1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:156
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:284
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:286
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:326
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:327
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:330
56 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:334
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:336
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:339
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:341
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:343
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:355
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:369
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:374
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:382
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Fann ingen pakkar"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1221
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1481
119 msgid "Package files:"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1502
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "Spikra pakkar:"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
133 msgstr "(ikkje funne)"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
137 msgstr " Installert: "
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1563
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Pakke spikra til: "
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1572
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Versjonstabell:"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
158 #: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1693
166 "Usage: apt-cache [options] command\n"
167 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
171 "from APT's binary cache files\n"
174 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
175 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
176 " showsrc - Show source records\n"
177 " stats - Show some basic statistics\n"
178 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
179 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180 " unmet - Show unmet dependencies\n"
181 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
182 " show - Show a readable record for the package\n"
183 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
202 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
203 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
204 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
206 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
207 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
210 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
211 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
212 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
213 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
214 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
215 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
216 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
217 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
218 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
219 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
220 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
221 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
222 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
223 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
224 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
225 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
228 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
229 " -p=? Pakkelageret.\n"
230 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
231 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
232 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
233 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
234 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
235 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
247 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
251 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
255 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258 #: cmdline/apt-config.cc:41
259 msgid "Arguments not in pairs"
260 msgstr "Ikkje parvise argument"
262 #: cmdline/apt-config.cc:76
264 "Usage: apt-config [options] command\n"
266 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269 " shell - Shell mode\n"
270 " dump - Show the configuration\n"
273 " -h This help text.\n"
274 " -c=? Read this configuration file\n"
275 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
279 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
282 " shell - Skalmodus\n"
283 " dump - Vis oppsettet\n"
286 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
287 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
288 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
292 msgid "%s not a valid DEB package."
293 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300 "from debian packages\n"
303 " -h This help text\n"
304 " -t Set the temp dir\n"
305 " -c=? Read this configuration file\n"
306 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
310 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
311 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
314 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
315 " -t Vel mellombels katalog\n"
316 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
317 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
321 msgid "Unable to write to %s"
322 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
324 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
325 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
326 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
329 msgid "Package extension list is too long"
330 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
336 msgid "Error processing directory %s"
337 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
340 msgid "Source extension list is too long"
341 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
344 msgid "Error writing header to contents file"
345 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
349 msgid "Error processing contents %s"
350 msgstr "Feil ved lesing av %s"
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
355 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360 " generate config [groups]\n"
363 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384 " -h This help text\n"
385 " --md5 Control MD5 generation\n"
386 " -s=? Source override file\n"
388 " -d=? Select the optional caching database\n"
389 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390 " --contents Control contents file generation\n"
391 " -c=? Read this configuration file\n"
392 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
394 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
395 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
396 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
398 " generate config [grupper]\n"
401 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
402 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
403 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
405 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
406 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
407 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
408 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
410 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
411 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
413 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
414 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
415 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
416 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
417 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
418 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
423 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
424 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
426 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
427 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
428 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
429 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
430 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
433 msgid "No selections matched"
434 msgstr "Ingen utval passa"
436 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
438 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
439 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
441 #: ftparchive/cachedb.cc:43
443 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
446 #: ftparchive/cachedb.cc:61
448 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
449 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
451 #: ftparchive/cachedb.cc:72
453 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
454 "remove and re-create the database."
457 #: ftparchive/cachedb.cc:77
459 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
465 msgid "Failed to stat %s"
466 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
468 #: ftparchive/cachedb.cc:242
469 msgid "Archive has no control record"
470 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
472 #: ftparchive/cachedb.cc:448
473 msgid "Unable to get a cursor"
474 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
476 #: ftparchive/writer.cc:73
478 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
481 #: ftparchive/writer.cc:78
483 msgid "W: Unable to stat %s\n"
484 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
486 #: ftparchive/writer.cc:134
490 #: ftparchive/writer.cc:136
494 #: ftparchive/writer.cc:143
495 msgid "E: Errors apply to file "
496 msgstr "F: Det er feil ved fila "
498 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
500 msgid "Failed to resolve %s"
501 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
503 #: ftparchive/writer.cc:174
504 msgid "Tree walking failed"
505 msgstr "Treklatring mislukkast"
507 #: ftparchive/writer.cc:201
509 msgid "Failed to open %s"
510 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
512 #: ftparchive/writer.cc:260
514 msgid " DeLink %s [%s]\n"
515 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
517 #: ftparchive/writer.cc:268
519 msgid "Failed to readlink %s"
520 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
522 #: ftparchive/writer.cc:272
524 msgid "Failed to unlink %s"
525 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
527 #: ftparchive/writer.cc:279
529 msgid "*** Failed to link %s to %s"
530 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
532 #: ftparchive/writer.cc:289
534 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
537 #: ftparchive/writer.cc:393
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
541 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
546 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:698
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
556 #: ftparchive/writer.cc:702
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
561 #: ftparchive/contents.cc:321
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
566 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
575 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
580 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
585 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
590 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592 msgid "Failed to read the override file %s"
593 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:72
597 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:102
602 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
606 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:195
610 msgid "Failed to create FILE*"
611 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:198
614 msgid "Failed to fork"
615 msgstr "Klarte ikkje gafla"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:212
618 msgid "Compress child"
619 msgstr "Komprimer barn"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:235
623 msgid "Internal error, failed to create %s"
624 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:286
627 msgid "Failed to create subprocess IPC"
628 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:321
631 msgid "Failed to exec compressor "
632 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
634 #: ftparchive/multicompress.cc:360
636 msgstr "dekomprimering"
638 #: ftparchive/multicompress.cc:403
639 msgid "IO to subprocess/file failed"
640 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
642 #: ftparchive/multicompress.cc:455
643 msgid "Failed to read while computing MD5"
644 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
646 #: ftparchive/multicompress.cc:472
648 msgid "Problem unlinking %s"
649 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
651 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
653 msgid "Failed to rename %s to %s"
654 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
656 #: cmdline/apt-get.cc:135
660 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
662 msgid "Regex compilation error - %s"
663 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
665 #: cmdline/apt-get.cc:252
666 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
669 #: cmdline/apt-get.cc:342
671 msgid "but %s is installed"
672 msgstr "men %s er installert"
674 #: cmdline/apt-get.cc:344
676 msgid "but %s is to be installed"
677 msgstr "men %s skal installerast"
679 #: cmdline/apt-get.cc:351
680 msgid "but it is not installable"
681 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
683 #: cmdline/apt-get.cc:353
684 msgid "but it is a virtual package"
685 msgstr "men er ein virtuell pakke"
687 #: cmdline/apt-get.cc:356
688 msgid "but it is not installed"
689 msgstr "men er ikkje installert"
691 #: cmdline/apt-get.cc:356
692 msgid "but it is not going to be installed"
693 msgstr "men skal ikkje installerast"
695 #: cmdline/apt-get.cc:361
699 #: cmdline/apt-get.cc:392
700 msgid "The following NEW packages will be installed:"
701 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:420
704 msgid "The following packages will be REMOVED:"
705 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:442
708 msgid "The following packages have been kept back:"
709 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:465
712 msgid "The following packages will be upgraded:"
713 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
715 #: cmdline/apt-get.cc:488
716 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
719 #: cmdline/apt-get.cc:508
720 msgid "The following held packages will be changed:"
721 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
723 #: cmdline/apt-get.cc:563
725 msgid "%s (due to %s) "
726 msgstr "%s (fordi %s) "
728 #: cmdline/apt-get.cc:571
731 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
735 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
737 #: cmdline/apt-get.cc:605
739 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
742 #: cmdline/apt-get.cc:609
744 msgid "%lu reinstalled, "
745 msgstr "%lu installerte på nytt, "
747 #: cmdline/apt-get.cc:611
749 msgid "%lu downgraded, "
750 msgstr "%lu nedgraderte, "
752 #: cmdline/apt-get.cc:613
754 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
757 #: cmdline/apt-get.cc:617
759 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
762 #: cmdline/apt-get.cc:639
764 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
765 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
767 #: cmdline/apt-get.cc:645
769 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
770 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
772 #: cmdline/apt-get.cc:662
774 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
775 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
777 #: cmdline/apt-get.cc:673
779 msgstr " [Installert]"
781 #: cmdline/apt-get.cc:682
783 msgid " [Not candidate version]"
784 msgstr "Kandidatversjonar"
786 #: cmdline/apt-get.cc:684
787 msgid "You should explicitly select one to install."
788 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
790 #: cmdline/apt-get.cc:687
793 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
794 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
795 "is only available from another source\n"
797 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
798 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
799 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
801 #: cmdline/apt-get.cc:705
802 msgid "However the following packages replace it:"
803 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
805 #: cmdline/apt-get.cc:717
807 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
808 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
810 #: cmdline/apt-get.cc:728
812 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
815 #: cmdline/apt-get.cc:759
817 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
818 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
820 #: cmdline/apt-get.cc:789
822 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
824 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
827 #: cmdline/apt-get.cc:793
829 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
831 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
834 #: cmdline/apt-get.cc:803
836 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
837 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
839 #: cmdline/apt-get.cc:808
841 msgid "%s is already the newest version.\n"
842 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
846 msgid "%s set to manually installed.\n"
847 msgstr "men %s skal installerast"
849 #: cmdline/apt-get.cc:853
851 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
852 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
854 #: cmdline/apt-get.cc:858
856 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
857 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
859 #: cmdline/apt-get.cc:899
861 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
862 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
864 #: cmdline/apt-get.cc:977
865 msgid "Correcting dependencies..."
866 msgstr "Rettar på krav ..."
868 #: cmdline/apt-get.cc:980
870 msgstr " mislukkast."
872 #: cmdline/apt-get.cc:983
873 msgid "Unable to correct dependencies"
874 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
876 #: cmdline/apt-get.cc:986
877 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
878 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
880 #: cmdline/apt-get.cc:988
884 #: cmdline/apt-get.cc:992
885 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
887 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
889 #: cmdline/apt-get.cc:995
890 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
891 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
893 #: cmdline/apt-get.cc:1020
894 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
895 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
897 #: cmdline/apt-get.cc:1024
898 msgid "Authentication warning overridden.\n"
901 #: cmdline/apt-get.cc:1031
902 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
903 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
905 #: cmdline/apt-get.cc:1033
906 msgid "Some packages could not be authenticated"
907 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
909 #: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
910 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
911 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
913 #: cmdline/apt-get.cc:1083
914 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
917 #: cmdline/apt-get.cc:1092
918 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
919 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
921 #: cmdline/apt-get.cc:1103
923 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
924 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
926 #: cmdline/apt-get.cc:1141
927 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
930 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
931 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
932 #: cmdline/apt-get.cc:1148
934 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
935 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
937 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
938 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
939 #: cmdline/apt-get.cc:1153
941 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
942 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
944 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
945 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
946 #: cmdline/apt-get.cc:1160
948 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
949 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
951 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
952 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
953 #: cmdline/apt-get.cc:1165
955 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
956 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
959 #: cmdline/apt-get.cc:2431
961 msgid "Couldn't determine free space in %s"
962 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
964 #: cmdline/apt-get.cc:1193
966 msgid "You don't have enough free space in %s."
967 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
969 #: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
970 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
972 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
974 #: cmdline/apt-get.cc:1211
975 msgid "Yes, do as I say!"
976 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1213
981 "You are about to do something potentially harmful.\n"
982 "To continue type in the phrase '%s'\n"
985 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
986 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
993 #: cmdline/apt-get.cc:1234
994 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
995 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
997 #: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
999 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1000 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1003 msgid "Some files failed to download"
1004 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
1007 msgid "Download complete and in download only mode"
1008 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1331
1012 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1015 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1019 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1020 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1340
1023 msgid "Unable to correct missing packages."
1024 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1341
1027 msgid "Aborting install."
1028 msgstr "Avbryt installasjon."
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1369
1032 "The following package disappeared from your system as\n"
1033 "all files have been overwritten by other packages:"
1035 "The following packages disappeared from your system as\n"
1036 "all files have been overwritten by other packages:"
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1373
1041 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1046 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1535
1051 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1052 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
1054 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1573
1057 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1061 msgid "The update command takes no arguments"
1062 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1651
1065 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1070 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1071 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1075 #. if (Packages == 1)
1079 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1080 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1081 #. "that package should be filed.") << endl;
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
1085 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1086 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1710
1090 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1091 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1717
1096 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1098 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1100 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1101 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1721
1105 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1107 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1108 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1109 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1112 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1742
1116 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1117 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1825
1120 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1122 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1126 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1129 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1840
1134 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1135 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1136 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1137 "or been moved out of Incoming."
1139 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1140 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1141 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1142 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1858
1145 msgid "Broken packages"
1146 msgstr "Øydelagde pakkar"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1886
1149 msgid "The following extra packages will be installed:"
1150 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1153 msgid "Suggested packages:"
1154 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:1977
1157 msgid "Recommended packages:"
1158 msgstr "Tilrådde pakkar"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1162 msgid "Couldn't find package %s"
1163 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2026
1167 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1168 msgstr "men %s skal installerast"
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1171 msgid "Calculating upgrade... "
1172 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2055
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
1184 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1185 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
1188 msgid "Unable to lock the download directory"
1189 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1193 msgid "Downloading %s %s"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1197 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1198 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
1202 msgid "Unable to find a source package for %s"
1203 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2350
1208 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1217 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2406
1222 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1223 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2441
1227 msgid "You don't have enough free space in %s"
1228 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1230 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1231 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2449
1234 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1235 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1237 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1238 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2454
1241 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1242 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1246 msgid "Fetch source %s\n"
1247 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2493
1250 msgid "Failed to fetch some archives."
1251 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2523
1255 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1256 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2535
1260 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1261 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2536
1265 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2553
1270 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1271 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2573
1274 msgid "Child process failed"
1275 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2589
1278 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1279 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2620
1283 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1284 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2640
1288 msgid "%s has no build depends.\n"
1289 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1291 #: cmdline/apt-get.cc:2691
1294 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1296 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1298 #: cmdline/apt-get.cc:2744
1301 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1302 "package %s can satisfy version requirements"
1304 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1305 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1307 #: cmdline/apt-get.cc:2780
1309 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1311 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1313 #: cmdline/apt-get.cc:2807
1315 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1316 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1318 #: cmdline/apt-get.cc:2823
1320 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1321 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1323 #: cmdline/apt-get.cc:2828
1324 msgid "Failed to process build dependencies"
1325 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1327 #: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1329 msgid "Changelog for %s (%s)"
1330 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1332 #: cmdline/apt-get.cc:3052
1333 msgid "Supported modules:"
1334 msgstr "Støtta modular:"
1336 #: cmdline/apt-get.cc:3093
1339 "Usage: apt-get [options] command\n"
1340 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1341 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1343 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1344 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1348 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1349 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1350 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1351 " remove - Remove packages\n"
1352 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1353 " purge - Remove packages and config files\n"
1354 " source - Download source archives\n"
1355 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1356 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1357 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1358 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1359 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1360 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1361 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1362 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1363 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1364 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1367 " -h This help text.\n"
1368 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1369 " -qq No output except for errors\n"
1370 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1371 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1372 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1373 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1374 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1375 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1376 " -b Build the source package after fetching it\n"
1377 " -V Show verbose version numbers\n"
1378 " -c=? Read this configuration file\n"
1379 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1380 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1381 "pages for more information and options.\n"
1382 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1384 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1385 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1386 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1388 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1389 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1393 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1394 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1395 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1397 " remove - Fjern pakkar.\n"
1398 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1399 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1400 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1401 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1402 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1403 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1404 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1407 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1408 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1409 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1410 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1411 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1412 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1413 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1414 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1415 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1416 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1417 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1418 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1419 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1420 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1421 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1422 " APT har superku-krefter.\n"
1424 #: cmdline/apt-get.cc:3254
1426 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1427 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1428 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1429 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1432 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1436 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1440 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1444 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1448 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1450 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1451 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1453 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1456 msgstr " [Arbeider]"
1458 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1461 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1463 "in the drive '%s' and press enter\n"
1465 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1467 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1469 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1470 msgid "Unknown package record!"
1471 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1473 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1475 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1477 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1478 "to indicate what kind of file it is.\n"
1481 " -h This help text\n"
1482 " -s Use source file sorting\n"
1483 " -c=? Read this configuration file\n"
1484 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1486 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1488 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1489 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1492 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1493 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1494 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1495 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1497 #: dselect/install:32
1498 msgid "Bad default setting!"
1499 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1501 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1502 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1503 msgid "Press enter to continue."
1504 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1506 #: dselect/install:91
1507 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1510 #: dselect/install:101
1512 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1513 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1515 #: dselect/install:102
1517 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1518 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1520 #: dselect/install:103
1521 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1522 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1524 #: dselect/install:104
1526 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1527 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1529 #: dselect/update:30
1530 msgid "Merging available information"
1531 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1533 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1534 msgid "Failed to create pipes"
1535 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1537 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1538 msgid "Failed to exec gzip "
1539 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1541 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1542 msgid "Corrupted archive"
1543 msgstr "Øydelagt arkiv"
1545 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1546 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1547 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1549 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1551 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1552 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1554 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1555 msgid "Invalid archive signature"
1556 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1558 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1559 msgid "Error reading archive member header"
1560 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1562 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1564 msgid "Invalid archive member header %s"
1565 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1567 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1568 msgid "Invalid archive member header"
1569 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1571 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1572 msgid "Archive is too short"
1573 msgstr "Arkivet er for kort"
1575 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1576 msgid "Failed to read the archive headers"
1577 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1579 #: apt-inst/filelist.cc:380
1580 msgid "DropNode called on still linked node"
1581 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1583 #: apt-inst/filelist.cc:412
1584 msgid "Failed to locate the hash element!"
1585 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1587 #: apt-inst/filelist.cc:459
1588 msgid "Failed to allocate diversion"
1589 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1591 #: apt-inst/filelist.cc:464
1592 msgid "Internal error in AddDiversion"
1593 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1595 #: apt-inst/filelist.cc:477
1597 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1598 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1600 #: apt-inst/filelist.cc:506
1602 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1603 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1605 #: apt-inst/filelist.cc:549
1607 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1608 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1610 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1612 msgid "Failed to write file %s"
1613 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1615 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1617 msgid "Failed to close file %s"
1618 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1620 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1622 msgid "The path %s is too long"
1623 msgstr "Stigen %s er for lang"
1625 #: apt-inst/extract.cc:124
1627 msgid "Unpacking %s more than once"
1628 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1630 #: apt-inst/extract.cc:134
1632 msgid "The directory %s is diverted"
1633 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1635 #: apt-inst/extract.cc:144
1637 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1638 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1640 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1641 msgid "The diversion path is too long"
1642 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1644 #: apt-inst/extract.cc:240
1646 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1647 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1649 #: apt-inst/extract.cc:280
1650 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1651 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1653 #: apt-inst/extract.cc:284
1654 msgid "The path is too long"
1655 msgstr "Stigen er for lang"
1657 #: apt-inst/extract.cc:412
1659 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1660 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1662 #: apt-inst/extract.cc:429
1664 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1665 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1667 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1668 #. Only warn if there is no sources.list file.
1669 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1670 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1671 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1672 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
1673 #: methods/mirror.cc:87
1675 msgid "Unable to read %s"
1676 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1678 #: apt-inst/extract.cc:489
1680 msgid "Unable to stat %s"
1681 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1685 msgid "Failed to remove %s"
1686 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1690 msgid "Unable to create %s"
1691 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1695 msgid "Failed to stat %sinfo"
1696 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1699 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1701 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1705 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
1706 msgid "Reading package lists"
1707 msgstr "Les pakkelister"
1709 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1711 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1712 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1714 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1715 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1716 msgid "Internal error getting a package name"
1717 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1719 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1720 msgid "Reading file listing"
1721 msgstr "Les filliste"
1723 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1726 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1727 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1730 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1731 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1732 "versjonen av pakken på nytt."
1734 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1736 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1737 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1739 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1740 msgid "Internal error getting a node"
1741 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1743 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1745 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1746 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1748 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1749 msgid "The diversion file is corrupted"
1750 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1752 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1753 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1755 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1756 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1758 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1759 msgid "Internal error adding a diversion"
1760 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1762 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1763 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1764 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1766 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1768 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1769 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1771 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1773 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1774 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1776 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1778 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1779 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1781 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1783 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1784 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1786 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1788 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1790 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
1792 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1794 msgid "Couldn't change to %s"
1795 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1797 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1798 msgid "Internal error, could not locate member"
1799 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
1801 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1802 msgid "Failed to locate a valid control file"
1803 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1805 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1806 msgid "Unparsable control file"
1807 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1809 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1810 msgid "Empty files can't be valid archives"
1813 #: methods/bzip2.cc:64
1815 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1816 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1818 #: methods/bzip2.cc:108
1820 msgid "Read error from %s process"
1821 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
1823 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1824 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1825 #: methods/rred.cc:533
1826 msgid "Failed to stat"
1827 msgstr "Klarte ikkje få status"
1829 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1830 #: methods/rred.cc:530
1831 msgid "Failed to set modification time"
1832 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1834 #: methods/cdrom.cc:199
1836 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1837 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1839 #: methods/cdrom.cc:208
1841 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1842 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1844 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1845 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1847 #: methods/cdrom.cc:218
1848 msgid "Wrong CD-ROM"
1849 msgstr "Feil CD-plate"
1851 #: methods/cdrom.cc:245
1853 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1855 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1857 #: methods/cdrom.cc:250
1859 msgid "Disk not found."
1860 msgstr "Fann ikkje fila"
1862 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1863 msgid "File not found"
1864 msgstr "Fann ikkje fila"
1866 #: methods/file.cc:44
1867 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1868 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1870 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1871 #: methods/ftp.cc:168
1875 #: methods/ftp.cc:174
1876 msgid "Unable to determine the peer name"
1877 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1879 #: methods/ftp.cc:179
1880 msgid "Unable to determine the local name"
1881 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1883 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1885 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1886 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1888 #: methods/ftp.cc:216
1890 msgid "USER failed, server said: %s"
1891 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1893 #: methods/ftp.cc:223
1895 msgid "PASS failed, server said: %s"
1896 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1898 #: methods/ftp.cc:243
1900 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1903 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1904 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1906 #: methods/ftp.cc:271
1908 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1909 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1911 #: methods/ftp.cc:297
1913 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1914 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1916 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1917 msgid "Connection timeout"
1918 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1920 #: methods/ftp.cc:341
1921 msgid "Server closed the connection"
1922 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1924 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
1928 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1929 msgid "A response overflowed the buffer."
1930 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1932 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1933 msgid "Protocol corruption"
1934 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1936 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
1940 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1941 msgid "Could not create a socket"
1942 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1944 #: methods/ftp.cc:703
1945 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1946 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1948 #: methods/ftp.cc:709
1949 msgid "Could not connect passive socket."
1950 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1952 #: methods/ftp.cc:727
1953 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1954 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1956 #: methods/ftp.cc:741
1957 msgid "Could not bind a socket"
1958 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1960 #: methods/ftp.cc:745
1961 msgid "Could not listen on the socket"
1962 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1964 #: methods/ftp.cc:752
1965 msgid "Could not determine the socket's name"
1966 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1968 #: methods/ftp.cc:784
1969 msgid "Unable to send PORT command"
1970 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1972 #: methods/ftp.cc:794
1974 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1975 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1977 #: methods/ftp.cc:803
1979 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1980 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1982 #: methods/ftp.cc:823
1983 msgid "Data socket connect timed out"
1984 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1986 #: methods/ftp.cc:830
1987 msgid "Unable to accept connection"
1988 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1990 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1991 msgid "Problem hashing file"
1992 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1994 #: methods/ftp.cc:882
1996 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1997 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1999 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2000 msgid "Data socket timed out"
2001 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
2003 #: methods/ftp.cc:927
2005 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2006 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
2008 #. Get the files information
2009 #: methods/ftp.cc:1004
2013 #: methods/ftp.cc:1116
2014 msgid "Unable to invoke "
2015 msgstr "Klarte ikkje starta "
2017 #: methods/connect.cc:71
2019 msgid "Connecting to %s (%s)"
2020 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2022 #: methods/connect.cc:82
2025 msgstr "[IP: %s %s]"
2027 #: methods/connect.cc:89
2029 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2030 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2032 #: methods/connect.cc:95
2034 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2035 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
2037 #: methods/connect.cc:103
2039 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2040 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
2042 #: methods/connect.cc:121
2044 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2045 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
2047 #. We say this mainly because the pause here is for the
2048 #. ssh connection that is still going
2049 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2051 msgid "Connecting to %s"
2052 msgstr "Koplar til %s"
2054 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2056 msgid "Could not resolve '%s'"
2057 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
2059 #: methods/connect.cc:193
2061 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2062 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
2064 #: methods/connect.cc:196
2066 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2067 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
2069 #: methods/connect.cc:243
2071 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2072 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
2074 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2075 #: methods/gpgv.cc:71
2077 msgid "No keyring installed in %s."
2078 msgstr "Avbryt installasjon."
2080 #: methods/gpgv.cc:163
2082 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2085 #: methods/gpgv.cc:168
2086 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2089 #: methods/gpgv.cc:172
2090 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2093 #: methods/gpgv.cc:177
2094 msgid "Unknown error executing gpgv"
2097 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2099 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2100 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
2102 #: methods/gpgv.cc:225
2104 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2108 #: methods/http.cc:385
2109 msgid "Waiting for headers"
2110 msgstr "Ventar på hovud"
2112 #: methods/http.cc:531
2114 msgid "Got a single header line over %u chars"
2115 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
2117 #: methods/http.cc:539
2118 msgid "Bad header line"
2119 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
2121 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2122 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2123 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
2125 #: methods/http.cc:600
2126 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2127 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
2129 #: methods/http.cc:615
2130 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2131 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
2133 #: methods/http.cc:617
2134 msgid "This HTTP server has broken range support"
2135 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
2137 #: methods/http.cc:641
2138 msgid "Unknown date format"
2139 msgstr "Ukjend datoformat"
2141 #: methods/http.cc:799
2142 msgid "Select failed"
2143 msgstr "Utvalet mislukkast"
2145 #: methods/http.cc:804
2146 msgid "Connection timed out"
2147 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
2149 #: methods/http.cc:827
2150 msgid "Error writing to output file"
2151 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2153 #: methods/http.cc:858
2154 msgid "Error writing to file"
2155 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2157 #: methods/http.cc:886
2158 msgid "Error writing to the file"
2159 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2161 #: methods/http.cc:900
2162 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2163 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
2165 #: methods/http.cc:902
2166 msgid "Error reading from server"
2167 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
2169 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
2171 msgid "Failed to truncate file"
2172 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2174 #: methods/http.cc:1160
2175 msgid "Bad header data"
2176 msgstr "Øydelagde hovuddata"
2178 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2179 msgid "Connection failed"
2180 msgstr "Sambandet mislukkast"
2182 #: methods/http.cc:1324
2183 msgid "Internal error"
2184 msgstr "Intern feil"
2186 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2187 msgid "Can't mmap an empty file"
2188 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2190 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2192 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2193 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2195 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2197 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2198 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2200 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2202 msgid "Unable to close mmap"
2203 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2205 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2207 msgid "Unable to synchronize mmap"
2208 msgstr "Klarte ikkje starta "
2210 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
2213 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2214 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2217 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
2220 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2224 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
2226 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2229 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2230 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2232 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2235 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2236 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2238 msgid "%lih %limin %lis"
2241 #. min means minutes, s means seconds
2242 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2248 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2253 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
2255 msgid "Selection %s not found"
2256 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2258 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2260 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2261 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2263 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2265 msgid "Opening configuration file %s"
2266 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2268 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2270 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2271 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2273 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2275 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2276 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2278 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2280 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2281 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2283 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2285 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2286 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2288 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2290 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2291 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2293 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2295 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2296 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2298 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2300 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2301 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2303 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2305 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2306 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2308 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2310 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2311 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2313 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2315 msgid "%c%s... Error!"
2316 msgstr "%c%s ... Feil"
2318 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2320 msgid "%c%s... Done"
2321 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2323 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2325 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2326 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2328 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2329 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2331 msgid "Command line option %s is not understood"
2332 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2334 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2336 msgid "Command line option %s is not boolean"
2337 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2339 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2341 msgid "Option %s requires an argument."
2342 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2344 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2346 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2347 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2349 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2351 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2352 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2354 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2356 msgid "Option '%s' is too long"
2357 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2359 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2361 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2362 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2364 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2366 msgid "Invalid operation %s"
2367 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2369 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2371 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2372 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2374 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2375 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2376 #: methods/mirror.cc:93
2378 msgid "Unable to change to %s"
2379 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2381 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2382 msgid "Failed to stat the cdrom"
2383 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2385 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2387 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2388 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2390 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
2392 msgid "Could not open lock file %s"
2393 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2395 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
2397 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2398 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2400 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
2402 msgid "Could not get lock %s"
2403 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2405 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
2407 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2410 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2412 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2415 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2417 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2420 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2423 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2426 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2428 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2429 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2431 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
2433 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2434 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2436 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2438 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2439 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2441 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2443 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2444 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2446 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
2448 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2449 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2451 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
2453 msgid "Could not open file %s"
2454 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2456 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
2458 msgid "Could not open file descriptor %d"
2459 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2461 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
2463 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2464 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2466 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
2468 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2469 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2471 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
2473 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2474 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2476 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2478 msgid "Problem closing the file %s"
2479 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2481 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
2483 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2484 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2486 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
2488 msgid "Problem unlinking the file %s"
2489 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2491 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
2492 msgid "Problem syncing the file"
2493 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2495 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2496 msgid "Empty package cache"
2497 msgstr "Tomt pakkelager"
2499 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2500 msgid "The package cache file is corrupted"
2501 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2503 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2504 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2505 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2507 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2509 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2510 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2512 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2513 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2514 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2516 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2520 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2524 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2528 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2530 msgstr "Tilrådingar"
2532 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2536 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2540 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2544 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2548 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2552 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2556 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2560 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2564 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2568 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2572 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2573 msgid "Building dependency tree"
2574 msgstr "Byggjer kravtre"
2576 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2577 msgid "Candidate versions"
2578 msgstr "Kandidatversjonar"
2580 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2581 msgid "Dependency generation"
2582 msgstr "Genererer kravforhold"
2584 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2586 msgid "Reading state information"
2587 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2589 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2591 msgid "Failed to open StateFile %s"
2592 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2594 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2596 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2597 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2599 #: apt-pkg/depcache.cc:922
2601 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2604 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2606 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2607 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2609 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2611 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2612 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2616 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2617 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2621 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2622 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2626 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2627 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2631 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2632 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2636 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2637 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2641 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2642 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2644 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2646 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2647 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2649 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2651 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2652 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2654 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2656 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2657 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2659 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2661 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2662 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2664 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2669 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2671 msgid "Line %u too long in source list %s."
2672 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2674 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2676 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2677 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2679 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2681 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2682 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2684 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2687 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2688 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2691 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2694 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2695 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2696 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2698 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2699 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2700 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2703 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2706 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2707 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2710 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2712 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2713 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2715 #: apt-pkg/algorithms.cc:313
2718 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2719 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2721 #: apt-pkg/algorithms.cc:1239
2723 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2726 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2727 "som er haldne tilbake."
2729 #: apt-pkg/algorithms.cc:1241
2730 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2732 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2734 #: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2737 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2740 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2741 "filer er brukte i staden."
2743 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2745 msgid "List directory %spartial is missing."
2746 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2748 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2750 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2751 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2753 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2755 msgid "Unable to lock directory %s"
2756 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2758 #. only show the ETA if it makes sense
2760 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2762 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2765 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2767 msgid "Retrieving file %li of %li"
2768 msgstr "Les filliste"
2770 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2772 msgid "The method driver %s could not be found."
2773 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2775 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2777 msgid "Method %s did not start correctly"
2778 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2780 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2782 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2784 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2786 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2788 #: apt-pkg/init.cc:146
2790 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2791 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2793 #: apt-pkg/init.cc:162
2794 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2795 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2797 #: apt-pkg/clean.cc:56
2799 msgid "Unable to stat %s."
2800 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2802 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2803 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2804 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2806 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2807 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2808 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2810 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2811 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2813 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2815 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2816 msgid "The list of sources could not be read."
2817 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2819 #: apt-pkg/policy.cc:346
2821 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2822 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2824 #: apt-pkg/policy.cc:368
2826 msgid "Did not understand pin type %s"
2827 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2829 #: apt-pkg/policy.cc:376
2830 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2831 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2833 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2834 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2835 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2837 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2839 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2840 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2842 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2844 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2845 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2847 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2849 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2850 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2852 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2854 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2855 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2857 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2859 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2860 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2862 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2863 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2865 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2866 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2868 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2870 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2871 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2873 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2875 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2876 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2878 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2879 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2880 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2882 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2883 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2884 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2886 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2888 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2889 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2891 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2892 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2893 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2897 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2898 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2902 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2903 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2905 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2907 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2908 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
2912 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2913 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
2916 msgid "Collecting File Provides"
2917 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
2920 msgid "IO Error saving source cache"
2921 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2923 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2925 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2926 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2928 #: apt-pkg/acquire-item.cc:629
2929 msgid "MD5Sum mismatch"
2930 msgstr "Feil MD5-sum"
2932 #: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2933 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
2935 msgid "Hash Sum mismatch"
2936 msgstr "Feil MD5-sum"
2938 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
2941 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2942 "or malformed file)"
2945 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
2947 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2948 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2950 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
2951 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2954 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2955 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2956 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2957 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
2959 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2962 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
2964 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2967 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
2970 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2971 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2974 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
2976 msgid "GPG error: %s: %s"
2979 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
2982 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2983 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2985 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2986 "(fordi arkitekturen manglar)."
2988 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2991 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2992 "manually fix this package."
2994 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
2996 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
2999 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3001 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
3003 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
3004 msgid "Size mismatch"
3005 msgstr "Feil storleik"
3007 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3009 msgid "Unable to parse Release file %s"
3010 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3012 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3014 msgid "No sections in Release file %s"
3015 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3017 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3019 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3022 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3024 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3025 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3027 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3029 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3030 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3032 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3034 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3035 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3037 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3040 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3043 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3046 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3047 msgid "Identifying.. "
3048 msgstr "Identifiserer ... "
3050 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3052 msgid "Stored label: %s\n"
3053 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3055 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3057 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3058 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
3060 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3062 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3063 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3065 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3066 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3067 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3069 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3070 msgid "Waiting for disc...\n"
3071 msgstr "Ventar på disk ...\n"
3073 #. Mount the new CDROM
3074 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3075 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3076 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3078 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3079 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3080 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3082 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3085 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3087 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3089 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3091 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3092 "wrong architecture?"
3095 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3097 msgid "Found label '%s'\n"
3098 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3100 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3101 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3102 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3104 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3107 "This disc is called: \n"
3110 "Disken vert kalla: \n"
3113 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3114 msgid "Copying package lists..."
3115 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3117 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3118 msgid "Writing new source list\n"
3119 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3121 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3122 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3123 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3125 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3127 msgid "Wrote %i records.\n"
3128 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3130 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3132 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3133 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3135 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3137 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3138 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3140 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3142 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3143 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3145 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3147 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3148 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3150 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3152 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3155 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3157 msgid "Hash mismatch for: %s"
3158 msgstr "Feil MD5-sum"
3160 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3162 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3163 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3165 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3167 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3168 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3170 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3172 msgid "Couldn't find task '%s'"
3173 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3175 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3177 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3178 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3180 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3182 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3185 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3188 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3192 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3194 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3197 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3199 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3202 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3204 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3207 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3209 msgid "Installing %s"
3210 msgstr " Installert: "
3212 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3214 msgid "Configuring %s"
3215 msgstr "Koplar til %s"
3217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3222 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3224 msgid "Completely removing %s"
3225 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3227 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3229 msgid "Noting disappearance of %s"
3232 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3234 msgid "Running post-installation trigger %s"
3237 #. FIXME: use a better string after freeze
3238 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
3240 msgid "Directory '%s' missing"
3241 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3243 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3245 msgid "Could not open file '%s'"
3246 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3248 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3250 msgid "Preparing %s"
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3255 msgid "Unpacking %s"
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3260 msgid "Preparing to configure %s"
3261 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3265 msgid "Installed %s"
3266 msgstr " Installert: "
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3270 msgid "Preparing for removal of %s"
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3276 msgstr "Tilrådingar"
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3280 msgid "Preparing to completely remove %s"
3281 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3285 msgid "Completely removed %s"
3286 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3289 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3293 msgid "Running dpkg"
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3297 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3300 #. check if its not a follow up error
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3302 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3307 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3308 "error from a previous failure."
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3313 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3319 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3325 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3328 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3331 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3335 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3337 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3338 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3340 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3341 #. dpkg --configure -a
3342 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3345 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3348 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3352 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3353 #. and provide a config option to define that default
3354 #: methods/mirror.cc:200
3356 msgid "No mirror file '%s' found "
3359 #: methods/mirror.cc:343
3361 msgid "[Mirror: %s]"
3364 #: methods/rred.cc:503
3367 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3371 #: methods/rred.cc:508
3374 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3378 #: methods/rsh.cc:329
3379 msgid "Connection closed prematurely"
3380 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
3382 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3383 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3385 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3386 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3389 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3390 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3393 #~ msgid "Could not patch file"
3394 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3396 #~ msgid " %4i %s\n"
3397 #~ msgstr " %4i %s\n"
3400 #~ msgstr "%4i %s\n"
3403 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3404 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3407 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3408 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3409 #~ "that package should be filed."
3411 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3412 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3416 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3417 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3420 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3421 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3424 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3425 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3428 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3429 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3432 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3433 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3437 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3438 #~ "%i signatures\n"
3439 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3442 #~ msgid "openpty failed\n"
3443 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3445 #~ msgid "File date has changed %s"
3446 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3448 #~ msgid "Reading file list"
3449 #~ msgstr "Les filliste"
3452 #~ msgid "Could not execute "
3453 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3455 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3456 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"