1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-10-14 12:59+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-12-22 14:58+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:154
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:282
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:284
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:324
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:325
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:326
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:327
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:328
54 msgstr " Chýbajúcich: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:330
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:332
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:334
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:337
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:339
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:341
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:353
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:367
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:372
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:380
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
103 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1218
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1353
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1478
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Súbory balíka:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripevnené balíky:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1519
141 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Pripevnený balík:"
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1562
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Tabuľka verzií:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
162 #: cmdline/apt-get.cc:3235 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1682
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
204 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
205 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
207 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
208 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
211 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
212 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
213 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
214 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
215 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
216 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
217 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
218 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
219 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
220 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
221 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
222 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
223 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
224 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
225 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
228 " -h Tento pomocník.\n"
229 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
230 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
231 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
232 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
233 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
234 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
235 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
252 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
255 #: cmdline/apt-config.cc:44
256 msgid "Arguments not in pairs"
257 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
259 #: cmdline/apt-config.cc:79
261 "Usage: apt-config [options] command\n"
263 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266 " shell - Shell mode\n"
267 " dump - Show the configuration\n"
270 " -h This help text.\n"
271 " -c=? Read this configuration file\n"
272 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
276 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
279 " shell - Režim shell\n"
280 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
283 " -h Tento pomocník.\n"
284 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
285 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s nie je platný balík DEB."
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
307 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
308 "a šablón z balíkov Debian\n"
311 " -h Tento pomocník.\n"
312 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
313 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
314 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1164
318 msgid "Unable to write to %s"
319 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
322 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
326 msgid "Package extension list is too long"
327 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
333 msgid "Error processing directory %s"
334 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
337 msgid "Source extension list is too long"
338 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
341 msgid "Error writing header to contents file"
342 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
346 msgid "Error processing contents %s"
347 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
351 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356 " generate config [groups]\n"
359 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380 " -h This help text\n"
381 " --md5 Control MD5 generation\n"
382 " -s=? Source override file\n"
384 " -d=? Select the optional caching database\n"
385 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386 " --contents Control contents file generation\n"
387 " -c=? Read this configuration file\n"
388 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
390 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
391 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
392 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
395 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
396 " clean konfiguračný_súbor\n"
398 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
399 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
400 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
402 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
403 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
404 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
405 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
407 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
408 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
410 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
411 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
412 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
413 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
414 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
415 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419 " -h Tento pomocník\n"
420 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
421 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
423 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
424 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
425 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
426 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
427 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
438 #: ftparchive/cachedb.cc:43
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
443 #: ftparchive/cachedb.cc:61
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
448 #: ftparchive/cachedb.cc:72
450 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
451 "remove and re-create the database."
453 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
454 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
456 #: ftparchive/cachedb.cc:77
458 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
459 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
461 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
464 msgid "Failed to stat %s"
465 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
467 #: ftparchive/cachedb.cc:242
468 msgid "Archive has no control record"
469 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
471 #: ftparchive/cachedb.cc:452
472 msgid "Unable to get a cursor"
473 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
475 #: ftparchive/writer.cc:78
477 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
478 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
480 #: ftparchive/writer.cc:83
482 msgid "W: Unable to stat %s\n"
483 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
485 #: ftparchive/writer.cc:139
489 #: ftparchive/writer.cc:141
493 #: ftparchive/writer.cc:148
494 msgid "E: Errors apply to file "
495 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
497 #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
499 msgid "Failed to resolve %s"
500 msgstr "Chyba pri preklade %s"
502 #: ftparchive/writer.cc:179
503 msgid "Tree walking failed"
504 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
506 #: ftparchive/writer.cc:206
508 msgid "Failed to open %s"
509 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
511 #: ftparchive/writer.cc:265
513 msgid " DeLink %s [%s]\n"
514 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
516 #: ftparchive/writer.cc:273
518 msgid "Failed to readlink %s"
519 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
521 #: ftparchive/writer.cc:277
523 msgid "Failed to unlink %s"
524 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
526 #: ftparchive/writer.cc:284
528 msgid "*** Failed to link %s to %s"
529 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
531 #: ftparchive/writer.cc:294
533 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
536 #: ftparchive/writer.cc:398
537 msgid "Archive had no package field"
538 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
540 #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
542 msgid " %s has no override entry\n"
543 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
545 #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
547 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
550 #: ftparchive/writer.cc:713
552 msgid " %s has no source override entry\n"
553 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
555 #: ftparchive/writer.cc:717
557 msgid " %s has no binary override entry either\n"
558 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
560 #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
561 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
564 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
566 msgid "Unable to open %s"
567 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
569 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
571 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
572 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
574 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
576 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
577 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
579 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
581 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
582 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
584 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
586 msgid "Failed to read the override file %s"
587 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
589 #: ftparchive/multicompress.cc:67
591 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
594 #: ftparchive/multicompress.cc:97
596 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
597 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
599 #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
600 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:191
604 msgid "Failed to create FILE*"
605 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:194
608 msgid "Failed to fork"
609 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:208
612 msgid "Compress child"
613 msgstr "Komprimovať potomka"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:231
617 msgid "Internal error, failed to create %s"
618 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:282
621 msgid "Failed to create subprocess IPC"
622 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:319
625 msgid "Failed to exec compressor "
626 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
628 #: ftparchive/multicompress.cc:358
632 #: ftparchive/multicompress.cc:401
633 msgid "IO to subprocess/file failed"
634 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
636 #: ftparchive/multicompress.cc:453
637 msgid "Failed to read while computing MD5"
638 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
640 #: ftparchive/multicompress.cc:470
642 msgid "Problem unlinking %s"
643 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
645 #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
647 msgid "Failed to rename %s to %s"
648 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
650 #: cmdline/apt-get.cc:135
654 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
656 msgid "Regex compilation error - %s"
657 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
659 #: cmdline/apt-get.cc:252
660 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
663 #: cmdline/apt-get.cc:342
665 msgid "but %s is installed"
666 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
668 #: cmdline/apt-get.cc:344
670 msgid "but %s is to be installed"
671 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
673 #: cmdline/apt-get.cc:351
674 msgid "but it is not installable"
675 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
677 #: cmdline/apt-get.cc:353
678 msgid "but it is a virtual package"
679 msgstr "ale je to virtuálny balík"
681 #: cmdline/apt-get.cc:356
682 msgid "but it is not installed"
683 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
685 #: cmdline/apt-get.cc:356
686 msgid "but it is not going to be installed"
687 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
689 #: cmdline/apt-get.cc:361
693 #: cmdline/apt-get.cc:390
694 msgid "The following NEW packages will be installed:"
695 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
697 #: cmdline/apt-get.cc:416
698 msgid "The following packages will be REMOVED:"
699 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:438
702 msgid "The following packages have been kept back:"
703 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:459
706 msgid "The following packages will be upgraded:"
707 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:480
710 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:500
714 msgid "The following held packages will be changed:"
715 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:555
719 msgid "%s (due to %s) "
720 msgstr "%s (kvôli %s) "
722 #: cmdline/apt-get.cc:563
724 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
728 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
730 #: cmdline/apt-get.cc:594
732 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
735 #: cmdline/apt-get.cc:598
737 msgid "%lu reinstalled, "
738 msgstr "%lu reinštalovaných, "
740 #: cmdline/apt-get.cc:600
742 msgid "%lu downgraded, "
743 msgstr "%lu degradovaných, "
745 #: cmdline/apt-get.cc:602
747 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
750 #: cmdline/apt-get.cc:606
752 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
755 #: cmdline/apt-get.cc:628
757 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
758 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
760 #: cmdline/apt-get.cc:634
762 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
763 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
765 #: cmdline/apt-get.cc:651
767 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
768 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
770 #: cmdline/apt-get.cc:662
772 msgstr " [Nainštalovaný]"
774 #: cmdline/apt-get.cc:671
775 msgid " [Not candidate version]"
776 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
778 #: cmdline/apt-get.cc:673
779 msgid "You should explicitly select one to install."
780 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
782 #: cmdline/apt-get.cc:676
785 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
786 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
787 "is only available from another source\n"
789 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
790 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
792 #: cmdline/apt-get.cc:694
793 msgid "However the following packages replace it:"
794 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
796 #: cmdline/apt-get.cc:706
798 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
799 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
801 #: cmdline/apt-get.cc:717
803 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
804 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
806 #: cmdline/apt-get.cc:748
808 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
809 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
811 #: cmdline/apt-get.cc:778
813 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
814 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
816 #: cmdline/apt-get.cc:782
818 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
820 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
822 #: cmdline/apt-get.cc:794
824 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
825 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
827 #: cmdline/apt-get.cc:799
829 msgid "%s is already the newest version.\n"
830 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
832 #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-mark.cc:59
834 msgid "%s set to manually installed.\n"
835 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
837 #: cmdline/apt-get.cc:844
839 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
840 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
842 #: cmdline/apt-get.cc:849
844 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
845 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
847 #: cmdline/apt-get.cc:891
849 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
850 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
852 #: cmdline/apt-get.cc:969
853 msgid "Correcting dependencies..."
854 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
856 #: cmdline/apt-get.cc:972
860 #: cmdline/apt-get.cc:975
861 msgid "Unable to correct dependencies"
862 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
864 #: cmdline/apt-get.cc:978
865 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
866 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
868 #: cmdline/apt-get.cc:980
872 #: cmdline/apt-get.cc:984
873 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
874 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
876 #: cmdline/apt-get.cc:987
877 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
878 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
880 #: cmdline/apt-get.cc:1012
881 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
882 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
884 #: cmdline/apt-get.cc:1016
885 msgid "Authentication warning overridden.\n"
886 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
888 #: cmdline/apt-get.cc:1023
889 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
890 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
892 #: cmdline/apt-get.cc:1025
893 msgid "Some packages could not be authenticated"
894 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
896 #: cmdline/apt-get.cc:1034 cmdline/apt-get.cc:1195
897 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
898 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1075
901 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
902 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1084
905 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
906 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
908 #: cmdline/apt-get.cc:1095
909 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
910 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1133
913 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
915 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
918 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
919 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
920 #: cmdline/apt-get.cc:1140
922 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
923 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
925 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
927 #: cmdline/apt-get.cc:1145
929 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
930 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
932 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
934 #: cmdline/apt-get.cc:1152
936 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
937 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
939 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
940 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
941 #: cmdline/apt-get.cc:1157
943 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
944 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1175 cmdline/apt-get.cc:2514
947 #: cmdline/apt-get.cc:2517
949 msgid "Couldn't determine free space in %s"
950 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
952 #: cmdline/apt-get.cc:1185
954 msgid "You don't have enough free space in %s."
955 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
957 #: cmdline/apt-get.cc:1201 cmdline/apt-get.cc:1221
958 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
959 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
961 #: cmdline/apt-get.cc:1203
962 msgid "Yes, do as I say!"
963 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
965 #: cmdline/apt-get.cc:1205
968 "You are about to do something potentially harmful.\n"
969 "To continue type in the phrase '%s'\n"
972 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
973 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1211 cmdline/apt-get.cc:1230
980 #: cmdline/apt-get.cc:1226
981 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
982 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
984 #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:2579 apt-pkg/algorithms.cc:1445
986 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
987 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1316
990 msgid "Some files failed to download"
991 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1317 cmdline/apt-get.cc:2591
994 msgid "Download complete and in download only mode"
995 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1323
999 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1002 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1327
1006 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1007 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1010 msgid "Unable to correct missing packages."
1011 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1333
1014 msgid "Aborting install."
1015 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1361
1019 "The following package disappeared from your system as\n"
1020 "all files have been overwritten by other packages:"
1022 "The following packages disappeared from your system as\n"
1023 "all files have been overwritten by other packages:"
1025 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1026 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1028 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1029 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1031 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1032 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1365
1035 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1036 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1040 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1041 msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1535
1045 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1046 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
1048 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1573
1051 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1052 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1055 msgid "The update command takes no arguments"
1056 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1652
1059 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1060 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1756
1064 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1065 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1067 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1068 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1071 #. if (Packages == 1)
1075 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1076 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1077 #. "that package should be filed.") << endl;
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1759 cmdline/apt-get.cc:1929
1081 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1082 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1763
1085 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1086 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1090 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1092 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1095 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1097 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1099 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1774
1103 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1105 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1107 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1109 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1111 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1776
1114 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1115 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1118 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1119 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1894
1122 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1123 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1898
1127 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1130 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1131 "navrhnite riešenie)."
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1914
1135 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1136 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1137 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1138 "or been moved out of Incoming."
1140 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1141 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1142 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1143 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1146 msgid "Broken packages"
1147 msgstr "Poškodené balíky"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:1958
1150 msgid "The following extra packages will be installed:"
1151 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2048
1154 msgid "Suggested packages:"
1155 msgstr "Navrhované balíky:"
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2049
1158 msgid "Recommended packages:"
1159 msgstr "Odporúčané balíky:"
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2091
1163 msgid "Couldn't find package %s"
1164 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:61
1168 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1169 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2106 cmdline/apt-mark.cc:105
1173 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1176 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
1177 "„apt-mark manual“."
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2122
1180 msgid "Calculating upgrade... "
1181 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2125 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:111
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2130
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-get.cc:2205
1192 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1193 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2233 cmdline/apt-get.cc:2269
1196 msgid "Unable to lock the download directory"
1197 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2320
1201 msgid "Downloading %s %s"
1202 msgstr "Sťahuje sa %s %s"
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2376
1205 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1206 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2416 cmdline/apt-get.cc:2728
1210 msgid "Unable to find a source package for %s"
1211 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2433
1216 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1219 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2438
1228 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1230 "Prosím, použite:\n"
1232 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2491
1237 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1238 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2528
1242 msgid "You don't have enough free space in %s"
1243 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1245 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1246 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1249 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1250 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1252 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1253 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2542
1256 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1257 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2548
1261 msgid "Fetch source %s\n"
1262 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2586
1265 msgid "Failed to fetch some archives."
1266 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1270 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1271 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2629
1275 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1276 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1280 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1281 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2652
1285 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1286 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2672
1289 msgid "Child process failed"
1290 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1292 #: cmdline/apt-get.cc:2691
1293 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1295 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1298 #: cmdline/apt-get.cc:2716
1301 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1302 "Architectures for setup"
1304 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
1305 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
1307 #: cmdline/apt-get.cc:2733
1309 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1310 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1312 #: cmdline/apt-get.cc:2753
1314 msgid "%s has no build depends.\n"
1315 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1317 #: cmdline/apt-get.cc:2883
1320 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1323 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
1326 #: cmdline/apt-get.cc:2904
1329 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1331 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1333 #: cmdline/apt-get.cc:2927
1335 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1337 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1339 #: cmdline/apt-get.cc:2966
1342 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1343 "package %s can't satisfy version requirements"
1345 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
1346 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
1348 #: cmdline/apt-get.cc:2972
1351 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1354 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
1356 #: cmdline/apt-get.cc:2995
1358 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1359 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1361 #: cmdline/apt-get.cc:3011
1363 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1364 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
1366 #: cmdline/apt-get.cc:3016
1367 msgid "Failed to process build dependencies"
1368 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1370 #: cmdline/apt-get.cc:3109 cmdline/apt-get.cc:3121
1372 msgid "Changelog for %s (%s)"
1373 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
1375 #: cmdline/apt-get.cc:3240
1376 msgid "Supported modules:"
1377 msgstr "Podporované moduly:"
1379 #: cmdline/apt-get.cc:3281
1381 "Usage: apt-get [options] command\n"
1382 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1383 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1385 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1386 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1390 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1391 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1392 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1393 " remove - Remove packages\n"
1394 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1395 " purge - Remove packages and config files\n"
1396 " source - Download source archives\n"
1397 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1398 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1399 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1400 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1401 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1402 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1403 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1404 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1407 " -h This help text.\n"
1408 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1409 " -qq No output except for errors\n"
1410 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1411 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1412 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1413 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1414 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1415 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1416 " -b Build the source package after fetching it\n"
1417 " -V Show verbose version numbers\n"
1418 " -c=? Read this configuration file\n"
1419 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1420 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1421 "pages for more information and options.\n"
1422 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1424 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1425 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1426 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1428 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
1429 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1432 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1433 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1434 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1436 " remove - Odstráni balíky\n"
1437 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1438 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1439 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1440 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1441 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
1442 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
1443 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1444 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1445 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1446 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
1447 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
1450 " -h Tento pomocník\n"
1451 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1452 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1453 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1454 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1455 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1456 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1457 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1458 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1459 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1460 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1461 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1462 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1463 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1465 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1467 #: cmdline/apt-get.cc:3444
1469 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1470 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1471 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1472 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1474 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1475 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1476 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1477 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1479 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1481 msgstr "Už existuje "
1483 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1485 msgstr "Získava sa:"
1487 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1491 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1495 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1497 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1498 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1500 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1503 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1505 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1508 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1510 "in the drive '%s' and press enter\n"
1512 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1514 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1516 #: cmdline/apt-mark.cc:46
1518 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1519 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
1521 #: cmdline/apt-mark.cc:52
1523 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1524 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1526 #: cmdline/apt-mark.cc:54
1528 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1529 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1531 #: cmdline/apt-mark.cc:169
1533 msgid "%s was already set on hold.\n"
1534 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
1536 #: cmdline/apt-mark.cc:171
1538 msgid "%s was already not hold.\n"
1539 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
1541 #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1543 msgid "%s set on hold.\n"
1544 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
1546 #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1548 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1549 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
1551 #: cmdline/apt-mark.cc:220
1552 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1553 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
1555 #: cmdline/apt-mark.cc:268
1557 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1559 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1560 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1563 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1564 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1567 " -h This help text.\n"
1568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1569 " -qq No output except for errors\n"
1570 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1571 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1572 " -c=? Read this configuration file\n"
1573 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1574 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1576 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
1578 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
1579 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
1580 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
1583 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
1584 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
1587 " -h Tento text pomocníka.\n"
1588 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
1589 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
1590 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
1591 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
1592 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
1593 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1594 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
1596 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1597 msgid "Unknown package record!"
1598 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1600 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1602 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1604 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1605 "to indicate what kind of file it is.\n"
1608 " -h This help text\n"
1609 " -s Use source file sorting\n"
1610 " -c=? Read this configuration file\n"
1611 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1613 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1615 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1616 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1619 " -h Tento pomocník\n"
1620 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1621 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1622 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1624 #: dselect/install:32
1625 msgid "Bad default setting!"
1626 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1628 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1629 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1630 msgid "Press enter to continue."
1631 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1633 #: dselect/install:91
1634 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1635 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1637 #: dselect/install:101
1638 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1640 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1642 #: dselect/install:102
1643 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1644 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1646 #: dselect/install:103
1647 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1648 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1650 #: dselect/install:104
1652 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1654 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1656 #: dselect/update:30
1657 msgid "Merging available information"
1658 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1660 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1661 msgid "Failed to create pipes"
1662 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1664 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1665 msgid "Failed to exec gzip "
1666 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1668 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1669 msgid "Corrupted archive"
1670 msgstr "Porušený archív"
1672 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1673 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1674 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1676 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1678 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1679 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1681 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1682 msgid "Invalid archive signature"
1683 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1685 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1686 msgid "Error reading archive member header"
1687 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1689 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1691 msgid "Invalid archive member header %s"
1692 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1694 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1695 msgid "Invalid archive member header"
1696 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1698 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1699 msgid "Archive is too short"
1700 msgstr "Archív je príliš krátky"
1702 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1703 msgid "Failed to read the archive headers"
1704 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1706 #: apt-inst/filelist.cc:380
1707 msgid "DropNode called on still linked node"
1708 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1710 #: apt-inst/filelist.cc:412
1711 msgid "Failed to locate the hash element!"
1712 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1714 #: apt-inst/filelist.cc:459
1715 msgid "Failed to allocate diversion"
1716 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1718 #: apt-inst/filelist.cc:464
1719 msgid "Internal error in AddDiversion"
1720 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1722 #: apt-inst/filelist.cc:477
1724 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1725 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1727 #: apt-inst/filelist.cc:506
1729 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1730 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1732 #: apt-inst/filelist.cc:549
1734 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1735 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1737 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1739 msgid "Failed to write file %s"
1740 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1742 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1744 msgid "Failed to close file %s"
1745 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1747 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1749 msgid "The path %s is too long"
1750 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1752 #: apt-inst/extract.cc:124
1754 msgid "Unpacking %s more than once"
1755 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1757 #: apt-inst/extract.cc:134
1759 msgid "The directory %s is diverted"
1760 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1762 #: apt-inst/extract.cc:144
1764 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1765 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1767 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1768 msgid "The diversion path is too long"
1769 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1771 #: apt-inst/extract.cc:240
1773 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1774 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1776 #: apt-inst/extract.cc:280
1777 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1778 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1780 #: apt-inst/extract.cc:284
1781 msgid "The path is too long"
1782 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1784 #: apt-inst/extract.cc:412
1786 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1787 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1789 #: apt-inst/extract.cc:429
1791 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1792 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1794 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1795 #. Only warn if there is no sources.list file.
1796 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1798 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:454 apt-pkg/init.cc:103
1799 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:353
1800 #: methods/mirror.cc:91
1802 msgid "Unable to read %s"
1803 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1805 #: apt-inst/extract.cc:489
1807 msgid "Unable to stat %s"
1808 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1810 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1812 msgid "Failed to remove %s"
1813 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1815 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1817 msgid "Unable to create %s"
1818 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1820 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1822 msgid "Failed to stat %sinfo"
1823 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1825 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1826 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1827 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1829 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1063
1830 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1167 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1173
1831 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
1832 msgid "Reading package lists"
1833 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1835 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1837 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1838 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1840 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1841 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1842 msgid "Internal error getting a package name"
1843 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1845 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1846 msgid "Reading file listing"
1847 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1849 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1852 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1853 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1856 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1857 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1860 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1862 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1863 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1865 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1866 msgid "Internal error getting a node"
1867 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1869 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1871 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1872 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1874 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1875 msgid "The diversion file is corrupted"
1876 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1878 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1879 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1881 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1882 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1884 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1885 msgid "Internal error adding a diversion"
1886 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1888 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1889 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1890 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1892 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1894 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1895 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1897 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1899 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1900 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1902 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1904 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1905 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1907 #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1909 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1910 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1912 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1913 #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1915 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1916 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1918 #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1920 msgid "Couldn't change to %s"
1921 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1923 #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1925 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1926 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
1928 #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1929 msgid "Failed to locate a valid control file"
1930 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1932 #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1933 msgid "Unparsable control file"
1934 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1936 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1937 msgid "Empty files can't be valid archives"
1938 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1940 #: methods/bzip2.cc:64
1942 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1943 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1945 #: methods/bzip2.cc:108
1947 msgid "Read error from %s process"
1948 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1950 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1951 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:527
1952 #: methods/rred.cc:536
1953 msgid "Failed to stat"
1954 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1956 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1957 #: methods/rred.cc:533
1958 msgid "Failed to set modification time"
1959 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1961 #: methods/cdrom.cc:200
1963 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1964 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1966 #: methods/cdrom.cc:209
1968 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1969 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1971 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1972 "pridávanie nových CD."
1974 #: methods/cdrom.cc:219
1975 msgid "Wrong CD-ROM"
1978 #: methods/cdrom.cc:246
1980 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1981 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1983 #: methods/cdrom.cc:251
1984 msgid "Disk not found."
1985 msgstr "Disk sa nenašiel."
1987 #: methods/cdrom.cc:259 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1988 msgid "File not found"
1989 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1991 #: methods/file.cc:44
1992 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1993 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1995 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1996 #: methods/ftp.cc:169
1998 msgstr "Prihlasovanie"
2000 #: methods/ftp.cc:175
2001 msgid "Unable to determine the peer name"
2002 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
2004 #: methods/ftp.cc:180
2005 msgid "Unable to determine the local name"
2006 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
2008 #: methods/ftp.cc:211 methods/ftp.cc:239
2010 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2011 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
2013 #: methods/ftp.cc:217
2015 msgid "USER failed, server said: %s"
2016 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
2018 #: methods/ftp.cc:224
2020 msgid "PASS failed, server said: %s"
2021 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
2023 #: methods/ftp.cc:244
2025 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2028 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
2029 "ProxyLogin je prázdny."
2031 #: methods/ftp.cc:272
2033 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2034 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
2036 #: methods/ftp.cc:298
2038 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2039 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
2041 #: methods/ftp.cc:336 methods/ftp.cc:447 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2042 msgid "Connection timeout"
2043 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2045 #: methods/ftp.cc:342
2046 msgid "Server closed the connection"
2047 msgstr "Server ukončil spojenie"
2049 #: methods/ftp.cc:345 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 methods/rsh.cc:191
2051 msgstr "Chyba pri čítaní"
2053 #: methods/ftp.cc:352 methods/rsh.cc:198
2054 msgid "A response overflowed the buffer."
2055 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
2057 #: methods/ftp.cc:369 methods/ftp.cc:381
2058 msgid "Protocol corruption"
2059 msgstr "Narušenie protokolu"
2061 #: methods/ftp.cc:453 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:873 methods/rsh.cc:233
2063 msgstr "Chyba pri zápise"
2065 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
2066 msgid "Could not create a socket"
2067 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
2069 #: methods/ftp.cc:704
2070 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2071 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
2073 #: methods/ftp.cc:710
2074 msgid "Could not connect passive socket."
2075 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
2077 #: methods/ftp.cc:728
2078 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2079 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
2081 #: methods/ftp.cc:742
2082 msgid "Could not bind a socket"
2083 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
2085 #: methods/ftp.cc:746
2086 msgid "Could not listen on the socket"
2087 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
2089 #: methods/ftp.cc:753
2090 msgid "Could not determine the socket's name"
2091 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
2093 #: methods/ftp.cc:785
2094 msgid "Unable to send PORT command"
2095 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
2097 #: methods/ftp.cc:795
2099 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2100 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
2102 #: methods/ftp.cc:804
2104 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2105 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
2107 #: methods/ftp.cc:824
2108 msgid "Data socket connect timed out"
2109 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
2111 #: methods/ftp.cc:831
2112 msgid "Unable to accept connection"
2113 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
2115 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2116 msgid "Problem hashing file"
2117 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
2119 #: methods/ftp.cc:883
2121 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2122 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
2124 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
2125 msgid "Data socket timed out"
2126 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
2128 #: methods/ftp.cc:928
2130 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2131 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
2133 #. Get the files information
2134 #: methods/ftp.cc:1005
2138 #: methods/ftp.cc:1117
2139 msgid "Unable to invoke "
2140 msgstr "Nedá sa vyvolať "
2142 #: methods/connect.cc:71
2144 msgid "Connecting to %s (%s)"
2145 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
2147 #: methods/connect.cc:82
2150 msgstr "[IP: %s %s]"
2152 #: methods/connect.cc:89
2154 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2155 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
2157 #: methods/connect.cc:95
2159 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2160 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
2162 #: methods/connect.cc:103
2164 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2165 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
2167 #: methods/connect.cc:121
2169 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2170 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
2172 #. We say this mainly because the pause here is for the
2173 #. ssh connection that is still going
2174 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2176 msgid "Connecting to %s"
2177 msgstr "Pripája sa k %s"
2179 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2181 msgid "Could not resolve '%s'"
2182 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
2184 #: methods/connect.cc:193
2186 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2187 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
2189 #: methods/connect.cc:196
2191 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2192 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
2194 #: methods/connect.cc:243
2196 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2197 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
2199 #: methods/gpgv.cc:166
2201 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2202 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
2204 #: methods/gpgv.cc:171
2205 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2206 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
2208 #: methods/gpgv.cc:175
2209 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2210 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
2212 #: methods/gpgv.cc:180
2213 msgid "Unknown error executing gpgv"
2214 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
2216 #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
2217 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2218 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2220 #: methods/gpgv.cc:228
2222 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2225 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2228 #: methods/http.cc:385
2229 msgid "Waiting for headers"
2230 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2232 #: methods/http.cc:531
2234 msgid "Got a single header line over %u chars"
2235 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2237 #: methods/http.cc:539
2238 msgid "Bad header line"
2239 msgstr "Chybná hlavička"
2241 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2242 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2243 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2245 #: methods/http.cc:600
2246 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2247 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2249 #: methods/http.cc:615
2250 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2251 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2253 #: methods/http.cc:617
2254 msgid "This HTTP server has broken range support"
2255 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2257 #: methods/http.cc:641
2258 msgid "Unknown date format"
2259 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2261 #: methods/http.cc:800
2262 msgid "Select failed"
2263 msgstr "Výber zlyhal"
2265 #: methods/http.cc:805
2266 msgid "Connection timed out"
2267 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2269 #: methods/http.cc:828
2270 msgid "Error writing to output file"
2271 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2273 #: methods/http.cc:859
2274 msgid "Error writing to file"
2275 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2277 #: methods/http.cc:887
2278 msgid "Error writing to the file"
2279 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2281 #: methods/http.cc:901
2282 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2283 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2285 #: methods/http.cc:903
2286 msgid "Error reading from server"
2287 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2289 #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2290 msgid "Failed to truncate file"
2291 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2293 #: methods/http.cc:1183
2294 msgid "Bad header data"
2295 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2297 #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2298 msgid "Connection failed"
2299 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2301 #: methods/http.cc:1347
2302 msgid "Internal error"
2303 msgstr "Vnútorná chyba"
2305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2306 msgid "Can't mmap an empty file"
2307 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2311 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2312 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2316 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2317 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2320 msgid "Unable to close mmap"
2321 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2324 msgid "Unable to synchronize mmap"
2325 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2330 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2331 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2333 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2334 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2336 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2339 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2342 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2344 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2346 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2348 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2351 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2352 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2354 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2355 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2357 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2358 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2360 msgid "%lih %limin %lis"
2361 msgstr "%li h %li min %li s"
2363 #. min means minutes, s means seconds
2364 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2367 msgstr "%li min %li s"
2370 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2375 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1137
2377 msgid "Selection %s not found"
2378 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
2382 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2383 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2385 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
2387 msgid "Opening configuration file %s"
2388 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2390 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2392 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2393 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2395 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
2397 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2398 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2400 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
2402 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2403 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2405 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2407 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2409 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2411 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2413 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2414 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2416 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
2418 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2419 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2421 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
2423 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2424 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2426 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2428 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2430 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
2434 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2435 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2437 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2439 msgid "%c%s... Error!"
2440 msgstr "%c%s... Chyba!"
2442 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2444 msgid "%c%s... Done"
2445 msgstr "%c%s... Hotovo"
2447 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2449 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2450 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2452 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:101 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:109
2453 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:117
2455 msgid "Command line option %s is not understood"
2456 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2458 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2460 msgid "Command line option %s is not boolean"
2461 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2465 msgid "Option %s requires an argument."
2466 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2468 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:197 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:203
2470 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2471 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2473 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:232
2475 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2476 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2478 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:263
2480 msgid "Option '%s' is too long"
2481 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2483 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:295
2485 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2486 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2488 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:345
2490 msgid "Invalid operation %s"
2491 msgstr "Neplatná operácia %s"
2493 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2495 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2496 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2498 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2499 #: apt-pkg/acquire.cc:460 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/clean.cc:39
2500 #: methods/mirror.cc:97
2502 msgid "Unable to change to %s"
2503 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2505 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2506 msgid "Failed to stat the cdrom"
2507 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2511 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2512 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2516 msgid "Could not open lock file %s"
2517 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2521 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2522 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2526 msgid "Could not get lock %s"
2527 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2531 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2532 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2536 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2537 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2541 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2542 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2547 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2549 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
2553 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2554 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:702
2558 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2559 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:704
2563 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2564 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:708
2568 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2569 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:710
2573 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2574 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:775 apt-pkg/indexcopy.cc:673
2578 msgid "Could not open file %s"
2579 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:792
2583 msgid "Could not open file descriptor %d"
2584 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852
2588 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2589 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:885
2593 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2594 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1021
2598 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2599 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1024
2603 msgid "Problem closing the file %s"
2604 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2608 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2609 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1040
2613 msgid "Problem unlinking the file %s"
2614 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1053
2617 msgid "Problem syncing the file"
2618 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2621 msgid "Empty package cache"
2622 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2625 msgid "The package cache file is corrupted"
2626 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2629 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2630 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2634 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2635 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2638 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2639 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2647 msgstr "Predzávisí na"
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2667 msgstr "Zneplatňuje"
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2697 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2698 msgid "Building dependency tree"
2699 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2701 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2702 msgid "Candidate versions"
2703 msgstr "Kandidátske verzie"
2705 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2706 msgid "Dependency generation"
2707 msgstr "Generovanie závislostí"
2709 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2710 msgid "Reading state information"
2711 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2713 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2715 msgid "Failed to open StateFile %s"
2716 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2718 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2720 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2721 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2723 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2725 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2726 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2728 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2730 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2731 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2735 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2737 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2741 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2742 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2746 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2747 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2751 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2752 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2756 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2757 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2761 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2762 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2766 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2767 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2771 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2772 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2776 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2777 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2781 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2782 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2784 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2787 msgstr "Otvára sa %s"
2789 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2791 msgid "Line %u too long in source list %s."
2792 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2794 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2796 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2797 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2799 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2801 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2802 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2804 #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:645
2807 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2808 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2810 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2811 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2813 #: apt-pkg/packagemanager.cc:456
2816 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2817 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2818 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2820 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2821 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2822 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2824 #: apt-pkg/packagemanager.cc:501
2827 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2828 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2830 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri prosím "
2831 "podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
2833 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2835 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2836 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2838 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2841 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2842 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2844 #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2846 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2849 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2850 "pridržanými balíkmi."
2852 #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2853 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2854 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2856 #: apt-pkg/algorithms.cc:1471 apt-pkg/algorithms.cc:1473
2858 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2861 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
2862 "použili staršie verzie."
2864 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2866 msgid "List directory %spartial is missing."
2867 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2869 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2871 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2872 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2874 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2876 msgid "Unable to lock directory %s"
2877 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2879 #. only show the ETA if it makes sense
2881 #: apt-pkg/acquire.cc:861
2883 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2884 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2886 #: apt-pkg/acquire.cc:863
2888 msgid "Retrieving file %li of %li"
2889 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2891 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2893 msgid "The method driver %s could not be found."
2894 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2896 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2898 msgid "Method %s did not start correctly"
2899 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2901 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2903 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2904 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2906 #: apt-pkg/init.cc:146
2908 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2909 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2911 #: apt-pkg/init.cc:162
2912 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2913 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2915 #: apt-pkg/clean.cc:56
2917 msgid "Unable to stat %s."
2918 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2920 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2921 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2922 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2924 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2925 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2926 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2928 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2929 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2930 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2932 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2933 msgid "The list of sources could not be read."
2934 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2936 #: apt-pkg/policy.cc:72
2939 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2940 "available in the sources"
2942 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2943 "nie je dostupné v zdrojoch"
2945 #: apt-pkg/policy.cc:390
2947 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2948 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2950 #: apt-pkg/policy.cc:412
2952 msgid "Did not understand pin type %s"
2953 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2955 #: apt-pkg/policy.cc:420
2956 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2957 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2960 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2961 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
2965 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2966 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2970 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2971 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2975 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2976 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2980 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2981 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:281
2985 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2986 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:298 apt-pkg/pkgcachegen.cc:308
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2991 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2992 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2996 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2997 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:345
3001 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3002 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
3005 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3007 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
3010 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3011 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
3014 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3015 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
3018 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3020 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
3024 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3025 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3029 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3030 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3032 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3034 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3035 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:975
3039 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3040 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1080
3043 msgid "Collecting File Provides"
3044 msgstr "Collecting File poskytuje"
3046 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1281
3047 msgid "IO Error saving source cache"
3048 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3052 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3053 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3056 msgid "MD5Sum mismatch"
3057 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1990
3061 msgid "Hash Sum mismatch"
3062 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
3064 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1387
3067 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3068 "or malformed file)"
3070 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
3071 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3075 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3076 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1438
3079 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3080 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
3085 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3086 "repository will not be applied."
3088 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
3089 "softvéru sa nepoužijú."
3091 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1498
3093 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3094 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
3096 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531
3099 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3100 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3102 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
3103 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3105 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3106 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1541 apt-pkg/acquire-item.cc:1546
3108 msgid "GPG error: %s: %s"
3109 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3111 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1638
3114 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3115 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3117 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
3118 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
3120 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3123 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3124 "to manually fix this package."
3126 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3129 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1752
3132 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3133 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
3135 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1839
3136 msgid "Size mismatch"
3137 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
3139 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3141 msgid "Unable to parse Release file %s"
3142 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3144 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3146 msgid "No sections in Release file %s"
3147 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3149 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3151 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3152 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3154 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3156 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3157 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3159 #: apt-pkg/indexrecords.cc:129
3161 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3162 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3164 #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3166 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3167 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3169 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
3172 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3175 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3176 "Pripája sa CD-ROM\n"
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3179 msgid "Identifying.. "
3180 msgstr "Identifikuje sa.."
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:562
3184 msgid "Stored label: %s\n"
3185 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3188 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3189 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
3193 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3194 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3196 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
3197 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3198 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:614
3201 msgid "Waiting for disc...\n"
3202 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:623
3205 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3206 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3209 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3210 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
3215 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3218 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3219 "prekladov a %zu signatúr\n"
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:695
3223 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3224 "wrong architecture?"
3226 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3227 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3231 msgid "Found label '%s'\n"
3232 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3234 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
3235 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3236 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3238 #: apt-pkg/cdrom.cc:768
3241 "This disc is called: \n"
3244 "Názov tohto disku je: \n"
3247 #: apt-pkg/cdrom.cc:770
3248 msgid "Copying package lists..."
3249 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3251 #: apt-pkg/cdrom.cc:797
3252 msgid "Writing new source list\n"
3253 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3255 #: apt-pkg/cdrom.cc:805
3256 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3257 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3259 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:927
3261 msgid "Wrote %i records.\n"
3262 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3264 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:929
3266 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3267 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3269 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:932
3271 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3272 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3274 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:935
3276 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3277 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3279 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3281 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3282 msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3284 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3286 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3287 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3289 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3291 msgid "Hash mismatch for: %s"
3292 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3294 #: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3296 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3297 msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3299 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3300 #: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3302 msgid "No keyring installed in %s."
3303 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3305 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3307 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3308 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3310 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3312 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3313 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3315 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3317 msgid "Couldn't find task '%s'"
3318 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3320 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3322 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3323 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3325 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3327 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3328 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3330 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3333 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3336 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3337 "pretože nemá žiadnu z nich"
3339 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3341 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3343 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3346 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3348 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3350 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3352 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3354 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3356 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3361 msgid "Installing %s"
3362 msgstr "Inštaluje sa %s"
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3366 msgid "Configuring %s"
3367 msgstr "Nastavuje sa %s"
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3372 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3376 msgid "Completely removing %s"
3377 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3381 msgid "Noting disappearance of %s"
3382 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3386 msgid "Running post-installation trigger %s"
3387 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3389 #. FIXME: use a better string after freeze
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3392 msgid "Directory '%s' missing"
3393 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3397 msgid "Could not open file '%s'"
3398 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3402 msgid "Preparing %s"
3403 msgstr "Pripravuje sa %s"
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3407 msgid "Unpacking %s"
3408 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3412 msgid "Preparing to configure %s"
3413 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3417 msgid "Installed %s"
3418 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3422 msgid "Preparing for removal of %s"
3423 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3428 msgstr "Odstránený balík %s"
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3432 msgid "Preparing to completely remove %s"
3433 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3437 msgid "Completely removed %s"
3438 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1087
3441 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3443 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1118
3447 msgid "Running dpkg"
3448 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1344
3451 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3452 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3454 #. check if its not a follow up error
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1349
3456 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3457 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3461 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3462 "error from a previous failure."
3464 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3465 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3469 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3472 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1363
3477 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3480 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3483 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1370
3485 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3487 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3489 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3492 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3494 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3496 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3498 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3499 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3501 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3502 #. dpkg --configure -a
3503 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3506 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3507 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3509 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3511 msgstr "Nie je zamknuté"
3513 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3514 #. and provide a config option to define that default
3515 #: methods/mirror.cc:260
3517 msgid "No mirror file '%s' found "
3518 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
3520 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3521 #. and provide a config option to define that default
3522 #: methods/mirror.cc:267
3524 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3525 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
3527 #: methods/mirror.cc:422
3529 msgid "[Mirror: %s]"
3530 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
3532 #: methods/rred.cc:506
3535 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3538 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá "
3539 "sa, že záplata je poškodená."
3541 #: methods/rred.cc:511
3544 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3547 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca "
3548 "sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3550 #: methods/rsh.cc:330
3551 msgid "Connection closed prematurely"
3552 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
3554 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3555 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3557 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3558 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3560 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3561 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"