]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
Slovak (Ivan Masar). Closes: #652985
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-10-14 12:59+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-12-22 14:58+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:154
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:282
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:284
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:324
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:325
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:326
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:327
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:328
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Chýbajúcich: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:330
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:332
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:334
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:337
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:339
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:341
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:353
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:367
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:372
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:380
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
103 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1218
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1353
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
115 "showauto“."
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1478
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Súbory balíka:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripevnené balíky:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(nenájdené)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1519
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidát: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(žiadna)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Pripevnený balík:"
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1562
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Tabuľka verzií:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
162 #: cmdline/apt-get.cc:3235 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 #, c-format
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1682
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
204 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
205 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
206 "\n"
207 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
208 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
209 "\n"
210 "Príkazy:\n"
211 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
212 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
213 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
214 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
215 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
216 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
217 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
218 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
219 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
220 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
221 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
222 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
223 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
224 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
225 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
226 "\n"
227 "Voľby:\n"
228 " -h Tento pomocník.\n"
229 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
230 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
231 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
232 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
233 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
234 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
235 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
236 "a apt.conf(5).\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
247 #, c-format
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
252 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
254
255 #: cmdline/apt-config.cc:44
256 msgid "Arguments not in pairs"
257 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:79
260 msgid ""
261 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "\n"
263 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 "\n"
265 "Commands:\n"
266 " shell - Shell mode\n"
267 " dump - Show the configuration\n"
268 "\n"
269 "Options:\n"
270 " -h This help text.\n"
271 " -c=? Read this configuration file\n"
272 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 msgstr ""
274 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
275 "\n"
276 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
277 "\n"
278 "Príkazy:\n"
279 " shell - Režim shell\n"
280 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
281 "\n"
282 "Voľby:\n"
283 " -h Tento pomocník.\n"
284 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
285 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 #, c-format
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s nie je platný balík DEB."
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 msgid ""
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
298 "\n"
299 "Options:\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 msgstr ""
305 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
306 "\n"
307 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
308 "a šablón z balíkov Debian\n"
309 "\n"
310 "Voľby:\n"
311 " -h Tento pomocník.\n"
312 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
313 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
314 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
315
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1164
317 #, c-format
318 msgid "Unable to write to %s"
319 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
320
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
322 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
326 msgid "Package extension list is too long"
327 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
332 #, c-format
333 msgid "Error processing directory %s"
334 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
337 msgid "Source extension list is too long"
338 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
341 msgid "Error writing header to contents file"
342 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
345 #, c-format
346 msgid "Error processing contents %s"
347 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
348
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
350 msgid ""
351 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " contents path\n"
355 " release path\n"
356 " generate config [groups]\n"
357 " clean config\n"
358 "\n"
359 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "\n"
363 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "\n"
368 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "\n"
371 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 "Debian archive:\n"
376 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378 "\n"
379 "Options:\n"
380 " -h This help text\n"
381 " --md5 Control MD5 generation\n"
382 " -s=? Source override file\n"
383 " -q Quiet\n"
384 " -d=? Select the optional caching database\n"
385 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386 " --contents Control contents file generation\n"
387 " -c=? Read this configuration file\n"
388 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 msgstr ""
390 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
391 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
392 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
393 " contents cesta\n"
394 " release cesta\n"
395 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
396 " clean konfiguračný_súbor\n"
397 "\n"
398 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
399 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
400 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
403 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
404 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
405 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
406 "\n"
407 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
408 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
409 "\n"
410 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
411 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
412 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
413 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
414 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
415 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417 "\n"
418 "Voľby:\n"
419 " -h Tento pomocník\n"
420 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
421 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
422 " -q Tichý režim\n"
423 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
424 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
425 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
426 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
427 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
432
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
434 #, c-format
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:43
439 #, c-format
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:61
444 #, c-format
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:72
449 msgid ""
450 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
451 "remove and re-create the database."
452 msgstr ""
453 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
454 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:77
457 #, c-format
458 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
459 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
463 #, c-format
464 msgid "Failed to stat %s"
465 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:242
468 msgid "Archive has no control record"
469 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
470
471 #: ftparchive/cachedb.cc:452
472 msgid "Unable to get a cursor"
473 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
474
475 #: ftparchive/writer.cc:78
476 #, c-format
477 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
478 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:83
481 #, c-format
482 msgid "W: Unable to stat %s\n"
483 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:139
486 msgid "E: "
487 msgstr "E: "
488
489 #: ftparchive/writer.cc:141
490 msgid "W: "
491 msgstr "W: "
492
493 #: ftparchive/writer.cc:148
494 msgid "E: Errors apply to file "
495 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
496
497 #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
498 #, c-format
499 msgid "Failed to resolve %s"
500 msgstr "Chyba pri preklade %s"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:179
503 msgid "Tree walking failed"
504 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:206
507 #, c-format
508 msgid "Failed to open %s"
509 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:265
512 #, c-format
513 msgid " DeLink %s [%s]\n"
514 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:273
517 #, c-format
518 msgid "Failed to readlink %s"
519 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:277
522 #, c-format
523 msgid "Failed to unlink %s"
524 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:284
527 #, c-format
528 msgid "*** Failed to link %s to %s"
529 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:294
532 #, c-format
533 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:398
537 msgid "Archive had no package field"
538 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
541 #, c-format
542 msgid " %s has no override entry\n"
543 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
546 #, c-format
547 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:713
551 #, c-format
552 msgid " %s has no source override entry\n"
553 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
554
555 #: ftparchive/writer.cc:717
556 #, c-format
557 msgid " %s has no binary override entry either\n"
558 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
559
560 #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
561 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
563
564 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
565 #, c-format
566 msgid "Unable to open %s"
567 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
568
569 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
570 #, c-format
571 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
572 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
573
574 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
575 #, c-format
576 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
577 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
578
579 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
580 #, c-format
581 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
582 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
583
584 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
585 #, c-format
586 msgid "Failed to read the override file %s"
587 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
588
589 #: ftparchive/multicompress.cc:67
590 #, c-format
591 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:97
595 #, c-format
596 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
597 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
600 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:191
604 msgid "Failed to create FILE*"
605 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:194
608 msgid "Failed to fork"
609 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:208
612 msgid "Compress child"
613 msgstr "Komprimovať potomka"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:231
616 #, c-format
617 msgid "Internal error, failed to create %s"
618 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:282
621 msgid "Failed to create subprocess IPC"
622 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:319
625 msgid "Failed to exec compressor "
626 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:358
629 msgid "decompressor"
630 msgstr "dekompresor"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:401
633 msgid "IO to subprocess/file failed"
634 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:453
637 msgid "Failed to read while computing MD5"
638 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:470
641 #, c-format
642 msgid "Problem unlinking %s"
643 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
646 #, c-format
647 msgid "Failed to rename %s to %s"
648 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:135
651 msgid "Y"
652 msgstr "Y"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
655 #, c-format
656 msgid "Regex compilation error - %s"
657 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:252
660 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:342
664 #, c-format
665 msgid "but %s is installed"
666 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:344
669 #, c-format
670 msgid "but %s is to be installed"
671 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:351
674 msgid "but it is not installable"
675 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:353
678 msgid "but it is a virtual package"
679 msgstr "ale je to virtuálny balík"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:356
682 msgid "but it is not installed"
683 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:356
686 msgid "but it is not going to be installed"
687 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:361
690 msgid " or"
691 msgstr " alebo"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:390
694 msgid "The following NEW packages will be installed:"
695 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:416
698 msgid "The following packages will be REMOVED:"
699 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:438
702 msgid "The following packages have been kept back:"
703 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:459
706 msgid "The following packages will be upgraded:"
707 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:480
710 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:500
714 msgid "The following held packages will be changed:"
715 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:555
718 #, c-format
719 msgid "%s (due to %s) "
720 msgstr "%s (kvôli %s) "
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:563
723 msgid ""
724 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726 msgstr ""
727 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
728 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:594
731 #, c-format
732 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:598
736 #, c-format
737 msgid "%lu reinstalled, "
738 msgstr "%lu reinštalovaných, "
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:600
741 #, c-format
742 msgid "%lu downgraded, "
743 msgstr "%lu degradovaných, "
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:602
746 #, c-format
747 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:606
751 #, c-format
752 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:628
756 #, c-format
757 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
758 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:634
761 #, c-format
762 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
763 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:651
766 #, c-format
767 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
768 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:662
771 msgid " [Installed]"
772 msgstr " [Nainštalovaný]"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:671
775 msgid " [Not candidate version]"
776 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:673
779 msgid "You should explicitly select one to install."
780 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:676
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
786 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
787 "is only available from another source\n"
788 msgstr ""
789 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
790 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:694
793 msgid "However the following packages replace it:"
794 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:706
797 #, c-format
798 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
799 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:717
802 #, c-format
803 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
804 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:748
807 #, c-format
808 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
809 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:778
812 #, c-format
813 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
814 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:782
817 #, c-format
818 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
819 msgstr ""
820 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:794
823 #, c-format
824 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
825 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:799
828 #, c-format
829 msgid "%s is already the newest version.\n"
830 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-mark.cc:59
833 #, c-format
834 msgid "%s set to manually installed.\n"
835 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:844
838 #, c-format
839 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
840 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:849
843 #, c-format
844 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
845 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:891
848 #, c-format
849 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
850 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:969
853 msgid "Correcting dependencies..."
854 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:972
857 msgid " failed."
858 msgstr " zlyhalo."
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:975
861 msgid "Unable to correct dependencies"
862 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:978
865 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
866 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:980
869 msgid " Done"
870 msgstr " Hotovo"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:984
873 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
874 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:987
877 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
878 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:1012
881 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
882 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:1016
885 msgid "Authentication warning overridden.\n"
886 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:1023
889 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
890 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1025
893 msgid "Some packages could not be authenticated"
894 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1034 cmdline/apt-get.cc:1195
897 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
898 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1075
901 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
902 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1084
905 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
906 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1095
909 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
910 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1133
913 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
914 msgstr ""
915 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
916 "debian.org"
917
918 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
919 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
920 #: cmdline/apt-get.cc:1140
921 #, c-format
922 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
923 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
924
925 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
927 #: cmdline/apt-get.cc:1145
928 #, c-format
929 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
930 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
931
932 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
934 #: cmdline/apt-get.cc:1152
935 #, c-format
936 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
937 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
938
939 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
940 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
941 #: cmdline/apt-get.cc:1157
942 #, c-format
943 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
944 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1175 cmdline/apt-get.cc:2514
947 #: cmdline/apt-get.cc:2517
948 #, c-format
949 msgid "Couldn't determine free space in %s"
950 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1185
953 #, c-format
954 msgid "You don't have enough free space in %s."
955 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1201 cmdline/apt-get.cc:1221
958 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
959 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1203
962 msgid "Yes, do as I say!"
963 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1205
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "You are about to do something potentially harmful.\n"
969 "To continue type in the phrase '%s'\n"
970 " ?] "
971 msgstr ""
972 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
973 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
974 " ?]"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1211 cmdline/apt-get.cc:1230
977 msgid "Abort."
978 msgstr "Prerušené."
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1226
981 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
982 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:2579 apt-pkg/algorithms.cc:1445
985 #, c-format
986 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
987 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1316
990 msgid "Some files failed to download"
991 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1317 cmdline/apt-get.cc:2591
994 msgid "Download complete and in download only mode"
995 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1323
998 msgid ""
999 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1000 "missing?"
1001 msgstr ""
1002 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1003 "fix-missing"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1327
1006 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1007 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1010 msgid "Unable to correct missing packages."
1011 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1333
1014 msgid "Aborting install."
1015 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1361
1018 msgid ""
1019 "The following package disappeared from your system as\n"
1020 "all files have been overwritten by other packages:"
1021 msgid_plural ""
1022 "The following packages disappeared from your system as\n"
1023 "all files have been overwritten by other packages:"
1024 msgstr[0] ""
1025 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1026 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1027 msgstr[1] ""
1028 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1029 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1030 msgstr[2] ""
1031 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1032 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1365
1035 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1036 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1039 #, c-format
1040 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1041 msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1535
1044 #, c-format
1045 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1046 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
1047
1048 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1573
1050 #, c-format
1051 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1052 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1055 msgid "The update command takes no arguments"
1056 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1652
1059 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1060 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1756
1063 msgid ""
1064 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1065 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1066 msgstr ""
1067 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1068 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1069
1070 #.
1071 #. if (Packages == 1)
1072 #. {
1073 #. c1out << endl;
1074 #. c1out <<
1075 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1076 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1077 #. "that package should be filed.") << endl;
1078 #. }
1079 #.
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1759 cmdline/apt-get.cc:1929
1081 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1082 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1763
1085 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1086 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1089 msgid ""
1090 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1091 msgid_plural ""
1092 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1093 "required:"
1094 msgstr[0] ""
1095 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1096 msgstr[1] ""
1097 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1098 msgstr[2] ""
1099 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1774
1102 #, c-format
1103 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1104 msgid_plural ""
1105 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1106 msgstr[0] ""
1107 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1108 msgstr[1] ""
1109 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1110 msgstr[2] ""
1111 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1776
1114 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1115 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1118 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1119 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1894
1122 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1123 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1898
1126 msgid ""
1127 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1128 "solution)."
1129 msgstr ""
1130 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1131 "navrhnite riešenie)."
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1914
1134 msgid ""
1135 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1136 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1137 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1138 "or been moved out of Incoming."
1139 msgstr ""
1140 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1141 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1142 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1143 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1146 msgid "Broken packages"
1147 msgstr "Poškodené balíky"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:1958
1150 msgid "The following extra packages will be installed:"
1151 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2048
1154 msgid "Suggested packages:"
1155 msgstr "Navrhované balíky:"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2049
1158 msgid "Recommended packages:"
1159 msgstr "Odporúčané balíky:"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2091
1162 #, c-format
1163 msgid "Couldn't find package %s"
1164 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:61
1167 #, c-format
1168 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1169 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2106 cmdline/apt-mark.cc:105
1172 msgid ""
1173 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1174 "instead."
1175 msgstr ""
1176 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
1177 "„apt-mark manual“."
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2122
1180 msgid "Calculating upgrade... "
1181 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2125 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:111
1184 msgid "Failed"
1185 msgstr "Chyba"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2130
1188 msgid "Done"
1189 msgstr "Hotovo"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-get.cc:2205
1192 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1193 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2233 cmdline/apt-get.cc:2269
1196 msgid "Unable to lock the download directory"
1197 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2320
1200 #, c-format
1201 msgid "Downloading %s %s"
1202 msgstr "Sťahuje sa %s %s"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2376
1205 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1206 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2416 cmdline/apt-get.cc:2728
1209 #, c-format
1210 msgid "Unable to find a source package for %s"
1211 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2433
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1217 "%s\n"
1218 msgstr ""
1219 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
1220 "adrese:\n"
1221 "%s\n"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2438
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "Please use:\n"
1227 "bzr get %s\n"
1228 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1229 msgstr ""
1230 "Prosím, použite:\n"
1231 "bzr get %s\n"
1232 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
1233 "balíka.\n"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2491
1236 #, c-format
1237 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1238 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2528
1241 #, c-format
1242 msgid "You don't have enough free space in %s"
1243 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1244
1245 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1246 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1248 #, c-format
1249 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1250 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1251
1252 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1253 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2542
1255 #, c-format
1256 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1257 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2548
1260 #, c-format
1261 msgid "Fetch source %s\n"
1262 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1263
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2586
1265 msgid "Failed to fetch some archives."
1266 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1269 #, c-format
1270 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1271 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2629
1274 #, c-format
1275 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1276 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1279 #, c-format
1280 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1281 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2652
1284 #, c-format
1285 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1286 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1287
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2672
1289 msgid "Child process failed"
1290 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1291
1292 #: cmdline/apt-get.cc:2691
1293 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1294 msgstr ""
1295 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1296 "zostavenie"
1297
1298 #: cmdline/apt-get.cc:2716
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1302 "Architectures for setup"
1303 msgstr ""
1304 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
1305 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
1306
1307 #: cmdline/apt-get.cc:2733
1308 #, c-format
1309 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1310 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1311
1312 #: cmdline/apt-get.cc:2753
1313 #, c-format
1314 msgid "%s has no build depends.\n"
1315 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1316
1317 #: cmdline/apt-get.cc:2883
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1321 "packages"
1322 msgstr ""
1323 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
1324 "„%s“"
1325
1326 #: cmdline/apt-get.cc:2904
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1330 "found"
1331 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1332
1333 #: cmdline/apt-get.cc:2927
1334 #, c-format
1335 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1336 msgstr ""
1337 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1338
1339 #: cmdline/apt-get.cc:2966
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1343 "package %s can't satisfy version requirements"
1344 msgstr ""
1345 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
1346 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
1347
1348 #: cmdline/apt-get.cc:2972
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1352 "version"
1353 msgstr ""
1354 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
1355
1356 #: cmdline/apt-get.cc:2995
1357 #, c-format
1358 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1359 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1360
1361 #: cmdline/apt-get.cc:3011
1362 #, c-format
1363 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1364 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
1365
1366 #: cmdline/apt-get.cc:3016
1367 msgid "Failed to process build dependencies"
1368 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1369
1370 #: cmdline/apt-get.cc:3109 cmdline/apt-get.cc:3121
1371 #, c-format
1372 msgid "Changelog for %s (%s)"
1373 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
1374
1375 #: cmdline/apt-get.cc:3240
1376 msgid "Supported modules:"
1377 msgstr "Podporované moduly:"
1378
1379 #: cmdline/apt-get.cc:3281
1380 msgid ""
1381 "Usage: apt-get [options] command\n"
1382 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1383 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1384 "\n"
1385 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1386 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1387 "and install.\n"
1388 "\n"
1389 "Commands:\n"
1390 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1391 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1392 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1393 " remove - Remove packages\n"
1394 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1395 " purge - Remove packages and config files\n"
1396 " source - Download source archives\n"
1397 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1398 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1399 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1400 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1401 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1402 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1403 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1404 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1405 "\n"
1406 "Options:\n"
1407 " -h This help text.\n"
1408 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1409 " -qq No output except for errors\n"
1410 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1411 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1412 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1413 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1414 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1415 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1416 " -b Build the source package after fetching it\n"
1417 " -V Show verbose version numbers\n"
1418 " -c=? Read this configuration file\n"
1419 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1420 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1421 "pages for more information and options.\n"
1422 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1423 msgstr ""
1424 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1425 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1426 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1427 "\n"
1428 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
1429 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1430 "\n"
1431 "Príkazy:\n"
1432 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1433 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1434 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1435 "deb)\n"
1436 " remove - Odstráni balíky\n"
1437 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1438 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1439 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1440 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1441 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
1442 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
1443 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1444 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1445 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1446 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
1447 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
1448 "\n"
1449 "Voľby:\n"
1450 " -h Tento pomocník\n"
1451 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1452 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1453 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1454 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1455 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1456 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1457 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1458 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1459 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1460 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1461 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1462 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1463 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1464 "a apt.conf(5).\n"
1465 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1466
1467 #: cmdline/apt-get.cc:3444
1468 msgid ""
1469 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1470 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1471 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1472 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1473 msgstr ""
1474 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1475 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1476 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1477 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1478
1479 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1480 msgid "Hit "
1481 msgstr "Už existuje "
1482
1483 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1484 msgid "Get:"
1485 msgstr "Získava sa:"
1486
1487 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1488 msgid "Ign "
1489 msgstr "Ign "
1490
1491 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1492 msgid "Err "
1493 msgstr "Chyba "
1494
1495 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1496 #, c-format
1497 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1498 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1499
1500 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1501 #, c-format
1502 msgid " [Working]"
1503 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1504
1505 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1509 " '%s'\n"
1510 "in the drive '%s' and press enter\n"
1511 msgstr ""
1512 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1513 " „%s“\n"
1514 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1515
1516 #: cmdline/apt-mark.cc:46
1517 #, c-format
1518 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1519 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
1520
1521 #: cmdline/apt-mark.cc:52
1522 #, c-format
1523 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1524 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1525
1526 #: cmdline/apt-mark.cc:54
1527 #, c-format
1528 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1529 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1530
1531 #: cmdline/apt-mark.cc:169
1532 #, c-format
1533 msgid "%s was already set on hold.\n"
1534 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
1535
1536 #: cmdline/apt-mark.cc:171
1537 #, c-format
1538 msgid "%s was already not hold.\n"
1539 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
1540
1541 #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1542 #, c-format
1543 msgid "%s set on hold.\n"
1544 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
1545
1546 #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1547 #, c-format
1548 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1549 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
1550
1551 #: cmdline/apt-mark.cc:220
1552 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1553 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
1554
1555 #: cmdline/apt-mark.cc:268
1556 msgid ""
1557 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1558 "\n"
1559 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1560 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1561 "\n"
1562 "Commands:\n"
1563 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1564 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1565 "\n"
1566 "Options:\n"
1567 " -h This help text.\n"
1568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1569 " -qq No output except for errors\n"
1570 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1571 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1572 " -c=? Read this configuration file\n"
1573 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1574 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1575 msgstr ""
1576 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
1577 "\n"
1578 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
1579 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
1580 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
1581 "\n"
1582 "Príkazy:\n"
1583 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
1584 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
1585 "\n"
1586 "Voľby:\n"
1587 " -h Tento text pomocníka.\n"
1588 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
1589 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
1590 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
1591 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
1592 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
1593 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1594 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
1595
1596 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1597 msgid "Unknown package record!"
1598 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1599
1600 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1601 msgid ""
1602 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1603 "\n"
1604 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1605 "to indicate what kind of file it is.\n"
1606 "\n"
1607 "Options:\n"
1608 " -h This help text\n"
1609 " -s Use source file sorting\n"
1610 " -c=? Read this configuration file\n"
1611 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1612 msgstr ""
1613 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1614 "\n"
1615 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1616 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1617 "\n"
1618 "Voľby:\n"
1619 " -h Tento pomocník\n"
1620 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1621 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1622 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1623
1624 #: dselect/install:32
1625 msgid "Bad default setting!"
1626 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1627
1628 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1629 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1630 msgid "Press enter to continue."
1631 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1632
1633 #: dselect/install:91
1634 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1635 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1636
1637 #: dselect/install:101
1638 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1639 msgstr ""
1640 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1641
1642 #: dselect/install:102
1643 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1644 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1645
1646 #: dselect/install:103
1647 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1648 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1649
1650 #: dselect/install:104
1651 msgid ""
1652 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1653 msgstr ""
1654 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1655
1656 #: dselect/update:30
1657 msgid "Merging available information"
1658 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1659
1660 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1661 msgid "Failed to create pipes"
1662 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1663
1664 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1665 msgid "Failed to exec gzip "
1666 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1667
1668 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1669 msgid "Corrupted archive"
1670 msgstr "Porušený archív"
1671
1672 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1673 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1674 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1675
1676 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1677 #, c-format
1678 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1679 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1680
1681 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1682 msgid "Invalid archive signature"
1683 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1684
1685 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1686 msgid "Error reading archive member header"
1687 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1688
1689 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1690 #, c-format
1691 msgid "Invalid archive member header %s"
1692 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1693
1694 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1695 msgid "Invalid archive member header"
1696 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1697
1698 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1699 msgid "Archive is too short"
1700 msgstr "Archív je príliš krátky"
1701
1702 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1703 msgid "Failed to read the archive headers"
1704 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1705
1706 #: apt-inst/filelist.cc:380
1707 msgid "DropNode called on still linked node"
1708 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1709
1710 #: apt-inst/filelist.cc:412
1711 msgid "Failed to locate the hash element!"
1712 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1713
1714 #: apt-inst/filelist.cc:459
1715 msgid "Failed to allocate diversion"
1716 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1717
1718 #: apt-inst/filelist.cc:464
1719 msgid "Internal error in AddDiversion"
1720 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1721
1722 #: apt-inst/filelist.cc:477
1723 #, c-format
1724 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1725 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1726
1727 #: apt-inst/filelist.cc:506
1728 #, c-format
1729 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1730 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1731
1732 #: apt-inst/filelist.cc:549
1733 #, c-format
1734 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1735 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1736
1737 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1738 #, c-format
1739 msgid "Failed to write file %s"
1740 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1741
1742 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1743 #, c-format
1744 msgid "Failed to close file %s"
1745 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1746
1747 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1748 #, c-format
1749 msgid "The path %s is too long"
1750 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1751
1752 #: apt-inst/extract.cc:124
1753 #, c-format
1754 msgid "Unpacking %s more than once"
1755 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1756
1757 #: apt-inst/extract.cc:134
1758 #, c-format
1759 msgid "The directory %s is diverted"
1760 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1761
1762 #: apt-inst/extract.cc:144
1763 #, c-format
1764 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1765 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1766
1767 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1768 msgid "The diversion path is too long"
1769 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1770
1771 #: apt-inst/extract.cc:240
1772 #, c-format
1773 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1774 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1775
1776 #: apt-inst/extract.cc:280
1777 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1778 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1779
1780 #: apt-inst/extract.cc:284
1781 msgid "The path is too long"
1782 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1783
1784 #: apt-inst/extract.cc:412
1785 #, c-format
1786 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1787 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1788
1789 #: apt-inst/extract.cc:429
1790 #, c-format
1791 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1792 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1793
1794 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1795 #. Only warn if there is no sources.list file.
1796 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1798 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:454 apt-pkg/init.cc:103
1799 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:353
1800 #: methods/mirror.cc:91
1801 #, c-format
1802 msgid "Unable to read %s"
1803 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1804
1805 #: apt-inst/extract.cc:489
1806 #, c-format
1807 msgid "Unable to stat %s"
1808 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1809
1810 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1811 #, c-format
1812 msgid "Failed to remove %s"
1813 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1814
1815 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1816 #, c-format
1817 msgid "Unable to create %s"
1818 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1819
1820 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1821 #, c-format
1822 msgid "Failed to stat %sinfo"
1823 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1824
1825 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1826 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1827 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1828
1829 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1063
1830 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1167 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1173
1831 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
1832 msgid "Reading package lists"
1833 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1834
1835 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1836 #, c-format
1837 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1838 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1839
1840 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1841 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1842 msgid "Internal error getting a package name"
1843 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1844
1845 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1846 msgid "Reading file listing"
1847 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1848
1849 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1853 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1854 "package!"
1855 msgstr ""
1856 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1857 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1858 "balíka!"
1859
1860 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1861 #, c-format
1862 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1863 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1864
1865 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1866 msgid "Internal error getting a node"
1867 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1868
1869 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1870 #, c-format
1871 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1872 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1873
1874 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1875 msgid "The diversion file is corrupted"
1876 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1877
1878 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1879 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1880 #, c-format
1881 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1882 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1883
1884 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1885 msgid "Internal error adding a diversion"
1886 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1887
1888 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1889 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1890 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1891
1892 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1893 #, c-format
1894 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1895 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1896
1897 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1898 #, c-format
1899 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1900 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1901
1902 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1903 #, c-format
1904 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1905 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1906
1907 #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1908 #, c-format
1909 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1910 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1911
1912 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1913 #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1914 #, c-format
1915 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1916 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1917
1918 #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1919 #, c-format
1920 msgid "Couldn't change to %s"
1921 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1922
1923 #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1924 #, c-format
1925 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1926 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
1927
1928 #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1929 msgid "Failed to locate a valid control file"
1930 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1931
1932 #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1933 msgid "Unparsable control file"
1934 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1935
1936 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1937 msgid "Empty files can't be valid archives"
1938 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1939
1940 #: methods/bzip2.cc:64
1941 #, c-format
1942 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1943 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1944
1945 #: methods/bzip2.cc:108
1946 #, c-format
1947 msgid "Read error from %s process"
1948 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1949
1950 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1951 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:527
1952 #: methods/rred.cc:536
1953 msgid "Failed to stat"
1954 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1955
1956 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1957 #: methods/rred.cc:533
1958 msgid "Failed to set modification time"
1959 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1960
1961 #: methods/cdrom.cc:200
1962 #, c-format
1963 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1964 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1965
1966 #: methods/cdrom.cc:209
1967 msgid ""
1968 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1969 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1970 msgstr ""
1971 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1972 "pridávanie nových CD."
1973
1974 #: methods/cdrom.cc:219
1975 msgid "Wrong CD-ROM"
1976 msgstr "Chybné CD"
1977
1978 #: methods/cdrom.cc:246
1979 #, c-format
1980 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1981 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1982
1983 #: methods/cdrom.cc:251
1984 msgid "Disk not found."
1985 msgstr "Disk sa nenašiel."
1986
1987 #: methods/cdrom.cc:259 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1988 msgid "File not found"
1989 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1990
1991 #: methods/file.cc:44
1992 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1993 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1994
1995 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1996 #: methods/ftp.cc:169
1997 msgid "Logging in"
1998 msgstr "Prihlasovanie"
1999
2000 #: methods/ftp.cc:175
2001 msgid "Unable to determine the peer name"
2002 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
2003
2004 #: methods/ftp.cc:180
2005 msgid "Unable to determine the local name"
2006 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
2007
2008 #: methods/ftp.cc:211 methods/ftp.cc:239
2009 #, c-format
2010 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2011 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
2012
2013 #: methods/ftp.cc:217
2014 #, c-format
2015 msgid "USER failed, server said: %s"
2016 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
2017
2018 #: methods/ftp.cc:224
2019 #, c-format
2020 msgid "PASS failed, server said: %s"
2021 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
2022
2023 #: methods/ftp.cc:244
2024 msgid ""
2025 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2026 "is empty."
2027 msgstr ""
2028 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
2029 "ProxyLogin je prázdny."
2030
2031 #: methods/ftp.cc:272
2032 #, c-format
2033 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2034 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
2035
2036 #: methods/ftp.cc:298
2037 #, c-format
2038 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2039 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
2040
2041 #: methods/ftp.cc:336 methods/ftp.cc:447 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2042 msgid "Connection timeout"
2043 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2044
2045 #: methods/ftp.cc:342
2046 msgid "Server closed the connection"
2047 msgstr "Server ukončil spojenie"
2048
2049 #: methods/ftp.cc:345 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 methods/rsh.cc:191
2050 msgid "Read error"
2051 msgstr "Chyba pri čítaní"
2052
2053 #: methods/ftp.cc:352 methods/rsh.cc:198
2054 msgid "A response overflowed the buffer."
2055 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
2056
2057 #: methods/ftp.cc:369 methods/ftp.cc:381
2058 msgid "Protocol corruption"
2059 msgstr "Narušenie protokolu"
2060
2061 #: methods/ftp.cc:453 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:873 methods/rsh.cc:233
2062 msgid "Write error"
2063 msgstr "Chyba pri zápise"
2064
2065 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
2066 msgid "Could not create a socket"
2067 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
2068
2069 #: methods/ftp.cc:704
2070 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2071 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
2072
2073 #: methods/ftp.cc:710
2074 msgid "Could not connect passive socket."
2075 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
2076
2077 #: methods/ftp.cc:728
2078 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2079 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
2080
2081 #: methods/ftp.cc:742
2082 msgid "Could not bind a socket"
2083 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
2084
2085 #: methods/ftp.cc:746
2086 msgid "Could not listen on the socket"
2087 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
2088
2089 #: methods/ftp.cc:753
2090 msgid "Could not determine the socket's name"
2091 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
2092
2093 #: methods/ftp.cc:785
2094 msgid "Unable to send PORT command"
2095 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
2096
2097 #: methods/ftp.cc:795
2098 #, c-format
2099 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2100 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
2101
2102 #: methods/ftp.cc:804
2103 #, c-format
2104 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2105 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
2106
2107 #: methods/ftp.cc:824
2108 msgid "Data socket connect timed out"
2109 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
2110
2111 #: methods/ftp.cc:831
2112 msgid "Unable to accept connection"
2113 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
2114
2115 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2116 msgid "Problem hashing file"
2117 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
2118
2119 #: methods/ftp.cc:883
2120 #, c-format
2121 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2122 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
2123
2124 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
2125 msgid "Data socket timed out"
2126 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
2127
2128 #: methods/ftp.cc:928
2129 #, c-format
2130 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2131 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
2132
2133 #. Get the files information
2134 #: methods/ftp.cc:1005
2135 msgid "Query"
2136 msgstr "Dotaz"
2137
2138 #: methods/ftp.cc:1117
2139 msgid "Unable to invoke "
2140 msgstr "Nedá sa vyvolať "
2141
2142 #: methods/connect.cc:71
2143 #, c-format
2144 msgid "Connecting to %s (%s)"
2145 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
2146
2147 #: methods/connect.cc:82
2148 #, c-format
2149 msgid "[IP: %s %s]"
2150 msgstr "[IP: %s %s]"
2151
2152 #: methods/connect.cc:89
2153 #, c-format
2154 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2155 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
2156
2157 #: methods/connect.cc:95
2158 #, c-format
2159 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2160 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
2161
2162 #: methods/connect.cc:103
2163 #, c-format
2164 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2165 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
2166
2167 #: methods/connect.cc:121
2168 #, c-format
2169 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2170 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
2171
2172 #. We say this mainly because the pause here is for the
2173 #. ssh connection that is still going
2174 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2175 #, c-format
2176 msgid "Connecting to %s"
2177 msgstr "Pripája sa k %s"
2178
2179 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2180 #, c-format
2181 msgid "Could not resolve '%s'"
2182 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
2183
2184 #: methods/connect.cc:193
2185 #, c-format
2186 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2187 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
2188
2189 #: methods/connect.cc:196
2190 #, c-format
2191 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2192 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
2193
2194 #: methods/connect.cc:243
2195 #, c-format
2196 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2197 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
2198
2199 #: methods/gpgv.cc:166
2200 msgid ""
2201 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2202 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
2203
2204 #: methods/gpgv.cc:171
2205 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2206 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
2207
2208 #: methods/gpgv.cc:175
2209 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2210 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
2211
2212 #: methods/gpgv.cc:180
2213 msgid "Unknown error executing gpgv"
2214 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
2215
2216 #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
2217 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2218 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2219
2220 #: methods/gpgv.cc:228
2221 msgid ""
2222 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2223 "available:\n"
2224 msgstr ""
2225 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2226 "kľúč:\n"
2227
2228 #: methods/http.cc:385
2229 msgid "Waiting for headers"
2230 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2231
2232 #: methods/http.cc:531
2233 #, c-format
2234 msgid "Got a single header line over %u chars"
2235 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2236
2237 #: methods/http.cc:539
2238 msgid "Bad header line"
2239 msgstr "Chybná hlavička"
2240
2241 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2242 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2243 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2244
2245 #: methods/http.cc:600
2246 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2247 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2248
2249 #: methods/http.cc:615
2250 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2251 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2252
2253 #: methods/http.cc:617
2254 msgid "This HTTP server has broken range support"
2255 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2256
2257 #: methods/http.cc:641
2258 msgid "Unknown date format"
2259 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2260
2261 #: methods/http.cc:800
2262 msgid "Select failed"
2263 msgstr "Výber zlyhal"
2264
2265 #: methods/http.cc:805
2266 msgid "Connection timed out"
2267 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2268
2269 #: methods/http.cc:828
2270 msgid "Error writing to output file"
2271 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2272
2273 #: methods/http.cc:859
2274 msgid "Error writing to file"
2275 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2276
2277 #: methods/http.cc:887
2278 msgid "Error writing to the file"
2279 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2280
2281 #: methods/http.cc:901
2282 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2283 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2284
2285 #: methods/http.cc:903
2286 msgid "Error reading from server"
2287 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2288
2289 #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2290 msgid "Failed to truncate file"
2291 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2292
2293 #: methods/http.cc:1183
2294 msgid "Bad header data"
2295 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2296
2297 #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2298 msgid "Connection failed"
2299 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2300
2301 #: methods/http.cc:1347
2302 msgid "Internal error"
2303 msgstr "Vnútorná chyba"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2306 msgid "Can't mmap an empty file"
2307 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2310 #, c-format
2311 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2312 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2315 #, c-format
2316 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2317 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2320 msgid "Unable to close mmap"
2321 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2324 msgid "Unable to synchronize mmap"
2325 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2331 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2332 msgstr ""
2333 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2334 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2340 "reached."
2341 msgstr ""
2342 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2345 msgid ""
2346 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2347 msgstr ""
2348 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2349 "používateľ."
2350
2351 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2352 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2353 #, c-format
2354 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2355 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2356
2357 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2358 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2359 #, c-format
2360 msgid "%lih %limin %lis"
2361 msgstr "%li h %li min %li s"
2362
2363 #. min means minutes, s means seconds
2364 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2365 #, c-format
2366 msgid "%limin %lis"
2367 msgstr "%li min %li s"
2368
2369 #. s means seconds
2370 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2371 #, c-format
2372 msgid "%lis"
2373 msgstr "%li s"
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1137
2376 #, c-format
2377 msgid "Selection %s not found"
2378 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
2381 #, c-format
2382 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2383 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
2386 #, c-format
2387 msgid "Opening configuration file %s"
2388 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2391 #, c-format
2392 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2393 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
2396 #, c-format
2397 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2398 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
2401 #, c-format
2402 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2403 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2406 #, c-format
2407 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2408 msgstr ""
2409 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2412 #, c-format
2413 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2414 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
2417 #, c-format
2418 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2419 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
2422 #, c-format
2423 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2424 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2427 #, c-format
2428 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2429 msgstr ""
2430 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
2433 #, c-format
2434 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2435 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2438 #, c-format
2439 msgid "%c%s... Error!"
2440 msgstr "%c%s... Chyba!"
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2443 #, c-format
2444 msgid "%c%s... Done"
2445 msgstr "%c%s... Hotovo"
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2448 #, c-format
2449 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2450 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:101 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:109
2453 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:117
2454 #, c-format
2455 msgid "Command line option %s is not understood"
2456 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2459 #, c-format
2460 msgid "Command line option %s is not boolean"
2461 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2464 #, c-format
2465 msgid "Option %s requires an argument."
2466 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:197 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:203
2469 #, c-format
2470 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2471 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:232
2474 #, c-format
2475 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2476 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2477
2478 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:263
2479 #, c-format
2480 msgid "Option '%s' is too long"
2481 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2482
2483 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:295
2484 #, c-format
2485 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2486 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2487
2488 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:345
2489 #, c-format
2490 msgid "Invalid operation %s"
2491 msgstr "Neplatná operácia %s"
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2494 #, c-format
2495 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2496 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2499 #: apt-pkg/acquire.cc:460 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/clean.cc:39
2500 #: methods/mirror.cc:97
2501 #, c-format
2502 msgid "Unable to change to %s"
2503 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2506 msgid "Failed to stat the cdrom"
2507 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2510 #, c-format
2511 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2512 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2515 #, c-format
2516 msgid "Could not open lock file %s"
2517 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2520 #, c-format
2521 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2522 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2523
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2525 #, c-format
2526 msgid "Could not get lock %s"
2527 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2530 #, c-format
2531 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2532 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2533
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2535 #, c-format
2536 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2537 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2540 #, c-format
2541 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2542 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2543
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2548 msgstr ""
2549 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
2552 #, c-format
2553 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2554 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:702
2557 #, c-format
2558 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2559 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2560
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:704
2562 #, c-format
2563 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2564 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2565
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:708
2567 #, c-format
2568 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2569 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2570
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:710
2572 #, c-format
2573 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2574 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2575
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:775 apt-pkg/indexcopy.cc:673
2577 #, c-format
2578 msgid "Could not open file %s"
2579 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2580
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:792
2582 #, c-format
2583 msgid "Could not open file descriptor %d"
2584 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2585
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852
2587 #, c-format
2588 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2589 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2590
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:885
2592 #, c-format
2593 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2594 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2595
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1021
2597 #, c-format
2598 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2599 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2600
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1024
2602 #, c-format
2603 msgid "Problem closing the file %s"
2604 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2605
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2607 #, c-format
2608 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2609 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2610
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1040
2612 #, c-format
2613 msgid "Problem unlinking the file %s"
2614 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2615
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1053
2617 msgid "Problem syncing the file"
2618 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2621 msgid "Empty package cache"
2622 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2625 msgid "The package cache file is corrupted"
2626 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2629 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2630 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2633 #, c-format
2634 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2635 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2638 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2639 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2642 msgid "Depends"
2643 msgstr "Závisí na"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2646 msgid "PreDepends"
2647 msgstr "Predzávisí na"
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2650 msgid "Suggests"
2651 msgstr "Navrhuje"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2654 msgid "Recommends"
2655 msgstr "Odporúča"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2658 msgid "Conflicts"
2659 msgstr "Koliduje s"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2662 msgid "Replaces"
2663 msgstr "Nahrádza"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2666 msgid "Obsoletes"
2667 msgstr "Zneplatňuje"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2670 msgid "Breaks"
2671 msgstr "Kazí"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2674 msgid "Enhances"
2675 msgstr "Rozširuje"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2678 msgid "important"
2679 msgstr "dôležitý"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2682 msgid "required"
2683 msgstr "požadovaný"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2686 msgid "standard"
2687 msgstr "štandardný"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2690 msgid "optional"
2691 msgstr "voliteľný"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2694 msgid "extra"
2695 msgstr "extra"
2696
2697 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2698 msgid "Building dependency tree"
2699 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2700
2701 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2702 msgid "Candidate versions"
2703 msgstr "Kandidátske verzie"
2704
2705 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2706 msgid "Dependency generation"
2707 msgstr "Generovanie závislostí"
2708
2709 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2710 msgid "Reading state information"
2711 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2712
2713 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2714 #, c-format
2715 msgid "Failed to open StateFile %s"
2716 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2717
2718 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2719 #, c-format
2720 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2721 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2722
2723 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2724 #, c-format
2725 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2726 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2727
2728 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2729 #, c-format
2730 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2731 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2732
2733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2734 #, c-format
2735 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2736 msgstr ""
2737 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2738
2739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2740 #, c-format
2741 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2742 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2743
2744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2745 #, c-format
2746 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2747 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2748
2749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2750 #, c-format
2751 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2752 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2753
2754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2755 #, c-format
2756 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2757 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2758
2759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2760 #, c-format
2761 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2762 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2763
2764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2765 #, c-format
2766 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2767 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2768
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2770 #, c-format
2771 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2772 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2773
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2775 #, c-format
2776 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2777 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2778
2779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2780 #, c-format
2781 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2782 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2783
2784 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2785 #, c-format
2786 msgid "Opening %s"
2787 msgstr "Otvára sa %s"
2788
2789 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2790 #, c-format
2791 msgid "Line %u too long in source list %s."
2792 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2793
2794 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2795 #, c-format
2796 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2797 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2798
2799 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2800 #, c-format
2801 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2802 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2803
2804 #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:645
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2808 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2809 msgstr ""
2810 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2811 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2812
2813 #: apt-pkg/packagemanager.cc:456
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2817 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2818 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2819 msgstr ""
2820 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2821 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2822 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2823
2824 #: apt-pkg/packagemanager.cc:501
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2828 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2829 msgstr ""
2830 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri prosím "
2831 "podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
2832
2833 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2834 #, c-format
2835 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2836 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2837
2838 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2842 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2843
2844 #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2845 msgid ""
2846 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2847 "held packages."
2848 msgstr ""
2849 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2850 "pridržanými balíkmi."
2851
2852 #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2853 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2854 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2855
2856 #: apt-pkg/algorithms.cc:1471 apt-pkg/algorithms.cc:1473
2857 msgid ""
2858 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2859 "used instead."
2860 msgstr ""
2861 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
2862 "použili staršie verzie."
2863
2864 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2865 #, c-format
2866 msgid "List directory %spartial is missing."
2867 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2868
2869 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2870 #, c-format
2871 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2872 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2873
2874 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2875 #, c-format
2876 msgid "Unable to lock directory %s"
2877 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2878
2879 #. only show the ETA if it makes sense
2880 #. two days
2881 #: apt-pkg/acquire.cc:861
2882 #, c-format
2883 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2884 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2885
2886 #: apt-pkg/acquire.cc:863
2887 #, c-format
2888 msgid "Retrieving file %li of %li"
2889 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2890
2891 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2892 #, c-format
2893 msgid "The method driver %s could not be found."
2894 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2895
2896 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2897 #, c-format
2898 msgid "Method %s did not start correctly"
2899 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2900
2901 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2902 #, c-format
2903 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2904 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2905
2906 #: apt-pkg/init.cc:146
2907 #, c-format
2908 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2909 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2910
2911 #: apt-pkg/init.cc:162
2912 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2913 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2914
2915 #: apt-pkg/clean.cc:56
2916 #, c-format
2917 msgid "Unable to stat %s."
2918 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2919
2920 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2921 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2922 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2923
2924 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2925 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2926 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2927
2928 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2929 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2930 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2931
2932 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2933 msgid "The list of sources could not be read."
2934 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2935
2936 #: apt-pkg/policy.cc:72
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2940 "available in the sources"
2941 msgstr ""
2942 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2943 "nie je dostupné v zdrojoch"
2944
2945 #: apt-pkg/policy.cc:390
2946 #, c-format
2947 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2948 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2949
2950 #: apt-pkg/policy.cc:412
2951 #, c-format
2952 msgid "Did not understand pin type %s"
2953 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2954
2955 #: apt-pkg/policy.cc:420
2956 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2957 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2958
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2960 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2961 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2962
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
2964 #, c-format
2965 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2966 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2967
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2969 #, c-format
2970 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2971 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2972
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2974 #, c-format
2975 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2976 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2977
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2979 #, c-format
2980 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2981 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2982
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:281
2984 #, c-format
2985 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2986 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2987
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:298 apt-pkg/pkgcachegen.cc:308
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2990 #, c-format
2991 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2992 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
2993
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2995 #, c-format
2996 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2997 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2998
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:345
3000 #, c-format
3001 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3002 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3003
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
3005 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3006 msgstr ""
3007 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3008
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
3010 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3011 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3012
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
3014 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3015 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3016
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
3018 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3019 msgstr ""
3020 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3021
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
3023 #, c-format
3024 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3025 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3026
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3028 #, c-format
3029 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3030 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3031
3032 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3033 #, c-format
3034 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3035 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3036
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:975
3038 #, c-format
3039 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3040 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3041
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1080
3043 msgid "Collecting File Provides"
3044 msgstr "Collecting File poskytuje"
3045
3046 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1281
3047 msgid "IO Error saving source cache"
3048 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3049
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3051 #, c-format
3052 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3053 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
3054
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3056 msgid "MD5Sum mismatch"
3057 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3058
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1990
3061 msgid "Hash Sum mismatch"
3062 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
3063
3064 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1387
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3068 "or malformed file)"
3069 msgstr ""
3070 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
3071 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
3072
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3074 #, c-format
3075 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3076 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3077
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1438
3079 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3080 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3081
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3086 "repository will not be applied."
3087 msgstr ""
3088 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
3089 "softvéru sa nepoužijú."
3090
3091 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1498
3092 #, c-format
3093 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3094 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
3095
3096 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3100 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3101 msgstr ""
3102 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
3103 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3104
3105 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3106 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1541 apt-pkg/acquire-item.cc:1546
3107 #, c-format
3108 msgid "GPG error: %s: %s"
3109 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3110
3111 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1638
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3115 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3116 msgstr ""
3117 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
3118 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
3119
3120 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3124 "to manually fix this package."
3125 msgstr ""
3126 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3127 "manuálne."
3128
3129 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1752
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3133 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
3134
3135 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1839
3136 msgid "Size mismatch"
3137 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
3138
3139 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3140 #, c-format
3141 msgid "Unable to parse Release file %s"
3142 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3143
3144 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3145 #, c-format
3146 msgid "No sections in Release file %s"
3147 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3148
3149 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3150 #, c-format
3151 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3152 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3153
3154 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3155 #, c-format
3156 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3157 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3158
3159 #: apt-pkg/indexrecords.cc:129
3160 #, c-format
3161 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3162 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3163
3164 #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3165 #, c-format
3166 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3167 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3168
3169 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3173 "Mounting CD-ROM\n"
3174 msgstr ""
3175 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3176 "Pripája sa CD-ROM\n"
3177
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3179 msgid "Identifying.. "
3180 msgstr "Identifikuje sa.."
3181
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:562
3183 #, c-format
3184 msgid "Stored label: %s\n"
3185 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3186
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3188 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3189 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3190
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
3192 #, c-format
3193 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3194 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3195
3196 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
3197 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3198 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
3199
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:614
3201 msgid "Waiting for disc...\n"
3202 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3203
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:623
3205 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3206 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3207
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3209 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3210 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3211
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3216 "%zu signatures\n"
3217 msgstr ""
3218 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3219 "prekladov a %zu signatúr\n"
3220
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:695
3222 msgid ""
3223 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3224 "wrong architecture?"
3225 msgstr ""
3226 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3227 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3228
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3230 #, c-format
3231 msgid "Found label '%s'\n"
3232 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3233
3234 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
3235 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3236 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3237
3238 #: apt-pkg/cdrom.cc:768
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "This disc is called: \n"
3242 "'%s'\n"
3243 msgstr ""
3244 "Názov tohto disku je: \n"
3245 "„%s“\n"
3246
3247 #: apt-pkg/cdrom.cc:770
3248 msgid "Copying package lists..."
3249 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3250
3251 #: apt-pkg/cdrom.cc:797
3252 msgid "Writing new source list\n"
3253 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3254
3255 #: apt-pkg/cdrom.cc:805
3256 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3257 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3258
3259 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:927
3260 #, c-format
3261 msgid "Wrote %i records.\n"
3262 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3263
3264 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:929
3265 #, c-format
3266 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3267 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3268
3269 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:932
3270 #, c-format
3271 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3272 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3273
3274 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:935
3275 #, c-format
3276 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3277 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3278
3279 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3280 #, c-format
3281 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3282 msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3283
3284 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3285 #, c-format
3286 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3287 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3288
3289 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3290 #, c-format
3291 msgid "Hash mismatch for: %s"
3292 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3293
3294 #: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3295 #, c-format
3296 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3297 msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3298
3299 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3300 #: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3301 #, c-format
3302 msgid "No keyring installed in %s."
3303 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3304
3305 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3306 #, c-format
3307 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3308 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3309
3310 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3311 #, c-format
3312 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3313 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3314
3315 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3316 #, c-format
3317 msgid "Couldn't find task '%s'"
3318 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3319
3320 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3321 #, c-format
3322 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3323 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3324
3325 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3326 #, c-format
3327 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3328 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3329
3330 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3334 "neither of them"
3335 msgstr ""
3336 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3337 "pretože nemá žiadnu z nich"
3338
3339 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3340 #, c-format
3341 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3342 msgstr ""
3343 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3344 "virtuálny"
3345
3346 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3347 #, c-format
3348 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3349 msgstr ""
3350 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3351
3352 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3353 #, c-format
3354 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3355 msgstr ""
3356 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3357 "nainštalovaný"
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3360 #, c-format
3361 msgid "Installing %s"
3362 msgstr "Inštaluje sa %s"
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3365 #, c-format
3366 msgid "Configuring %s"
3367 msgstr "Nastavuje sa %s"
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3370 #, c-format
3371 msgid "Removing %s"
3372 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3373
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3375 #, c-format
3376 msgid "Completely removing %s"
3377 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3380 #, c-format
3381 msgid "Noting disappearance of %s"
3382 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3385 #, c-format
3386 msgid "Running post-installation trigger %s"
3387 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3388
3389 #. FIXME: use a better string after freeze
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3391 #, c-format
3392 msgid "Directory '%s' missing"
3393 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3394
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3396 #, c-format
3397 msgid "Could not open file '%s'"
3398 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3399
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3401 #, c-format
3402 msgid "Preparing %s"
3403 msgstr "Pripravuje sa %s"
3404
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3406 #, c-format
3407 msgid "Unpacking %s"
3408 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3411 #, c-format
3412 msgid "Preparing to configure %s"
3413 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3416 #, c-format
3417 msgid "Installed %s"
3418 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3421 #, c-format
3422 msgid "Preparing for removal of %s"
3423 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3426 #, c-format
3427 msgid "Removed %s"
3428 msgstr "Odstránený balík %s"
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3431 #, c-format
3432 msgid "Preparing to completely remove %s"
3433 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3434
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3436 #, c-format
3437 msgid "Completely removed %s"
3438 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3439
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1087
3441 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3442 msgstr ""
3443 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3444 "pripojený?)\n"
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1118
3447 msgid "Running dpkg"
3448 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3449
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1344
3451 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3452 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3453
3454 #. check if its not a follow up error
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1349
3456 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3457 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3458
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3460 msgid ""
3461 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3462 "error from a previous failure."
3463 msgstr ""
3464 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3465 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3466
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3468 msgid ""
3469 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3470 "error"
3471 msgstr ""
3472 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3473 "zaplnený"
3474
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1363
3476 msgid ""
3477 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3478 "error"
3479 msgstr ""
3480 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3481 "pamäte"
3482
3483 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1370
3484 msgid ""
3485 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3486 msgstr ""
3487 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3488
3489 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3493 "it?"
3494 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3495
3496 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3497 #, c-format
3498 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3499 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3500
3501 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3502 #. dpkg --configure -a
3503 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3507 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3508
3509 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3510 msgid "Not locked"
3511 msgstr "Nie je zamknuté"
3512
3513 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3514 #. and provide a config option to define that default
3515 #: methods/mirror.cc:260
3516 #, c-format
3517 msgid "No mirror file '%s' found "
3518 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
3519
3520 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3521 #. and provide a config option to define that default
3522 #: methods/mirror.cc:267
3523 #, c-format
3524 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3525 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
3526
3527 #: methods/mirror.cc:422
3528 #, c-format
3529 msgid "[Mirror: %s]"
3530 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
3531
3532 #: methods/rred.cc:506
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3536 "to be corrupt."
3537 msgstr ""
3538 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá "
3539 "sa, že záplata je poškodená."
3540
3541 #: methods/rred.cc:511
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3545 "to be corrupt."
3546 msgstr ""
3547 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca "
3548 "sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3549
3550 #: methods/rsh.cc:330
3551 msgid "Connection closed prematurely"
3552 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
3553
3554 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3555 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3556
3557 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3558 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3559
3560 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3561 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"