]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ko.po
Use --add-location=file for po/ and doc/po
[apt.git] / po / ko.po
1 # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
2 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
12 "Language: ko\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:149
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:319
24 #, fuzzy
25 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
26 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:325
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "전체 패키지 이름 : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:327
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "전체 패키지 구조: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:367
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " 일반 패키지: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:368
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " 순수 가상 패키지: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:369
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " 단일 가상 패키지: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:370
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " 혼합 가상 패키지: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:371
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " 빠짐: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:373
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "개별 버전 전체: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:375
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "개별 설명 전체: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:377
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "전체 의존성: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:380
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "전체 버전/파일 관계: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:382
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "전체 설명/파일 관계: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:384
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "전체 제공 매핑: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:440
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "전체 패턴 문자열: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:446
85 msgid "Total slack space: "
86 msgstr "전체 빈 용량: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:463
89 msgid "Total space accounted for: "
90 msgstr "차지하는 전체 용량: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
93 #: apt-private/private-show.cc:58
94 #, c-format
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
100 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
101 #: apt-private/private-show.cc:175
102 msgid "No packages found"
103 msgstr "패키지가 없습니다"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111 msgstr ""
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
114 #, c-format
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "패키지 파일:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
125
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "핀 패키지:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
132 msgid "(not found)"
133 msgstr "(없음)"
134
135 #. Print the package name and the version we are forcing to
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
137 #, c-format
138 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
139 msgstr ""
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " 설치: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " 후보: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(없음)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " 패키지 핀: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " 버전 테이블:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
163 #, fuzzy
164 msgid ""
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 "\n"
169 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
170 "from APT's binary cache files\n"
171 "\n"
172 "Commands:\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
188 "\n"
189 "Options:\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 msgstr ""
199 "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
200 " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
201 " apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n"
202 " apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n"
203 "\n"
204 "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
205 "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
206 "\n"
207 "명령:\n"
208 " add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n"
209 " gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
210 " showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n"
211 " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
212 " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
213 " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
214 " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
215 " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
216 " search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
217 " show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
218 " showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n"
219 " depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
220 " rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
221 " pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
222 " dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
223 " xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
224 " policy - 정책 설정을 봅니다\n"
225 "\n"
226 "옵션:\n"
227 " -h 이 도움말.\n"
228 " -p=? 패키지 캐시.\n"
229 " -s=? 소스 캐시.\n"
230 " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
231 " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
232 " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
233 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
234 "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
235
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238 msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241 #, fuzzy
242 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
243 msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
246 #, c-format
247 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
251 msgid ""
252 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
253 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
254 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
255 "mount point."
256 msgstr ""
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
259 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
260 msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
261
262 #: cmdline/apt-config.cc:48
263 msgid "Arguments not in pairs"
264 msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
265
266 #: cmdline/apt-config.cc:88
267 msgid ""
268 "Usage: apt-config [options] command\n"
269 "\n"
270 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
271 "\n"
272 "Commands:\n"
273 " shell - Shell mode\n"
274 " dump - Show the configuration\n"
275 "\n"
276 "Options:\n"
277 " -h This help text.\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280 msgstr ""
281 "사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
282 "\n"
283 "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
284 "\n"
285 "명령:\n"
286 " shell - 쉘 모드\n"
287 " dump - 설정을 봅니다\n"
288 "\n"
289 "옵션:\n"
290 " -h 이 도움말.\n"
291 " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
292 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
293
294 #: cmdline/apt-get.cc:211
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
297 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:287
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
302 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:290
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
307 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
310 #, c-format
311 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
312 msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:386
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
317 msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:417
320 #, c-format
321 msgid "Couldn't find package %s"
322 msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
325 #: apt-private/private-install.cc:851
326 #, c-format
327 msgid "%s set to manually installed.\n"
328 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
331 #, c-format
332 msgid "%s set to automatically installed.\n"
333 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
336 msgid ""
337 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
338 "instead."
339 msgstr ""
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
342 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
343 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:570
346 msgid "Unable to lock the download directory"
347 msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:685
350 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
351 msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
354 #, c-format
355 msgid "Unable to find a source package for %s"
356 msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:742
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
362 "%s\n"
363 msgstr ""
364 "알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
365 "%s\n"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:747
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid ""
370 "Please use:\n"
371 "%s\n"
372 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
373 msgstr ""
374 "패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
375 "다음과 같이 하십시오:\n"
376 "%s\n"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:795
379 #, c-format
380 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381 msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
382
383 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
384 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
385 #: cmdline/apt-get.cc:825
386 #, c-format
387 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
388 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
389
390 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
392 #: cmdline/apt-get.cc:830
393 #, c-format
394 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
395 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:836
398 #, c-format
399 msgid "Fetch source %s\n"
400 msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:858
403 msgid "Failed to fetch some archives."
404 msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
407 msgid "Download complete and in download only mode"
408 msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:888
411 #, c-format
412 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
413 msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:901
416 #, c-format
417 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
418 msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:902
421 #, c-format
422 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
423 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:930
426 #, c-format
427 msgid "Build command '%s' failed.\n"
428 msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:949
431 msgid "Child process failed"
432 msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:970
435 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
436 msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:988
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
442 "Architectures for setup"
443 msgstr ""
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:1006
446 #, c-format
447 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
448 msgstr ""
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1016
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
453 msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
456 #, c-format
457 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
458 msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
459
460 #: cmdline/apt-get.cc:1064
461 #, c-format
462 msgid "%s has no build depends.\n"
463 msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1234
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid ""
468 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
469 "packages"
470 msgstr ""
471 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
472 "다"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1252
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
478 "found"
479 msgstr ""
480 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
481 "다"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1275
484 #, c-format
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486 msgstr ""
487 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
488 "무 최근 버전입니다"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1314
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid ""
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494 "package %s can't satisfy version requirements"
495 msgstr ""
496 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
497 "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1320
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503 "version"
504 msgstr ""
505 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
506 "다"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1343
509 #, c-format
510 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511 msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1358
514 #, c-format
515 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516 msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1363
519 msgid "Failed to process build dependencies"
520 msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1553
523 msgid "Supported modules:"
524 msgstr "지원하는 모듈:"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1594
527 #, fuzzy
528 msgid ""
529 "Usage: apt-get [options] command\n"
530 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
531 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
532 "\n"
533 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
534 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
535 "and install.\n"
536 "\n"
537 "Commands:\n"
538 " update - Retrieve new lists of packages\n"
539 " upgrade - Perform an upgrade\n"
540 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
541 " remove - Remove packages\n"
542 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
543 " purge - Remove packages and config files\n"
544 " source - Download source archives\n"
545 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
546 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
547 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
548 " clean - Erase downloaded archive files\n"
549 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
550 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
551 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
552 " download - Download the binary package into the current directory\n"
553 "\n"
554 "Options:\n"
555 " -h This help text.\n"
556 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
557 " -qq No output except for errors\n"
558 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
559 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
560 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
561 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
562 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
563 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
564 " -b Build the source package after fetching it\n"
565 " -V Show verbose version numbers\n"
566 " -c=? Read this configuration file\n"
567 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
569 "pages for more information and options.\n"
570 " This APT has Super Cow Powers.\n"
571 msgstr ""
572 "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
573 " apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
574 " apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
575 "\n"
576 "apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
577 "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
578 "\n"
579 "명령어:\n"
580 " update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n"
581 " upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
582 " install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
583 " remove - 패키지를 지웁니다\n"
584 " autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n"
585 " purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n"
586 " source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n"
587 " build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
588 " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
589 " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
590 " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
591 " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
592 " check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
593 " markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n"
594 " unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n"
595 "\n"
596 "옵션:\n"
597 " -h 이 도움말.\n"
598 " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
599 " -qq 오류만 출력 합니다\n"
600 " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
601 " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
602 " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
603 " -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
604 " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
605 " -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
606 " -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
607 " -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
608 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
609 " -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
610 "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
611 "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
612 " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
613
614 #: cmdline/apt-helper.cc:37
615 msgid "Need one URL as argument"
616 msgstr ""
617
618 #: cmdline/apt-helper.cc:50
619 #, fuzzy
620 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
621 msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
622
623 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
624 msgid "Download Failed"
625 msgstr ""
626
627 #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
628 #, c-format
629 msgid "GetSrvRec failed for %s"
630 msgstr ""
631
632 #: cmdline/apt-helper.cc:117
633 msgid ""
634 "Usage: apt-helper [options] command\n"
635 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
636 "\n"
637 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
638 "\n"
639 "Commands:\n"
640 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
641 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
642 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
643 "\n"
644 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
645 msgstr ""
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:65
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:71
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:73
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:238
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "%s was already set on hold.\n"
665 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:240
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "%s was already not hold.\n"
670 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
673 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
674 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
675 #, c-format
676 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
677 msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "%s set on hold.\n"
682 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "Canceled hold on %s.\n"
687 msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
690 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
691 msgstr ""
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:449
694 msgid ""
695 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
696 "\n"
697 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
698 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
699 "\n"
700 "Commands:\n"
701 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
702 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
703 " hold - Mark a package as held back\n"
704 " unhold - Unset a package set as held back\n"
705 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
706 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
707 " showhold - Print the list of package on hold\n"
708 "\n"
709 "Options:\n"
710 " -h This help text.\n"
711 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
712 " -qq No output except for errors\n"
713 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
714 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
715 " -c=? Read this configuration file\n"
716 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
717 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
718 msgstr ""
719
720 #: cmdline/apt.cc:46
721 msgid ""
722 "Usage: apt [options] command\n"
723 "\n"
724 "CLI for apt.\n"
725 "Basic commands: \n"
726 " list - list packages based on package names\n"
727 " search - search in package descriptions\n"
728 " show - show package details\n"
729 "\n"
730 " update - update list of available packages\n"
731 "\n"
732 " install - install packages\n"
733 " remove - remove packages\n"
734 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
735 "\n"
736 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
737 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
738 "packages\n"
739 "\n"
740 " edit-sources - edit the source information file\n"
741 msgstr ""
742
743 #: methods/cdrom.cc:203
744 #, c-format
745 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
746 msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
747
748 #: methods/cdrom.cc:212
749 msgid ""
750 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
751 "cannot be used to add new CD-ROMs"
752 msgstr ""
753 "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
754 "CD를 추가할 수 없습니다."
755
756 #: methods/cdrom.cc:222
757 msgid "Wrong CD-ROM"
758 msgstr "잘못된 CD"
759
760 #: methods/cdrom.cc:249
761 #, c-format
762 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
763 msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
764
765 #: methods/cdrom.cc:254
766 msgid "Disk not found."
767 msgstr "디스크가 없습니다."
768
769 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
770 msgid "File not found"
771 msgstr "파일이 없습니다"
772
773 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
774 #: methods/rred.cc:673
775 msgid "Failed to stat"
776 msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
777
778 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
779 msgid "Failed to set modification time"
780 msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
781
782 #: methods/file.cc:49
783 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
784 msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
785
786 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
787 #: methods/ftp.cc:177
788 msgid "Logging in"
789 msgstr "로그인하는 중입니다"
790
791 #: methods/ftp.cc:183
792 msgid "Unable to determine the peer name"
793 msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
794
795 #: methods/ftp.cc:188
796 msgid "Unable to determine the local name"
797 msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
798
799 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
800 #, c-format
801 msgid "The server refused the connection and said: %s"
802 msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
803
804 #: methods/ftp.cc:225
805 #, c-format
806 msgid "USER failed, server said: %s"
807 msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
808
809 #: methods/ftp.cc:232
810 #, c-format
811 msgid "PASS failed, server said: %s"
812 msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
813
814 #: methods/ftp.cc:252
815 msgid ""
816 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
817 "is empty."
818 msgstr ""
819 "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
820 "ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
821
822 #: methods/ftp.cc:282
823 #, c-format
824 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
825 msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
826
827 #: methods/ftp.cc:308
828 #, c-format
829 msgid "TYPE failed, server said: %s"
830 msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
831
832 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
833 msgid "Connection timeout"
834 msgstr "연결 시간 초과"
835
836 #: methods/ftp.cc:352
837 msgid "Server closed the connection"
838 msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
839
840 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
843 msgid "Read error"
844 msgstr "읽기 오류"
845
846 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
847 msgid "A response overflowed the buffer."
848 msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
849
850 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
851 msgid "Protocol corruption"
852 msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
853
854 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
858 msgid "Write error"
859 msgstr "쓰기 오류"
860
861 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
862 msgid "Could not create a socket"
863 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
864
865 #: methods/ftp.cc:714
866 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
867 msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
868
869 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
870 msgid "Failed"
871 msgstr "실패"
872
873 #: methods/ftp.cc:720
874 msgid "Could not connect passive socket."
875 msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
876
877 #: methods/ftp.cc:737
878 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
879 msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
880
881 #: methods/ftp.cc:751
882 msgid "Could not bind a socket"
883 msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
884
885 #: methods/ftp.cc:755
886 msgid "Could not listen on the socket"
887 msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
888
889 #: methods/ftp.cc:762
890 msgid "Could not determine the socket's name"
891 msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
892
893 #: methods/ftp.cc:794
894 msgid "Unable to send PORT command"
895 msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
896
897 #: methods/ftp.cc:804
898 #, c-format
899 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
900 msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
901
902 #: methods/ftp.cc:813
903 #, c-format
904 msgid "EPRT failed, server said: %s"
905 msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
906
907 #: methods/ftp.cc:833
908 msgid "Data socket connect timed out"
909 msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
910
911 #: methods/ftp.cc:840
912 msgid "Unable to accept connection"
913 msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
914
915 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
916 msgid "Problem hashing file"
917 msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
918
919 #: methods/ftp.cc:893
920 #, c-format
921 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
922 msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
923
924 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
925 msgid "Data socket timed out"
926 msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
927
928 #: methods/ftp.cc:945
929 #, c-format
930 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
931 msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
932
933 #. Get the files information
934 #: methods/ftp.cc:1028
935 msgid "Query"
936 msgstr "질의"
937
938 #: methods/ftp.cc:1142
939 msgid "Unable to invoke "
940 msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
941
942 #: methods/connect.cc:79
943 #, c-format
944 msgid "Connecting to %s (%s)"
945 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
946
947 #: methods/connect.cc:90
948 #, c-format
949 msgid "[IP: %s %s]"
950 msgstr "[IP: %s %s]"
951
952 #: methods/connect.cc:97
953 #, c-format
954 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
955 msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
956
957 #: methods/connect.cc:103
958 #, c-format
959 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
960 msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
961
962 #: methods/connect.cc:111
963 #, c-format
964 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
965 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
966
967 #: methods/connect.cc:129
968 #, c-format
969 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
970 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
971
972 #. We say this mainly because the pause here is for the
973 #. ssh connection that is still going
974 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
975 #, c-format
976 msgid "Connecting to %s"
977 msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
978
979 #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
980 #, c-format
981 msgid "Could not resolve '%s'"
982 msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
983
984 #: methods/connect.cc:204
985 #, c-format
986 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
987 msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
988
989 #: methods/connect.cc:208
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "System error resolving '%s:%s'"
992 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
993
994 #: methods/connect.cc:210
995 #, c-format
996 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
997 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
998
999 #: methods/connect.cc:257
1000 #, c-format
1001 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1002 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
1003
1004 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1005 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1006 msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
1007
1008 #: methods/gpgv.cc:210
1009 msgid ""
1010 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1011 msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
1012
1013 #: methods/gpgv.cc:217
1014 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1015 msgstr ""
1016 "서명을 확인하는 'apt-key' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnupg를 설치했습니"
1017 "까?)"
1018
1019 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1020 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1024 "authentication?)"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: methods/gpgv.cc:227
1028 msgid "Unknown error executing apt-key"
1029 msgstr "apt-key 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
1030
1031 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1032 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1033 msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1034
1035 #: methods/gpgv.cc:274
1036 msgid ""
1037 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1038 "available:\n"
1039 msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1040
1041 #: methods/gzip.cc:79
1042 msgid "Empty files can't be valid archives"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: methods/http.cc:515
1046 msgid "Error writing to the file"
1047 msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1048
1049 #: methods/http.cc:529
1050 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1051 msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
1052
1053 #: methods/http.cc:531
1054 msgid "Error reading from server"
1055 msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
1056
1057 #: methods/http.cc:567
1058 msgid "Error writing to file"
1059 msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1060
1061 #: methods/http.cc:627
1062 msgid "Select failed"
1063 msgstr "select가 실패했습니다"
1064
1065 #: methods/http.cc:632
1066 msgid "Connection timed out"
1067 msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1068
1069 #: methods/http.cc:655
1070 msgid "Error writing to output file"
1071 msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1072
1073 #: methods/server.cc:52
1074 msgid "Waiting for headers"
1075 msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1076
1077 #: methods/server.cc:111
1078 msgid "Bad header line"
1079 msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1080
1081 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1082 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1083 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1084
1085 #: methods/server.cc:173
1086 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1087 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1088
1089 #: methods/server.cc:200
1090 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1091 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1092
1093 #: methods/server.cc:202
1094 msgid "This HTTP server has broken range support"
1095 msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1096
1097 #: methods/server.cc:229
1098 msgid "Unknown date format"
1099 msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1100
1101 #: methods/server.cc:535
1102 msgid "Bad header data"
1103 msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1104
1105 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1106 msgid "Connection failed"
1107 msgstr "연결이 실패했습니다"
1108
1109 #: methods/server.cc:618
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1113 "5 apt.conf)"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: methods/server.cc:741
1117 msgid "Internal error"
1118 msgstr "내부 오류"
1119
1120 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1121 msgid "Sorting"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1125 #, c-format
1126 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1127 msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
1128
1129 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1132 msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
1133
1134 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1135 #, c-format
1136 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1137 msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
1138
1139 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1140 #, c-format
1141 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1142 msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
1143
1144 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1145 #, fuzzy
1146 msgid " [Installed]"
1147 msgstr " [설치함]"
1148
1149 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1150 msgid " [Not candidate version]"
1151 msgstr "[후보 버전 아님]"
1152
1153 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1154 msgid "You should explicitly select one to install."
1155 msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
1156
1157 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1161 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1162 "is only available from another source\n"
1163 msgstr ""
1164 "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
1165 "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
1166 "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
1167
1168 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1169 msgid "However the following packages replace it:"
1170 msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
1171
1172 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1173 #, c-format
1174 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1175 msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
1176
1177 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1178 #, c-format
1179 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1180 msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
1181
1182 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1183 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1186 msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
1187
1188 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1191 msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
1192
1193 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1194 #, c-format
1195 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1196 msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
1197
1198 #: apt-private/private-install.cc:87
1199 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1200 msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
1201
1202 #: apt-private/private-install.cc:96
1203 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1204 msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
1205
1206 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1207 msgid ""
1208 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1209 "instead."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: apt-private/private-install.cc:108
1213 #, fuzzy
1214 msgid ""
1215 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1216 "essential."
1217 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
1218
1219 #: apt-private/private-install.cc:110
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1222 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:112
1225 msgid ""
1226 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1227 "packages."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: apt-private/private-install.cc:128
1231 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1232 msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
1233
1234 #: apt-private/private-install.cc:166
1235 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1236 msgstr ""
1237 "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
1238 "시오."
1239
1240 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1241 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1242 #: apt-private/private-install.cc:173
1243 #, c-format
1244 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1245 msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1246
1247 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1248 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1249 #: apt-private/private-install.cc:178
1250 #, c-format
1251 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1252 msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1253
1254 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1255 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1256 #: apt-private/private-install.cc:185
1257 #, c-format
1258 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1259 msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
1260
1261 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1262 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1263 #: apt-private/private-install.cc:190
1264 #, c-format
1265 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1266 msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
1267
1268 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1269 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1270 msgstr ""
1271 "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
1272 "아닙니다."
1273
1274 # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
1275 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1276 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1277 #: apt-private/private-install.cc:206
1278 msgid "Yes, do as I say!"
1279 msgstr "Yes, do as I say!"
1280
1281 #: apt-private/private-install.cc:208
1282 #, c-format
1283 msgid ""
1284 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1285 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1286 " ?] "
1287 msgstr ""
1288 "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
1289 "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
1290 " ?] "
1291
1292 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1293 msgid "Abort."
1294 msgstr "중단."
1295
1296 #: apt-private/private-install.cc:229
1297 msgid "Do you want to continue?"
1298 msgstr "계속 하시겠습니까?"
1299
1300 #: apt-private/private-install.cc:299
1301 msgid "Some files failed to download"
1302 msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
1303
1304 #: apt-private/private-install.cc:306
1305 msgid ""
1306 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1307 "missing?"
1308 msgstr ""
1309 "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
1310 "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
1311
1312 #: apt-private/private-install.cc:310
1313 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1314 msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
1315
1316 #: apt-private/private-install.cc:315
1317 msgid "Unable to correct missing packages."
1318 msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
1319
1320 #: apt-private/private-install.cc:316
1321 msgid "Aborting install."
1322 msgstr "설치를 중단합니다."
1323
1324 #: apt-private/private-install.cc:341
1325 msgid ""
1326 "The following package disappeared from your system as\n"
1327 "all files have been overwritten by other packages:"
1328 msgid_plural ""
1329 "The following packages disappeared from your system as\n"
1330 "all files have been overwritten by other packages:"
1331 msgstr[0] ""
1332 "다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
1333 "덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
1334
1335 #: apt-private/private-install.cc:348
1336 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1337 msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
1338
1339 #: apt-private/private-install.cc:370
1340 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1341 msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
1342
1343 #: apt-private/private-install.cc:463
1344 msgid ""
1345 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1346 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1347 msgstr ""
1348 "AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
1349 "안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
1350
1351 #.
1352 #. if (Packages == 1)
1353 #. {
1354 #. c1out << std::endl;
1355 #. c1out <<
1356 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1357 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1358 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1359 #. }
1360 #.
1361 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1362 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1363 msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1364
1365 #: apt-private/private-install.cc:470
1366 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1367 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1368
1369 #: apt-private/private-install.cc:479
1370 msgid ""
1371 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1372 msgid_plural ""
1373 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1374 "required:"
1375 msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1376
1377 #: apt-private/private-install.cc:486
1378 #, c-format
1379 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1380 msgid_plural ""
1381 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1382 msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
1383
1384 #: apt-private/private-install.cc:488
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1387 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1388 msgstr[0] "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
1389
1390 #: apt-private/private-install.cc:582
1391 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1392 msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1393
1394 # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
1395 #: apt-private/private-install.cc:584
1396 msgid ""
1397 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1398 "solution)."
1399 msgstr ""
1400 "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1401 "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
1402
1403 #: apt-private/private-install.cc:607
1404 msgid ""
1405 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1406 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1407 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1408 "or been moved out of Incoming."
1409 msgstr ""
1410 "몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1411 "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
1412 "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1413
1414 #: apt-private/private-install.cc:628
1415 msgid "Broken packages"
1416 msgstr "망가진 패키지"
1417
1418 #: apt-private/private-install.cc:697
1419 #, fuzzy
1420 msgid "The following additional packages will be installed:"
1421 msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
1422
1423 #: apt-private/private-install.cc:786
1424 msgid "Suggested packages:"
1425 msgstr "제안하는 패키지:"
1426
1427 #: apt-private/private-install.cc:788
1428 msgid "Recommended packages:"
1429 msgstr "추천하는 패키지:"
1430
1431 #: apt-private/private-install.cc:810
1432 #, c-format
1433 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1434 msgstr ""
1435 "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
1436
1437 #: apt-private/private-install.cc:814
1438 #, c-format
1439 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1440 msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
1441
1442 #: apt-private/private-install.cc:826
1443 #, c-format
1444 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1445 msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
1446
1447 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1448 #: apt-private/private-install.cc:832
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1451 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1452
1453 #: apt-private/private-install.cc:880
1454 #, c-format
1455 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1456 msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
1457
1458 #: apt-private/private-install.cc:885
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1461 msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
1462
1463 #: apt-private/private-list.cc:121
1464 msgid "Listing"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: apt-private/private-list.cc:151
1468 #, c-format
1469 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1470 msgid_plural ""
1471 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1472 msgstr[0] ""
1473
1474 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1475 msgid "Correcting dependencies..."
1476 msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
1477
1478 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1479 msgid " failed."
1480 msgstr " 실패."
1481
1482 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1483 msgid "Unable to correct dependencies"
1484 msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
1485
1486 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1487 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1488 msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
1489
1490 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1491 msgid " Done"
1492 msgstr " 완료"
1493
1494 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1495 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1496 msgstr ""
1497 "이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
1498
1499 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1500 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1501 msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
1502
1503 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1504 #: apt-private/private-show.cc:89
1505 msgid "unknown"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: apt-private/private-output.cc:272
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1511 msgstr " [설치함]"
1512
1513 #: apt-private/private-output.cc:275
1514 #, fuzzy
1515 msgid "[installed,local]"
1516 msgstr " [설치함]"
1517
1518 #: apt-private/private-output.cc:277
1519 msgid "[installed,auto-removable]"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: apt-private/private-output.cc:279
1523 #, fuzzy
1524 msgid "[installed,automatic]"
1525 msgstr " [설치함]"
1526
1527 #: apt-private/private-output.cc:281
1528 #, fuzzy
1529 msgid "[installed]"
1530 msgstr " [설치함]"
1531
1532 #: apt-private/private-output.cc:284
1533 #, c-format
1534 msgid "[upgradable from: %s]"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: apt-private/private-output.cc:288
1538 msgid "[residual-config]"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: apt-private/private-output.cc:402
1542 #, c-format
1543 msgid "but %s is installed"
1544 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
1545
1546 #: apt-private/private-output.cc:404
1547 #, c-format
1548 msgid "but %s is to be installed"
1549 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
1550
1551 #: apt-private/private-output.cc:411
1552 msgid "but it is not installable"
1553 msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
1554
1555 #: apt-private/private-output.cc:413
1556 msgid "but it is a virtual package"
1557 msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
1558
1559 #: apt-private/private-output.cc:416
1560 msgid "but it is not installed"
1561 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
1562
1563 #: apt-private/private-output.cc:416
1564 msgid "but it is not going to be installed"
1565 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
1566
1567 #: apt-private/private-output.cc:421
1568 msgid " or"
1569 msgstr " 혹은"
1570
1571 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1572 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1573 msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
1574
1575 #: apt-private/private-output.cc:455
1576 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1577 msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
1578
1579 #: apt-private/private-output.cc:465
1580 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1581 msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
1582
1583 #: apt-private/private-output.cc:481
1584 msgid "The following packages have been kept back:"
1585 msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
1586
1587 #: apt-private/private-output.cc:497
1588 msgid "The following packages will be upgraded:"
1589 msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
1590
1591 #: apt-private/private-output.cc:512
1592 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1593 msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
1594
1595 #: apt-private/private-output.cc:525
1596 msgid "The following held packages will be changed:"
1597 msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
1598
1599 #: apt-private/private-output.cc:552
1600 #, c-format
1601 msgid "%s (due to %s)"
1602 msgstr "%s (%s때문에)"
1603
1604 #: apt-private/private-output.cc:602
1605 msgid ""
1606 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1607 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1608 msgstr ""
1609 "경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
1610 "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
1611
1612 #: apt-private/private-output.cc:633
1613 #, c-format
1614 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1615 msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
1616
1617 #: apt-private/private-output.cc:637
1618 #, c-format
1619 msgid "%lu reinstalled, "
1620 msgstr "%lu개 다시 설치, "
1621
1622 #: apt-private/private-output.cc:639
1623 #, c-format
1624 msgid "%lu downgraded, "
1625 msgstr "%lu개 업그레이드, "
1626
1627 #: apt-private/private-output.cc:641
1628 #, c-format
1629 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1630 msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
1631
1632 #: apt-private/private-output.cc:645
1633 #, c-format
1634 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1635 msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
1636
1637 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1638 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1639 #. The user has to answer with an input matching the
1640 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1641 #: apt-private/private-output.cc:667
1642 msgid "[Y/n]"
1643 msgstr "[Y/n]"
1644
1645 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1646 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1647 #. The user has to answer with an input matching the
1648 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1649 #: apt-private/private-output.cc:673
1650 msgid "[y/N]"
1651 msgstr "[y/N]"
1652
1653 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1654 #: apt-private/private-output.cc:684
1655 msgid "Y"
1656 msgstr "Y"
1657
1658 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1659 #: apt-private/private-output.cc:690
1660 msgid "N"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1664 #, c-format
1665 msgid "Regex compilation error - %s"
1666 msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
1667
1668 #: apt-private/private-update.cc:31
1669 msgid "The update command takes no arguments"
1670 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
1671
1672 #: apt-private/private-update.cc:96
1673 #, c-format
1674 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1675 msgid_plural ""
1676 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1677 msgstr[0] ""
1678
1679 #: apt-private/private-update.cc:100
1680 msgid "All packages are up to date."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: apt-private/private-show.cc:158
1684 #, c-format
1685 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1686 msgid_plural ""
1687 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1688 msgstr[0] ""
1689
1690 #: apt-private/private-show.cc:165
1691 msgid "not a real package (virtual)"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: apt-private/private-main.cc:34
1695 msgid ""
1696 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1697 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1698 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1699 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1700 msgstr ""
1701 "알림: 시험 동작입니다!\n"
1702 " 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
1703 " 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
1704 " 않도록 하십시오!"
1705
1706 #: apt-private/private-download.cc:45
1707 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1708 msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
1709
1710 #: apt-private/private-download.cc:52
1711 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1712 msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
1713
1714 #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1715 msgid "Some packages could not be authenticated"
1716 msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
1717
1718 #: apt-private/private-download.cc:62
1719 msgid "Install these packages without verification?"
1720 msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
1721
1722 #: apt-private/private-download.cc:73
1723 #, fuzzy
1724 msgid ""
1725 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1726 "unauthenticated"
1727 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
1728
1729 #: apt-private/private-download.cc:105
1730 #, c-format
1731 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1732 msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
1733
1734 #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1735 #, c-format
1736 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1737 msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
1738
1739 #: apt-private/private-download.cc:144
1740 #, c-format
1741 msgid "You don't have enough free space in %s."
1742 msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
1743
1744 #: apt-private/private-sources.cc:58
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1747 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
1748
1749 #: apt-private/private-sources.cc:70
1750 #, c-format
1751 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: apt-private/private-search.cc:69
1755 msgid "Full Text Search"
1756 msgstr ""
1757
1758 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1759 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1760 #, c-format
1761 msgid "Hit:%lu %s"
1762 msgstr "기존:%lu %s"
1763
1764 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1765 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1766 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1767 #, c-format
1768 msgid "Get:%lu %s"
1769 msgstr "받기:%lu %s"
1770
1771 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1772 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1773 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1774 #, c-format
1775 msgid "Ign:%lu %s"
1776 msgstr "무시:%lu %s"
1777
1778 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1779 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1780 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1781 #, c-format
1782 msgid "Err:%lu %s"
1783 msgstr "오류:%lu %s"
1784
1785 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1786 #, c-format
1787 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1788 msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1789
1790 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1791 msgid " [Working]"
1792 msgstr " [작업중]"
1793
1794 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid ""
1797 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1798 " '%s'\n"
1799 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1800 msgstr ""
1801 "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1802 "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1803 " '%1$s'\n"
1804
1805 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1806 #. Only warn if there is no sources.list file.
1807 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1808 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1809 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1810 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1811 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1812 #, c-format
1813 msgid "Unable to read %s"
1814 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1815
1816 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1817 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1818 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1819 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1820 #, c-format
1821 msgid "Unable to change to %s"
1822 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1823
1824 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1825 #. and provide a config option to define that default
1826 #: methods/mirror.cc:280
1827 #, c-format
1828 msgid "No mirror file '%s' found "
1829 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1830
1831 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1832 #. and provide a config option to define that default
1833 #: methods/mirror.cc:287
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1836 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1837
1838 #: methods/mirror.cc:315
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1841 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1842
1843 #: methods/mirror.cc:445
1844 #, c-format
1845 msgid "[Mirror: %s]"
1846 msgstr "[미러 사이트: %s]"
1847
1848 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1849 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1850 msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
1851
1852 #: methods/rsh.cc:364
1853 msgid "Connection closed prematurely"
1854 msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
1855
1856 #: dselect/install:33
1857 msgid "Bad default setting!"
1858 msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1859
1860 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1861 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Press [Enter] to continue."
1864 msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1865
1866 #: dselect/install:92
1867 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1868 msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1869
1870 #: dselect/install:102
1871 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1872 msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
1873
1874 #: dselect/install:103
1875 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1876 msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1877
1878 #: dselect/install:104
1879 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1880 msgstr ""
1881 "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1882
1883 #: dselect/install:105
1884 msgid ""
1885 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1886 msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1887
1888 #: dselect/update:30
1889 msgid "Merging available information"
1890 msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
1891
1892 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1893 #, c-format
1894 msgid "Progress: [%3i%%]"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1898 msgid "Running dpkg"
1899 msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
1900
1901 #: apt-pkg/init.cc:176
1902 #, c-format
1903 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1904 msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
1905
1906 #: apt-pkg/init.cc:192
1907 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1908 msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
1909
1910 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1911 #, c-format
1912 msgid "Wrote %i records.\n"
1913 msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
1914
1915 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1916 #, c-format
1917 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1918 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
1919
1920 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1921 #, c-format
1922 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1923 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
1924
1925 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1926 #, c-format
1927 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1928 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
1929
1930 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1931 #, c-format
1932 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1933 msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
1934
1935 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1936 #, c-format
1937 msgid "Hash mismatch for: %s"
1938 msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
1939
1940 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1941 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1942 msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
1943
1944 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
1945 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1946 msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
1947
1948 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
1949 msgid "The list of sources could not be read."
1950 msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
1951
1952 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1953 msgid "Empty package cache"
1954 msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
1955
1956 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1957 msgid "The package cache file is corrupted"
1958 msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
1959
1960 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1961 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1962 msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
1963
1964 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
1965 #, fuzzy
1966 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1967 msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
1968
1969 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1970 #, c-format
1971 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1972 msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
1973
1974 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1977 msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
1978
1979 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1980 msgid "Depends"
1981 msgstr "의존"
1982
1983 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1984 msgid "PreDepends"
1985 msgstr "미리의존"
1986
1987 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1988 msgid "Suggests"
1989 msgstr "제안"
1990
1991 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1992 msgid "Recommends"
1993 msgstr "추천"
1994
1995 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1996 msgid "Conflicts"
1997 msgstr "충돌"
1998
1999 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2000 msgid "Replaces"
2001 msgstr "대체"
2002
2003 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2004 msgid "Obsoletes"
2005 msgstr "없앰"
2006
2007 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2008 msgid "Breaks"
2009 msgstr "망가뜨림"
2010
2011 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2012 msgid "Enhances"
2013 msgstr "향상"
2014
2015 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2016 msgid "important"
2017 msgstr "중요"
2018
2019 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2020 msgid "required"
2021 msgstr "필수"
2022
2023 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2024 msgid "standard"
2025 msgstr "표준"
2026
2027 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2028 msgid "optional"
2029 msgstr "옵션"
2030
2031 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2032 msgid "extra"
2033 msgstr "별도"
2034
2035 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2036 msgid "Calculating upgrade"
2037 msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다"
2038
2039 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2040 #, c-format
2041 msgid "The method driver %s could not be found."
2042 msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2043
2044 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2045 #, fuzzy, c-format
2046 msgid "Is the package %s installed?"
2047 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
2048
2049 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2050 #, c-format
2051 msgid "Method %s did not start correctly"
2052 msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2053
2054 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid ""
2057 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2058 msgstr ""
2059 "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
2060
2061 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2062 msgid "Building dependency tree"
2063 msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2064
2065 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2066 msgid "Candidate versions"
2067 msgstr "후보 버전"
2068
2069 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2070 msgid "Dependency generation"
2071 msgstr "의존성 만들기"
2072
2073 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2074 msgid "Reading state information"
2075 msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
2076
2077 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2078 #, c-format
2079 msgid "Failed to open StateFile %s"
2080 msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
2081
2082 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2083 #, c-format
2084 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2085 msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
2086
2087 #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2088 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2092 #, c-format
2093 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2094 msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2095
2096 #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2097 msgid "Hash Sum mismatch"
2098 msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
2099
2100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2101 msgid "Size mismatch"
2102 msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2103
2104 #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Invalid file format"
2107 msgstr "잘못된 작업 %s"
2108
2109 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Signature error"
2112 msgstr "쓰기 오류"
2113
2114 #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid ""
2117 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2118 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2119 msgstr ""
2120 "디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
2121 "예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
2122
2123 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2124 #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2125 #, c-format
2126 msgid "GPG error: %s: %s"
2127 msgstr "GPG 오류: %s: %s"
2128
2129 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2133 "or malformed file)"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2137 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2138 msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2139
2140 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2141 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2142 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2143 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2147 "repository will not be applied."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2151 #, c-format
2152 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2153 msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
2154
2155 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2159 "authenticated."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2166 "contact the owner of the repository."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2172 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2173
2174 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2175 msgid ""
2176 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2177 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2184 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2185 msgstr ""
2186 "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2187 "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2188
2189 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2190 #, c-format
2191 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2198 msgstr ""
2199 "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
2200
2201 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2202 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2205 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
2206
2207 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2208 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2209 msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2210
2211 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2212 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2213 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2214 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2215 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2216 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2217 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2218 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2221 msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2222
2223 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2224 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2225 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2226
2227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2228 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2229 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2230
2231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2232 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2233 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
2234
2235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2236 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2237 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2238
2239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2241 msgid "Reading package lists"
2242 msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
2243
2244 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2245 msgid "IO Error saving source cache"
2246 msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
2247
2248 #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2249 #, c-format
2250 msgid "List directory %spartial is missing."
2251 msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2252
2253 #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2254 #, c-format
2255 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2256 msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2257
2258 #: apt-pkg/acquire.cc:163
2259 #, c-format
2260 msgid "Unable to lock directory %s"
2261 msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
2262
2263 #: apt-pkg/acquire.cc:500
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2267 "user '%s'."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid "Clean of %s is not supported"
2273 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2274
2275 #. only show the ETA if it makes sense
2276 #. two days
2277 #: apt-pkg/acquire.cc:1146
2278 #, c-format
2279 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2280 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2281
2282 #: apt-pkg/acquire.cc:1148
2283 #, c-format
2284 msgid "Retrieving file %li of %li"
2285 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2286
2287 #: apt-pkg/update.cc:76
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid "Failed to fetch %s %s"
2290 msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
2291
2292 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2293 #, fuzzy
2294 msgid ""
2295 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2296 "used instead."
2297 msgstr ""
2298 "일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
2299 "의 버전을 대신 사용합니다."
2300
2301 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2302 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2303 msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2304
2305 #: apt-pkg/clean.cc:64
2306 #, c-format
2307 msgid "Unable to stat %s."
2308 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2309
2310 #: apt-pkg/policy.cc:77
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2314 "available in the sources"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: apt-pkg/policy.cc:453
2318 #, c-format
2319 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2320 msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
2321
2322 #: apt-pkg/policy.cc:475
2323 #, c-format
2324 msgid "Did not understand pin type %s"
2325 msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2326
2327 #: apt-pkg/policy.cc:484
2328 #, c-format
2329 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: apt-pkg/policy.cc:491
2333 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2334 msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2335
2336 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2340 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2341 msgstr ""
2342 "'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
2343 "서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
2344
2345 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "Could not configure '%s'. "
2348 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
2349
2350 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2354 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2355 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2356 msgstr ""
2357 "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
2358 "잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
2359 "APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2360
2361 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2362 #, c-format
2363 msgid "Line %u too long in source list %s."
2364 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2365
2366 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2367 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2368 msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2369
2370 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2371 #, c-format
2372 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2373 msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2374
2375 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2376 msgid "Waiting for disc...\n"
2377 msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2378
2379 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2380 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2381 msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2382
2383 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2384 msgid "Identifying... "
2385 msgstr "알아보는 중입니다... "
2386
2387 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2388 #, c-format
2389 msgid "Stored label: %s\n"
2390 msgstr "저장된 레이블: %s\n"
2391
2392 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2393 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2394 msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2395
2396 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2400 "%zu signatures\n"
2401 msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
2402
2403 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2404 msgid ""
2405 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2406 "wrong architecture?"
2407 msgstr ""
2408 "패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
2409 "못된 것 같습니다?"
2410
2411 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2412 #, c-format
2413 msgid "Found label '%s'\n"
2414 msgstr "레이블 발견: %s \n"
2415
2416 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2417 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2418 msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2419
2420 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "This disc is called: \n"
2424 "'%s'\n"
2425 msgstr ""
2426 "이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2427 "'%s'\n"
2428
2429 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2430 msgid "Copying package lists..."
2431 msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
2432
2433 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2434 msgid "Writing new source list\n"
2435 msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
2436
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2438 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2439 msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2440
2441 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2445 msgstr ""
2446 "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2447
2448 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2449 msgid ""
2450 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2451 "held packages."
2452 msgstr ""
2453 "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2454 "도 있습니다."
2455
2456 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2457 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2458 msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
2459
2460 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2461 msgid "Send scenario to solver"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2465 msgid "Send request to solver"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2469 msgid "Prepare for receiving solution"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2473 msgid "External solver failed without a proper error message"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2477 msgid "Execute external solver"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2481 #, c-format
2482 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2483 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2484
2485 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2486 #, c-format
2487 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2488 msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (%d)"
2489
2490 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2491 #, c-format
2492 msgid "Cannot convert %s to integer"
2493 msgstr ""
2494
2495 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2496 #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2497 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2498 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2499 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2500 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2501 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2502 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2503 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2506 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
2507
2508 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2509 #, c-format
2510 msgid "Opening %s"
2511 msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2512
2513 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2514 #, c-format
2515 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2516 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2517
2518 #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2519 #, c-format
2520 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2521 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2522
2523 #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2526 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2527
2528 #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2531 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2532
2533 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2534 #, c-format
2535 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2536 msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
2537
2538 #: apt-pkg/cacheset.cc:495
2539 #, c-format
2540 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2541 msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
2542
2543 #: apt-pkg/cacheset.cc:730
2544 #, c-format
2545 msgid "Couldn't find task '%s'"
2546 msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
2547
2548 #: apt-pkg/cacheset.cc:736
2549 #, c-format
2550 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2551 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2552
2553 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2556 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2557
2558 #: apt-pkg/cacheset.cc:781
2559 #, c-format
2560 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2561 msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
2562
2563 #: apt-pkg/cacheset.cc:820
2564 #, c-format
2565 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2566 msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
2567
2568 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2569 #, c-format
2570 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2571 msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
2572
2573 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2574 #, c-format
2575 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2576 msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
2577
2578 #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2582 "neither of them"
2583 msgstr ""
2584 "'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
2585 "다."
2586
2587 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2588 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2589 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2590 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2591 #, c-format
2592 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2596 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2597 #. two sources.list entries
2598 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2599 #, c-format
2600 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2604 #, c-format
2605 msgid "Unable to parse Release file %s"
2606 msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
2607
2608 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2609 #, c-format
2610 msgid "No sections in Release file %s"
2611 msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
2612
2613 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2614 #, c-format
2615 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2616 msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
2617
2618 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2619 #, c-format
2620 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2621 msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
2622
2623 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2624 #, c-format
2625 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2626 msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
2627
2628 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2629 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2630 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2631 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2632 #, c-format
2633 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2637 #, c-format
2638 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2642 #, c-format
2643 msgid "Installing %s"
2644 msgstr "%s 설치하는 중입니다"
2645
2646 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2647 #, c-format
2648 msgid "Configuring %s"
2649 msgstr "%s 설정 중입니다"
2650
2651 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2652 #, c-format
2653 msgid "Removing %s"
2654 msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
2655
2656 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2657 #, c-format
2658 msgid "Completely removing %s"
2659 msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
2660
2661 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2662 #, c-format
2663 msgid "Noting disappearance of %s"
2664 msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
2665
2666 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2667 #, c-format
2668 msgid "Running post-installation trigger %s"
2669 msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
2670
2671 #. FIXME: use a better string after freeze
2672 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2673 #, c-format
2674 msgid "Directory '%s' missing"
2675 msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
2676
2677 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2678 #, c-format
2679 msgid "Could not open file '%s'"
2680 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
2681
2682 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2683 #, c-format
2684 msgid "Preparing %s"
2685 msgstr "%s 준비 중입니다"
2686
2687 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2688 #, c-format
2689 msgid "Unpacking %s"
2690 msgstr "%s 푸는 중입니다"
2691
2692 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2693 #, c-format
2694 msgid "Preparing to configure %s"
2695 msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
2696
2697 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2698 #, c-format
2699 msgid "Installed %s"
2700 msgstr "%s 설치"
2701
2702 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2703 #, c-format
2704 msgid "Preparing for removal of %s"
2705 msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
2706
2707 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2708 #, c-format
2709 msgid "Removed %s"
2710 msgstr "%s 지움"
2711
2712 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2713 #, c-format
2714 msgid "Preparing to completely remove %s"
2715 msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
2716
2717 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2718 #, c-format
2719 msgid "Completely removed %s"
2720 msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
2721
2722 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "Can not write log (%s)"
2725 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
2726
2727 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2728 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2732 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2736 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2737 msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
2738
2739 #. check if its not a follow up error
2740 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2741 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2742 msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
2743
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2745 msgid ""
2746 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2747 "error from a previous failure."
2748 msgstr ""
2749 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
2750 "적인 오류입니다."
2751
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2753 msgid ""
2754 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2755 "error"
2756 msgstr ""
2757 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
2758
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2760 msgid ""
2761 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2762 "error"
2763 msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
2764
2765 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2766 #, fuzzy
2767 msgid ""
2768 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2769 "local system"
2770 msgstr ""
2771 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
2772
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2774 msgid ""
2775 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2776 msgstr ""
2777 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
2778
2779 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2783 "it?"
2784 msgstr ""
2785 "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
2786 "까?"
2787
2788 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2789 #, c-format
2790 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2791 msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
2792
2793 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2794 #. dpkg --configure -a
2795 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2799 msgstr ""
2800 "dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
2801
2802 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2803 msgid "Not locked"
2804 msgstr "잠기지 않음"
2805
2806 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2807 #, c-format
2808 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2809 msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2810
2811 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2812 #, c-format
2813 msgid "Could not open lock file %s"
2814 msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2815
2816 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2817 #, c-format
2818 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2819 msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2820
2821 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2822 #, c-format
2823 msgid "Could not get lock %s"
2824 msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2825
2826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2827 #, c-format
2828 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2832 #, c-format
2833 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2837 #, c-format
2838 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2848 #, c-format
2849 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2850 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2851
2852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2853 #, c-format
2854 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2855 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
2856
2857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2858 #, c-format
2859 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2860 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2861
2862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2863 #, c-format
2864 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2865 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2866
2867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2868 #, c-format
2869 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2870 msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
2871
2872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2873 #, c-format
2874 msgid "Could not open file %s"
2875 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2876
2877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2878 #, c-format
2879 msgid "Could not open file descriptor %d"
2880 msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
2881
2882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2883 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2884 msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
2885
2886 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2887 msgid "Failed to exec compressor "
2888 msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2893 msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2898 msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2901 #, c-format
2902 msgid "Problem closing the file %s"
2903 msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2906 #, c-format
2907 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2908 msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2911 #, c-format
2912 msgid "Problem unlinking the file %s"
2913 msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2916 msgid "Problem syncing the file"
2917 msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "Unable to mkstemp %s"
2922 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2925 #, c-format
2926 msgid "Unable to write to %s"
2927 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2930 #, c-format
2931 msgid "%c%s... Error!"
2932 msgstr "%c%s... 오류!"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2935 #, c-format
2936 msgid "%c%s... Done"
2937 msgstr "%c%s... 완료"
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2940 msgid "..."
2941 msgstr ""
2942
2943 #. Print the spinner
2944 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "%c%s... %u%%"
2947 msgstr "%c%s... 완료"
2948
2949 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2950 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2951 #, c-format
2952 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2953 msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
2954
2955 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2956 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2957 #, c-format
2958 msgid "%lih %limin %lis"
2959 msgstr "%li시간 %li분 %li초"
2960
2961 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2962 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2963 #, c-format
2964 msgid "%limin %lis"
2965 msgstr "%li분 %li초"
2966
2967 #. TRANSLATOR: s means seconds
2968 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2969 #, c-format
2970 msgid "%lis"
2971 msgstr "%li초"
2972
2973 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2974 #, c-format
2975 msgid "Selection %s not found"
2976 msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
2977
2978 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2979 msgid "Can't mmap an empty file"
2980 msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2983 #, c-format
2984 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2985 msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2990 msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2993 msgid "Unable to close mmap"
2994 msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2997 msgid "Unable to synchronize mmap"
2998 msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3001 #, c-format
3002 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3003 msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3006 msgid "Failed to truncate file"
3007 msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3013 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3014 msgstr ""
3015 "동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
3016 "값: %lu. (man 5 apt.conf)"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3022 "reached."
3023 msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3026 msgid ""
3027 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3028 msgstr ""
3029 "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3032 #, c-format
3033 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3034 msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3037 msgid "Failed to stat the cdrom"
3038 msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3041 #, c-format
3042 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3043 msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3046 #, c-format
3047 msgid "Opening configuration file %s"
3048 msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3051 #, c-format
3052 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3053 msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3056 #, c-format
3057 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3058 msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3061 #, c-format
3062 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3063 msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3066 #, c-format
3067 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3068 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3071 #, c-format
3072 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3073 msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3076 #, c-format
3077 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3078 msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3081 #, c-format
3082 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3083 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3086 #, c-format
3087 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3088 msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3091 #, c-format
3092 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3093 msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3096 #, fuzzy, c-format
3097 msgid ""
3098 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3099 "other options."
3100 msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
3101
3102 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3103 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid ""
3106 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3107 "options"
3108 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3111 #, c-format
3112 msgid "Command line option %s is not boolean"
3113 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3116 #, c-format
3117 msgid "Option %s requires an argument."
3118 msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3121 #, c-format
3122 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3123 msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3126 #, c-format
3127 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3128 msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3131 #, c-format
3132 msgid "Option '%s' is too long"
3133 msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3136 #, c-format
3137 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3138 msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3141 #, c-format
3142 msgid "Invalid operation %s"
3143 msgstr "잘못된 작업 %s"
3144
3145 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3146 msgid ""
3147 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3148 "\n"
3149 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3150 "from debian packages\n"
3151 "\n"
3152 "Options:\n"
3153 " -h This help text\n"
3154 " -t Set the temp dir\n"
3155 " -c=? Read this configuration file\n"
3156 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3157 msgstr ""
3158 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
3159 "\n"
3160 "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
3161 "도구입니다\n"
3162 "\n"
3163 "옵션:\n"
3164 " -h 이 도움말\n"
3165 " -t 임시 디렉토리 설정\n"
3166 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
3167 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3168
3169 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3170 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3171 msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
3172
3173 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3174 msgid "Package extension list is too long"
3175 msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
3176
3177 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3178 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3180 #, c-format
3181 msgid "Error processing directory %s"
3182 msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
3183
3184 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3185 msgid "Source extension list is too long"
3186 msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
3187
3188 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3189 msgid "Error writing header to contents file"
3190 msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
3191
3192 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3193 #, c-format
3194 msgid "Error processing contents %s"
3195 msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
3196
3197 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3198 msgid ""
3199 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3200 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3201 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3202 " contents path\n"
3203 " release path\n"
3204 " generate config [groups]\n"
3205 " clean config\n"
3206 "\n"
3207 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3208 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3209 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3210 "\n"
3211 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3212 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3213 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3214 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3215 "\n"
3216 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3217 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3218 "\n"
3219 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3220 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3221 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3222 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3223 "Debian archive:\n"
3224 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3225 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3226 "\n"
3227 "Options:\n"
3228 " -h This help text\n"
3229 " --md5 Control MD5 generation\n"
3230 " -s=? Source override file\n"
3231 " -q Quiet\n"
3232 " -d=? Select the optional caching database\n"
3233 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3234 " --contents Control contents file generation\n"
3235 " -c=? Read this configuration file\n"
3236 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3237 msgstr ""
3238 "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
3239 "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
3240 " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
3241 " contents 경로\n"
3242 " release 경로\n"
3243 " generate 설정 [그룹]\n"
3244 " clean 설정\n"
3245 "\n"
3246 "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
3247 "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
3248 "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
3249 "\n"
3250 "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
3251 "Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
3252 "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
3253 "강제로 설정할 수 있습니다\n"
3254 "\n"
3255 "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
3256 "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
3257 "지정할 수 있습니다.\n"
3258 "\n"
3259 "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
3260 "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
3261 "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
3262 "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
3263 "\n"
3264 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3265 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3266 "\n"
3267 "옵션:\n"
3268 " -h 이 도움말\n"
3269 " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
3270 " -s=? 소스 override 파일\n"
3271 " -q 조용히\n"
3272 " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
3273 " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
3274 " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
3275 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3276 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
3277
3278 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3279 msgid "No selections matched"
3280 msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
3281
3282 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3283 #, c-format
3284 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3285 msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
3286
3287 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3288 #, c-format
3289 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3290 msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
3291
3292 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3293 #, c-format
3294 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3295 msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
3296
3297 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3298 msgid ""
3299 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3300 "remove and re-create the database."
3301 msgstr ""
3302 "DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
3303 "지우고 다시 만드십시오."
3304
3305 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3306 #, c-format
3307 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3308 msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
3309
3310 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3311 #: apt-inst/extract.cc:216
3312 #, c-format
3313 msgid "Failed to stat %s"
3314 msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
3315
3316 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Failed to read .dsc"
3319 msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
3320
3321 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3322 msgid "Archive has no control record"
3323 msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
3324
3325 # FIXME: 왠 커서??
3326 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3327 msgid "Unable to get a cursor"
3328 msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
3329
3330 #: ftparchive/writer.cc:106
3331 #, c-format
3332 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3333 msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
3334
3335 #: ftparchive/writer.cc:111
3336 #, c-format
3337 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3338 msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
3339
3340 #: ftparchive/writer.cc:167
3341 msgid "E: "
3342 msgstr "오류: "
3343
3344 #: ftparchive/writer.cc:169
3345 msgid "W: "
3346 msgstr "경고: "
3347
3348 #: ftparchive/writer.cc:176
3349 msgid "E: Errors apply to file "
3350 msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
3351
3352 #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3353 #, c-format
3354 msgid "Failed to resolve %s"
3355 msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
3356
3357 #: ftparchive/writer.cc:207
3358 msgid "Tree walking failed"
3359 msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
3360
3361 #: ftparchive/writer.cc:234
3362 #, c-format
3363 msgid "Failed to open %s"
3364 msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
3365
3366 # FIXME: ??
3367 #: ftparchive/writer.cc:293
3368 #, c-format
3369 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3370 msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
3371
3372 #: ftparchive/writer.cc:301
3373 #, c-format
3374 msgid "Failed to readlink %s"
3375 msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
3376
3377 #: ftparchive/writer.cc:305
3378 #, c-format
3379 msgid "Failed to unlink %s"
3380 msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
3381
3382 #: ftparchive/writer.cc:313
3383 #, c-format
3384 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3385 msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
3386
3387 #: ftparchive/writer.cc:323
3388 #, c-format
3389 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3390 msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
3391
3392 #: ftparchive/writer.cc:428
3393 msgid "Archive had no package field"
3394 msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
3395
3396 #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3397 #, c-format
3398 msgid " %s has no override entry\n"
3399 msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
3400
3401 #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3402 #, c-format
3403 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3404 msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
3405
3406 #: ftparchive/writer.cc:714
3407 #, c-format
3408 msgid " %s has no source override entry\n"
3409 msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
3410
3411 #: ftparchive/writer.cc:718
3412 #, c-format
3413 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3414 msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
3415
3416 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3417 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3418 msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
3419
3420 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3421 #, c-format
3422 msgid "Unable to open %s"
3423 msgstr "%s 열 수 없습니다"
3424
3425 #. skip spaces
3426 #. find end of word
3427 #: ftparchive/override.cc:68
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3430 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3431
3432 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3433 #, c-format
3434 msgid "Failed to read the override file %s"
3435 msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
3436
3437 #: ftparchive/override.cc:166
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3440 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3441
3442 #: ftparchive/override.cc:178
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3445 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
3446
3447 #: ftparchive/override.cc:191
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3450 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3451
3452 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3453 #, c-format
3454 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3455 msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
3456
3457 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3458 #, c-format
3459 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3460 msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
3461
3462 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3463 msgid "Failed to fork"
3464 msgstr "fork하는데 실패했습니다"
3465
3466 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3467 msgid "Compress child"
3468 msgstr "압축 하위 프로세스"
3469
3470 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3471 #, c-format
3472 msgid "Internal error, failed to create %s"
3473 msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
3474
3475 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3476 msgid "IO to subprocess/file failed"
3477 msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
3478
3479 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3480 msgid "Failed to read while computing MD5"
3481 msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
3482
3483 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3484 #, c-format
3485 msgid "Problem unlinking %s"
3486 msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
3487
3488 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3489 #, c-format
3490 msgid "Failed to rename %s to %s"
3491 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
3492
3493 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3494 #, fuzzy
3495 msgid ""
3496 "Usage: apt-internal-solver\n"
3497 "\n"
3498 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3499 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3500 "\n"
3501 "Options:\n"
3502 " -h This help text.\n"
3503 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3504 " -c=? Read this configuration file\n"
3505 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3506 msgstr ""
3507 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
3508 "\n"
3509 "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
3510 "도구입니다\n"
3511 "\n"
3512 "옵션:\n"
3513 " -h 이 도움말\n"
3514 " -t 임시 디렉토리 설정\n"
3515 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
3516 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3517
3518 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3519 msgid "Unknown package record!"
3520 msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
3521
3522 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3523 msgid ""
3524 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3525 "\n"
3526 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3527 "to indicate what kind of file it is.\n"
3528 "\n"
3529 "Options:\n"
3530 " -h This help text\n"
3531 " -s Use source file sorting\n"
3532 " -c=? Read this configuration file\n"
3533 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3534 msgstr ""
3535 "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
3536 "\n"
3537 "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
3538 "인지\n"
3539 "알아 내는데 쓰입니다.\n"
3540 "\n"
3541 "옵션:\n"
3542 " -h 이 도움말\n"
3543 " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
3544 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3545 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3546
3547 #: apt-inst/filelist.cc:380
3548 msgid "DropNode called on still linked node"
3549 msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
3550
3551 #: apt-inst/filelist.cc:412
3552 msgid "Failed to locate the hash element!"
3553 msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
3554
3555 #: apt-inst/filelist.cc:459
3556 msgid "Failed to allocate diversion"
3557 msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
3558
3559 #: apt-inst/filelist.cc:464
3560 msgid "Internal error in AddDiversion"
3561 msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
3562
3563 #: apt-inst/filelist.cc:477
3564 #, c-format
3565 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3566 msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
3567
3568 #: apt-inst/filelist.cc:506
3569 #, c-format
3570 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3571 msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
3572
3573 #: apt-inst/filelist.cc:549
3574 #, c-format
3575 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3576 msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
3577
3578 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3579 #, c-format
3580 msgid "The path %s is too long"
3581 msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
3582
3583 #: apt-inst/extract.cc:132
3584 #, c-format
3585 msgid "Unpacking %s more than once"
3586 msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
3587
3588 #: apt-inst/extract.cc:142
3589 #, c-format
3590 msgid "The directory %s is diverted"
3591 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
3592
3593 #: apt-inst/extract.cc:152
3594 #, c-format
3595 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3596 msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
3597
3598 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3599 msgid "The diversion path is too long"
3600 msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
3601
3602 #: apt-inst/extract.cc:249
3603 #, c-format
3604 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3605 msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
3606
3607 #: apt-inst/extract.cc:289
3608 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3609 msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
3610
3611 #: apt-inst/extract.cc:293
3612 msgid "The path is too long"
3613 msgstr "경로가 너무 깁니다"
3614
3615 #: apt-inst/extract.cc:421
3616 #, c-format
3617 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3618 msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
3619
3620 #: apt-inst/extract.cc:438
3621 #, c-format
3622 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3623 msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
3624
3625 #: apt-inst/extract.cc:498
3626 #, c-format
3627 msgid "Unable to stat %s"
3628 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3629
3630 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3631 #, c-format
3632 msgid "Failed to write file %s"
3633 msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
3634
3635 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3636 #, c-format
3637 msgid "Failed to close file %s"
3638 msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
3639
3640 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3641 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3642 #, c-format
3643 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3644 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
3645
3646 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3647 #, c-format
3648 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3649 msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
3650
3651 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3652 msgid "Unparsable control file"
3653 msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
3654
3655 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3656 msgid "Invalid archive signature"
3657 msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
3658
3659 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3660 msgid "Error reading archive member header"
3661 msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
3662
3663 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3664 #, c-format
3665 msgid "Invalid archive member header %s"
3666 msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
3667
3668 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3669 msgid "Invalid archive member header"
3670 msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
3671
3672 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3673 msgid "Archive is too short"
3674 msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
3675
3676 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3677 msgid "Failed to read the archive headers"
3678 msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
3679
3680 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3683 msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
3684
3685 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3686 msgid "Corrupted archive"
3687 msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
3688
3689 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3690 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3691 msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
3692
3693 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3694 #, c-format
3695 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3696 msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
3697
3698 #, fuzzy
3699 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3700 #~ msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
3701
3702 #~ msgid "Failed to create pipes"
3703 #~ msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
3704
3705 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3706 #~ msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
3707
3708 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3709 #~ msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
3710
3711 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3712 #~ msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
3713
3714 #, fuzzy
3715 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3716 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3717
3718 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3719 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
3720
3721 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3722 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
3723
3724 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3725 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
3726
3727 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3728 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
3729
3730 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3731 #~ msgstr ""
3732 #~ "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없"
3733 #~ "음)"
3734
3735 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3736 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
3737
3738 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3739 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
3740
3741 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3742 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3743
3744 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3745 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
3746
3747 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3748 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
3749
3750 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3751 #~ msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
3752
3753 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3754 #~ msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3755
3756 #~ msgid "Collecting File Provides"
3757 #~ msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
3758
3759 #, fuzzy
3760 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3761 #~ msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3762
3763 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3764 #~ msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
3765
3766 #~ msgid "Total dependency version space: "
3767 #~ msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
3768
3769 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3770 #~ msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
3771
3772 #~ msgid "Done"
3773 #~ msgstr "완료"
3774
3775 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3776 #~ msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
3777
3778 #, fuzzy
3779 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3780 #~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3781
3782 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3783 #~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3784
3785 #~ msgid ""
3786 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3787 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3788 #~ msgstr ""
3789 #~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3790 #~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3791
3792 #~ msgid ""
3793 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3794 #~ "seems to be corrupt."
3795 #~ msgstr ""
3796 #~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3797 #~ "된 것처럼 보입니다."
3798
3799 #~ msgid ""
3800 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3801 #~ "seems to be corrupt."
3802 #~ msgstr ""
3803 #~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3804 #~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3805
3806 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3807 #~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3808
3809 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3812
3813 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3814 #~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3815
3816 #~ msgid ""
3817 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3818 #~ "need to manually fix this package."
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3821 #~ "있습니다."
3822
3823 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3824 #~ msgstr ""
3825 #~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3826
3827 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3828 #~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3829
3830 #~ msgid "Failed to remove %s"
3831 #~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
3832
3833 #~ msgid "Unable to create %s"
3834 #~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
3835
3836 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3837 #~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
3838
3839 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3840 #~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
3841
3842 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3843 #~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
3844
3845 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3846 #~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3847
3848 #~ msgid "Reading file listing"
3849 #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3850
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3853 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3854 #~ "package!"
3855 #~ msgstr ""
3856 #~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3857 #~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3858
3859 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3860 #~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3861
3862 #~ msgid "Internal error getting a node"
3863 #~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3864
3865 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3866 #~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3867
3868 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3869 #~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
3870
3871 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3872 #~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
3873
3874 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3875 #~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
3876
3877 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3878 #~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
3879
3880 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3881 #~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
3882
3883 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3884 #~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
3885
3886 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3887 #~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
3888
3889 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3890 #~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
3891
3892 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3893 #~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
3894
3895 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3896 #~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
3897
3898 #~ msgid "Read error from %s process"
3899 #~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
3900
3901 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3902 #~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
3903
3904 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3905 #~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
3906
3907 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3908 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3909
3910 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3911 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
3912
3913 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3914 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3915
3916 #~ msgid "decompressor"
3917 #~ msgstr "압축 해제 프로그램"
3918
3919 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3920 #~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3921
3922 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3923 #~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3924
3925 #~ msgid ""
3926 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3927 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3928 #~ msgstr ""
3929 #~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
3930 #~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
3931
3932 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3933 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
3934
3935 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3936 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
3937
3938 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3939 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3940
3941 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3942 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
3943
3944 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3945 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
3946
3947 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3948 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
3949
3950 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3951 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
3952
3953 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3954 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3955
3956 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3957 #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
3958
3959 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3960 #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
3961
3962 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3963 #~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
3964
3965 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3966 #~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
3967
3968 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3969 #~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"