]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
releasing package apt version 0.9.15
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-01-25 22:21+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:140
30 #, c-format
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:268
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:270
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Всего структур пакетов: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:310
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Обычных пакетов: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:311
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:312
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:313
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:314
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Отсутствует: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:316
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:318
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Всего уникальных описаний: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:320
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:323
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:325
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:327
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Всего отношений Provides: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:339
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:353
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:358
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Пустого места в кэше: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:366
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Полное учтённое пространство: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
103 #: apt-private/private-show.cc:55
104 #, c-format
105 msgid "Package file %s is out of sync."
106 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
110 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
111 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
112 msgid "No packages found"
113 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
116 msgid "You must give at least one search pattern"
117 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
120 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
124 #, c-format
125 msgid "Unable to locate package %s"
126 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
129 msgid "Package files:"
130 msgstr "Списки пакетов:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
133 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
135
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
142 msgid "(not found)"
143 msgstr "(не найдено)"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
146 msgid " Installed: "
147 msgstr " Установлен: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
150 msgid " Candidate: "
151 msgstr " Кандидат: "
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
154 msgid "(none)"
155 msgstr "(отсутствует)"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
158 msgid " Package pin: "
159 msgstr " Фиксатор пакета: "
160
161 #. Show the priority tables
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
163 msgid " Version table:"
164 msgstr " Таблица версий:"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
167 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
168 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
169 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
170 #, c-format
171 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
172 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
173
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
175 msgid ""
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
182 "\n"
183 "Commands:\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
199 "\n"
200 "Options:\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 msgstr ""
210 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
211 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
212 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
213 "\n"
214 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
215 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
216 "\n"
217 "Команды:\n"
218 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
219 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
220 " showsrc - показать записи об источниках\n"
221 " stats - показать общую статистику\n"
222 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
223 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
224 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
225 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
226 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
227 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
228 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
229 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
230 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
231 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
232 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
233 "\n"
234 "Параметры:\n"
235 " -h Эта справка.\n"
236 " -p=? Кэш пакетов.\n"
237 " -s=? Кэш источников.\n"
238 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
239 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
240 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
241 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
243
244 #. }}}
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
246 msgid ""
247 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250 msgstr ""
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
257 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
261 #, c-format
262 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "Непарные аргументы"
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
274 msgid ""
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 "\n"
279 "Commands:\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
282 "\n"
283 "Options:\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 msgstr ""
288 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
289 "\n"
290 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
291 "\n"
292 "Команды:\n"
293 " shell - режим shell\n"
294 " dump - показать настройки\n"
295 "\n"
296 "Параметры:\n"
297 " -h Этот текст.\n"
298 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
299 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
300 "tmp\n"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:244
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:326
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:329
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:366
318 #, c-format
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:422
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:453
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
333 #, c-format
334 msgid "%s set to manually installed.\n"
335 msgstr "%s установлен вручную.\n"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
338 #, c-format
339 msgid "%s set to automatically installed.\n"
340 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
343 msgid ""
344 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345 "instead."
346 msgstr ""
347 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
348 "manual»."
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:722
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr ""
361 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
364 #, c-format
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:779
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "%s\n"
373 msgstr ""
374 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
375 "%s\n"
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:784
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Please use:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 msgstr ""
384 "Используйте:\n"
385 "bzr branch %s\n"
386 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:837
389 #, c-format
390 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
394 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
395 #, c-format
396 msgid "Couldn't determine free space in %s"
397 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:874
400 #, c-format
401 msgid "You don't have enough free space in %s"
402 msgstr "Недостаточно места в %s"
403
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:883
407 #, c-format
408 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
410
411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413 #: cmdline/apt-get.cc:888
414 #, c-format
415 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:894
419 #, c-format
420 msgid "Fetch source %s\n"
421 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:915
424 msgid "Failed to fetch some archives."
425 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
428 msgid "Download complete and in download only mode"
429 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:946
432 #, c-format
433 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:958
437 #, c-format
438 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:959
442 #, c-format
443 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:981
447 #, c-format
448 msgid "Build command '%s' failed.\n"
449 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1001
452 msgid "Child process failed"
453 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1020
456 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457 msgstr ""
458 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
459 "пакет"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1045
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465 "Architectures for setup"
466 msgstr ""
467 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
468 "conf(5) APT::Architectures"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
471 #, c-format
472 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1092
476 #, c-format
477 msgid "%s has no build depends.\n"
478 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1262
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484 "packages"
485 msgstr ""
486 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
487 "разрешён для пакетов «%s»"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1280
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
493 "found"
494 msgstr ""
495 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
496 "найден"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1303
499 #, c-format
500 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
501 msgstr ""
502 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
503 "пакет %s новее, чем надо"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1342
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
509 "package %s can't satisfy version requirements"
510 msgstr ""
511 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
512 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1348
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
518 "version"
519 msgstr ""
520 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
521 "имеет версии-кандидата"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1371
524 #, c-format
525 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1386
529 #, c-format
530 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1391
534 msgid "Failed to process build dependencies"
535 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
538 #, c-format
539 msgid "Changelog for %s (%s)"
540 msgstr "Changelog для %s (%s)"
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1582
543 msgid "Supported modules:"
544 msgstr "Поддерживаемые модули:"
545
546 #: cmdline/apt-get.cc:1623
547 msgid ""
548 "Usage: apt-get [options] command\n"
549 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
550 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
551 "\n"
552 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
553 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
554 "and install.\n"
555 "\n"
556 "Commands:\n"
557 " update - Retrieve new lists of packages\n"
558 " upgrade - Perform an upgrade\n"
559 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
560 " remove - Remove packages\n"
561 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
562 " purge - Remove packages and config files\n"
563 " source - Download source archives\n"
564 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
565 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
566 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
567 " clean - Erase downloaded archive files\n"
568 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
569 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
570 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
571 " download - Download the binary package into the current directory\n"
572 "\n"
573 "Options:\n"
574 " -h This help text.\n"
575 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
576 " -qq No output except for errors\n"
577 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
578 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
579 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
580 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
581 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
582 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
583 " -b Build the source package after fetching it\n"
584 " -V Show verbose version numbers\n"
585 " -c=? Read this configuration file\n"
586 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
587 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
588 "pages for more information and options.\n"
589 " This APT has Super Cow Powers.\n"
590 msgstr ""
591 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
592 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
593 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
594 "\n"
595 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
596 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
597 "команды — update и install.\n"
598 "\n"
599 "Команды:\n"
600 " update - получить новые списки пакетов\n"
601 " upgrade - выполнить обновление\n"
602 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
603 "пакета\n"
604 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
605 " remove - удалить пакеты\n"
606 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
607 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
608 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
609 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
610 " пакета из исходного кода\n"
611 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
612 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
613 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
614 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
615 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
616 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
617 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
618 "\n"
619 "Параметры:\n"
620 " -h эта справка\n"
621 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
622 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
623 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
624 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
625 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
626 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
627 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
628 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
629 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
630 " -V показывать полные номера версий\n"
631 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
632 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
633 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
634 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
635 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
636 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
637
638 #: cmdline/apt-mark.cc:57
639 #, c-format
640 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
641 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:63
644 #, c-format
645 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
646 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:65
649 #, c-format
650 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
651 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
652
653 #: cmdline/apt-mark.cc:230
654 #, c-format
655 msgid "%s was already set on hold.\n"
656 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:232
659 #, c-format
660 msgid "%s was already not hold.\n"
661 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
664 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
665 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
666 #, c-format
667 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
668 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
671 #, c-format
672 msgid "%s set on hold.\n"
673 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
676 #, c-format
677 msgid "Canceled hold on %s.\n"
678 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:334
681 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
682 msgstr ""
683 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:381
686 #, fuzzy
687 msgid ""
688 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
689 "\n"
690 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
691 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
692 "\n"
693 "Commands:\n"
694 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
695 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
696 " hold - Mark a package as held back\n"
697 " unhold - Unset a package set as held back\n"
698 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
699 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
700 " showhold - Print the list of package on hold\n"
701 "\n"
702 "Options:\n"
703 " -h This help text.\n"
704 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
705 " -qq No output except for errors\n"
706 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
707 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
708 " -c=? Read this configuration file\n"
709 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
710 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
711 msgstr ""
712 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
713 "\n"
714 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
715 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
716 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
717 "\n"
718 "Команды:\n"
719 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
720 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
721 "\n"
722 "Параметры:\n"
723 " -h эта справка\n"
724 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
725 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
726 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
727 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
728 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
729 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
730 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
731 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
732 "содержится подробная информация и описание параметров."
733
734 #: cmdline/apt.cc:71
735 msgid ""
736 "Usage: apt [options] command\n"
737 "\n"
738 "CLI for apt.\n"
739 "Basic commands: \n"
740 " list - list packages based on package names\n"
741 " search - search in package descriptions\n"
742 " show - show package details\n"
743 "\n"
744 " update - update list of available packages\n"
745 "\n"
746 " install - install packages\n"
747 " remove - remove packages\n"
748 "\n"
749 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
750 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
751 "\n"
752 " edit-sources - edit the source information file\n"
753 msgstr ""
754
755 #: methods/cdrom.cc:203
756 #, c-format
757 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
758 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
759
760 #: methods/cdrom.cc:212
761 msgid ""
762 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
763 "cannot be used to add new CD-ROMs"
764 msgstr ""
765 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
766 "get update не используется для добавления нового CD"
767
768 #: methods/cdrom.cc:222
769 msgid "Wrong CD-ROM"
770 msgstr "Ошибочный CD"
771
772 #: methods/cdrom.cc:249
773 #, c-format
774 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
775 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
776
777 #: methods/cdrom.cc:254
778 msgid "Disk not found."
779 msgstr "Диск не найден."
780
781 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
782 msgid "File not found"
783 msgstr "Файл не найден"
784
785 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
786 #: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627
787 msgid "Failed to stat"
788 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
789
790 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624
791 msgid "Failed to set modification time"
792 msgstr "Не удалось установить время модификации"
793
794 #: methods/file.cc:47
795 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
796 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
797
798 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
799 #: methods/ftp.cc:173
800 msgid "Logging in"
801 msgstr "Вход в систему"
802
803 #: methods/ftp.cc:179
804 msgid "Unable to determine the peer name"
805 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
806
807 #: methods/ftp.cc:184
808 msgid "Unable to determine the local name"
809 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
810
811 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
812 #, c-format
813 msgid "The server refused the connection and said: %s"
814 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
815
816 #: methods/ftp.cc:221
817 #, c-format
818 msgid "USER failed, server said: %s"
819 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
820
821 #: methods/ftp.cc:228
822 #, c-format
823 msgid "PASS failed, server said: %s"
824 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
825
826 #: methods/ftp.cc:248
827 msgid ""
828 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
829 "is empty."
830 msgstr ""
831 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
832 "ProxyLogin пуст."
833
834 #: methods/ftp.cc:276
835 #, c-format
836 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
837 msgstr ""
838 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
839 "%s"
840
841 #: methods/ftp.cc:302
842 #, c-format
843 msgid "TYPE failed, server said: %s"
844 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
845
846 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
847 msgid "Connection timeout"
848 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
849
850 #: methods/ftp.cc:346
851 msgid "Server closed the connection"
852 msgstr "Сервер прервал соединение"
853
854 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
856 msgid "Read error"
857 msgstr "Ошибка чтения"
858
859 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
860 msgid "A response overflowed the buffer."
861 msgstr "Ответ переполнил буфер."
862
863 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
864 msgid "Protocol corruption"
865 msgstr "Искажение протокола"
866
867 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
870 msgid "Write error"
871 msgstr "Ошибка записи"
872
873 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
874 msgid "Could not create a socket"
875 msgstr "Не удалось создать сокет"
876
877 #: methods/ftp.cc:708
878 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
879 msgstr ""
880 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
881 "истекло"
882
883 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
884 msgid "Failed"
885 msgstr "Неудачно"
886
887 #: methods/ftp.cc:714
888 msgid "Could not connect passive socket."
889 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
890
891 #: methods/ftp.cc:731
892 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
893 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
894
895 #: methods/ftp.cc:745
896 msgid "Could not bind a socket"
897 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
898
899 #: methods/ftp.cc:749
900 msgid "Could not listen on the socket"
901 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
902
903 #: methods/ftp.cc:756
904 msgid "Could not determine the socket's name"
905 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
906
907 #: methods/ftp.cc:788
908 msgid "Unable to send PORT command"
909 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
910
911 #: methods/ftp.cc:798
912 #, c-format
913 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
914 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
915
916 #: methods/ftp.cc:807
917 #, c-format
918 msgid "EPRT failed, server said: %s"
919 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
920
921 #: methods/ftp.cc:827
922 msgid "Data socket connect timed out"
923 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
924
925 #: methods/ftp.cc:834
926 msgid "Unable to accept connection"
927 msgstr "Невозможно принять соединение"
928
929 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
930 msgid "Problem hashing file"
931 msgstr "Проблема при хешировании файла"
932
933 #: methods/ftp.cc:886
934 #, c-format
935 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
936 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
937
938 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
939 msgid "Data socket timed out"
940 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
941
942 #: methods/ftp.cc:931
943 #, c-format
944 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
945 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
946
947 #. Get the files information
948 #: methods/ftp.cc:1008
949 msgid "Query"
950 msgstr "Запрос"
951
952 #: methods/ftp.cc:1120
953 msgid "Unable to invoke "
954 msgstr "Невозможно вызвать "
955
956 #: methods/connect.cc:76
957 #, c-format
958 msgid "Connecting to %s (%s)"
959 msgstr "Соединение с %s (%s)"
960
961 #: methods/connect.cc:87
962 #, c-format
963 msgid "[IP: %s %s]"
964 msgstr "[IP: %s %s]"
965
966 #: methods/connect.cc:94
967 #, c-format
968 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
969 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
970
971 #: methods/connect.cc:100
972 #, c-format
973 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
975
976 #: methods/connect.cc:108
977 #, c-format
978 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
979 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
980
981 #: methods/connect.cc:126
982 #, c-format
983 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
984 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
985
986 #. We say this mainly because the pause here is for the
987 #. ssh connection that is still going
988 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
989 #, c-format
990 msgid "Connecting to %s"
991 msgstr "Соединение с %s"
992
993 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
994 #, c-format
995 msgid "Could not resolve '%s'"
996 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
997
998 #: methods/connect.cc:205
999 #, c-format
1000 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1001 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1002
1003 #: methods/connect.cc:209
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1006 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1007
1008 #: methods/connect.cc:211
1009 #, c-format
1010 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1011 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1012
1013 #: methods/connect.cc:258
1014 #, c-format
1015 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1016 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1017
1018 #: methods/gpgv.cc:167
1019 msgid ""
1020 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1021 msgstr ""
1022 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1023 "ключа?!"
1024
1025 #: methods/gpgv.cc:171
1026 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1027 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1028
1029 #: methods/gpgv.cc:173
1030 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1031 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1032
1033 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1034 #: methods/gpgv.cc:179
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1038 "authentication?)"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: methods/gpgv.cc:183
1042 msgid "Unknown error executing gpgv"
1043 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1044
1045 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1046 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1047 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1048
1049 #: methods/gpgv.cc:230
1050 msgid ""
1051 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1052 "available:\n"
1053 msgstr ""
1054 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1055 "ключ:\n"
1056
1057 #: methods/gzip.cc:65
1058 msgid "Empty files can't be valid archives"
1059 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1060
1061 #: methods/http.cc:519
1062 msgid "Error writing to the file"
1063 msgstr "Ошибка записи в файл"
1064
1065 #: methods/http.cc:533
1066 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1067 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1068
1069 #: methods/http.cc:535
1070 msgid "Error reading from server"
1071 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1072
1073 #: methods/http.cc:571
1074 msgid "Error writing to file"
1075 msgstr "Ошибка записи в файл"
1076
1077 #: methods/http.cc:631
1078 msgid "Select failed"
1079 msgstr "Ошибка в select"
1080
1081 #: methods/http.cc:636
1082 msgid "Connection timed out"
1083 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1084
1085 #: methods/http.cc:659
1086 msgid "Error writing to output file"
1087 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1088
1089 #: methods/server.cc:56
1090 msgid "Waiting for headers"
1091 msgstr "Ожидание заголовков"
1092
1093 #: methods/server.cc:114
1094 msgid "Bad header line"
1095 msgstr "Неверный заголовок"
1096
1097 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1098 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1099 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1100
1101 #: methods/server.cc:176
1102 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1103 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1104
1105 #: methods/server.cc:199
1106 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1107 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1108
1109 #: methods/server.cc:201
1110 msgid "This HTTP server has broken range support"
1111 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1112
1113 #: methods/server.cc:225
1114 msgid "Unknown date format"
1115 msgstr "Неизвестный формат данных"
1116
1117 #: methods/server.cc:490
1118 msgid "Bad header data"
1119 msgstr "Неверный заголовок данных"
1120
1121 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1122 msgid "Connection failed"
1123 msgstr "Соединение разорвано"
1124
1125 #: methods/server.cc:656
1126 msgid "Internal error"
1127 msgstr "Внутренняя ошибка"
1128
1129 #: apt-private/private-list.cc:147
1130 msgid "Listing"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: apt-private/private-install.cc:93
1134 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1135 msgstr ""
1136 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1137 "пакетами!"
1138
1139 #: apt-private/private-install.cc:102
1140 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1141 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1142
1143 #: apt-private/private-install.cc:121
1144 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1145 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1146
1147 #: apt-private/private-install.cc:159
1148 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1149 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1150
1151 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1152 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1153 #: apt-private/private-install.cc:166
1154 #, c-format
1155 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1156 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1157
1158 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1159 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1160 #: apt-private/private-install.cc:171
1161 #, c-format
1162 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1163 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1164
1165 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1166 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1167 #: apt-private/private-install.cc:178
1168 #, c-format
1169 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1170 msgstr ""
1171 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1172 "%sB.\n"
1173
1174 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1175 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1176 #: apt-private/private-install.cc:183
1177 #, c-format
1178 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1179 msgstr ""
1180 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1181 "%sB.\n"
1182
1183 #: apt-private/private-install.cc:211
1184 #, c-format
1185 msgid "You don't have enough free space in %s."
1186 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1187
1188 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1189 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1190 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1191
1192 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1193 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1194 msgstr ""
1195 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1196 "операция."
1197
1198 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1199 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1200 #: apt-private/private-install.cc:231
1201 msgid "Yes, do as I say!"
1202 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1203
1204 #: apt-private/private-install.cc:233
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1208 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1209 " ?] "
1210 msgstr ""
1211 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1212 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1213 " ?] "
1214
1215 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1216 msgid "Abort."
1217 msgstr "Аварийное завершение."
1218
1219 #: apt-private/private-install.cc:254
1220 msgid "Do you want to continue?"
1221 msgstr "Хотите продолжить?"
1222
1223 #: apt-private/private-install.cc:324
1224 msgid "Some files failed to download"
1225 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1226
1227 #: apt-private/private-install.cc:331
1228 msgid ""
1229 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1230 "missing?"
1231 msgstr ""
1232 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1233 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1234
1235 #: apt-private/private-install.cc:335
1236 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1237 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1238
1239 #: apt-private/private-install.cc:340
1240 msgid "Unable to correct missing packages."
1241 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1242
1243 #: apt-private/private-install.cc:341
1244 msgid "Aborting install."
1245 msgstr "Аварийное завершение установки."
1246
1247 #: apt-private/private-install.cc:377
1248 msgid ""
1249 "The following package disappeared from your system as\n"
1250 "all files have been overwritten by other packages:"
1251 msgid_plural ""
1252 "The following packages disappeared from your system as\n"
1253 "all files have been overwritten by other packages:"
1254 msgstr[0] ""
1255 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1256 "теперь берутся из других пакетов:"
1257 msgstr[1] ""
1258 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1259 "теперь берутся из других пакетов:"
1260 msgstr[2] ""
1261 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1262 "теперь берутся из других пакетов:"
1263
1264 #: apt-private/private-install.cc:381
1265 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1266 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1267
1268 #: apt-private/private-install.cc:402
1269 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1270 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1271
1272 #: apt-private/private-install.cc:510
1273 msgid ""
1274 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1275 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1276 msgstr ""
1277 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1278 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1279
1280 #.
1281 #. if (Packages == 1)
1282 #. {
1283 #. c1out << std::endl;
1284 #. c1out <<
1285 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1286 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1287 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1288 #. }
1289 #.
1290 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1291 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1292 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1293
1294 #: apt-private/private-install.cc:517
1295 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1296 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1297
1298 #: apt-private/private-install.cc:524
1299 msgid ""
1300 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1301 msgid_plural ""
1302 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1303 "required:"
1304 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1305 msgstr[1] ""
1306 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1307 msgstr[2] ""
1308 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1309
1310 #: apt-private/private-install.cc:528
1311 #, c-format
1312 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1313 msgid_plural ""
1314 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1315 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1316 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1317 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1318
1319 #: apt-private/private-install.cc:530
1320 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1321 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1322 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1323 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1324 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1325
1326 #: apt-private/private-install.cc:624
1327 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1328 msgstr ""
1329 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1330 "f install»:"
1331
1332 #: apt-private/private-install.cc:626
1333 msgid ""
1334 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1335 "solution)."
1336 msgstr ""
1337 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1338 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1339
1340 #: apt-private/private-install.cc:639
1341 msgid ""
1342 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1343 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1344 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1345 "or been moved out of Incoming."
1346 msgstr ""
1347 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1348 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1349 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1350
1351 #: apt-private/private-install.cc:660
1352 msgid "Broken packages"
1353 msgstr "Сломанные пакеты"
1354
1355 #: apt-private/private-install.cc:713
1356 msgid "The following extra packages will be installed:"
1357 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1358
1359 #: apt-private/private-install.cc:803
1360 msgid "Suggested packages:"
1361 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1362
1363 #: apt-private/private-install.cc:804
1364 msgid "Recommended packages:"
1365 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1366
1367 #: apt-private/private-download.cc:32
1368 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1369 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1370
1371 #: apt-private/private-download.cc:36
1372 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1373 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1374
1375 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1376 msgid "Some packages could not be authenticated"
1377 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1378
1379 #: apt-private/private-download.cc:46
1380 msgid "Install these packages without verification?"
1381 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1382
1383 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1384 #, c-format
1385 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1386 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1387
1388 #: apt-private/private-output.cc:200
1389 msgid "installed,upgradable to: "
1390 msgstr ""
1391
1392 #: apt-private/private-output.cc:206
1393 #, fuzzy
1394 msgid "[installed,local]"
1395 msgstr " [Установлен]"
1396
1397 #: apt-private/private-output.cc:209
1398 msgid "[installed,auto-removable]"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: apt-private/private-output.cc:211
1402 #, fuzzy
1403 msgid "[installed,automatic]"
1404 msgstr " [Установлен]"
1405
1406 #: apt-private/private-output.cc:213
1407 #, fuzzy
1408 msgid "[installed]"
1409 msgstr " [Установлен]"
1410
1411 #: apt-private/private-output.cc:219
1412 msgid "[upgradable from: "
1413 msgstr ""
1414
1415 #: apt-private/private-output.cc:225
1416 msgid "[residual-config]"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: apt-private/private-output.cc:316
1420 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1421 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1422
1423 #: apt-private/private-output.cc:406
1424 #, c-format
1425 msgid "but %s is installed"
1426 msgstr "но %s уже установлен"
1427
1428 #: apt-private/private-output.cc:408
1429 #, c-format
1430 msgid "but %s is to be installed"
1431 msgstr "но %s будет установлен"
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:415
1434 msgid "but it is not installable"
1435 msgstr "но он не может быть установлен"
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:417
1438 msgid "but it is a virtual package"
1439 msgstr "но это виртуальный пакет"
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:420
1442 msgid "but it is not installed"
1443 msgstr "но он не установлен"
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:420
1446 msgid "but it is not going to be installed"
1447 msgstr "но он не будет установлен"
1448
1449 #: apt-private/private-output.cc:425
1450 msgid " or"
1451 msgstr " или"
1452
1453 #: apt-private/private-output.cc:454
1454 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1455 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1456
1457 #: apt-private/private-output.cc:480
1458 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1459 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1460
1461 #: apt-private/private-output.cc:502
1462 msgid "The following packages have been kept back:"
1463 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1464
1465 #: apt-private/private-output.cc:523
1466 msgid "The following packages will be upgraded:"
1467 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1468
1469 #: apt-private/private-output.cc:544
1470 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1471 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1472
1473 #: apt-private/private-output.cc:564
1474 msgid "The following held packages will be changed:"
1475 msgstr ""
1476 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1477
1478 #: apt-private/private-output.cc:619
1479 #, c-format
1480 msgid "%s (due to %s) "
1481 msgstr "%s (вследствие %s) "
1482
1483 #: apt-private/private-output.cc:627
1484 msgid ""
1485 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1486 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1487 msgstr ""
1488 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1489 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1490
1491 #: apt-private/private-output.cc:658
1492 #, c-format
1493 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1494 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1495
1496 #: apt-private/private-output.cc:662
1497 #, c-format
1498 msgid "%lu reinstalled, "
1499 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1500
1501 #: apt-private/private-output.cc:664
1502 #, c-format
1503 msgid "%lu downgraded, "
1504 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1505
1506 #: apt-private/private-output.cc:666
1507 #, c-format
1508 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1509 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1510
1511 #: apt-private/private-output.cc:670
1512 #, c-format
1513 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1514 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1515
1516 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1517 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1518 #. The user has to answer with an input matching the
1519 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1520 #: apt-private/private-output.cc:692
1521 msgid "[Y/n]"
1522 msgstr "[Д/н]"
1523
1524 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1525 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1526 #. The user has to answer with an input matching the
1527 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1528 #: apt-private/private-output.cc:698
1529 msgid "[y/N]"
1530 msgstr ""
1531
1532 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1533 #: apt-private/private-output.cc:709
1534 msgid "Y"
1535 msgstr "д"
1536
1537 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1538 #: apt-private/private-output.cc:715
1539 msgid "N"
1540 msgstr "н"
1541
1542 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1543 #, c-format
1544 msgid "Regex compilation error - %s"
1545 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1546
1547 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1548 msgid "Correcting dependencies..."
1549 msgstr "Исправление зависимостей…"
1550
1551 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1552 msgid " failed."
1553 msgstr " не удалось."
1554
1555 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1556 msgid "Unable to correct dependencies"
1557 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1558
1559 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1560 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1561 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1562
1563 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1564 msgid " Done"
1565 msgstr " Готово"
1566
1567 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1568 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1569 msgstr ""
1570 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1571 "f install»."
1572
1573 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1574 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1575 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1576
1577 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1578 msgid "Sorting"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: apt-private/private-update.cc:45
1582 msgid "The update command takes no arguments"
1583 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1584
1585 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1586 msgid "Calculating upgrade... "
1587 msgstr "Расчёт обновлений…"
1588
1589 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1592 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1593
1594 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1595 msgid "Done"
1596 msgstr "Готово"
1597
1598 #: apt-private/private-search.cc:61
1599 msgid "Full Text Search"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86
1603 msgid "unknown"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: apt-private/private-show.cc:152
1607 #, c-format
1608 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1609 msgid_plural ""
1610 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1611 msgstr[0] ""
1612 msgstr[1] ""
1613 msgstr[2] ""
1614
1615 #: apt-private/private-show.cc:159
1616 msgid "not a real package (virtual)"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: apt-private/private-main.cc:19
1620 msgid ""
1621 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1622 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1623 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1624 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1625 msgstr ""
1626 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1627 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1628 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1629 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1630
1631 #: apt-private/private-sources.cc:45
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1634 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1635
1636 #: apt-private/private-sources.cc:57
1637 #, c-format
1638 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1642 msgid "Hit "
1643 msgstr "В кэше "
1644
1645 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1646 msgid "Get:"
1647 msgstr "Получено:"
1648
1649 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1650 msgid "Ign "
1651 msgstr "Игн "
1652
1653 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1654 msgid "Err "
1655 msgstr "Ош "
1656
1657 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1658 #, c-format
1659 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1660 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1661
1662 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1663 #, c-format
1664 msgid " [Working]"
1665 msgstr " [Обработка]"
1666
1667 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1671 " '%s'\n"
1672 "in the drive '%s' and press enter\n"
1673 msgstr ""
1674 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1675 " «%s»\n"
1676 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1677
1678 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1679 #. Only warn if there is no sources.list file.
1680 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1681 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1682 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1683 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1684 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1685 #, c-format
1686 msgid "Unable to read %s"
1687 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1688
1689 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1690 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1691 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1692 #: apt-pkg/clean.cc:123
1693 #, c-format
1694 msgid "Unable to change to %s"
1695 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1696
1697 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1698 #. and provide a config option to define that default
1699 #: methods/mirror.cc:280
1700 #, c-format
1701 msgid "No mirror file '%s' found "
1702 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1703
1704 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1705 #. and provide a config option to define that default
1706 #: methods/mirror.cc:287
1707 #, c-format
1708 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1709 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1710
1711 #: methods/mirror.cc:315
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1714 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1715
1716 #: methods/mirror.cc:445
1717 #, c-format
1718 msgid "[Mirror: %s]"
1719 msgstr "[Зеркало: %s]"
1720
1721 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1722 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1723 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1724
1725 #: methods/rsh.cc:340
1726 msgid "Connection closed prematurely"
1727 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1728
1729 #: dselect/install:33
1730 msgid "Bad default setting!"
1731 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1732
1733 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1734 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1735 msgid "Press enter to continue."
1736 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1737
1738 #: dselect/install:92
1739 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1740 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1741
1742 #: dselect/install:102
1743 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1744 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1745
1746 #: dselect/install:103
1747 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1748 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1749
1750 #: dselect/install:104
1751 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1752 msgstr ""
1753 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1754 "важны"
1755
1756 #: dselect/install:105
1757 msgid ""
1758 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1759 msgstr ""
1760 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1761 "установку ещё раз"
1762
1763 #: dselect/update:30
1764 msgid "Merging available information"
1765 msgstr "Слияние доступной информации"
1766
1767 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1768 #, c-format
1769 msgid "%s not a valid DEB package."
1770 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
1771
1772 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1773 msgid ""
1774 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1775 "\n"
1776 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1777 "from debian packages\n"
1778 "\n"
1779 "Options:\n"
1780 " -h This help text\n"
1781 " -t Set the temp dir\n"
1782 " -c=? Read this configuration file\n"
1783 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1784 msgstr ""
1785 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1786 "\n"
1787 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1788 "\n"
1789 "Параметры:\n"
1790 " -h Этот текст\n"
1791 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
1792 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1793 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1794
1795 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1796 #, c-format
1797 msgid "Unable to write to %s"
1798 msgstr "Невозможно записать в %s"
1799
1800 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1801 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1802 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1803
1804 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1805 msgid "Package extension list is too long"
1806 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
1807
1808 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1809 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1810 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1811 #, c-format
1812 msgid "Error processing directory %s"
1813 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
1814
1815 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1816 msgid "Source extension list is too long"
1817 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
1818
1819 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1820 msgid "Error writing header to contents file"
1821 msgstr ""
1822 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
1823
1824 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1825 #, c-format
1826 msgid "Error processing contents %s"
1827 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
1828
1829 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1830 msgid ""
1831 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1832 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1833 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1834 " contents path\n"
1835 " release path\n"
1836 " generate config [groups]\n"
1837 " clean config\n"
1838 "\n"
1839 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1840 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1841 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1842 "\n"
1843 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1844 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1845 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1846 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1847 "\n"
1848 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1849 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1850 "\n"
1851 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1852 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1853 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1854 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1855 "Debian archive:\n"
1856 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1857 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1858 "\n"
1859 "Options:\n"
1860 " -h This help text\n"
1861 " --md5 Control MD5 generation\n"
1862 " -s=? Source override file\n"
1863 " -q Quiet\n"
1864 " -d=? Select the optional caching database\n"
1865 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1866 " --contents Control contents file generation\n"
1867 " -c=? Read this configuration file\n"
1868 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1869 msgstr ""
1870 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
1871 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1872 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1873 " contents path\n"
1874 " release path\n"
1875 " generate config [groups]\n"
1876 " clean config\n"
1877 "\n"
1878 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
1879 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
1880 "замены\n"
1881 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
1882 "\n"
1883 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
1884 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
1885 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
1886 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
1887 "помощью файла override.\n"
1888 "\n"
1889 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
1890 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
1891 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
1892 "\n"
1893 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
1894 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
1895 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
1896 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
1897 "указан\n"
1898 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
1899 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
1900 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1901 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1902 "\n"
1903 "Параметры:\n"
1904 " -h Этот текст\n"
1905 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
1906 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
1907 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
1908 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
1909 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
1910 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
1911 " (файла Contents)\n"
1912 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
1913 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
1914
1915 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1916 msgid "No selections matched"
1917 msgstr "Совпадений не обнаружено"
1918
1919 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1920 #, c-format
1921 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1922 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
1923
1924 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1925 #, c-format
1926 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1927 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
1928
1929 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1930 #, c-format
1931 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1932 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
1933
1934 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1935 msgid ""
1936 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1937 "remove and re-create the database."
1938 msgstr ""
1939 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
1940 "и создайте базу данных заново."
1941
1942 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1943 #, c-format
1944 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1945 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
1946
1947 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1948 #: apt-inst/extract.cc:209
1949 #, c-format
1950 msgid "Failed to stat %s"
1951 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1952
1953 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1954 msgid "Archive has no control record"
1955 msgstr "В архиве нет поля control"
1956
1957 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1958 msgid "Unable to get a cursor"
1959 msgstr "Невозможно получить курсор"
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:82
1962 #, c-format
1963 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1964 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
1965
1966 #: ftparchive/writer.cc:87
1967 #, c-format
1968 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1969 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
1970
1971 #: ftparchive/writer.cc:143
1972 msgid "E: "
1973 msgstr "E: "
1974
1975 #: ftparchive/writer.cc:145
1976 msgid "W: "
1977 msgstr "W: "
1978
1979 #: ftparchive/writer.cc:152
1980 msgid "E: Errors apply to file "
1981 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
1982
1983 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1984 #, c-format
1985 msgid "Failed to resolve %s"
1986 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
1987
1988 #: ftparchive/writer.cc:183
1989 msgid "Tree walking failed"
1990 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
1991
1992 #: ftparchive/writer.cc:210
1993 #, c-format
1994 msgid "Failed to open %s"
1995 msgstr "Не удалось открыть %s"
1996
1997 #: ftparchive/writer.cc:269
1998 #, c-format
1999 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2000 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2001
2002 #: ftparchive/writer.cc:277
2003 #, c-format
2004 msgid "Failed to readlink %s"
2005 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2006
2007 #: ftparchive/writer.cc:281
2008 #, c-format
2009 msgid "Failed to unlink %s"
2010 msgstr "Не удалось удалить %s"
2011
2012 #: ftparchive/writer.cc:289
2013 #, c-format
2014 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2015 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2016
2017 #: ftparchive/writer.cc:299
2018 #, c-format
2019 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2020 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2021
2022 #: ftparchive/writer.cc:404
2023 msgid "Archive had no package field"
2024 msgstr "В архиве нет поля package"
2025
2026 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2027 #, c-format
2028 msgid " %s has no override entry\n"
2029 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2030
2031 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2032 #, c-format
2033 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2034 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2035
2036 #: ftparchive/writer.cc:712
2037 #, c-format
2038 msgid " %s has no source override entry\n"
2039 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2040
2041 #: ftparchive/writer.cc:716
2042 #, c-format
2043 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2044 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2045
2046 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2047 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2048 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2049
2050 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2051 #, c-format
2052 msgid "Unable to open %s"
2053 msgstr "Не удалось открыть %s"
2054
2055 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2056 #, c-format
2057 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2058 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2059
2060 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2061 #, c-format
2062 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2063 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2064
2065 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2066 #, c-format
2067 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2068 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2069
2070 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2071 #, c-format
2072 msgid "Failed to read the override file %s"
2073 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2074
2075 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2076 #, c-format
2077 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2078 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2079
2080 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2081 #, c-format
2082 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2083 msgstr ""
2084 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2085
2086 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2087 msgid "Failed to create FILE*"
2088 msgstr "Не удалось создать FILE*"
2089
2090 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2091 msgid "Failed to fork"
2092 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2093
2094 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2095 msgid "Compress child"
2096 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2097
2098 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2099 #, c-format
2100 msgid "Internal error, failed to create %s"
2101 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2102
2103 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2104 msgid "IO to subprocess/file failed"
2105 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2106
2107 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2108 msgid "Failed to read while computing MD5"
2109 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2110
2111 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2112 #, c-format
2113 msgid "Problem unlinking %s"
2114 msgstr "Не удалось удалить %s"
2115
2116 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2117 #, c-format
2118 msgid "Failed to rename %s to %s"
2119 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2120
2121 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2122 msgid ""
2123 "Usage: apt-internal-solver\n"
2124 "\n"
2125 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2126 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2127 "\n"
2128 "Options:\n"
2129 " -h This help text.\n"
2130 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2131 " -c=? Read this configuration file\n"
2132 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2133 msgstr ""
2134 "Использование: apt-internal-solver\n"
2135 "\n"
2136 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2137 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2138 "\n"
2139 "Параметры:\n"
2140 " -h Этот текст\n"
2141 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2142 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2143 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2144
2145 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2146 msgid "Unknown package record!"
2147 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2148
2149 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2150 msgid ""
2151 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2152 "\n"
2153 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2154 "to indicate what kind of file it is.\n"
2155 "\n"
2156 "Options:\n"
2157 " -h This help text\n"
2158 " -s Use source file sorting\n"
2159 " -c=? Read this configuration file\n"
2160 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2161 msgstr ""
2162 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2163 "\n"
2164 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2165 "s\n"
2166 "используется для указания типа списка.\n"
2167 "\n"
2168 "Параметры:\n"
2169 " -h этот текст\n"
2170 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2171 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2172 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2173
2174 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2175 msgid "Failed to create pipes"
2176 msgstr "Не удалось создать каналы"
2177
2178 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2179 msgid "Failed to exec gzip "
2180 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2181
2182 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2183 msgid "Corrupted archive"
2184 msgstr "Повреждённый архив"
2185
2186 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2187 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2188 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2189
2190 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2191 #, c-format
2192 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2193 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2194
2195 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2196 msgid "Invalid archive signature"
2197 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2198
2199 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2200 msgid "Error reading archive member header"
2201 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2202
2203 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2204 #, c-format
2205 msgid "Invalid archive member header %s"
2206 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2207
2208 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2209 msgid "Invalid archive member header"
2210 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2211
2212 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2213 msgid "Archive is too short"
2214 msgstr "Слишком короткий архив"
2215
2216 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2217 msgid "Failed to read the archive headers"
2218 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2219
2220 #: apt-inst/filelist.cc:382
2221 msgid "DropNode called on still linked node"
2222 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2223
2224 #: apt-inst/filelist.cc:414
2225 msgid "Failed to locate the hash element!"
2226 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2227
2228 #: apt-inst/filelist.cc:461
2229 msgid "Failed to allocate diversion"
2230 msgstr "Не удалось создать diversion"
2231
2232 #: apt-inst/filelist.cc:466
2233 msgid "Internal error in AddDiversion"
2234 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2235
2236 #: apt-inst/filelist.cc:479
2237 #, c-format
2238 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2239 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2240
2241 #: apt-inst/filelist.cc:508
2242 #, c-format
2243 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2244 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2245
2246 #: apt-inst/filelist.cc:551
2247 #, c-format
2248 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2249 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2250
2251 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2252 #, c-format
2253 msgid "Failed to write file %s"
2254 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2255
2256 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2257 #, c-format
2258 msgid "Failed to close file %s"
2259 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2260
2261 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2262 #, c-format
2263 msgid "The path %s is too long"
2264 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2265
2266 #: apt-inst/extract.cc:125
2267 #, c-format
2268 msgid "Unpacking %s more than once"
2269 msgstr "Повторная распаковка %s"
2270
2271 #: apt-inst/extract.cc:135
2272 #, c-format
2273 msgid "The directory %s is diverted"
2274 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2275
2276 #: apt-inst/extract.cc:145
2277 #, c-format
2278 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2279 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2280
2281 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2282 msgid "The diversion path is too long"
2283 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2284
2285 #: apt-inst/extract.cc:242
2286 #, c-format
2287 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2288 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2289
2290 #: apt-inst/extract.cc:282
2291 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2292 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2293
2294 #: apt-inst/extract.cc:286
2295 msgid "The path is too long"
2296 msgstr "Путь слишком длинен"
2297
2298 #: apt-inst/extract.cc:414
2299 #, c-format
2300 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2301 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2302
2303 #: apt-inst/extract.cc:431
2304 #, c-format
2305 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2306 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2307
2308 #: apt-inst/extract.cc:491
2309 #, c-format
2310 msgid "Unable to stat %s"
2311 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2312
2313 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2314 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2315 #, c-format
2316 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2317 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2318
2319 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2320 #, c-format
2321 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2322 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2323
2324 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2325 msgid "Unparsable control file"
2326 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2329 msgid "Can't mmap an empty file"
2330 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2333 #, c-format
2334 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2335 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2338 #, c-format
2339 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2340 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2343 msgid "Unable to close mmap"
2344 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2347 msgid "Unable to synchronize mmap"
2348 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2351 #, c-format
2352 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2353 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2356 msgid "Failed to truncate file"
2357 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2363 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2364 msgstr ""
2365 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
2366 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2372 "reached."
2373 msgstr ""
2374 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2377 msgid ""
2378 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2379 msgstr ""
2380 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2381 "отключено пользователем."
2382
2383 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2384 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2385 #, c-format
2386 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2387 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2388
2389 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2390 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2391 #, c-format
2392 msgid "%lih %limin %lis"
2393 msgstr "%liч %liмин %liс"
2394
2395 #. min means minutes, s means seconds
2396 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2397 #, c-format
2398 msgid "%limin %lis"
2399 msgstr "%liмин %liс"
2400
2401 #. s means seconds
2402 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2403 #, c-format
2404 msgid "%lis"
2405 msgstr "%liс"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2408 #, c-format
2409 msgid "Selection %s not found"
2410 msgstr "Не найдено: %s"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2413 #, c-format
2414 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2415 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2418 #, c-format
2419 msgid "Opening configuration file %s"
2420 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2423 #, c-format
2424 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2425 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2428 #, c-format
2429 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2430 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2433 #, c-format
2434 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2435 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2438 #, c-format
2439 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2440 msgstr ""
2441 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2442 "уровне"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2445 #, c-format
2446 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2447 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2450 #, c-format
2451 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2452 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2455 #, c-format
2456 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2457 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2460 #, c-format
2461 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2462 msgstr ""
2463 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2464 "качестве аргумента"
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2467 #, c-format
2468 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2469 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2472 #, c-format
2473 msgid "%c%s... Error!"
2474 msgstr "%c%s… Ошибка!"
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2477 #, c-format
2478 msgid "%c%s... Done"
2479 msgstr "%c%s… Готово"
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2482 msgid "..."
2483 msgstr "…"
2484
2485 #. Print the spinner
2486 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2487 #, c-format
2488 msgid "%c%s... %u%%"
2489 msgstr "%c%s… %u%%"
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2492 #, c-format
2493 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2494 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2497 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2498 #, c-format
2499 msgid "Command line option %s is not understood"
2500 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2503 #, c-format
2504 msgid "Command line option %s is not boolean"
2505 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2508 #, c-format
2509 msgid "Option %s requires an argument."
2510 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2513 #, c-format
2514 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2515 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2518 #, c-format
2519 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2520 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2523 #, c-format
2524 msgid "Option '%s' is too long"
2525 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2528 #, c-format
2529 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2530 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2533 #, c-format
2534 msgid "Invalid operation %s"
2535 msgstr "Неверная операция %s"
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2538 #, c-format
2539 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2540 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2543 msgid "Failed to stat the cdrom"
2544 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2547 #, c-format
2548 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2549 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2552 #, c-format
2553 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2554 msgstr ""
2555 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2556 "чтения"
2557
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2559 #, c-format
2560 msgid "Could not open lock file %s"
2561 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2562
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2564 #, c-format
2565 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2566 msgstr ""
2567 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2568 "системе nfs"
2569
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2571 #, c-format
2572 msgid "Could not get lock %s"
2573 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2574
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2576 #, c-format
2577 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2578 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
2579
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2581 #, c-format
2582 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2583 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
2584
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2586 #, c-format
2587 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2588 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
2589
2590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2594 msgstr ""
2595 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
2596 "расширение"
2597
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2599 #, c-format
2600 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2601 msgstr ""
2602 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2603
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2605 #, c-format
2606 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2607 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2608
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2610 #, c-format
2611 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2612 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2613
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2615 #, c-format
2616 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2617 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2618
2619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2620 #, c-format
2621 msgid "Could not open file %s"
2622 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2623
2624 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2625 #, c-format
2626 msgid "Could not open file descriptor %d"
2627 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2628
2629 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2630 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2631 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
2632
2633 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2634 msgid "Failed to exec compressor "
2635 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
2636
2637 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2638 #, c-format
2639 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2640 msgstr ""
2641 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
2642
2643 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2644 #, c-format
2645 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2646 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
2647
2648 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2649 #, c-format
2650 msgid "Problem closing the file %s"
2651 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2652
2653 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2654 #, c-format
2655 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2656 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2657
2658 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2659 #, c-format
2660 msgid "Problem unlinking the file %s"
2661 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2662
2663 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2664 msgid "Problem syncing the file"
2665 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2666
2667 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2668 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2669 #, c-format
2670 msgid "No keyring installed in %s."
2671 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2674 msgid "Empty package cache"
2675 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2678 msgid "The package cache file is corrupted"
2679 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2682 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2683 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2686 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2687 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2690 #, c-format
2691 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2692 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2695 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2696 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2697
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2699 msgid "Depends"
2700 msgstr "Зависит"
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2703 msgid "PreDepends"
2704 msgstr "ПредЗависит"
2705
2706 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2707 msgid "Suggests"
2708 msgstr "Предлагает"
2709
2710 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2711 msgid "Recommends"
2712 msgstr "Рекомендует"
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2715 msgid "Conflicts"
2716 msgstr "Конфликтует"
2717
2718 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2719 msgid "Replaces"
2720 msgstr "Заменяет"
2721
2722 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2723 msgid "Obsoletes"
2724 msgstr "Замещает"
2725
2726 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2727 msgid "Breaks"
2728 msgstr "Ломает"
2729
2730 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2731 msgid "Enhances"
2732 msgstr "Улучшает"
2733
2734 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2735 msgid "important"
2736 msgstr "важный"
2737
2738 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2739 msgid "required"
2740 msgstr "необходимый"
2741
2742 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2743 msgid "standard"
2744 msgstr "стандартный"
2745
2746 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2747 msgid "optional"
2748 msgstr "необязательный"
2749
2750 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2751 msgid "extra"
2752 msgstr "дополнительный"
2753
2754 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2755 msgid "Building dependency tree"
2756 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2757
2758 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2759 msgid "Candidate versions"
2760 msgstr "Версии-кандидаты"
2761
2762 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2763 msgid "Dependency generation"
2764 msgstr "Генерирование зависимостей"
2765
2766 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2767 msgid "Reading state information"
2768 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2769
2770 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2771 #, c-format
2772 msgid "Failed to open StateFile %s"
2773 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2774
2775 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2776 #, c-format
2777 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2778 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2779
2780 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2781 #, c-format
2782 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2783 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2784
2785 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2786 #, c-format
2787 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2788 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2789
2790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2793 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2794
2795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2796 #, c-format
2797 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2798 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2799
2800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2801 #, c-format
2802 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2803 msgstr ""
2804 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2805
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2807 #, c-format
2808 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2809 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2810
2811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2812 #, c-format
2813 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2814 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2815
2816 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2817 #, c-format
2818 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2819 msgstr ""
2820 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2821 "значения)"
2822
2823 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2824 #, c-format
2825 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2826 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2827
2828 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2829 #, c-format
2830 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2831 msgstr ""
2832 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2833
2834 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2835 #, c-format
2836 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2837 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2838
2839 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2840 #, c-format
2841 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2842 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2843
2844 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2845 #, c-format
2846 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2847 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2848
2849 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2850 #, c-format
2851 msgid "Opening %s"
2852 msgstr "Открытие %s"
2853
2854 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2855 #, c-format
2856 msgid "Line %u too long in source list %s."
2857 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2858
2859 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2860 #, c-format
2861 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2862 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2863
2864 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2865 #, c-format
2866 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2867 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2868
2869 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2872 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2873
2874 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2878 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2879 msgstr ""
2880 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2881 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2882
2883 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2884 #, c-format
2885 msgid "Could not configure '%s'. "
2886 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2887
2888 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2892 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2893 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2894 msgstr ""
2895 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2896 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2897 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2898 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2899 "LoopBreak."
2900
2901 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2902 #, c-format
2903 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2904 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2905
2906 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2910 msgstr ""
2911 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2912
2913 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2914 msgid ""
2915 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2916 "held packages."
2917 msgstr ""
2918 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2919 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2920
2921 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2922 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2923 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2924
2925 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2926 #, c-format
2927 msgid "List directory %spartial is missing."
2928 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2929
2930 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2931 #, c-format
2932 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2933 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2934
2935 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2936 #, c-format
2937 msgid "Unable to lock directory %s"
2938 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2939
2940 #. only show the ETA if it makes sense
2941 #. two days
2942 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2943 #, c-format
2944 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2945 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2946
2947 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2948 #, c-format
2949 msgid "Retrieving file %li of %li"
2950 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2951
2952 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2953 #, c-format
2954 msgid "The method driver %s could not be found."
2955 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2956
2957 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2958 #, c-format
2959 msgid "Method %s did not start correctly"
2960 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2961
2962 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2963 #, c-format
2964 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2965 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2966
2967 #: apt-pkg/init.cc:143
2968 #, c-format
2969 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2970 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2971
2972 #: apt-pkg/init.cc:159
2973 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2974 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2975
2976 #: apt-pkg/clean.cc:57
2977 #, c-format
2978 msgid "Unable to stat %s."
2979 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2980
2981 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2982 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2983 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2984
2985 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2986 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2987 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2988
2989 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2990 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2991 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2992
2993 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2994 msgid "The list of sources could not be read."
2995 msgstr "Не читается перечень источников."
2996
2997 #: apt-pkg/policy.cc:75
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3001 "available in the sources"
3002 msgstr ""
3003 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3004 "недоступен в источниках"
3005
3006 #: apt-pkg/policy.cc:414
3007 #, c-format
3008 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3009 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
3010
3011 #: apt-pkg/policy.cc:436
3012 #, c-format
3013 msgid "Did not understand pin type %s"
3014 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3015
3016 #: apt-pkg/policy.cc:444
3017 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3018 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3019
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3021 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3022 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3023
3024 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3025 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3028 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3032 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3033 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3034 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3035 #, c-format
3036 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3037 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3038
3039 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3040 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3041 msgstr ""
3042 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3043 "APT."
3044
3045 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3046 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3047 msgstr ""
3048 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3049
3050 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3051 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3052 msgstr ""
3053 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3054
3055 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3056 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3057 msgstr ""
3058 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3059 "APT."
3060
3061 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3062 #, c-format
3063 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3064 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3065
3066 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3067 #, c-format
3068 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3069 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3070
3071 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3072 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3073 msgid "Reading package lists"
3074 msgstr "Чтение списков пакетов"
3075
3076 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3077 msgid "Collecting File Provides"
3078 msgstr "Сбор информации о Provides"
3079
3080 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3081 msgid "IO Error saving source cache"
3082 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3083
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3085 #, c-format
3086 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3087 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
3088
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3090 msgid "Hash Sum mismatch"
3091 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
3092
3093 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3094 msgid "Size mismatch"
3095 msgstr "Не совпадает размер"
3096
3097 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Invalid file format"
3100 msgstr "Неверная операция %s"
3101
3102 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3106 "or malformed file)"
3107 msgstr ""
3108 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
3109 "в sources.list или файл)"
3110
3111 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3112 #, c-format
3113 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3114 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3115
3116 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3117 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3118 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3119
3120 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3124 "repository will not be applied."
3125 msgstr ""
3126 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
3127 "репозитория производиться не будет."
3128
3129 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3130 #, c-format
3131 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3132 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
3133
3134 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3138 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3139 msgstr ""
3140 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
3141 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
3142
3143 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3144 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3145 #, c-format
3146 msgid "GPG error: %s: %s"
3147 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
3148
3149 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3153 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3154 msgstr ""
3155 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3156 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
3157
3158 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3159 #, c-format
3160 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3161 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
3162
3163 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3167 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
3168
3169 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3170 #, c-format
3171 msgid "Unable to parse Release file %s"
3172 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3173
3174 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3175 #, c-format
3176 msgid "No sections in Release file %s"
3177 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3178
3179 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3180 #, c-format
3181 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3182 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3183
3184 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3185 #, c-format
3186 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3187 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3188
3189 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3190 #, c-format
3191 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3192 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3193
3194 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3195 #, c-format
3196 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3197 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3198
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3203 "Mounting CD-ROM\n"
3204 msgstr ""
3205 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3206 "Монтируется CD-ROM\n"
3207
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3209 msgid "Identifying.. "
3210 msgstr "Идентификация.. "
3211
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3213 #, c-format
3214 msgid "Stored label: %s\n"
3215 msgstr "Найдена метка: %s \n"
3216
3217 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3218 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3219 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
3220
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3222 #, c-format
3223 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3224 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
3225
3226 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3227 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3228 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
3229
3230 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3231 msgid "Waiting for disc...\n"
3232 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
3233
3234 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3235 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3236 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
3237
3238 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3239 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3240 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
3241
3242 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3246 "%zu signatures\n"
3247 msgstr ""
3248 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
3249 "%zu для сигнатур\n"
3250
3251 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3252 msgid ""
3253 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3254 "wrong architecture?"
3255 msgstr ""
3256 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3257 "не той архитектурой?"
3258
3259 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3260 #, c-format
3261 msgid "Found label '%s'\n"
3262 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
3263
3264 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3265 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3266 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3267
3268 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "This disc is called: \n"
3272 "'%s'\n"
3273 msgstr ""
3274 "Название диска: \n"
3275 "«%s»\n"
3276
3277 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3278 msgid "Copying package lists..."
3279 msgstr "Копирование списков пакетов…"
3280
3281 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3282 msgid "Writing new source list\n"
3283 msgstr "Запись нового списка источников\n"
3284
3285 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3286 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3287 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3288
3289 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3290 #, c-format
3291 msgid "Wrote %i records.\n"
3292 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3293
3294 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3295 #, c-format
3296 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3297 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3298
3299 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3300 #, c-format
3301 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3302 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3303
3304 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3305 #, c-format
3306 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3307 msgstr ""
3308 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3309 "файлами\n"
3310
3311 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3312 #, c-format
3313 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3314 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3315
3316 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3317 #, c-format
3318 msgid "Hash mismatch for: %s"
3319 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3320
3321 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3322 #, c-format
3323 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3324 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
3325
3326 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3327 #, c-format
3328 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3329 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
3330
3331 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3332 #, c-format
3333 msgid "Couldn't find task '%s'"
3334 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
3335
3336 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3337 #, c-format
3338 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3339 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3340
3341 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3342 #, c-format
3343 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3344 msgstr ""
3345 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
3346
3347 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3351 "neither of them"
3352 msgstr ""
3353 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
3354 "как в нём нет ни той, ни другой"
3355
3356 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3357 #, c-format
3358 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3359 msgstr ""
3360 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
3361 "виртуальный"
3362
3363 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3364 #, c-format
3365 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3366 msgstr ""
3367 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3368 "кандидатов"
3369
3370 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3371 #, c-format
3372 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3373 msgstr ""
3374 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3375 "установлен"
3376
3377 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3378 msgid "Send scenario to solver"
3379 msgstr "Отправка сценария решателю"
3380
3381 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3382 msgid "Send request to solver"
3383 msgstr "Отправка запроса решателю"
3384
3385 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3386 msgid "Prepare for receiving solution"
3387 msgstr "Подготовка к приёму решения"
3388
3389 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3390 msgid "External solver failed without a proper error message"
3391 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3392
3393 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3394 msgid "Execute external solver"
3395 msgstr "Запустить внешний решатель"
3396
3397 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3398 #, c-format
3399 msgid "Progress: [%3i%%]"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3403 msgid "Running dpkg"
3404 msgstr "Запускается dpkg"
3405
3406 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3407 msgid ""
3408 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3409 "used instead."
3410 msgstr ""
3411 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3412 "них были использованы старые версии."
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3415 #, c-format
3416 msgid "Installing %s"
3417 msgstr "Устанавливается %s"
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3420 #, c-format
3421 msgid "Configuring %s"
3422 msgstr "Настраивается %s"
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3425 #, c-format
3426 msgid "Removing %s"
3427 msgstr "Удаляется %s"
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3430 #, c-format
3431 msgid "Completely removing %s"
3432 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3435 #, c-format
3436 msgid "Noting disappearance of %s"
3437 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3438
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3440 #, c-format
3441 msgid "Running post-installation trigger %s"
3442 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3443
3444 #. FIXME: use a better string after freeze
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3446 #, c-format
3447 msgid "Directory '%s' missing"
3448 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3449
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3451 #, c-format
3452 msgid "Could not open file '%s'"
3453 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3454
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3456 #, c-format
3457 msgid "Preparing %s"
3458 msgstr "Подготавливается %s"
3459
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3461 #, c-format
3462 msgid "Unpacking %s"
3463 msgstr "Распаковывается %s"
3464
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3466 #, c-format
3467 msgid "Preparing to configure %s"
3468 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3469
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3471 #, c-format
3472 msgid "Installed %s"
3473 msgstr "Установлен %s"
3474
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3476 #, c-format
3477 msgid "Preparing for removal of %s"
3478 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3479
3480 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3481 #, c-format
3482 msgid "Removed %s"
3483 msgstr "Удалён %s"
3484
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3486 #, c-format
3487 msgid "Preparing to completely remove %s"
3488 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3489
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3491 #, c-format
3492 msgid "Completely removed %s"
3493 msgstr "%s полностью удалён"
3494
3495 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3496 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3500 #, fuzzy, c-format
3501 msgid "Can not write log (%s)"
3502 msgstr "Невозможно записать в %s"
3503
3504 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3505 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3509 msgid "Is stdout a terminal?"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
3513 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3514 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3515
3516 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
3517 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3518 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3519
3520 #. check if its not a follow up error
3521 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
3522 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3523 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3524
3525 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
3526 msgid ""
3527 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3528 "error from a previous failure."
3529 msgstr ""
3530 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3531 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3532
3533 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3534 msgid ""
3535 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3536 "error"
3537 msgstr ""
3538 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3539 "места на диске"
3540
3541 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
3542 msgid ""
3543 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3544 "error"
3545 msgstr ""
3546 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3547 "памяти"
3548
3549 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
3550 #, fuzzy
3551 msgid ""
3552 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3553 "local system"
3554 msgstr ""
3555 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3556 "места на диске"
3557
3558 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
3559 msgid ""
3560 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3561 msgstr ""
3562 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3563 "ввода-выводы dpkg"
3564
3565 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3569 "it?"
3570 msgstr ""
3571 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3572 "используется другим процессом?"
3573
3574 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3575 #, c-format
3576 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3577 msgstr ""
3578 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3579 "суперпользователя?"
3580
3581 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3582 #. dpkg --configure -a
3583 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3587 msgstr ""
3588 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3589 "проблемы. "
3590
3591 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3592 msgid "Not locked"
3593 msgstr "Не заблокирован"
3594
3595 #~ msgid ""
3596 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3597 #~ "seems to be corrupt."
3598 #~ msgstr ""
3599 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3600 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3601
3602 #~ msgid ""
3603 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3604 #~ "seems to be corrupt."
3605 #~ msgstr ""
3606 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3607 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3608
3609 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3610 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3611
3612 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3613 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3614
3615 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3616 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3617
3618 #~ msgid " [Not candidate version]"
3619 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3620
3621 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3622 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3623
3624 #~ msgid ""
3625 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3626 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3627 #~ "is only available from another source\n"
3628 #~ msgstr ""
3629 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3630 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3631 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3632
3633 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3634 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3635
3636 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3637 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3638
3639 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3640 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3641
3642 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3643 #~ msgstr ""
3644 #~ "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
3645 #~ "виду «%s»?\n"
3646
3647 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3648 #~ msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
3649
3650 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3651 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3652
3653 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3654 #~ msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
3655
3656 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3657 #~ msgstr ""
3658 #~ "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
3659
3660 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3661 #~ msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
3662
3663 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3664 #~ msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
3665
3666 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3667 #~ msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
3668
3669 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3670 #~ msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
3671
3672 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3673 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3674
3675 #~ msgid "Downloading %s %s"
3676 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3677
3678 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3681 #~ "«%s»"
3682
3683 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3684 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3685
3686 #~ msgid ""
3687 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3688 #~ "need to manually fix this package."
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3691 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3692
3693 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3694 #~ msgstr ""
3695 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3696 #~ "смонтирован?)\n"
3697
3698 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3699 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3700
3701 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3702 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3703
3704 #~ msgid "Failed to remove %s"
3705 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3706
3707 #~ msgid "Unable to create %s"
3708 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3709
3710 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3711 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3712
3713 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3714 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3715
3716 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3717 #~ msgstr ""
3718 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3719
3720 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3721 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3722
3723 #~ msgid "Reading file listing"
3724 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3725
3726 #~ msgid ""
3727 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3728 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3729 #~ "package!"
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3732 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3733 #~ "версию пакета!"
3734
3735 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3736 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3737
3738 #~ msgid "Internal error getting a node"
3739 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3740
3741 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3742 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3743
3744 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3745 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3746
3747 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3748 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3749
3750 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3751 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3752
3753 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3754 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3755
3756 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3757 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3758
3759 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3760 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3761
3762 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3763 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3764
3765 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3766 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3767
3768 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3769 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3770
3771 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3772 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3773
3774 #~ msgid "Read error from %s process"
3775 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3776
3777 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3778 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3779
3780 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3781 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3782
3783 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3784 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3785
3786 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3787 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3788
3789 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3790 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3791
3792 #~ msgid "decompressor"
3793 #~ msgstr "декомпрессор"
3794
3795 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3796 #~ msgstr ""
3797 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3798
3799 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3800 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3801
3802 #~ msgid ""
3803 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3804 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3807 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3808
3809 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3810 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3811
3812 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3813 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3814
3815 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3816 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3817
3818 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3819 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3820
3821 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3822 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3823
3824 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3825 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3826
3827 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3828 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3829
3830 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3831 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3832
3833 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3834 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3835
3836 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3837 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3838
3839 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3840 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3841
3842 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3843 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3844
3845 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3846 #~ msgstr ""
3847 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3848
3849 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3850 #~ msgstr ""
3851 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3852 #~ "работы."
3853
3854 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3855 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3856
3857 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3858 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3859
3860 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3861 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~| msgid "Could not open file %s"
3865 #~ msgid "Could not patch file"
3866 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3867
3868 #~ msgid " %4i %s\n"
3869 #~ msgstr " %4i %s\n"