1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
7 # solver -> problemløser
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:319
30 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:325
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:367
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Normale pakker: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:368
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:369
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:370
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:371
61 #: cmdline/apt-cache.cc:373
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Totale forskellige versioner: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:375
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:377
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:380
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:382
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:384
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:440
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Total »Slack«-plads: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:463
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98 #: apt-private/private-show.cc:58
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106 #: apt-private/private-show.cc:175
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Fandt ingen pakker"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
124 # Overskriften til apt-cache policy,
125 # forkorter "Package" væk. CH
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
127 msgid "Package files:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "»Pinned« pakker:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
141 msgstr "(ikke fundet)"
143 #. Print the package name and the version we are forcing to
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
146 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
151 msgstr " Installeret: "
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
162 msgid " Package pin: "
163 msgstr " Pakke-pin: "
165 #. Show the priority tables
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
167 msgid " Version table:"
168 msgstr " Versionstabel:"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
207 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
208 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
211 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
214 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
215 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
216 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
217 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
218 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
219 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
220 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
221 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
222 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
223 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
224 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
225 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
226 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
227 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
228 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
231 " -h Denne hjælpetekst.\n"
232 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
233 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
234 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
235 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
236 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
237 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
248 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262 "Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
263 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
264 "Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
265 "cd-rom og monteringspunkt."
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
275 #: cmdline/apt-config.cc:88
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
292 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
295 " shell - Skal-tilstand\n"
296 " dump - Vis opsætningen\n"
299 " -h Denne hjælpetekst.\n"
300 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
301 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-get.cc:211
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
308 #: cmdline/apt-get.cc:287
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
313 #: cmdline/apt-get.cc:290
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
318 #: cmdline/apt-get.cc:327
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
323 #: cmdline/apt-get.cc:386
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
328 #: cmdline/apt-get.cc:417
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
333 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
334 #: apt-private/private-install.cc:851
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
344 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
350 "manual« i stedet for."
352 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
353 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
356 #: cmdline/apt-get.cc:570
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
360 #: cmdline/apt-get.cc:685
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
364 #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
369 #: cmdline/apt-get.cc:742
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
378 #: cmdline/apt-get.cc:747
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 "Brug venligst:\n%s\n"
385 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
387 #: cmdline/apt-get.cc:795
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:825
396 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:830
403 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
406 #: cmdline/apt-get.cc:836
408 msgid "Fetch source %s\n"
409 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
411 #: cmdline/apt-get.cc:858
412 msgid "Failed to fetch some archives."
413 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
415 #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
416 msgid "Download complete and in download only mode"
417 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
419 #: cmdline/apt-get.cc:888
421 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
422 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:901
426 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
427 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:902
431 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
432 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:930
436 msgid "Build command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:949
440 msgid "Child process failed"
441 msgstr "Barneprocessen fejlede"
443 #: cmdline/apt-get.cc:970
444 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
445 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
447 #: cmdline/apt-get.cc:988
450 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
451 "Architectures for setup"
453 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
454 "Architectures for opsætning"
456 #: cmdline/apt-get.cc:1006
458 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1016
463 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
464 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
468 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
469 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1064
473 msgid "%s has no build depends.\n"
474 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
476 #: cmdline/apt-get.cc:1234
479 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
484 #: cmdline/apt-get.cc:1252
487 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
490 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
492 #: cmdline/apt-get.cc:1275
494 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
496 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
499 #: cmdline/apt-get.cc:1314
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503 "package %s can't satisfy version requirements"
505 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
506 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
508 #: cmdline/apt-get.cc:1320
511 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
517 #: cmdline/apt-get.cc:1343
519 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1358
524 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
527 #: cmdline/apt-get.cc:1363
528 msgid "Failed to process build dependencies"
529 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
531 #: cmdline/apt-get.cc:1553
532 msgid "Supported modules:"
533 msgstr "Understøttede moduler:"
535 #: cmdline/apt-get.cc:1594
537 "Usage: apt-get [options] command\n"
538 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
539 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
542 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
546 " update - Retrieve new lists of packages\n"
547 " upgrade - Perform an upgrade\n"
548 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
549 " remove - Remove packages\n"
550 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
551 " purge - Remove packages and config files\n"
552 " source - Download source archives\n"
553 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
554 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
555 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
556 " clean - Erase downloaded archive files\n"
557 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
558 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
559 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
560 " download - Download the binary package into the current directory\n"
563 " -h This help text.\n"
564 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
565 " -qq No output except for errors\n"
566 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
567 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
568 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
569 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
570 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
571 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
572 " -b Build the source package after fetching it\n"
573 " -V Show verbose version numbers\n"
574 " -c=? Read this configuration file\n"
575 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
576 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
577 "pages for more information and options.\n"
578 " This APT has Super Cow Powers.\n"
580 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
581 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
582 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
584 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
585 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
589 " update - Hent nye lister over pakker\n"
590 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
591 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
592 " remove - Afinstaller pakker\n"
593 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
594 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
595 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
596 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
597 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
598 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
599 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
600 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
601 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
602 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
603 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
606 " -h Denne hjælpetekst.\n"
607 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
608 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
609 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
610 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
611 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
612 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
613 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
614 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
615 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
616 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
617 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
618 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
619 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
620 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
621 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
623 #: cmdline/apt-helper.cc:37
624 msgid "Need one URL as argument"
627 #: cmdline/apt-helper.cc:50
628 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
629 msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
631 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
632 msgid "Download Failed"
633 msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
635 #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
637 msgid "GetSrvRec failed for %s"
640 #: cmdline/apt-helper.cc:117
643 "Usage: apt-helper [options] command\n"
644 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
646 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
649 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
650 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
651 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
653 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
655 "Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
656 " apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
658 "apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
661 " download-file - hent den angivne uri til mål-sti\n"
663 " Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers.\n"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:65
667 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
668 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:71
672 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
673 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:73
677 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
678 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:238
682 msgid "%s was already set on hold.\n"
683 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
685 #: cmdline/apt-mark.cc:240
687 msgid "%s was already not hold.\n"
688 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
690 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
691 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
692 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
694 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
695 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
697 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
699 msgid "%s set on hold.\n"
700 msgstr "%s sat i bero.\n"
702 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
704 msgid "Canceled hold on %s.\n"
705 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
707 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
708 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
709 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
711 #: cmdline/apt-mark.cc:449
713 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
715 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
716 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
719 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
720 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
721 " hold - Mark a package as held back\n"
722 " unhold - Unset a package set as held back\n"
723 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
724 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
725 " showhold - Print the list of package on hold\n"
728 " -h This help text.\n"
729 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
730 " -qq No output except for errors\n"
731 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
732 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
733 " -c=? Read this configuration file\n"
734 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
735 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
737 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
739 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
740 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
744 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
745 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
746 " hold - Marker en pakke som tilbageholdt\n"
747 " unhold - Fjern tilbageholdelse på pakke\n"
748 " showauto - Vis listen over automatisk installerede pakker\n"
749 " showmanual - Vis listen over manuelt installerede pakker\n"
750 " showhold - Vis listen over tilbageholdte pakker\n"
753 " -h Denne hjælpetekst.\n"
754 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
755 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
756 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
757 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
758 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
759 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
761 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
766 "Usage: apt [options] command\n"
770 " list - list packages based on package names\n"
771 " search - search in package descriptions\n"
772 " show - show package details\n"
774 " update - update list of available packages\n"
776 " install - install packages\n"
777 " remove - remove packages\n"
778 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
780 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
781 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
784 " edit-sources - edit the source information file\n"
786 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
790 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
791 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
792 " show - vis pakkedetaljer\n"
794 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
796 " install - installer pakker\n"
797 " remove - fjern pakker\n"
799 " upgrade - opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker\n"
800 " full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere "
803 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
805 #: methods/cdrom.cc:203
807 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
808 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
810 #: methods/cdrom.cc:212
812 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
813 "cannot be used to add new CD-ROMs"
815 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
816 "bruges til at tilføje nye cd'er"
818 #: methods/cdrom.cc:222
822 #: methods/cdrom.cc:249
824 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
825 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
827 #: methods/cdrom.cc:254
828 msgid "Disk not found."
829 msgstr "Disk blev ikke fundet."
831 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
832 msgid "File not found"
833 msgstr "Fil blev ikke fundet"
835 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
836 #: methods/rred.cc:673
837 msgid "Failed to stat"
838 msgstr "Kunne ikke finde"
840 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
841 msgid "Failed to set modification time"
842 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
844 #: methods/file.cc:49
845 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
846 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
848 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
849 #: methods/ftp.cc:177
853 #: methods/ftp.cc:183
854 msgid "Unable to determine the peer name"
855 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
857 #: methods/ftp.cc:188
858 msgid "Unable to determine the local name"
859 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
861 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
863 msgid "The server refused the connection and said: %s"
864 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
866 #: methods/ftp.cc:225
868 msgid "USER failed, server said: %s"
869 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
871 #: methods/ftp.cc:232
873 msgid "PASS failed, server said: %s"
874 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
876 #: methods/ftp.cc:252
878 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
881 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
884 #: methods/ftp.cc:282
886 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
887 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
889 #: methods/ftp.cc:308
891 msgid "TYPE failed, server said: %s"
892 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
894 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
895 msgid "Connection timeout"
896 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
898 #: methods/ftp.cc:352
899 msgid "Server closed the connection"
900 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
902 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
903 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
908 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
909 msgid "A response overflowed the buffer."
910 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
912 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
913 msgid "Protocol corruption"
914 msgstr "Protokolfejl"
916 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
918 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
923 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
924 msgid "Could not create a socket"
925 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
927 #: methods/ftp.cc:714
928 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
929 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
931 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
935 #: methods/ftp.cc:720
936 msgid "Could not connect passive socket."
937 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
939 #: methods/ftp.cc:737
940 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
941 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
943 #: methods/ftp.cc:751
944 msgid "Could not bind a socket"
945 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
947 #: methods/ftp.cc:755
948 msgid "Could not listen on the socket"
949 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
951 #: methods/ftp.cc:762
952 msgid "Could not determine the socket's name"
953 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
955 #: methods/ftp.cc:794
956 msgid "Unable to send PORT command"
957 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
959 #: methods/ftp.cc:804
961 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
962 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
964 #: methods/ftp.cc:813
966 msgid "EPRT failed, server said: %s"
967 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
969 #: methods/ftp.cc:833
970 msgid "Data socket connect timed out"
971 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
973 #: methods/ftp.cc:840
974 msgid "Unable to accept connection"
975 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
977 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
978 msgid "Problem hashing file"
979 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
981 #: methods/ftp.cc:893
983 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
984 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
986 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
987 msgid "Data socket timed out"
988 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
990 #: methods/ftp.cc:945
992 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
993 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
995 #. Get the files information
996 #: methods/ftp.cc:1028
998 msgstr "Forespørgsel"
1000 #: methods/ftp.cc:1142
1001 msgid "Unable to invoke "
1002 msgstr "Kunne ikke udføre "
1004 #: methods/connect.cc:79
1006 msgid "Connecting to %s (%s)"
1007 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1009 #: methods/connect.cc:90
1012 msgstr "[IP: %s %s]"
1014 #: methods/connect.cc:97
1016 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1017 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1019 #: methods/connect.cc:103
1021 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1022 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1024 #: methods/connect.cc:111
1026 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1027 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1029 #: methods/connect.cc:129
1031 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1032 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1034 #. We say this mainly because the pause here is for the
1035 #. ssh connection that is still going
1036 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
1038 msgid "Connecting to %s"
1039 msgstr "Forbinder til %s"
1041 #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
1043 msgid "Could not resolve '%s'"
1044 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1046 #: methods/connect.cc:204
1048 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1049 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1051 #: methods/connect.cc:208
1053 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1054 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1056 #: methods/connect.cc:210
1058 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1059 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1061 #: methods/connect.cc:257
1063 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1064 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1066 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1067 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1068 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1070 #: methods/gpgv.cc:210
1072 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1074 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1076 #: methods/gpgv.cc:217
1077 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1079 "Kunne ikke køre »apt-key« for at verificere signaturen (er gnupg "
1082 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1083 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1086 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1089 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1092 #: methods/gpgv.cc:227
1093 msgid "Unknown error executing apt-key"
1094 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af apt-key"
1096 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1097 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1098 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1100 #: methods/gpgv.cc:274
1102 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1105 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1108 #: methods/gzip.cc:79
1109 msgid "Empty files can't be valid archives"
1110 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1112 #: methods/http.cc:515
1113 msgid "Error writing to the file"
1114 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1116 #: methods/http.cc:529
1117 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1118 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1120 #: methods/http.cc:531
1121 msgid "Error reading from server"
1122 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1124 #: methods/http.cc:567
1125 msgid "Error writing to file"
1126 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1128 #: methods/http.cc:627
1129 msgid "Select failed"
1130 msgstr "Valg mislykkedes"
1132 #: methods/http.cc:632
1133 msgid "Connection timed out"
1134 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1136 #: methods/http.cc:655
1137 msgid "Error writing to output file"
1138 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1140 #: methods/server.cc:52
1141 msgid "Waiting for headers"
1142 msgstr "Afventer hoveder"
1144 #: methods/server.cc:111
1145 msgid "Bad header line"
1146 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1148 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1149 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1150 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1152 #: methods/server.cc:173
1153 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1154 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1156 #: methods/server.cc:200
1157 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1158 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1160 #: methods/server.cc:202
1161 msgid "This HTTP server has broken range support"
1163 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1165 #: methods/server.cc:229
1166 msgid "Unknown date format"
1167 msgstr "Ukendt datoformat"
1169 #: methods/server.cc:535
1170 msgid "Bad header data"
1171 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1173 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1174 msgid "Connection failed"
1175 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1177 #: methods/server.cc:618
1180 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1184 #: methods/server.cc:741
1185 msgid "Internal error"
1186 msgstr "Intern fejl"
1188 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1192 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1194 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1195 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1197 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1199 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1200 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1202 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1204 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1205 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1207 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1209 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1210 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1212 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1214 msgid " [Installed]"
1215 msgstr "[Installeret]"
1217 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1219 msgid " [Not candidate version]"
1220 msgstr "Kandidatversioner"
1222 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1223 msgid "You should explicitly select one to install."
1226 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1229 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1230 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1231 "is only available from another source\n"
1234 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1236 msgid "However the following packages replace it:"
1237 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1239 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1241 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1242 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
1244 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1246 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1249 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1250 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1252 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1253 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
1255 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1257 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1258 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
1260 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1262 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1263 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
1265 #: apt-private/private-install.cc:87
1266 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1267 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1269 #: apt-private/private-install.cc:96
1270 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1271 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1273 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1275 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1279 #: apt-private/private-install.cc:108
1282 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1284 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1286 #: apt-private/private-install.cc:110
1288 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1289 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1291 #: apt-private/private-install.cc:112
1293 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1297 #: apt-private/private-install.cc:128
1298 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1299 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1301 #: apt-private/private-install.cc:166
1302 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1304 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1306 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1307 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1308 #: apt-private/private-install.cc:173
1310 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1311 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1313 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1314 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1315 #: apt-private/private-install.cc:178
1317 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1318 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1320 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1321 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1322 #: apt-private/private-install.cc:185
1324 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1325 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1327 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1328 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1329 #: apt-private/private-install.cc:190
1331 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1332 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1334 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1335 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1336 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1338 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1339 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1340 #: apt-private/private-install.cc:206
1341 msgid "Yes, do as I say!"
1342 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1344 #: apt-private/private-install.cc:208
1347 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1348 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1351 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1352 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1355 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1359 #: apt-private/private-install.cc:229
1360 msgid "Do you want to continue?"
1361 msgstr "Vil du fortsætte?"
1363 #: apt-private/private-install.cc:299
1364 msgid "Some files failed to download"
1365 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1367 #: apt-private/private-install.cc:306
1369 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1372 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1373 "eller prøv med --fix-missing."
1375 #: apt-private/private-install.cc:310
1376 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1377 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1379 #: apt-private/private-install.cc:315
1380 msgid "Unable to correct missing packages."
1381 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1383 #: apt-private/private-install.cc:316
1384 msgid "Aborting install."
1385 msgstr "Afbryder installationen."
1387 #: apt-private/private-install.cc:341
1389 "The following package disappeared from your system as\n"
1390 "all files have been overwritten by other packages:"
1392 "The following packages disappeared from your system as\n"
1393 "all files have been overwritten by other packages:"
1395 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1396 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1398 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1399 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1401 #: apt-private/private-install.cc:348
1402 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1403 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1405 #: apt-private/private-install.cc:370
1406 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1408 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1411 #: apt-private/private-install.cc:463
1413 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1414 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1416 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1417 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1420 #. if (Packages == 1)
1422 #. c1out << std::endl;
1424 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1425 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1426 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1429 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1430 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1431 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1433 #: apt-private/private-install.cc:470
1434 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1435 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1437 #: apt-private/private-install.cc:479
1439 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1441 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1444 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1446 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1448 #: apt-private/private-install.cc:486
1450 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1452 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1453 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1455 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1457 #: apt-private/private-install.cc:488
1458 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1459 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1460 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1461 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1463 #: apt-private/private-install.cc:582
1464 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1465 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1467 #: apt-private/private-install.cc:584
1469 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1472 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1475 #: apt-private/private-install.cc:607
1477 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1478 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1479 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1480 "or been moved out of Incoming."
1482 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1483 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1484 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1486 #: apt-private/private-install.cc:628
1487 msgid "Broken packages"
1488 msgstr "Ødelagte pakker"
1490 #: apt-private/private-install.cc:697
1492 msgid "The following additional packages will be installed:"
1493 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1495 #: apt-private/private-install.cc:786
1496 msgid "Suggested packages:"
1497 msgstr "Foreslåede pakker:"
1499 #: apt-private/private-install.cc:788
1500 msgid "Recommended packages:"
1501 msgstr "Anbefalede pakker:"
1503 #: apt-private/private-install.cc:810
1505 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1507 "Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
1510 #: apt-private/private-install.cc:814
1512 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1514 "Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
1517 #: apt-private/private-install.cc:826
1519 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1520 msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
1522 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1523 #: apt-private/private-install.cc:832
1525 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1526 msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
1528 #: apt-private/private-install.cc:880
1530 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1531 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1533 #: apt-private/private-install.cc:885
1535 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1536 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
1538 # måske visning, kategorisering
1539 #: apt-private/private-list.cc:121
1543 #: apt-private/private-list.cc:151
1545 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1547 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1549 "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
1551 "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
1553 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1554 msgid "Correcting dependencies..."
1555 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1557 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1559 msgstr " mislykkedes."
1561 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1562 msgid "Unable to correct dependencies"
1563 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1565 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1566 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1567 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1569 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1573 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1574 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1575 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1577 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1578 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1579 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1581 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1582 #: apt-private/private-show.cc:89
1586 #: apt-private/private-output.cc:272
1588 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1589 msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
1591 #: apt-private/private-output.cc:275
1592 msgid "[installed,local]"
1593 msgstr "[Installeret,lokalt]"
1595 #: apt-private/private-output.cc:277
1596 msgid "[installed,auto-removable]"
1597 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1599 #: apt-private/private-output.cc:279
1600 msgid "[installed,automatic]"
1601 msgstr "[Installeret,automatisk]"
1603 #: apt-private/private-output.cc:281
1605 msgstr "[Installeret]"
1607 #: apt-private/private-output.cc:284
1609 msgid "[upgradable from: %s]"
1610 msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
1612 #: apt-private/private-output.cc:288
1613 msgid "[residual-config]"
1614 msgstr "[residual-konfig]"
1616 #: apt-private/private-output.cc:402
1618 msgid "but %s is installed"
1619 msgstr "men %s er installeret"
1621 #: apt-private/private-output.cc:404
1623 msgid "but %s is to be installed"
1624 msgstr "men %s forventes installeret"
1626 #: apt-private/private-output.cc:411
1627 msgid "but it is not installable"
1628 msgstr "men den kan ikke installeres"
1630 #: apt-private/private-output.cc:413
1631 msgid "but it is a virtual package"
1632 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1634 #: apt-private/private-output.cc:416
1635 msgid "but it is not installed"
1636 msgstr "men den er ikke installeret"
1638 #: apt-private/private-output.cc:416
1639 msgid "but it is not going to be installed"
1640 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1642 #: apt-private/private-output.cc:421
1646 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1647 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1648 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1650 #: apt-private/private-output.cc:455
1651 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1652 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1654 #: apt-private/private-output.cc:465
1655 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1656 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1658 #: apt-private/private-output.cc:481
1659 msgid "The following packages have been kept back:"
1660 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1662 #: apt-private/private-output.cc:497
1663 msgid "The following packages will be upgraded:"
1664 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1666 #: apt-private/private-output.cc:512
1667 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1668 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1670 #: apt-private/private-output.cc:525
1671 msgid "The following held packages will be changed:"
1672 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1674 #: apt-private/private-output.cc:552
1676 msgid "%s (due to %s)"
1677 msgstr "%s (grundet %s)"
1679 #: apt-private/private-output.cc:602
1681 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1682 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1684 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1685 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1687 #: apt-private/private-output.cc:633
1689 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1690 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1692 #: apt-private/private-output.cc:637
1694 msgid "%lu reinstalled, "
1695 msgstr "%lu geninstalleres, "
1697 #: apt-private/private-output.cc:639
1699 msgid "%lu downgraded, "
1700 msgstr "%lu nedgraderes, "
1702 #: apt-private/private-output.cc:641
1704 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1705 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1707 #: apt-private/private-output.cc:645
1709 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1710 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1712 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1713 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1714 #. The user has to answer with an input matching the
1715 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1716 #: apt-private/private-output.cc:667
1720 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1721 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1722 #. The user has to answer with an input matching the
1723 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1724 #: apt-private/private-output.cc:673
1728 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1729 #: apt-private/private-output.cc:684
1733 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1734 #: apt-private/private-output.cc:690
1738 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1740 msgid "Regex compilation error - %s"
1741 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1743 #: apt-private/private-update.cc:31
1744 msgid "The update command takes no arguments"
1745 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1747 #: apt-private/private-update.cc:96
1749 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1751 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1753 "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
1755 "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
1757 #: apt-private/private-update.cc:100
1758 msgid "All packages are up to date."
1759 msgstr "Alle pakker er opdateret."
1761 #: apt-private/private-show.cc:158
1763 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1765 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1767 "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
1769 "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
1771 #: apt-private/private-show.cc:165
1772 msgid "not a real package (virtual)"
1773 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1775 #: apt-private/private-main.cc:34
1777 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1778 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1779 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1780 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1782 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1783 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1784 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1785 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1787 #: apt-private/private-download.cc:45
1788 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1789 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1791 #: apt-private/private-download.cc:52
1792 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1793 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1795 #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1796 msgid "Some packages could not be authenticated"
1797 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1799 #: apt-private/private-download.cc:62
1800 msgid "Install these packages without verification?"
1801 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1803 #: apt-private/private-download.cc:73
1806 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1808 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1810 #: apt-private/private-download.cc:105
1812 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1813 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1815 #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1817 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1818 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
1820 #: apt-private/private-download.cc:144
1822 msgid "You don't have enough free space in %s."
1823 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1825 #: apt-private/private-sources.cc:58
1827 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1828 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1830 #: apt-private/private-sources.cc:70
1832 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1833 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1835 #: apt-private/private-search.cc:69
1836 msgid "Full Text Search"
1837 msgstr "Fuldtekst-søgning"
1839 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1840 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1843 msgstr "Havde:%lu %s"
1845 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1846 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1847 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1850 msgstr "Henter:%lu %s"
1852 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1853 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1854 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1857 msgstr "Ignorerer:%lu %s"
1859 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1860 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1861 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1864 msgstr "Fejl:%lu %s"
1866 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1868 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1869 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1871 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1873 msgstr " [Arbejder]"
1875 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1878 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1880 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1882 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1884 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
1886 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1887 #. Only warn if there is no sources.list file.
1888 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1889 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1890 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1891 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1892 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1894 msgid "Unable to read %s"
1895 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1897 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1898 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1899 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1900 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1902 msgid "Unable to change to %s"
1903 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1905 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1906 #. and provide a config option to define that default
1907 #: methods/mirror.cc:280
1909 msgid "No mirror file '%s' found "
1910 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1912 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1913 #. and provide a config option to define that default
1914 #: methods/mirror.cc:287
1916 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1917 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1919 #: methods/mirror.cc:315
1921 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1922 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1924 #: methods/mirror.cc:445
1926 msgid "[Mirror: %s]"
1927 msgstr "[Spejl: %s]"
1929 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1930 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1931 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1933 #: methods/rsh.cc:364
1934 msgid "Connection closed prematurely"
1935 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1937 #: dselect/install:33
1938 msgid "Bad default setting!"
1939 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1941 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1942 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1944 msgid "Press [Enter] to continue."
1945 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1947 #: dselect/install:92
1948 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1949 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1951 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1952 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1953 # at only 80 characters per line, if possible.
1954 #: dselect/install:102
1955 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1956 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1958 #: dselect/install:103
1959 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1960 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1962 #: dselect/install:104
1963 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1965 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1967 #: dselect/install:105
1969 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1971 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1973 #: dselect/update:30
1974 msgid "Merging available information"
1975 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1977 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1979 msgid "Progress: [%3i%%]"
1980 msgstr "Status: [%3i%%]"
1982 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1983 msgid "Running dpkg"
1986 #: apt-pkg/init.cc:176
1988 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1989 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
1991 #: apt-pkg/init.cc:192
1992 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1993 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
1995 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1997 msgid "Wrote %i records.\n"
1998 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2000 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
2002 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2003 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
2005 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2007 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2008 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
2010 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2012 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2013 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
2015 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
2017 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2018 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2020 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2022 msgid "Hash mismatch for: %s"
2023 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
2025 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2026 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2027 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2029 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
2030 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2031 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2033 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
2034 msgid "The list of sources could not be read."
2035 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2037 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2038 msgid "Empty package cache"
2039 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2041 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2042 msgid "The package cache file is corrupted"
2043 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2045 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2046 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2047 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2049 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2050 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2051 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2053 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2055 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2056 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2058 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2060 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2061 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2065 msgstr "Afhængigheder"
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2069 msgstr "Præ-afhængigheder"
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2079 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2089 msgstr "Overflødiggør"
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2097 msgstr "Forbedringer"
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2107 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2119 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2120 msgid "Calculating upgrade"
2121 msgstr "Beregner opgraderingen"
2123 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2125 msgid "The method driver %s could not be found."
2126 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2128 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2130 msgid "Is the package %s installed?"
2131 msgstr "Er pakken %s installeret?"
2133 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2135 msgid "Method %s did not start correctly"
2136 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2138 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2141 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2142 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2144 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2145 msgid "Building dependency tree"
2146 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2148 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2149 msgid "Candidate versions"
2150 msgstr "Kandidatversioner"
2152 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2153 msgid "Dependency generation"
2154 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2156 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2157 msgid "Reading state information"
2158 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2160 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2162 msgid "Failed to open StateFile %s"
2163 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2165 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2167 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2168 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2170 #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2171 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2174 #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2176 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2177 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2179 #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2180 msgid "Hash Sum mismatch"
2181 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2183 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2184 msgid "Size mismatch"
2185 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2187 #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2188 msgid "Invalid file format"
2189 msgstr "Ugyldigt filformat"
2191 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2193 msgid "Signature error"
2196 #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2199 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2200 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2202 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2203 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2205 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2206 #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2208 msgid "GPG error: %s: %s"
2209 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2211 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2214 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2215 "or malformed file)"
2217 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2218 "punkt eller forkert udformet fil)"
2220 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2221 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2223 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2225 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2226 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2227 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2228 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2231 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2232 "repository will not be applied."
2234 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2235 "arkiv vil ikke blive anvendt."
2237 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2239 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2240 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2242 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2245 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2249 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2252 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2253 "contact the owner of the repository."
2256 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2258 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2259 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2261 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2263 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2264 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2267 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2270 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2271 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2273 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2274 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2276 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2278 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2279 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2281 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2284 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2285 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2287 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2288 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2290 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2291 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
2293 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2294 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2295 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2297 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2298 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2299 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2300 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2301 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2302 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2303 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2304 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2306 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2307 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2309 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2310 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2312 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2314 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2315 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2316 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2318 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2319 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2320 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2322 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2323 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2325 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
2327 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2328 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2329 msgid "Reading package lists"
2330 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
2332 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2333 msgid "IO Error saving source cache"
2334 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
2336 #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2338 msgid "List directory %spartial is missing."
2339 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2341 #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2343 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2344 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2346 #: apt-pkg/acquire.cc:163
2348 msgid "Unable to lock directory %s"
2349 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2351 #: apt-pkg/acquire.cc:500
2354 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2358 #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2360 msgid "Clean of %s is not supported"
2361 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2363 #. only show the ETA if it makes sense
2365 #: apt-pkg/acquire.cc:1146
2367 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2368 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2370 #: apt-pkg/acquire.cc:1148
2372 msgid "Retrieving file %li of %li"
2373 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2375 #: apt-pkg/update.cc:76
2377 msgid "Failed to fetch %s %s"
2378 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
2380 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2382 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2385 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
2388 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2389 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2390 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2392 #: apt-pkg/clean.cc:64
2394 msgid "Unable to stat %s."
2395 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2397 #: apt-pkg/policy.cc:77
2400 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2401 "available in the sources"
2403 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2404 "er tilgængelig i kilderne"
2406 #: apt-pkg/policy.cc:453
2408 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2409 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2411 #: apt-pkg/policy.cc:475
2413 msgid "Did not understand pin type %s"
2414 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2416 #: apt-pkg/policy.cc:484
2418 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2421 #: apt-pkg/policy.cc:491
2422 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2423 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2425 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2428 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2429 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2431 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2432 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2434 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2436 msgid "Could not configure '%s'. "
2437 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2439 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2442 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2443 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2444 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2446 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2447 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2448 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2451 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2453 msgid "Line %u too long in source list %s."
2454 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2456 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2457 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2458 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2460 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2462 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2463 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2465 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2466 msgid "Waiting for disc...\n"
2467 msgstr "Venter på disken ...\n"
2469 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2470 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2471 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2473 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2474 msgid "Identifying... "
2475 msgstr "Identificerer ... "
2477 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2479 msgid "Stored label: %s\n"
2480 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2482 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2483 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2484 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2486 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2489 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2492 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2495 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2497 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2498 "wrong architecture?"
2500 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2501 "den forkerte arkitektur?"
2503 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2505 msgid "Found label '%s'\n"
2506 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2508 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2509 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2510 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2512 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2515 "This disc is called: \n"
2518 "Denne disk hedder: \n"
2521 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2522 msgid "Copying package lists..."
2523 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2525 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2526 msgid "Writing new source list\n"
2527 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2529 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2530 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2531 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2533 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2536 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2538 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2540 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2542 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2545 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2546 "tilbageholdte pakker."
2548 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2549 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2551 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2553 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2554 msgid "Send scenario to solver"
2555 msgstr "Send scenarie til problemløser"
2557 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2558 msgid "Send request to solver"
2559 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
2561 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2562 msgid "Prepare for receiving solution"
2563 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
2565 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2566 msgid "External solver failed without a proper error message"
2567 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
2569 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2570 msgid "Execute external solver"
2571 msgstr "Kør ekstern problemløser"
2573 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2575 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2576 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2578 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2580 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2581 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (%d)"
2583 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2585 msgid "Cannot convert %s to integer"
2588 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2589 #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2590 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2591 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2592 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2593 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2594 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2596 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2598 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2599 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
2601 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2606 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2608 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2609 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2611 #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2613 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2614 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2616 #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2618 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2619 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2621 #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2623 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2624 msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
2626 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2628 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2629 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2631 #: apt-pkg/cacheset.cc:495
2633 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2634 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2636 #: apt-pkg/cacheset.cc:730
2638 msgid "Couldn't find task '%s'"
2639 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2641 #: apt-pkg/cacheset.cc:736
2643 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2644 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2646 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2648 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2649 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
2651 #: apt-pkg/cacheset.cc:781
2653 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2654 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2656 #: apt-pkg/cacheset.cc:820
2658 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2659 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2661 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2663 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2665 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2667 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2669 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2671 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2673 #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2676 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2679 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2682 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2683 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2684 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2685 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2687 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2690 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2691 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2692 #. two sources.list entries
2693 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2695 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2698 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2700 msgid "Unable to parse Release file %s"
2701 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
2703 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2705 msgid "No sections in Release file %s"
2706 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
2708 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2710 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2711 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
2713 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2715 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2716 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
2718 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2720 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2721 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
2723 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2724 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2725 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2726 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2728 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2731 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2733 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2736 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2738 msgid "Installing %s"
2739 msgstr "Installerer %s"
2741 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2743 msgid "Configuring %s"
2744 msgstr "Sætter %s op"
2746 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2751 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2753 msgid "Completely removing %s"
2754 msgstr "Fjerner %s helt"
2756 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2758 msgid "Noting disappearance of %s"
2759 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
2761 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2763 msgid "Running post-installation trigger %s"
2764 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
2766 #. FIXME: use a better string after freeze
2767 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2769 msgid "Directory '%s' missing"
2770 msgstr "Mappe »%s« mangler"
2772 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2774 msgid "Could not open file '%s'"
2775 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
2777 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2779 msgid "Preparing %s"
2782 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2784 msgid "Unpacking %s"
2785 msgstr "Pakker %s ud"
2787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2789 msgid "Preparing to configure %s"
2790 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
2792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2794 msgid "Installed %s"
2795 msgstr "Installerede %s"
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2799 msgid "Preparing for removal of %s"
2800 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
2802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2805 msgstr "Fjernede %s"
2807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2809 msgid "Preparing to completely remove %s"
2810 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2814 msgid "Completely removed %s"
2815 msgstr "Fjernede %s helt"
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2819 msgid "Can not write log (%s)"
2820 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
2822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2823 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2824 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2827 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2828 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
2830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2831 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2833 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
2835 #. check if its not a follow up error
2836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2837 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2838 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
2840 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2842 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2843 "error from a previous failure."
2845 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
2846 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2850 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2853 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
2855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2857 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2860 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2865 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2868 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
2871 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2873 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2874 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
2876 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2879 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2882 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
2884 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2886 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2887 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
2889 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2890 #. dpkg --configure -a
2891 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2894 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2895 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
2897 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2903 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2904 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2906 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2908 msgid "Could not open lock file %s"
2909 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2911 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2913 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2914 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2916 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2918 msgid "Could not get lock %s"
2919 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2921 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2923 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2924 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2926 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2928 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2929 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2931 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2933 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2934 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2936 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2939 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2940 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2942 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2944 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2945 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2947 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2949 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2950 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2952 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2954 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2955 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2957 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2959 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2960 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2964 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2965 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2969 msgid "Could not open file %s"
2970 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2974 msgid "Could not open file descriptor %d"
2975 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2978 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2979 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2982 msgid "Failed to exec compressor "
2983 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2987 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2988 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2992 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2993 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2997 msgid "Problem closing the file %s"
2998 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
3002 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3003 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
3007 msgid "Problem unlinking the file %s"
3008 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
3011 msgid "Problem syncing the file"
3012 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
3016 msgid "Unable to mkstemp %s"
3017 msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
3019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3021 msgid "Unable to write to %s"
3022 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
3024 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3026 msgid "%c%s... Error!"
3027 msgstr "%c%s... Fejl!"
3029 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3031 msgid "%c%s... Done"
3032 msgstr "%c%s... Færdig"
3034 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3038 #. Print the spinner
3039 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3041 msgid "%c%s... %u%%"
3042 msgstr "%c%s... %u%%"
3044 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3045 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3047 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3048 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3050 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3051 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3053 msgid "%lih %limin %lis"
3054 msgstr "%lih %limin %lis"
3056 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3057 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
3060 msgstr "%limin %lis"
3062 #. TRANSLATOR: s means seconds
3063 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3068 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3070 msgid "Selection %s not found"
3071 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
3073 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3074 msgid "Can't mmap an empty file"
3075 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3079 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3080 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3082 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3084 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3085 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3088 msgid "Unable to close mmap"
3089 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3092 msgid "Unable to synchronize mmap"
3093 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3095 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3097 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3098 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3100 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3101 msgid "Failed to truncate file"
3102 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3104 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3107 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3108 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3110 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3111 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3113 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3116 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3119 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3122 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3124 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3126 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3129 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3131 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3132 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
3134 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3135 msgid "Failed to stat the cdrom"
3136 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
3138 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3140 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3141 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
3143 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3145 msgid "Opening configuration file %s"
3146 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
3148 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3150 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3151 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
3153 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3155 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3156 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
3158 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3160 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3161 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
3163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3165 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3166 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
3168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3170 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3171 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
3173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3175 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3176 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
3178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3180 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3181 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
3183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3185 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3186 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
3188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3190 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3191 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
3193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3196 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3198 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
3200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3201 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3204 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3206 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
3208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3210 msgid "Command line option %s is not boolean"
3211 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
3213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3215 msgid "Option %s requires an argument."
3216 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
3218 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3220 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3221 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
3223 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3225 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3226 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
3228 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3230 msgid "Option '%s' is too long"
3231 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
3233 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3235 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3236 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
3238 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3240 msgid "Invalid operation %s"
3241 msgstr "Ugyldig handling %s"
3243 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3245 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3247 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3248 "from debian packages\n"
3251 " -h This help text\n"
3252 " -t Set the temp dir\n"
3253 " -c=? Read this configuration file\n"
3254 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3256 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3258 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
3259 "oplysninger fra Debianpakker\n"
3262 " -h Denne hjælpetekst\n"
3263 " -t Angiv temp-mappe\n"
3264 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3265 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3267 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3268 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3269 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
3271 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3272 msgid "Package extension list is too long"
3273 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
3275 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3276 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3277 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3279 msgid "Error processing directory %s"
3280 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
3282 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3283 msgid "Source extension list is too long"
3284 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
3286 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3287 msgid "Error writing header to contents file"
3288 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
3290 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3292 msgid "Error processing contents %s"
3293 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
3295 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3297 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3298 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3299 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3302 " generate config [groups]\n"
3305 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3306 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3307 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3309 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3310 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3311 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3312 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3314 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3315 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3317 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3318 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3319 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3320 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3322 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3323 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3326 " -h This help text\n"
3327 " --md5 Control MD5 generation\n"
3328 " -s=? Source override file\n"
3330 " -d=? Select the optional caching database\n"
3331 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3332 " --contents Control contents file generation\n"
3333 " -c=? Read this configuration file\n"
3334 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3336 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
3337 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
3338 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
3341 " generate config [grupper]\n"
3344 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
3345 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
3346 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
3348 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
3349 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
3350 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
3351 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
3353 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
3354 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
3355 "angive en src-tvangsfil.\n"
3357 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
3358 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
3359 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
3360 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
3361 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3362 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3365 " -h Denne hjælpetekst\n"
3366 " --md5 Styr generering af MD5\n"
3367 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
3369 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
3370 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
3371 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
3372 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3373 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
3375 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3376 msgid "No selections matched"
3377 msgstr "Ingen valg passede"
3379 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3381 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3382 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
3384 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3386 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3387 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
3389 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3391 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3392 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
3394 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3396 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3397 "remove and re-create the database."
3399 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
3400 "apt, så fjern og genskab databasen."
3402 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3404 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3405 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
3407 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3408 #: apt-inst/extract.cc:216
3410 msgid "Failed to stat %s"
3411 msgstr "Kunne ikke finde %s"
3413 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3414 msgid "Failed to read .dsc"
3415 msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
3417 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3418 msgid "Archive has no control record"
3419 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
3421 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3422 msgid "Unable to get a cursor"
3423 msgstr "Kunne skaffe en markør"
3425 #: ftparchive/writer.cc:106
3427 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3428 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
3430 #: ftparchive/writer.cc:111
3432 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3433 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
3435 #: ftparchive/writer.cc:167
3439 #: ftparchive/writer.cc:169
3443 #: ftparchive/writer.cc:176
3444 msgid "E: Errors apply to file "
3445 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
3447 #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3449 msgid "Failed to resolve %s"
3450 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
3452 #: ftparchive/writer.cc:207
3453 msgid "Tree walking failed"
3454 msgstr "Trævandring mislykkedes"
3456 #: ftparchive/writer.cc:234
3458 msgid "Failed to open %s"
3459 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3461 #: ftparchive/writer.cc:293
3463 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3464 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3466 #: ftparchive/writer.cc:301
3468 msgid "Failed to readlink %s"
3469 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
3471 #: ftparchive/writer.cc:305
3473 msgid "Failed to unlink %s"
3474 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3476 #: ftparchive/writer.cc:313
3478 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3479 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
3481 #: ftparchive/writer.cc:323
3483 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3484 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
3486 #: ftparchive/writer.cc:428
3487 msgid "Archive had no package field"
3488 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
3490 #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3492 msgid " %s has no override entry\n"
3493 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
3495 #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3497 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3498 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
3500 #: ftparchive/writer.cc:714
3502 msgid " %s has no source override entry\n"
3503 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
3505 #: ftparchive/writer.cc:718
3507 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3509 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
3511 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3512 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3513 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
3515 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3517 msgid "Unable to open %s"
3518 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3522 #: ftparchive/override.cc:68
3524 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3525 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3527 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3529 msgid "Failed to read the override file %s"
3530 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
3532 #: ftparchive/override.cc:166
3534 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3535 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
3537 #: ftparchive/override.cc:178
3539 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3540 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
3542 #: ftparchive/override.cc:191
3544 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3545 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
3547 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3549 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3550 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
3552 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3554 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3555 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
3557 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3558 msgid "Failed to fork"
3559 msgstr "Kunne ikke spalte"
3561 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3562 msgid "Compress child"
3563 msgstr "Komprimer barn"
3565 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3567 msgid "Internal error, failed to create %s"
3568 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
3570 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3571 msgid "IO to subprocess/file failed"
3572 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
3574 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3575 msgid "Failed to read while computing MD5"
3576 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
3578 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3580 msgid "Problem unlinking %s"
3581 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3583 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3585 msgid "Failed to rename %s to %s"
3586 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
3588 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3590 "Usage: apt-internal-solver\n"
3592 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3593 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3596 " -h This help text.\n"
3597 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3598 " -c=? Read this configuration file\n"
3599 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3601 "Brug: apt-internal-solver\n"
3603 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
3604 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
3608 " -h Denne hjælpetekst.\n"
3609 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
3610 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3611 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3613 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3614 msgid "Unknown package record!"
3615 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
3617 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3619 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3621 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3622 "to indicate what kind of file it is.\n"
3625 " -h This help text\n"
3626 " -s Use source file sorting\n"
3627 " -c=? Read this configuration file\n"
3628 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3630 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3632 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
3633 "bruges til at angive filens type.\n"
3636 " -h Denne hjælpetekst\n"
3637 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3638 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3639 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3641 #: apt-inst/filelist.cc:380
3642 msgid "DropNode called on still linked node"
3643 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
3645 #: apt-inst/filelist.cc:412
3646 msgid "Failed to locate the hash element!"
3647 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
3649 #: apt-inst/filelist.cc:459
3650 msgid "Failed to allocate diversion"
3651 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
3653 #: apt-inst/filelist.cc:464
3654 msgid "Internal error in AddDiversion"
3655 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
3657 #: apt-inst/filelist.cc:477
3659 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3660 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
3662 #: apt-inst/filelist.cc:506
3664 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3665 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
3667 #: apt-inst/filelist.cc:549
3669 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3670 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
3672 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3674 msgid "The path %s is too long"
3675 msgstr "Stien %s er for lang"
3677 #: apt-inst/extract.cc:132
3679 msgid "Unpacking %s more than once"
3680 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
3682 #: apt-inst/extract.cc:142
3684 msgid "The directory %s is diverted"
3685 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
3687 #: apt-inst/extract.cc:152
3689 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3690 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
3692 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3693 msgid "The diversion path is too long"
3694 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
3696 #: apt-inst/extract.cc:249
3698 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3699 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
3701 #: apt-inst/extract.cc:289
3702 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3703 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
3705 #: apt-inst/extract.cc:293
3706 msgid "The path is too long"
3707 msgstr "Stien er for lang"
3709 #: apt-inst/extract.cc:421
3711 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3712 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
3714 #: apt-inst/extract.cc:438
3716 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3717 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
3719 #: apt-inst/extract.cc:498
3721 msgid "Unable to stat %s"
3722 msgstr "Kunne ikke finde %s"
3724 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3726 msgid "Failed to write file %s"
3727 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
3729 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3731 msgid "Failed to close file %s"
3732 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
3734 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3735 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3737 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3738 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
3740 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3742 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3743 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
3745 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3746 msgid "Unparsable control file"
3747 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
3749 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3750 msgid "Invalid archive signature"
3751 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3753 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3754 msgid "Error reading archive member header"
3755 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
3757 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3759 msgid "Invalid archive member header %s"
3760 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
3762 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3763 msgid "Invalid archive member header"
3764 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
3766 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3767 msgid "Archive is too short"
3768 msgstr "Arkivet er for kort"
3770 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3771 msgid "Failed to read the archive headers"
3772 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
3774 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3776 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3777 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3779 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3780 msgid "Corrupted archive"
3781 msgstr "Ødelagt arkiv"
3783 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3784 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3785 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
3787 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3789 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3790 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
3793 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3794 #~ msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
3796 #~ msgid "Failed to create pipes"
3797 #~ msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
3799 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3800 #~ msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
3802 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3803 #~ msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
3805 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3806 #~ msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3808 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3809 #~ msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3811 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3812 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
3814 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3815 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
3817 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3818 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
3820 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3821 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
3823 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3824 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
3826 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3827 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
3829 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3830 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
3832 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3833 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3835 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3836 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
3838 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3839 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
3841 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3843 #~ "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3845 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3846 #~ msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3848 #~ msgid "Collecting File Provides"
3849 #~ msgstr "Samler filudbud"
3851 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3852 #~ msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3854 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3855 #~ msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3857 #~ msgid "Total dependency version space: "
3858 #~ msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
3860 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3861 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
3866 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3867 #~ msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3869 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3870 #~ msgstr "Er standardud en terminal?"
3872 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3873 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
3875 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3876 #~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
3878 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3879 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3882 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3883 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3885 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3886 #~ "Monterer cdrom\n"
3889 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3890 #~ "seems to be corrupt."
3892 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3893 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3896 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3897 #~ "seems to be corrupt."
3899 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3900 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."