1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:319
30 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:325
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Vseh imen paketov: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Skupno struktur paketov : "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:367
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Običajni paketi: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:368
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:369
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:370
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:371
61 #: cmdline/apt-cache.cc:373
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Vseh različic: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:375
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Skupno različnih opisov: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:377
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Vseh odvisnosti: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:380
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:382
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:384
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:440
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:463
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98 #: apt-private/private-show.cc:58
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106 #: apt-private/private-show.cc:175
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Noben paket ni bil najden"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Datoteke paketa:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Pripeti paketi:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
138 msgstr "(ni najdeno)"
140 #. Print the package name and the version we are forcing to
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
143 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
159 msgid " Package pin: "
160 msgstr " Bucika paketa: "
162 #. Show the priority tables
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
164 msgid " Version table:"
165 msgstr " Preglednica različic:"
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
204 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
205 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
207 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
208 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
211 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
212 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
213 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
214 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
215 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
216 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
217 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
218 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
219 " show - Show a readable record for the package\n"
220 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
221 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
222 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
223 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
224 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
225 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
228 " -h To besedilo pomoči.\n"
229 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
230 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
231 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
232 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
233 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
234 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
235 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
245 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
254 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
264 #: cmdline/apt-config.cc:48
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "Argumenti niso v parih"
268 #: cmdline/apt-config.cc:88
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
285 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
288 " shell - Lupinski način\n"
289 " dump - Prikaže nastavitve\n"
292 " -h To besedilo pomoči.\n"
293 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
294 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
296 #: cmdline/apt-get.cc:211
298 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
299 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
301 #: cmdline/apt-get.cc:287
303 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
304 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
306 #: cmdline/apt-get.cc:290
308 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
309 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
311 #: cmdline/apt-get.cc:327
313 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
314 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
316 #: cmdline/apt-get.cc:386
318 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
319 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
321 #: cmdline/apt-get.cc:417
323 msgid "Couldn't find package %s"
324 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
326 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
327 #: apt-private/private-install.cc:851
329 msgid "%s set to manually installed.\n"
330 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
332 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
334 msgid "%s set to automatically installed.\n"
335 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
337 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
339 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
345 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
349 #: cmdline/apt-get.cc:570
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
353 #: cmdline/apt-get.cc:685
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
358 #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
363 #: cmdline/apt-get.cc:742
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
372 #: cmdline/apt-get.cc:747
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
383 #: cmdline/apt-get.cc:795
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
388 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
389 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
390 #: cmdline/apt-get.cc:825
392 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
393 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397 #: cmdline/apt-get.cc:830
399 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
400 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
402 #: cmdline/apt-get.cc:836
404 msgid "Fetch source %s\n"
405 msgstr "Dobi vir %s\n"
407 #: cmdline/apt-get.cc:858
408 msgid "Failed to fetch some archives."
409 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
411 #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
412 msgid "Download complete and in download only mode"
413 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
415 #: cmdline/apt-get.cc:888
417 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
418 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:901
422 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
423 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
425 #: cmdline/apt-get.cc:902
427 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
428 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
430 #: cmdline/apt-get.cc:930
432 msgid "Build command '%s' failed.\n"
433 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:949
436 msgid "Child process failed"
437 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
439 #: cmdline/apt-get.cc:970
440 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
442 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
445 #: cmdline/apt-get.cc:988
448 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
449 "Architectures for setup"
451 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
452 "apt.conf(5) APT::Architectures"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1006
456 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1016
461 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
462 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1064
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1234
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
482 #: cmdline/apt-get.cc:1252
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
489 #: cmdline/apt-get.cc:1275
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
495 #: cmdline/apt-get.cc:1314
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
501 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
502 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1320
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
511 "%s nima različice kandidata"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1343
515 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
516 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
518 #: cmdline/apt-get.cc:1358
520 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
521 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
523 #: cmdline/apt-get.cc:1363
524 msgid "Failed to process build dependencies"
525 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
527 #: cmdline/apt-get.cc:1553
528 msgid "Supported modules:"
529 msgstr "Podprti moduli:"
531 #: cmdline/apt-get.cc:1594
533 "Usage: apt-get [options] command\n"
534 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
538 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
542 " update - Retrieve new lists of packages\n"
543 " upgrade - Perform an upgrade\n"
544 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
545 " remove - Remove packages\n"
546 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
547 " purge - Remove packages and config files\n"
548 " source - Download source archives\n"
549 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
550 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
551 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
552 " clean - Erase downloaded archive files\n"
553 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
554 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
555 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
556 " download - Download the binary package into the current directory\n"
559 " -h This help text.\n"
560 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
561 " -qq No output except for errors\n"
562 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
563 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
564 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
565 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
566 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
567 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
568 " -b Build the source package after fetching it\n"
569 " -V Show verbose version numbers\n"
570 " -c=? Read this configuration file\n"
571 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
572 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
573 "pages for more information and options.\n"
574 " This APT has Super Cow Powers.\n"
576 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
577 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
578 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
580 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
581 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
584 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
585 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
586 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
587 " remove - Odstrani pakete\n"
588 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
589 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
590 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
591 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
592 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
593 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
594 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
595 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
596 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
597 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
598 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
601 " -h To besedilo pomoči.\n"
602 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
603 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
604 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
605 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
606 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
607 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
608 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
609 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
610 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
611 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
612 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
613 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
614 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
615 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
616 " Ta APT ima moči super krav.\n"
618 #: cmdline/apt-helper.cc:37
619 msgid "Need one URL as argument"
622 #: cmdline/apt-helper.cc:50
624 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
626 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
628 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
629 msgid "Download Failed"
632 #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
634 msgid "GetSrvRec failed for %s"
637 #: cmdline/apt-helper.cc:117
639 "Usage: apt-helper [options] command\n"
640 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
642 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
645 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
646 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
647 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
649 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:65
654 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
655 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:71
659 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
660 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:73
664 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
665 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:238
669 msgid "%s was already set on hold.\n"
670 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:240
674 msgid "%s was already not hold.\n"
675 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
678 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
679 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
681 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
682 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
686 msgid "%s set on hold.\n"
687 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
689 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
691 msgid "Canceled hold on %s.\n"
692 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
694 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
695 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
696 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
698 #: cmdline/apt-mark.cc:449
701 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
703 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
704 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
707 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
708 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
709 " hold - Mark a package as held back\n"
710 " unhold - Unset a package set as held back\n"
711 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
712 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
713 " showhold - Print the list of package on hold\n"
716 " -h This help text.\n"
717 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
718 " -qq No output except for errors\n"
719 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
720 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
721 " -c=? Read this configuration file\n"
722 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
723 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
725 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
727 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
728 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
731 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
732 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
735 " -h To besedilo pomoči.\n"
736 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
737 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
738 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
739 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
740 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
741 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
742 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
746 "Usage: apt [options] command\n"
750 " list - list packages based on package names\n"
751 " search - search in package descriptions\n"
752 " show - show package details\n"
754 " update - update list of available packages\n"
756 " install - install packages\n"
757 " remove - remove packages\n"
758 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
760 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
761 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
764 " edit-sources - edit the source information file\n"
767 #: methods/cdrom.cc:203
769 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
770 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
772 #: methods/cdrom.cc:212
774 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
775 "cannot be used to add new CD-ROMs"
777 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
778 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
780 #: methods/cdrom.cc:222
782 msgstr "Napačen CD-ROM"
784 #: methods/cdrom.cc:249
786 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
787 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
789 #: methods/cdrom.cc:254
790 msgid "Disk not found."
791 msgstr "Diska ni mogoče najti."
793 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
794 msgid "File not found"
795 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
797 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
798 #: methods/rred.cc:673
799 msgid "Failed to stat"
800 msgstr "Določitev ni uspela"
802 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
803 msgid "Failed to set modification time"
804 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
806 #: methods/file.cc:49
807 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
808 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
810 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
811 #: methods/ftp.cc:177
813 msgstr "Prijavljanje"
815 #: methods/ftp.cc:183
816 msgid "Unable to determine the peer name"
817 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
819 #: methods/ftp.cc:188
820 msgid "Unable to determine the local name"
821 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
823 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
825 msgid "The server refused the connection and said: %s"
826 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
828 #: methods/ftp.cc:225
830 msgid "USER failed, server said: %s"
831 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
833 #: methods/ftp.cc:232
835 msgid "PASS failed, server said: %s"
836 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
838 #: methods/ftp.cc:252
840 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
843 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
844 "ftp::ProxyLogin je prazen."
846 #: methods/ftp.cc:282
848 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
849 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
851 #: methods/ftp.cc:308
853 msgid "TYPE failed, server said: %s"
854 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
856 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
857 msgid "Connection timeout"
858 msgstr "Povezava je zakasnela"
860 #: methods/ftp.cc:352
861 msgid "Server closed the connection"
862 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
864 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
868 msgstr "Napaka branja"
870 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
871 msgid "A response overflowed the buffer."
872 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
874 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
875 msgid "Protocol corruption"
876 msgstr "Okvara protokola"
878 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
883 msgstr "Napaka pisanja"
885 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
886 msgid "Could not create a socket"
887 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
889 #: methods/ftp.cc:714
890 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
891 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
893 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
897 #: methods/ftp.cc:720
898 msgid "Could not connect passive socket."
899 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
901 #: methods/ftp.cc:737
902 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
903 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
905 #: methods/ftp.cc:751
906 msgid "Could not bind a socket"
907 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
909 #: methods/ftp.cc:755
910 msgid "Could not listen on the socket"
911 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
913 #: methods/ftp.cc:762
914 msgid "Could not determine the socket's name"
915 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
917 #: methods/ftp.cc:794
918 msgid "Unable to send PORT command"
919 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
921 #: methods/ftp.cc:804
923 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
924 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
926 #: methods/ftp.cc:813
928 msgid "EPRT failed, server said: %s"
929 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
931 #: methods/ftp.cc:833
932 msgid "Data socket connect timed out"
933 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
935 #: methods/ftp.cc:840
936 msgid "Unable to accept connection"
937 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
939 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
940 msgid "Problem hashing file"
941 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
943 #: methods/ftp.cc:893
945 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
946 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
948 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
949 msgid "Data socket timed out"
950 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
952 #: methods/ftp.cc:945
954 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
955 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
957 #. Get the files information
958 #: methods/ftp.cc:1028
962 #: methods/ftp.cc:1142
963 msgid "Unable to invoke "
964 msgstr "Ni mogoče klicati "
966 #: methods/connect.cc:79
968 msgid "Connecting to %s (%s)"
969 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
971 #: methods/connect.cc:90
976 #: methods/connect.cc:97
978 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
979 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
981 #: methods/connect.cc:103
983 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
984 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
986 #: methods/connect.cc:111
988 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
989 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
991 #: methods/connect.cc:129
993 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
994 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
996 #. We say this mainly because the pause here is for the
997 #. ssh connection that is still going
998 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
1000 msgid "Connecting to %s"
1001 msgstr "Povezovanje z %s"
1003 #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
1005 msgid "Could not resolve '%s'"
1006 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1008 #: methods/connect.cc:204
1010 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1011 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1013 #: methods/connect.cc:208
1015 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1016 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1018 #: methods/connect.cc:210
1020 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1021 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1023 #: methods/connect.cc:257
1025 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1026 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1028 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1029 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1030 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1032 #: methods/gpgv.cc:210
1034 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1036 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1038 #: methods/gpgv.cc:217
1039 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1041 "Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)"
1043 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1044 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1047 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1051 #: methods/gpgv.cc:227
1052 msgid "Unknown error executing apt-key"
1053 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key"
1055 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1056 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1057 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1059 #: methods/gpgv.cc:274
1061 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1064 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1066 #: methods/gzip.cc:79
1067 msgid "Empty files can't be valid archives"
1068 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1070 #: methods/http.cc:515
1071 msgid "Error writing to the file"
1072 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1074 #: methods/http.cc:529
1075 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1076 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1078 #: methods/http.cc:531
1079 msgid "Error reading from server"
1080 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1082 #: methods/http.cc:567
1083 msgid "Error writing to file"
1084 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1086 #: methods/http.cc:627
1087 msgid "Select failed"
1088 msgstr "Izbira ni uspela"
1090 #: methods/http.cc:632
1091 msgid "Connection timed out"
1092 msgstr "Povezava je zakasnela"
1094 #: methods/http.cc:655
1095 msgid "Error writing to output file"
1096 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1098 #: methods/server.cc:52
1099 msgid "Waiting for headers"
1100 msgstr "Čakanje na glave"
1102 #: methods/server.cc:111
1103 msgid "Bad header line"
1104 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1106 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1107 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1108 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1110 #: methods/server.cc:173
1111 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1112 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1114 #: methods/server.cc:200
1115 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1116 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1118 #: methods/server.cc:202
1119 msgid "This HTTP server has broken range support"
1120 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1122 #: methods/server.cc:229
1123 msgid "Unknown date format"
1124 msgstr "Neznana oblika datuma"
1126 #: methods/server.cc:535
1127 msgid "Bad header data"
1128 msgstr "Napačni podatki glave"
1130 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1131 msgid "Connection failed"
1132 msgstr "Povezava ni uspela"
1134 #: methods/server.cc:618
1137 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1141 #: methods/server.cc:741
1142 msgid "Internal error"
1143 msgstr "Notranja napaka"
1145 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1149 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1151 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1152 msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
1154 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1156 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1157 msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
1159 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1161 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1162 msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
1164 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1166 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1167 msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
1169 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1171 msgid " [Installed]"
1172 msgstr " [Nameščeno]"
1174 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1175 msgid " [Not candidate version]"
1176 msgstr " [Ni različica kandidata]"
1178 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1179 msgid "You should explicitly select one to install."
1180 msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
1182 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1185 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1186 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1187 "is only available from another source\n"
1189 "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
1190 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
1191 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
1193 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1194 msgid "However the following packages replace it:"
1195 msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
1197 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1199 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1200 msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
1202 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1204 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1205 msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
1207 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1208 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1210 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1212 "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
1214 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1216 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1217 msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
1219 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1221 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1222 msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
1224 #: apt-private/private-install.cc:87
1225 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1226 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1228 #: apt-private/private-install.cc:96
1229 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1230 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1232 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1234 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1238 #: apt-private/private-install.cc:108
1241 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1243 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1245 #: apt-private/private-install.cc:110
1247 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1248 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1250 #: apt-private/private-install.cc:112
1252 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1256 #: apt-private/private-install.cc:128
1257 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1258 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1260 #: apt-private/private-install.cc:166
1261 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1263 "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1266 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1267 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1268 #: apt-private/private-install.cc:173
1270 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1271 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1273 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1274 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1275 #: apt-private/private-install.cc:178
1277 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1278 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1280 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1281 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1282 #: apt-private/private-install.cc:185
1284 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1285 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1287 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1288 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1289 #: apt-private/private-install.cc:190
1291 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1292 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1294 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1295 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1296 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1298 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1299 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1300 #: apt-private/private-install.cc:206
1301 msgid "Yes, do as I say!"
1302 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1304 #: apt-private/private-install.cc:208
1307 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1308 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1311 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1312 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1315 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1319 #: apt-private/private-install.cc:229
1320 msgid "Do you want to continue?"
1321 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1323 #: apt-private/private-install.cc:299
1324 msgid "Some files failed to download"
1325 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1327 #: apt-private/private-install.cc:306
1329 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1332 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1335 #: apt-private/private-install.cc:310
1336 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1337 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1339 #: apt-private/private-install.cc:315
1340 msgid "Unable to correct missing packages."
1341 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1343 #: apt-private/private-install.cc:316
1344 msgid "Aborting install."
1345 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1347 #: apt-private/private-install.cc:341
1349 "The following package disappeared from your system as\n"
1350 "all files have been overwritten by other packages:"
1352 "The following packages disappeared from your system as\n"
1353 "all files have been overwritten by other packages:"
1355 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1356 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1358 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1359 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1361 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1362 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1364 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1365 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1367 #: apt-private/private-install.cc:348
1368 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1369 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1371 #: apt-private/private-install.cc:370
1372 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1374 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1375 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1377 #: apt-private/private-install.cc:463
1379 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1380 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1382 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1384 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1387 #. if (Packages == 1)
1389 #. c1out << std::endl;
1391 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1392 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1393 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1396 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1397 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1398 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1400 #: apt-private/private-install.cc:470
1401 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1402 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1404 #: apt-private/private-install.cc:479
1406 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1408 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1410 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1411 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1413 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1414 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1416 #: apt-private/private-install.cc:486
1418 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1420 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1421 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1422 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1423 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1424 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1426 #: apt-private/private-install.cc:488
1427 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1428 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1429 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1430 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1431 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1432 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1434 #: apt-private/private-install.cc:582
1435 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1436 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1438 #: apt-private/private-install.cc:584
1440 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1443 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1444 "navedite rešitev)."
1446 #: apt-private/private-install.cc:607
1448 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1449 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1450 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1451 "or been moved out of Incoming."
1453 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1454 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1455 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1456 " iz Prihajajočega."
1458 #: apt-private/private-install.cc:628
1459 msgid "Broken packages"
1460 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1462 #: apt-private/private-install.cc:697
1464 msgid "The following additional packages will be installed:"
1465 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1467 #: apt-private/private-install.cc:786
1468 msgid "Suggested packages:"
1469 msgstr "Predlagani paketi:"
1471 #: apt-private/private-install.cc:788
1472 msgid "Recommended packages:"
1473 msgstr "Priporočeni paketi:"
1475 #: apt-private/private-install.cc:810
1477 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1478 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
1480 #: apt-private/private-install.cc:814
1482 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1483 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
1485 #: apt-private/private-install.cc:826
1487 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1488 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
1490 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1491 #: apt-private/private-install.cc:832
1493 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1494 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1496 #: apt-private/private-install.cc:880
1498 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1499 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
1501 #: apt-private/private-install.cc:885
1503 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1504 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
1506 #: apt-private/private-list.cc:121
1510 #: apt-private/private-list.cc:151
1512 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1514 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1520 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1521 msgid "Correcting dependencies..."
1522 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1524 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1526 msgstr " spodletelo."
1528 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1529 msgid "Unable to correct dependencies"
1530 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1532 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1533 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1534 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1536 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1538 msgstr " Opravljeno"
1540 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1541 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1542 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1544 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1545 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1546 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1548 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1549 #: apt-private/private-show.cc:89
1553 #: apt-private/private-output.cc:272
1555 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1556 msgstr " [Nameščeno]"
1558 #: apt-private/private-output.cc:275
1560 msgid "[installed,local]"
1561 msgstr " [Nameščeno]"
1563 #: apt-private/private-output.cc:277
1564 msgid "[installed,auto-removable]"
1567 #: apt-private/private-output.cc:279
1569 msgid "[installed,automatic]"
1570 msgstr " [Nameščeno]"
1572 #: apt-private/private-output.cc:281
1575 msgstr " [Nameščeno]"
1577 #: apt-private/private-output.cc:284
1579 msgid "[upgradable from: %s]"
1582 #: apt-private/private-output.cc:288
1583 msgid "[residual-config]"
1586 #: apt-private/private-output.cc:402
1588 msgid "but %s is installed"
1589 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1591 #: apt-private/private-output.cc:404
1593 msgid "but %s is to be installed"
1594 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1596 #: apt-private/private-output.cc:411
1597 msgid "but it is not installable"
1598 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1600 #: apt-private/private-output.cc:413
1601 msgid "but it is a virtual package"
1602 msgstr "vendar je navidezen paket"
1604 #: apt-private/private-output.cc:416
1605 msgid "but it is not installed"
1606 msgstr "vendar ni nameščen"
1608 #: apt-private/private-output.cc:416
1609 msgid "but it is not going to be installed"
1610 msgstr "vendar ne bo nameščen"
1612 #: apt-private/private-output.cc:421
1616 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1617 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1618 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1620 #: apt-private/private-output.cc:455
1621 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1622 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1624 #: apt-private/private-output.cc:465
1625 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1626 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1628 #: apt-private/private-output.cc:481
1629 msgid "The following packages have been kept back:"
1630 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1632 #: apt-private/private-output.cc:497
1633 msgid "The following packages will be upgraded:"
1634 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1636 #: apt-private/private-output.cc:512
1637 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1638 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1640 #: apt-private/private-output.cc:525
1641 msgid "The following held packages will be changed:"
1642 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1644 #: apt-private/private-output.cc:552
1646 msgid "%s (due to %s)"
1647 msgstr "%s (zaradi %s)"
1649 #: apt-private/private-output.cc:602
1651 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1652 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1654 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1655 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1657 #: apt-private/private-output.cc:633
1659 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1660 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1662 #: apt-private/private-output.cc:637
1664 msgid "%lu reinstalled, "
1665 msgstr "%lu posodobljenih, "
1667 #: apt-private/private-output.cc:639
1669 msgid "%lu downgraded, "
1670 msgstr "%lu postaranih, "
1672 #: apt-private/private-output.cc:641
1674 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1675 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1677 #: apt-private/private-output.cc:645
1679 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1680 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1682 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1683 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1684 #. The user has to answer with an input matching the
1685 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1686 #: apt-private/private-output.cc:667
1690 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1691 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1692 #. The user has to answer with an input matching the
1693 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1694 #: apt-private/private-output.cc:673
1698 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1699 #: apt-private/private-output.cc:684
1703 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1704 #: apt-private/private-output.cc:690
1708 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1710 msgid "Regex compilation error - %s"
1711 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1713 #: apt-private/private-update.cc:31
1714 msgid "The update command takes no arguments"
1715 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1717 #: apt-private/private-update.cc:96
1719 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1721 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1727 #: apt-private/private-update.cc:100
1728 msgid "All packages are up to date."
1731 #: apt-private/private-show.cc:158
1733 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1735 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1741 #: apt-private/private-show.cc:165
1742 msgid "not a real package (virtual)"
1745 #: apt-private/private-main.cc:34
1747 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1748 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1749 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1750 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1752 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1753 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1754 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1755 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1757 #: apt-private/private-download.cc:45
1758 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1759 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1761 #: apt-private/private-download.cc:52
1762 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1763 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1765 #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1766 msgid "Some packages could not be authenticated"
1767 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1769 #: apt-private/private-download.cc:62
1770 msgid "Install these packages without verification?"
1771 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1773 #: apt-private/private-download.cc:73
1776 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1778 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1780 #: apt-private/private-download.cc:105
1782 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1783 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1785 #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1787 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1788 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
1790 #: apt-private/private-download.cc:144
1792 msgid "You don't have enough free space in %s."
1793 msgstr "Na %s je premalo prostora."
1795 #: apt-private/private-sources.cc:58
1797 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1798 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1800 #: apt-private/private-sources.cc:70
1802 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1805 #: apt-private/private-search.cc:69
1806 msgid "Full Text Search"
1809 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1810 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1813 msgstr "Zadetek:%lu %s"
1815 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1816 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1817 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1820 msgstr "Dobi:%lu %s"
1822 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1823 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1824 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1827 msgstr "Prezr:%lu %s"
1829 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1830 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1831 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1836 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1838 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1839 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1841 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1845 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1848 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1850 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1852 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1854 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1856 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1857 #. Only warn if there is no sources.list file.
1858 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1859 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1860 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1862 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1864 msgid "Unable to read %s"
1865 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1867 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1868 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1869 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1870 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1872 msgid "Unable to change to %s"
1873 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1875 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1876 #. and provide a config option to define that default
1877 #: methods/mirror.cc:280
1879 msgid "No mirror file '%s' found "
1880 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1882 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1883 #. and provide a config option to define that default
1884 #: methods/mirror.cc:287
1886 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1887 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1889 #: methods/mirror.cc:315
1891 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1892 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1894 #: methods/mirror.cc:445
1896 msgid "[Mirror: %s]"
1897 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1899 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1900 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1901 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1903 #: methods/rsh.cc:364
1904 msgid "Connection closed prematurely"
1905 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1907 #: dselect/install:33
1908 msgid "Bad default setting!"
1909 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1911 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1912 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1914 msgid "Press [Enter] to continue."
1915 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1917 #: dselect/install:92
1918 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1919 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1921 #: dselect/install:102
1922 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1924 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1926 #: dselect/install:103
1927 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1928 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1930 #: dselect/install:104
1931 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1933 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1936 #: dselect/install:105
1938 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1939 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1941 #: dselect/update:30
1942 msgid "Merging available information"
1943 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1945 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1947 msgid "Progress: [%3i%%]"
1950 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1951 msgid "Running dpkg"
1952 msgstr "Poganjanje dpkg"
1954 #: apt-pkg/init.cc:176
1956 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1957 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
1959 #: apt-pkg/init.cc:192
1960 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1961 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
1963 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1965 msgid "Wrote %i records.\n"
1966 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
1968 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1970 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1971 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
1973 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1975 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1976 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
1978 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1980 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1982 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
1983 "neujemajočimi datotekami.\n"
1985 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1987 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1988 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
1990 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1992 msgid "Hash mismatch for: %s"
1993 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
1995 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1996 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1997 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
1999 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
2000 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2001 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2003 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
2004 msgid "The list of sources could not be read."
2005 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2007 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2008 msgid "Empty package cache"
2009 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2011 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2012 msgid "The package cache file is corrupted"
2013 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2015 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2016 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2017 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2019 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2020 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2021 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2023 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2025 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2026 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2028 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2030 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2031 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2033 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2037 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2039 msgstr "Predodvisen od"
2041 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2045 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2049 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2053 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2057 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2065 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2069 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2077 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2089 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2090 msgid "Calculating upgrade"
2091 msgstr "Preračunavanje nadgradnje"
2093 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2095 msgid "The method driver %s could not be found."
2096 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2098 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2100 msgid "Is the package %s installed?"
2101 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2103 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2105 msgid "Method %s did not start correctly"
2106 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2108 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2111 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2112 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2114 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2115 msgid "Building dependency tree"
2116 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2118 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2119 msgid "Candidate versions"
2120 msgstr "Različice kandidatov"
2122 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2123 msgid "Dependency generation"
2124 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2126 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2127 msgid "Reading state information"
2128 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2130 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2132 msgid "Failed to open StateFile %s"
2133 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2135 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2137 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2138 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2140 #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2141 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2144 #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2146 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2147 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2149 #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2150 msgid "Hash Sum mismatch"
2151 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2153 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2154 msgid "Size mismatch"
2155 msgstr "Neujemanje velikosti"
2157 #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2159 msgid "Invalid file format"
2160 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2162 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2164 msgid "Signature error"
2165 msgstr "Napaka pisanja"
2167 #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2170 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2171 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2173 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2174 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
2176 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2177 #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2179 msgid "GPG error: %s: %s"
2180 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2182 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2185 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2186 "or malformed file)"
2188 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2189 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2191 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2192 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2193 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2195 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2196 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2197 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2198 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2201 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2202 "repository will not be applied."
2204 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2205 "skladišče ne bo uveljavljena."
2207 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2209 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2210 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2212 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2215 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2219 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2222 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2223 "contact the owner of the repository."
2226 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2228 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2229 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2231 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2233 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2234 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2237 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2240 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2241 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2243 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2244 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2246 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2248 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2249 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2251 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2254 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2256 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2259 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2260 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2262 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2263 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
2265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2266 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2267 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2269 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2270 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2273 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2274 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2275 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2278 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2279 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
2281 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2282 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2283 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2286 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2287 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2289 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2290 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2291 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2293 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2294 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2295 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2297 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2298 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2299 msgid "Reading package lists"
2300 msgstr "Branje seznama paketov"
2302 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2303 msgid "IO Error saving source cache"
2304 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
2306 #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2308 msgid "List directory %spartial is missing."
2309 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2311 #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2313 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2314 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2316 #: apt-pkg/acquire.cc:163
2318 msgid "Unable to lock directory %s"
2319 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2321 #: apt-pkg/acquire.cc:500
2324 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2328 #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2330 msgid "Clean of %s is not supported"
2331 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2333 #. only show the ETA if it makes sense
2335 #: apt-pkg/acquire.cc:1146
2337 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2338 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2340 #: apt-pkg/acquire.cc:1148
2342 msgid "Retrieving file %li of %li"
2343 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2345 #: apt-pkg/update.cc:76
2347 msgid "Failed to fetch %s %s"
2348 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
2350 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2352 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2355 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
2356 "namesto njih uporabljene stare."
2358 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2359 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2360 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2362 #: apt-pkg/clean.cc:64
2364 msgid "Unable to stat %s."
2365 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2367 #: apt-pkg/policy.cc:77
2370 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2371 "available in the sources"
2373 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2376 #: apt-pkg/policy.cc:453
2378 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2379 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2381 #: apt-pkg/policy.cc:475
2383 msgid "Did not understand pin type %s"
2384 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2386 #: apt-pkg/policy.cc:484
2388 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2391 #: apt-pkg/policy.cc:491
2392 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2393 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2395 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2398 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2399 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2401 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2402 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2404 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2406 msgid "Could not configure '%s'. "
2407 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2409 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2412 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2413 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2414 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2416 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2417 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2418 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2420 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2422 msgid "Line %u too long in source list %s."
2423 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2425 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2426 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2427 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2429 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2431 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2432 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2434 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2435 msgid "Waiting for disc...\n"
2436 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2438 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2439 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2440 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2442 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2443 msgid "Identifying... "
2444 msgstr "Identificiranje ... "
2446 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2448 msgid "Stored label: %s\n"
2449 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2451 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2452 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2453 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2455 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2458 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2461 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2464 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2466 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2467 "wrong architecture?"
2469 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2470 "arhitektura napačna?"
2472 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2474 msgid "Found label '%s'\n"
2475 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2477 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2478 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2479 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
2481 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2484 "This disc is called: \n"
2487 "Ta disk se imenuje: \n"
2490 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2491 msgid "Copying package lists..."
2492 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
2494 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2495 msgid "Writing new source list\n"
2496 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
2498 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2499 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2500 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
2502 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2505 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2506 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2508 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2510 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2513 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2514 "povzročili zadržani paketi."
2516 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2517 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2518 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2520 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2521 msgid "Send scenario to solver"
2522 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
2524 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2525 msgid "Send request to solver"
2526 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
2528 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2529 msgid "Prepare for receiving solution"
2530 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
2532 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2533 msgid "External solver failed without a proper error message"
2534 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
2536 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2537 msgid "Execute external solver"
2538 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
2540 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2542 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2543 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2545 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2547 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2548 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (%d)"
2550 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2552 msgid "Cannot convert %s to integer"
2555 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2556 #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2557 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2558 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2559 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2560 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2561 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2562 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2565 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2566 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2571 msgstr "Odpiranje %s"
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2575 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2576 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2580 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2581 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2585 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2586 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2588 #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2590 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2591 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2593 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2595 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2596 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2598 #: apt-pkg/cacheset.cc:495
2600 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2601 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2603 #: apt-pkg/cacheset.cc:730
2605 msgid "Couldn't find task '%s'"
2606 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2608 #: apt-pkg/cacheset.cc:736
2610 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2611 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2613 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2615 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2616 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2618 #: apt-pkg/cacheset.cc:781
2620 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2621 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2623 #: apt-pkg/cacheset.cc:820
2625 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2627 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2630 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2632 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2633 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2635 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2637 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2638 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2640 #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2643 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2646 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2647 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
2649 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2650 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2651 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2652 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2654 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2657 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2658 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2659 #. two sources.list entries
2660 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2662 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2665 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2667 msgid "Unable to parse Release file %s"
2668 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
2670 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2672 msgid "No sections in Release file %s"
2673 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
2675 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2677 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2678 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
2680 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2682 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2683 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
2685 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2687 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2688 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
2690 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2691 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2692 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2693 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2695 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2698 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2700 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2705 msgid "Installing %s"
2706 msgstr "Nameščanje %s"
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2710 msgid "Configuring %s"
2711 msgstr "Nastavljanje %s"
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2716 msgstr "Odstranjevanje %s"
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2720 msgid "Completely removing %s"
2721 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2725 msgid "Noting disappearance of %s"
2726 msgstr "%s je izginil"
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2730 msgid "Running post-installation trigger %s"
2731 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
2733 #. FIXME: use a better string after freeze
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2736 msgid "Directory '%s' missing"
2737 msgstr "Mapa '%s' manjka"
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2741 msgid "Could not open file '%s'"
2742 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2746 msgid "Preparing %s"
2747 msgstr "Pripravljanje %s"
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2751 msgid "Unpacking %s"
2752 msgstr "Razširjanje %s"
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2756 msgid "Preparing to configure %s"
2757 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2761 msgid "Installed %s"
2762 msgstr "%s je bil nameščen"
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2766 msgid "Preparing for removal of %s"
2767 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2772 msgstr "%s je bil odstranjen"
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2776 msgid "Preparing to completely remove %s"
2777 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2781 msgid "Completely removed %s"
2782 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
2784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2786 msgid "Can not write log (%s)"
2787 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
2789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2790 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2794 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2795 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2798 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2800 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
2802 #. check if its not a follow up error
2803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2804 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2805 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
2807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2809 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2810 "error from a previous failure."
2812 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
2813 "navezujočo napako iz predhodne napake."
2815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2817 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2820 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
2823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2825 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2828 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
2829 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2833 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2836 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
2837 "na krajevnem sistemu"
2839 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2841 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2843 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
2846 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2849 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2852 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
2854 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2856 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2857 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
2859 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2860 #. dpkg --configure -a
2861 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2864 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2865 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
2867 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2869 msgstr "Ni zaklenjeno"
2871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2873 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2874 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2878 msgid "Could not open lock file %s"
2879 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2883 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2884 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2886 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2888 msgid "Could not get lock %s"
2889 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2891 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2893 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2894 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2898 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2899 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2903 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2904 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2906 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2909 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2911 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2913 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2915 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2916 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2918 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2920 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2921 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2923 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2925 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2926 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2928 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2930 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2931 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2933 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2935 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2936 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2938 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2940 msgid "Could not open file %s"
2941 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2943 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2945 msgid "Could not open file descriptor %d"
2946 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2948 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2949 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2950 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
2952 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2953 msgid "Failed to exec compressor "
2954 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2958 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2959 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2963 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2964 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2968 msgid "Problem closing the file %s"
2969 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2973 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2974 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2978 msgid "Problem unlinking the file %s"
2979 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2982 msgid "Problem syncing the file"
2983 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2987 msgid "Unable to mkstemp %s"
2988 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2992 msgid "Unable to write to %s"
2993 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
2995 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2997 msgid "%c%s... Error!"
2998 msgstr "%c%s ... Napaka!"
3000 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3002 msgid "%c%s... Done"
3003 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3005 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3009 #. Print the spinner
3010 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3012 msgid "%c%s... %u%%"
3013 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3015 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3016 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3018 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3019 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3021 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3022 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3024 msgid "%lih %limin %lis"
3025 msgstr "%lih %limin %lis"
3027 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3028 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
3031 msgstr "%limin %lis"
3033 #. TRANSLATOR: s means seconds
3034 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3039 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3041 msgid "Selection %s not found"
3042 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
3044 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3045 msgid "Can't mmap an empty file"
3046 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
3048 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3050 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3051 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
3053 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3055 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3056 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
3058 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3059 msgid "Unable to close mmap"
3060 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
3062 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3063 msgid "Unable to synchronize mmap"
3064 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
3066 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3068 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3069 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
3071 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3072 msgid "Failed to truncate file"
3073 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
3075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3078 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3079 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3081 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3082 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
3084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3087 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3090 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
3092 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3094 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3096 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
3098 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3100 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3101 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
3103 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3104 msgid "Failed to stat the cdrom"
3105 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
3107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3109 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3110 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
3112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3114 msgid "Opening configuration file %s"
3115 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
3117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3119 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3120 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
3122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3124 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3125 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
3127 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3129 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3130 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
3132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3134 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3136 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
3138 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3140 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3141 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
3143 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3145 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3146 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
3148 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3150 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3151 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
3153 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3155 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3157 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
3159 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3161 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3162 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
3164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3167 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3169 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
3171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3175 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3177 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
3179 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3181 msgid "Command line option %s is not boolean"
3182 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
3184 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3186 msgid "Option %s requires an argument."
3187 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
3189 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3191 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3192 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
3194 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3196 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3197 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
3199 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3201 msgid "Option '%s' is too long"
3202 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
3204 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3206 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3207 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
3209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3211 msgid "Invalid operation %s"
3212 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3214 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3216 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3218 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3219 "from debian packages\n"
3222 " -h This help text\n"
3223 " -t Set the temp dir\n"
3224 " -c=? Read this configuration file\n"
3225 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3227 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
3229 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
3230 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
3233 " -h To besedilo pomoči\n"
3234 " -t Nastavi začasno mapo\n"
3235 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3236 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
3238 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3239 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3240 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
3242 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3243 msgid "Package extension list is too long"
3244 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
3246 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3247 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3248 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3250 msgid "Error processing directory %s"
3251 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
3253 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3254 msgid "Source extension list is too long"
3255 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
3257 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3258 msgid "Error writing header to contents file"
3259 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
3261 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3263 msgid "Error processing contents %s"
3264 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
3266 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3268 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3269 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3270 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3273 " generate config [groups]\n"
3276 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3277 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3278 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3280 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3281 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3282 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3283 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3285 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3286 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3288 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3289 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3290 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3291 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3293 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3294 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3297 " -h This help text\n"
3298 " --md5 Control MD5 generation\n"
3299 " -s=? Source override file\n"
3301 " -d=? Select the optional caching database\n"
3302 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3303 " --contents Control contents file generation\n"
3304 " -c=? Read this configuration file\n"
3305 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3307 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
3308 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3309 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3312 " generate config [skupine]\n"
3315 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
3316 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
3317 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
3319 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
3320 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
3321 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
3322 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
3324 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
3325 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
3328 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
3329 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
3330 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
3331 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
3332 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3333 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3336 " -h To besedilo pomoči\n"
3337 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
3338 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
3340 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
3341 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
3342 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
3343 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
3344 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
3346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3347 msgid "No selections matched"
3348 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
3350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3352 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3353 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
3355 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3357 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3358 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
3360 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3362 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3363 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
3365 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3367 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3368 "remove and re-create the database."
3370 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
3371 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
3373 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3375 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3376 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
3378 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3379 #: apt-inst/extract.cc:216
3381 msgid "Failed to stat %s"
3382 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
3384 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3386 msgid "Failed to read .dsc"
3387 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3389 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3390 msgid "Archive has no control record"
3391 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
3393 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3394 msgid "Unable to get a cursor"
3395 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
3397 #: ftparchive/writer.cc:106
3399 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3400 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
3402 #: ftparchive/writer.cc:111
3404 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3405 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
3407 #: ftparchive/writer.cc:167
3411 #: ftparchive/writer.cc:169
3415 #: ftparchive/writer.cc:176
3416 msgid "E: Errors apply to file "
3417 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
3419 #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3421 msgid "Failed to resolve %s"
3422 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
3424 #: ftparchive/writer.cc:207
3425 msgid "Tree walking failed"
3426 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
3428 #: ftparchive/writer.cc:234
3430 msgid "Failed to open %s"
3431 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
3433 #: ftparchive/writer.cc:293
3435 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3436 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
3438 #: ftparchive/writer.cc:301
3440 msgid "Failed to readlink %s"
3441 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3443 #: ftparchive/writer.cc:305
3445 msgid "Failed to unlink %s"
3446 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3448 #: ftparchive/writer.cc:313
3450 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3451 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
3453 #: ftparchive/writer.cc:323
3455 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3456 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
3458 #: ftparchive/writer.cc:428
3459 msgid "Archive had no package field"
3460 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
3462 #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3464 msgid " %s has no override entry\n"
3465 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
3467 #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3469 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3470 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
3472 #: ftparchive/writer.cc:714
3474 msgid " %s has no source override entry\n"
3475 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
3477 #: ftparchive/writer.cc:718
3479 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3480 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
3482 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3483 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3484 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
3486 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3488 msgid "Unable to open %s"
3489 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
3493 #: ftparchive/override.cc:68
3495 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3496 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3498 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3500 msgid "Failed to read the override file %s"
3501 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
3503 #: ftparchive/override.cc:166
3505 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3506 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3508 #: ftparchive/override.cc:178
3510 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3511 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3513 #: ftparchive/override.cc:191
3515 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3516 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
3518 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3520 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3521 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
3523 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3525 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3526 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
3528 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3529 msgid "Failed to fork"
3530 msgstr "Vejitev ni uspela"
3532 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3533 msgid "Compress child"
3534 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
3536 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3538 msgid "Internal error, failed to create %s"
3539 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
3541 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3542 msgid "IO to subprocess/file failed"
3543 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
3545 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3546 msgid "Failed to read while computing MD5"
3547 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
3549 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3551 msgid "Problem unlinking %s"
3552 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3554 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3556 msgid "Failed to rename %s to %s"
3557 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
3559 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3561 "Usage: apt-internal-solver\n"
3563 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3564 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3567 " -h This help text.\n"
3568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3569 " -c=? Read this configuration file\n"
3570 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3572 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
3574 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
3575 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
3579 " -h To besedilo pomoči\n"
3580 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
3581 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3582 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
3584 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3585 msgid "Unknown package record!"
3586 msgstr "Neznan zapis paketa!"
3588 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3590 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3592 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3593 "to indicate what kind of file it is.\n"
3596 " -h This help text\n"
3597 " -s Use source file sorting\n"
3598 " -c=? Read this configuration file\n"
3599 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3601 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3603 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
3605 "določa vrsto datoteke.\n"
3608 " -h to besedilo pomoči\n"
3609 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3610 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3611 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3613 #: apt-inst/filelist.cc:380
3614 msgid "DropNode called on still linked node"
3615 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
3617 #: apt-inst/filelist.cc:412
3618 msgid "Failed to locate the hash element!"
3619 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
3621 #: apt-inst/filelist.cc:459
3622 msgid "Failed to allocate diversion"
3623 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
3625 #: apt-inst/filelist.cc:464
3626 msgid "Internal error in AddDiversion"
3627 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
3629 #: apt-inst/filelist.cc:477
3631 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3632 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
3634 #: apt-inst/filelist.cc:506
3636 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3637 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
3639 #: apt-inst/filelist.cc:549
3641 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3642 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
3644 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3646 msgid "The path %s is too long"
3647 msgstr "Pot %s je predolga"
3649 #: apt-inst/extract.cc:132
3651 msgid "Unpacking %s more than once"
3652 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
3654 #: apt-inst/extract.cc:142
3656 msgid "The directory %s is diverted"
3657 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
3659 #: apt-inst/extract.cc:152
3661 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3662 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
3664 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3665 msgid "The diversion path is too long"
3666 msgstr "Pot odklona je predloga"
3668 #: apt-inst/extract.cc:249
3670 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3671 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
3673 #: apt-inst/extract.cc:289
3674 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3675 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
3677 #: apt-inst/extract.cc:293
3678 msgid "The path is too long"
3679 msgstr "Pot je predolga"
3681 #: apt-inst/extract.cc:421
3683 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3684 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
3686 #: apt-inst/extract.cc:438
3688 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3689 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
3691 #: apt-inst/extract.cc:498
3693 msgid "Unable to stat %s"
3694 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
3696 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3698 msgid "Failed to write file %s"
3699 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
3701 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3703 msgid "Failed to close file %s"
3704 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
3706 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3709 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3710 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
3712 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3714 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3715 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
3717 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3718 msgid "Unparsable control file"
3719 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
3721 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3722 msgid "Invalid archive signature"
3723 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
3725 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3726 msgid "Error reading archive member header"
3727 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
3729 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3731 msgid "Invalid archive member header %s"
3732 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
3734 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3735 msgid "Invalid archive member header"
3736 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
3738 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3739 msgid "Archive is too short"
3740 msgstr "Arhiv je prekratek"
3742 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3743 msgid "Failed to read the archive headers"
3744 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
3746 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3748 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3749 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3751 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3752 msgid "Corrupted archive"
3753 msgstr "Pokvarjen arhiv"
3755 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3756 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3757 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
3759 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3761 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3762 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
3765 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3767 #~ "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
3769 #~ msgid "Failed to create pipes"
3770 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
3772 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3773 #~ msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
3775 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3776 #~ msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
3778 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3779 #~ msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3782 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3783 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3785 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3787 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
3790 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3792 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
3794 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3796 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
3798 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3799 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
3801 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3803 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
3806 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3807 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
3809 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3810 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
3812 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3813 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3815 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3817 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
3819 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3821 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
3823 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3824 #~ msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3826 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3827 #~ msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3829 #~ msgid "Collecting File Provides"
3830 #~ msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3833 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3834 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3836 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3837 #~ msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3839 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3840 #~ msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3842 #~ msgid "Total dependency version space: "
3843 #~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
3845 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3846 #~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
3849 #~ msgstr "Opravljeno"
3851 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3852 #~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3855 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3856 #~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
3858 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3859 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3862 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3863 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3865 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3866 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3869 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3870 #~ "seems to be corrupt."
3872 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3873 #~ "videti pokvarjen"
3876 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3877 #~ "seems to be corrupt."
3879 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3880 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3882 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3883 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3885 #~ msgid "Downloading %s %s"
3886 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3888 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3889 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3891 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3892 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3895 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3896 #~ "need to manually fix this package."
3898 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3899 #~ "popraviti ta paket."
3901 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3903 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3906 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3907 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3909 #~ msgid "Failed to remove %s"
3910 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3912 #~ msgid "Unable to create %s"
3913 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3915 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3916 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3918 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3919 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3921 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3922 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3924 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3925 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3927 #~ msgid "Reading file listing"
3928 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3931 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3932 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3935 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3936 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3939 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3940 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3942 #~ msgid "Internal error getting a node"
3943 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3945 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3946 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3948 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3949 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3951 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3952 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3954 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3955 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3957 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3958 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3960 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3961 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3963 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3964 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3966 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3967 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3969 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3970 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3972 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3973 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3975 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3976 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3978 #~ msgid "Read error from %s process"
3979 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3981 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3982 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3984 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3985 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3987 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3988 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3990 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3991 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3993 #~ msgid "decompressor"
3994 #~ msgstr "program za razširjanje"
3996 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3997 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3999 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4000 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
4002 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4003 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
4005 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4006 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
4008 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4009 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
4011 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4012 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
4014 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4015 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
4017 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4018 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
4020 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4021 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
4023 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4024 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
4026 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4027 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
4029 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4030 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
4033 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4034 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4036 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
4037 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"