]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/da.po
Use --add-location=file for po/ and doc/po
[apt.git] / po / da.po
1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
6 #
7 # solver -> problemløser
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17 "Language: da\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:319
29 #, fuzzy
30 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:325
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:367
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Normale pakker: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:368
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:369
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:370
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:371
58 msgid " Missing: "
59 msgstr " Manglende: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:373
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Totale forskellige versioner: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:375
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:377
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:380
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:382
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:384
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:440
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Total »Slack«-plads: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:463
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98 #: apt-private/private-show.cc:58
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106 #: apt-private/private-show.cc:175
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Fandt ingen pakker"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
123
124 # Overskriften til apt-cache policy,
125 # forkorter "Package" væk. CH
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Pakkefiler:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "»Pinned« pakker:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(ikke fundet)"
142
143 #. Print the package name and the version we are forcing to
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
145 #, c-format
146 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
147 msgstr ""
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
150 msgid " Installed: "
151 msgstr " Installeret: "
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
154 msgid " Candidate: "
155 msgstr " Kandidat: "
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
158 msgid "(none)"
159 msgstr "(ingen)"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
162 msgid " Package pin: "
163 msgstr " Pakke-pin: "
164
165 #. Show the priority tables
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
167 msgid " Version table:"
168 msgstr " Versionstabel:"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
207 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
208 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
211 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
212 "\n"
213 "Kommandoer:\n"
214 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
215 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
216 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
217 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
218 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
219 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
220 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
221 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
222 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
223 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
224 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
225 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
226 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
227 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
228 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
229 "\n"
230 "Tilvalg:\n"
231 " -h Denne hjælpetekst.\n"
232 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
233 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
234 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
235 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
236 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
237 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr ""
243 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246 #, fuzzy
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
248 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
251 #, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
256 msgid ""
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260 "mount point."
261 msgstr ""
262 "Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
263 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
264 "Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
265 "cd-rom og monteringspunkt."
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:88
276 msgid ""
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 "\n"
281 "Commands:\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 msgstr ""
290 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
291 "\n"
292 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
293 "\n"
294 "Kommandoer:\n"
295 " shell - Skal-tilstand\n"
296 " dump - Vis opsætningen\n"
297 "\n"
298 "Tilvalg:\n"
299 " -h Denne hjælpetekst.\n"
300 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
301 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:211
304 #, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:287
309 #, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:290
314 #, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:327
319 #, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:386
324 #, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:417
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
334 #: apt-private/private-install.cc:851
335 #, c-format
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
340 #, c-format
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
345 msgid ""
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 "instead."
348 msgstr ""
349 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
350 "manual« i stedet for."
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
353 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:570
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:685
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
365 #, c-format
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:742
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 "%s\n"
374 msgstr ""
375 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
376 "%s\n"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:747
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Please use:\n%s\n"
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 msgstr ""
384 "Brug venligst:\n%s\n"
385 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:795
388 #, c-format
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
391
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:825
395 #, c-format
396 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
398
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:830
402 #, c-format
403 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:836
407 #, c-format
408 msgid "Fetch source %s\n"
409 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:858
412 msgid "Failed to fetch some archives."
413 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
416 msgid "Download complete and in download only mode"
417 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:888
420 #, c-format
421 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
422 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:901
425 #, c-format
426 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
427 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:902
430 #, c-format
431 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
432 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:930
435 #, c-format
436 msgid "Build command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:949
440 msgid "Child process failed"
441 msgstr "Barneprocessen fejlede"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:970
444 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
445 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:988
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
451 "Architectures for setup"
452 msgstr ""
453 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
454 "Architectures for opsætning"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1006
457 #, c-format
458 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
459 msgstr ""
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1016
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
464 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
467 #, c-format
468 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
469 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1064
472 #, c-format
473 msgid "%s has no build depends.\n"
474 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1234
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480 "packages"
481 msgstr ""
482 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:1252
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
488 "found"
489 msgstr ""
490 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:1275
493 #, c-format
494 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
495 msgstr ""
496 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
497 "ny"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1314
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503 "package %s can't satisfy version requirements"
504 msgstr ""
505 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
506 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1320
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "version"
513 msgstr ""
514 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
515 "kandidatversion"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1343
518 #, c-format
519 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1358
523 #, c-format
524 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1363
528 msgid "Failed to process build dependencies"
529 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1553
532 msgid "Supported modules:"
533 msgstr "Understøttede moduler:"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1594
536 msgid ""
537 "Usage: apt-get [options] command\n"
538 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
539 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 "\n"
541 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
542 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
543 "and install.\n"
544 "\n"
545 "Commands:\n"
546 " update - Retrieve new lists of packages\n"
547 " upgrade - Perform an upgrade\n"
548 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
549 " remove - Remove packages\n"
550 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
551 " purge - Remove packages and config files\n"
552 " source - Download source archives\n"
553 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
554 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
555 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
556 " clean - Erase downloaded archive files\n"
557 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
558 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
559 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
560 " download - Download the binary package into the current directory\n"
561 "\n"
562 "Options:\n"
563 " -h This help text.\n"
564 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
565 " -qq No output except for errors\n"
566 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
567 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
568 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
569 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
570 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
571 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
572 " -b Build the source package after fetching it\n"
573 " -V Show verbose version numbers\n"
574 " -c=? Read this configuration file\n"
575 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
576 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
577 "pages for more information and options.\n"
578 " This APT has Super Cow Powers.\n"
579 msgstr ""
580 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
581 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
582 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
583 "\n"
584 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
585 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
586 "install.\n"
587 "\n"
588 "Kommandoer:\n"
589 " update - Hent nye lister over pakker\n"
590 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
591 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
592 " remove - Afinstaller pakker\n"
593 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
594 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
595 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
596 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
597 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
598 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
599 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
600 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
601 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
602 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
603 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
604 "\n"
605 "Tilvalg:\n"
606 " -h Denne hjælpetekst.\n"
607 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
608 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
609 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
610 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
611 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
612 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
613 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
614 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
615 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
616 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
617 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
618 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
619 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
620 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
621 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
622
623 #: cmdline/apt-helper.cc:37
624 msgid "Need one URL as argument"
625 msgstr ""
626
627 #: cmdline/apt-helper.cc:50
628 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
629 msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
630
631 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
632 msgid "Download Failed"
633 msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
634
635 #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
636 #, c-format
637 msgid "GetSrvRec failed for %s"
638 msgstr ""
639
640 #: cmdline/apt-helper.cc:117
641 #, fuzzy
642 msgid ""
643 "Usage: apt-helper [options] command\n"
644 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
645 "\n"
646 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
647 "\n"
648 "Commands:\n"
649 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
650 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
651 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
652 "\n"
653 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
654 msgstr ""
655 "Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
656 " apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
657 "\n"
658 "apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
659 "\n"
660 "Kommandoer:\n"
661 " download-file - hent den angivne uri til mål-sti\n"
662 "\n"
663 " Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers.\n"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:65
666 #, c-format
667 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
668 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:71
671 #, c-format
672 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
673 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:73
676 #, c-format
677 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
678 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:238
681 #, c-format
682 msgid "%s was already set on hold.\n"
683 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:240
686 #, c-format
687 msgid "%s was already not hold.\n"
688 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
689
690 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
691 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
692 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
693 #, c-format
694 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
695 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
696
697 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
698 #, c-format
699 msgid "%s set on hold.\n"
700 msgstr "%s sat i bero.\n"
701
702 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
703 #, c-format
704 msgid "Canceled hold on %s.\n"
705 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
706
707 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
708 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
709 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
710
711 #: cmdline/apt-mark.cc:449
712 msgid ""
713 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
714 "\n"
715 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
716 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
717 "\n"
718 "Commands:\n"
719 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
720 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
721 " hold - Mark a package as held back\n"
722 " unhold - Unset a package set as held back\n"
723 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
724 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
725 " showhold - Print the list of package on hold\n"
726 "\n"
727 "Options:\n"
728 " -h This help text.\n"
729 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
730 " -qq No output except for errors\n"
731 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
732 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
733 " -c=? Read this configuration file\n"
734 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
735 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
736 msgstr ""
737 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
738 "\n"
739 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
740 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
741 "markeringerne.\n"
742 "\n"
743 "Kommandoer:\n"
744 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
745 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
746 " hold - Marker en pakke som tilbageholdt\n"
747 " unhold - Fjern tilbageholdelse på pakke\n"
748 " showauto - Vis listen over automatisk installerede pakker\n"
749 " showmanual - Vis listen over manuelt installerede pakker\n"
750 " showhold - Vis listen over tilbageholdte pakker\n"
751 "\n"
752 "Tilvalg:\n"
753 " -h Denne hjælpetekst.\n"
754 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
755 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
756 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
757 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
758 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
759 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
760 "tmp\n"
761 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
762
763 #: cmdline/apt.cc:46
764 #, fuzzy
765 msgid ""
766 "Usage: apt [options] command\n"
767 "\n"
768 "CLI for apt.\n"
769 "Basic commands: \n"
770 " list - list packages based on package names\n"
771 " search - search in package descriptions\n"
772 " show - show package details\n"
773 "\n"
774 " update - update list of available packages\n"
775 "\n"
776 " install - install packages\n"
777 " remove - remove packages\n"
778 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
779 "\n"
780 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
781 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
782 "packages\n"
783 "\n"
784 " edit-sources - edit the source information file\n"
785 msgstr ""
786 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
787 "\n"
788 "CLI for apt.\n"
789 "Kommandoer: \n"
790 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
791 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
792 " show - vis pakkedetaljer\n"
793 "\n"
794 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
795 "\n"
796 " install - installer pakker\n"
797 " remove - fjern pakker\n"
798 "\n"
799 " upgrade - opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker\n"
800 " full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere "
801 "pakker\n"
802 "\n"
803 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
804
805 #: methods/cdrom.cc:203
806 #, c-format
807 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
808 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
809
810 #: methods/cdrom.cc:212
811 msgid ""
812 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
813 "cannot be used to add new CD-ROMs"
814 msgstr ""
815 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
816 "bruges til at tilføje nye cd'er"
817
818 #: methods/cdrom.cc:222
819 msgid "Wrong CD-ROM"
820 msgstr "Forkert cd"
821
822 #: methods/cdrom.cc:249
823 #, c-format
824 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
825 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
826
827 #: methods/cdrom.cc:254
828 msgid "Disk not found."
829 msgstr "Disk blev ikke fundet."
830
831 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
832 msgid "File not found"
833 msgstr "Fil blev ikke fundet"
834
835 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
836 #: methods/rred.cc:673
837 msgid "Failed to stat"
838 msgstr "Kunne ikke finde"
839
840 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
841 msgid "Failed to set modification time"
842 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
843
844 #: methods/file.cc:49
845 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
846 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
847
848 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
849 #: methods/ftp.cc:177
850 msgid "Logging in"
851 msgstr "Logget på"
852
853 #: methods/ftp.cc:183
854 msgid "Unable to determine the peer name"
855 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
856
857 #: methods/ftp.cc:188
858 msgid "Unable to determine the local name"
859 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
860
861 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
862 #, c-format
863 msgid "The server refused the connection and said: %s"
864 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
865
866 #: methods/ftp.cc:225
867 #, c-format
868 msgid "USER failed, server said: %s"
869 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
870
871 #: methods/ftp.cc:232
872 #, c-format
873 msgid "PASS failed, server said: %s"
874 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
875
876 #: methods/ftp.cc:252
877 msgid ""
878 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
879 "is empty."
880 msgstr ""
881 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
882 "ProxyLogin er tom."
883
884 #: methods/ftp.cc:282
885 #, c-format
886 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
887 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
888
889 #: methods/ftp.cc:308
890 #, c-format
891 msgid "TYPE failed, server said: %s"
892 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
893
894 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
895 msgid "Connection timeout"
896 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
897
898 #: methods/ftp.cc:352
899 msgid "Server closed the connection"
900 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
901
902 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
903 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
905 msgid "Read error"
906 msgstr "Læsefejl"
907
908 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
909 msgid "A response overflowed the buffer."
910 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
911
912 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
913 msgid "Protocol corruption"
914 msgstr "Protokolfejl"
915
916 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
918 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
920 msgid "Write error"
921 msgstr "Skrivefejl"
922
923 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
924 msgid "Could not create a socket"
925 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
926
927 #: methods/ftp.cc:714
928 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
929 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
930
931 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
932 msgid "Failed"
933 msgstr "Mislykkedes"
934
935 #: methods/ftp.cc:720
936 msgid "Could not connect passive socket."
937 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
938
939 #: methods/ftp.cc:737
940 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
941 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
942
943 #: methods/ftp.cc:751
944 msgid "Could not bind a socket"
945 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
946
947 #: methods/ftp.cc:755
948 msgid "Could not listen on the socket"
949 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
950
951 #: methods/ftp.cc:762
952 msgid "Could not determine the socket's name"
953 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
954
955 #: methods/ftp.cc:794
956 msgid "Unable to send PORT command"
957 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
958
959 #: methods/ftp.cc:804
960 #, c-format
961 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
962 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
963
964 #: methods/ftp.cc:813
965 #, c-format
966 msgid "EPRT failed, server said: %s"
967 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
968
969 #: methods/ftp.cc:833
970 msgid "Data socket connect timed out"
971 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
972
973 #: methods/ftp.cc:840
974 msgid "Unable to accept connection"
975 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
976
977 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
978 msgid "Problem hashing file"
979 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
980
981 #: methods/ftp.cc:893
982 #, c-format
983 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
984 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
985
986 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
987 msgid "Data socket timed out"
988 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
989
990 #: methods/ftp.cc:945
991 #, c-format
992 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
993 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
994
995 #. Get the files information
996 #: methods/ftp.cc:1028
997 msgid "Query"
998 msgstr "Forespørgsel"
999
1000 #: methods/ftp.cc:1142
1001 msgid "Unable to invoke "
1002 msgstr "Kunne ikke udføre "
1003
1004 #: methods/connect.cc:79
1005 #, c-format
1006 msgid "Connecting to %s (%s)"
1007 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1008
1009 #: methods/connect.cc:90
1010 #, c-format
1011 msgid "[IP: %s %s]"
1012 msgstr "[IP: %s %s]"
1013
1014 #: methods/connect.cc:97
1015 #, c-format
1016 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1017 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1018
1019 #: methods/connect.cc:103
1020 #, c-format
1021 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1022 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1023
1024 #: methods/connect.cc:111
1025 #, c-format
1026 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1027 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1028
1029 #: methods/connect.cc:129
1030 #, c-format
1031 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1032 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1033
1034 #. We say this mainly because the pause here is for the
1035 #. ssh connection that is still going
1036 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
1037 #, c-format
1038 msgid "Connecting to %s"
1039 msgstr "Forbinder til %s"
1040
1041 #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
1042 #, c-format
1043 msgid "Could not resolve '%s'"
1044 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1045
1046 #: methods/connect.cc:204
1047 #, c-format
1048 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1049 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1050
1051 #: methods/connect.cc:208
1052 #, c-format
1053 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1054 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1055
1056 #: methods/connect.cc:210
1057 #, c-format
1058 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1059 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1060
1061 #: methods/connect.cc:257
1062 #, c-format
1063 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1064 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1065
1066 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1067 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1068 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1069
1070 #: methods/gpgv.cc:210
1071 msgid ""
1072 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1073 msgstr ""
1074 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1075
1076 #: methods/gpgv.cc:217
1077 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1078 msgstr ""
1079 "Kunne ikke køre »apt-key« for at verificere signaturen (er gnupg "
1080 "installeret?)"
1081
1082 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1083 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1087 "authentication?)"
1088 msgstr ""
1089 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1090 "autentificering?)"
1091
1092 #: methods/gpgv.cc:227
1093 msgid "Unknown error executing apt-key"
1094 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af apt-key"
1095
1096 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1097 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1098 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1099
1100 #: methods/gpgv.cc:274
1101 msgid ""
1102 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1103 "available:\n"
1104 msgstr ""
1105 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1106 "tilgængelig:\n"
1107
1108 #: methods/gzip.cc:79
1109 msgid "Empty files can't be valid archives"
1110 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1111
1112 #: methods/http.cc:515
1113 msgid "Error writing to the file"
1114 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1115
1116 #: methods/http.cc:529
1117 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1118 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1119
1120 #: methods/http.cc:531
1121 msgid "Error reading from server"
1122 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1123
1124 #: methods/http.cc:567
1125 msgid "Error writing to file"
1126 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1127
1128 #: methods/http.cc:627
1129 msgid "Select failed"
1130 msgstr "Valg mislykkedes"
1131
1132 #: methods/http.cc:632
1133 msgid "Connection timed out"
1134 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1135
1136 #: methods/http.cc:655
1137 msgid "Error writing to output file"
1138 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1139
1140 #: methods/server.cc:52
1141 msgid "Waiting for headers"
1142 msgstr "Afventer hoveder"
1143
1144 #: methods/server.cc:111
1145 msgid "Bad header line"
1146 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1147
1148 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1149 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1150 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1151
1152 #: methods/server.cc:173
1153 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1154 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1155
1156 #: methods/server.cc:200
1157 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1158 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1159
1160 #: methods/server.cc:202
1161 msgid "This HTTP server has broken range support"
1162 msgstr ""
1163 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1164
1165 #: methods/server.cc:229
1166 msgid "Unknown date format"
1167 msgstr "Ukendt datoformat"
1168
1169 #: methods/server.cc:535
1170 msgid "Bad header data"
1171 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1172
1173 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1174 msgid "Connection failed"
1175 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1176
1177 #: methods/server.cc:618
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1181 "5 apt.conf)"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: methods/server.cc:741
1185 msgid "Internal error"
1186 msgstr "Intern fejl"
1187
1188 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1189 msgid "Sorting"
1190 msgstr "Sortering"
1191
1192 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1195 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1196
1197 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1200 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1201
1202 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1205 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1206
1207 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1210 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1211
1212 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1213 #, fuzzy
1214 msgid " [Installed]"
1215 msgstr "[Installeret]"
1216
1217 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1218 #, fuzzy
1219 msgid " [Not candidate version]"
1220 msgstr "Kandidatversioner"
1221
1222 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1223 msgid "You should explicitly select one to install."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1230 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1231 "is only available from another source\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1235 #, fuzzy
1236 msgid "However the following packages replace it:"
1237 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1238
1239 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1240 #, fuzzy, c-format
1241 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1242 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
1243
1244 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1245 #, c-format
1246 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1250 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1251 #, c-format
1252 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1253 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
1254
1255 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1256 #, c-format
1257 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1258 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
1259
1260 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1263 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
1264
1265 #: apt-private/private-install.cc:87
1266 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1267 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1268
1269 #: apt-private/private-install.cc:96
1270 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1271 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1272
1273 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1274 msgid ""
1275 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1276 "instead."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: apt-private/private-install.cc:108
1280 #, fuzzy
1281 msgid ""
1282 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1283 "essential."
1284 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1285
1286 #: apt-private/private-install.cc:110
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1289 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1290
1291 #: apt-private/private-install.cc:112
1292 msgid ""
1293 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1294 "packages."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: apt-private/private-install.cc:128
1298 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1299 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1300
1301 #: apt-private/private-install.cc:166
1302 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1303 msgstr ""
1304 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1305
1306 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1307 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1308 #: apt-private/private-install.cc:173
1309 #, c-format
1310 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1311 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1312
1313 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1314 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1315 #: apt-private/private-install.cc:178
1316 #, c-format
1317 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1318 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1319
1320 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1321 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1322 #: apt-private/private-install.cc:185
1323 #, c-format
1324 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1325 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1326
1327 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1328 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1329 #: apt-private/private-install.cc:190
1330 #, c-format
1331 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1332 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1333
1334 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1335 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1336 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1337
1338 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1339 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1340 #: apt-private/private-install.cc:206
1341 msgid "Yes, do as I say!"
1342 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1343
1344 #: apt-private/private-install.cc:208
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1348 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1349 " ?] "
1350 msgstr ""
1351 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1352 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1353 " ?] "
1354
1355 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1356 msgid "Abort."
1357 msgstr "Afbryder."
1358
1359 #: apt-private/private-install.cc:229
1360 msgid "Do you want to continue?"
1361 msgstr "Vil du fortsætte?"
1362
1363 #: apt-private/private-install.cc:299
1364 msgid "Some files failed to download"
1365 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1366
1367 #: apt-private/private-install.cc:306
1368 msgid ""
1369 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1370 "missing?"
1371 msgstr ""
1372 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1373 "eller prøv med --fix-missing."
1374
1375 #: apt-private/private-install.cc:310
1376 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1377 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1378
1379 #: apt-private/private-install.cc:315
1380 msgid "Unable to correct missing packages."
1381 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1382
1383 #: apt-private/private-install.cc:316
1384 msgid "Aborting install."
1385 msgstr "Afbryder installationen."
1386
1387 #: apt-private/private-install.cc:341
1388 msgid ""
1389 "The following package disappeared from your system as\n"
1390 "all files have been overwritten by other packages:"
1391 msgid_plural ""
1392 "The following packages disappeared from your system as\n"
1393 "all files have been overwritten by other packages:"
1394 msgstr[0] ""
1395 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1396 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1397 msgstr[1] ""
1398 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1399 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1400
1401 #: apt-private/private-install.cc:348
1402 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1403 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1404
1405 #: apt-private/private-install.cc:370
1406 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1407 msgstr ""
1408 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1409 "AutoRemover"
1410
1411 #: apt-private/private-install.cc:463
1412 msgid ""
1413 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1414 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1415 msgstr ""
1416 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1417 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1418
1419 #.
1420 #. if (Packages == 1)
1421 #. {
1422 #. c1out << std::endl;
1423 #. c1out <<
1424 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1425 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1426 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1427 #. }
1428 #.
1429 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1430 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1431 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1432
1433 #: apt-private/private-install.cc:470
1434 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1435 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1436
1437 #: apt-private/private-install.cc:479
1438 msgid ""
1439 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1440 msgid_plural ""
1441 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1442 "required:"
1443 msgstr[0] ""
1444 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1445 msgstr[1] ""
1446 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1447
1448 #: apt-private/private-install.cc:486
1449 #, c-format
1450 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1451 msgid_plural ""
1452 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1453 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1454 msgstr[1] ""
1455 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1456
1457 #: apt-private/private-install.cc:488
1458 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1459 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1460 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1461 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1462
1463 #: apt-private/private-install.cc:582
1464 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1465 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1466
1467 #: apt-private/private-install.cc:584
1468 msgid ""
1469 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1470 "solution)."
1471 msgstr ""
1472 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1473 "en løsning)."
1474
1475 #: apt-private/private-install.cc:607
1476 msgid ""
1477 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1478 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1479 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1480 "or been moved out of Incoming."
1481 msgstr ""
1482 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1483 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1484 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1485
1486 #: apt-private/private-install.cc:628
1487 msgid "Broken packages"
1488 msgstr "Ødelagte pakker"
1489
1490 #: apt-private/private-install.cc:697
1491 #, fuzzy
1492 msgid "The following additional packages will be installed:"
1493 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1494
1495 #: apt-private/private-install.cc:786
1496 msgid "Suggested packages:"
1497 msgstr "Foreslåede pakker:"
1498
1499 #: apt-private/private-install.cc:788
1500 msgid "Recommended packages:"
1501 msgstr "Anbefalede pakker:"
1502
1503 #: apt-private/private-install.cc:810
1504 #, c-format
1505 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1506 msgstr ""
1507 "Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
1508 "angivet.\n"
1509
1510 #: apt-private/private-install.cc:814
1511 #, c-format
1512 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1513 msgstr ""
1514 "Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
1515 "opgraderinger.\n"
1516
1517 #: apt-private/private-install.cc:826
1518 #, c-format
1519 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1520 msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
1521
1522 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1523 #: apt-private/private-install.cc:832
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1526 msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
1527
1528 #: apt-private/private-install.cc:880
1529 #, c-format
1530 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1531 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1532
1533 #: apt-private/private-install.cc:885
1534 #, c-format
1535 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1536 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
1537
1538 # måske visning, kategorisering
1539 #: apt-private/private-list.cc:121
1540 msgid "Listing"
1541 msgstr "Listing"
1542
1543 #: apt-private/private-list.cc:151
1544 #, c-format
1545 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1546 msgid_plural ""
1547 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1548 msgstr[0] ""
1549 "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
1550 msgstr[1] ""
1551 "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
1552
1553 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1554 msgid "Correcting dependencies..."
1555 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1556
1557 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1558 msgid " failed."
1559 msgstr " mislykkedes."
1560
1561 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1562 msgid "Unable to correct dependencies"
1563 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1564
1565 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1566 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1567 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1568
1569 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1570 msgid " Done"
1571 msgstr " Færdig"
1572
1573 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1574 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1575 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1576
1577 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1578 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1579 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1580
1581 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1582 #: apt-private/private-show.cc:89
1583 msgid "unknown"
1584 msgstr "ukendt"
1585
1586 #: apt-private/private-output.cc:272
1587 #, c-format
1588 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1589 msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
1590
1591 #: apt-private/private-output.cc:275
1592 msgid "[installed,local]"
1593 msgstr "[Installeret,lokalt]"
1594
1595 #: apt-private/private-output.cc:277
1596 msgid "[installed,auto-removable]"
1597 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1598
1599 #: apt-private/private-output.cc:279
1600 msgid "[installed,automatic]"
1601 msgstr "[Installeret,automatisk]"
1602
1603 #: apt-private/private-output.cc:281
1604 msgid "[installed]"
1605 msgstr "[Installeret]"
1606
1607 #: apt-private/private-output.cc:284
1608 #, c-format
1609 msgid "[upgradable from: %s]"
1610 msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
1611
1612 #: apt-private/private-output.cc:288
1613 msgid "[residual-config]"
1614 msgstr "[residual-konfig]"
1615
1616 #: apt-private/private-output.cc:402
1617 #, c-format
1618 msgid "but %s is installed"
1619 msgstr "men %s er installeret"
1620
1621 #: apt-private/private-output.cc:404
1622 #, c-format
1623 msgid "but %s is to be installed"
1624 msgstr "men %s forventes installeret"
1625
1626 #: apt-private/private-output.cc:411
1627 msgid "but it is not installable"
1628 msgstr "men den kan ikke installeres"
1629
1630 #: apt-private/private-output.cc:413
1631 msgid "but it is a virtual package"
1632 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1633
1634 #: apt-private/private-output.cc:416
1635 msgid "but it is not installed"
1636 msgstr "men den er ikke installeret"
1637
1638 #: apt-private/private-output.cc:416
1639 msgid "but it is not going to be installed"
1640 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1641
1642 #: apt-private/private-output.cc:421
1643 msgid " or"
1644 msgstr " eller"
1645
1646 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1647 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1648 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1649
1650 #: apt-private/private-output.cc:455
1651 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1652 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1653
1654 #: apt-private/private-output.cc:465
1655 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1656 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1657
1658 #: apt-private/private-output.cc:481
1659 msgid "The following packages have been kept back:"
1660 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1661
1662 #: apt-private/private-output.cc:497
1663 msgid "The following packages will be upgraded:"
1664 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1665
1666 #: apt-private/private-output.cc:512
1667 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1668 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1669
1670 #: apt-private/private-output.cc:525
1671 msgid "The following held packages will be changed:"
1672 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1673
1674 #: apt-private/private-output.cc:552
1675 #, c-format
1676 msgid "%s (due to %s)"
1677 msgstr "%s (grundet %s)"
1678
1679 #: apt-private/private-output.cc:602
1680 msgid ""
1681 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1682 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1683 msgstr ""
1684 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1685 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1686
1687 #: apt-private/private-output.cc:633
1688 #, c-format
1689 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1690 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1691
1692 #: apt-private/private-output.cc:637
1693 #, c-format
1694 msgid "%lu reinstalled, "
1695 msgstr "%lu geninstalleres, "
1696
1697 #: apt-private/private-output.cc:639
1698 #, c-format
1699 msgid "%lu downgraded, "
1700 msgstr "%lu nedgraderes, "
1701
1702 #: apt-private/private-output.cc:641
1703 #, c-format
1704 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1705 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1706
1707 #: apt-private/private-output.cc:645
1708 #, c-format
1709 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1710 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1711
1712 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1713 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1714 #. The user has to answer with an input matching the
1715 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1716 #: apt-private/private-output.cc:667
1717 msgid "[Y/n]"
1718 msgstr "[J/n]"
1719
1720 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1721 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1722 #. The user has to answer with an input matching the
1723 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1724 #: apt-private/private-output.cc:673
1725 msgid "[y/N]"
1726 msgstr "[j/N]"
1727
1728 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1729 #: apt-private/private-output.cc:684
1730 msgid "Y"
1731 msgstr "J"
1732
1733 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1734 #: apt-private/private-output.cc:690
1735 msgid "N"
1736 msgstr "N"
1737
1738 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1739 #, c-format
1740 msgid "Regex compilation error - %s"
1741 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1742
1743 #: apt-private/private-update.cc:31
1744 msgid "The update command takes no arguments"
1745 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1746
1747 #: apt-private/private-update.cc:96
1748 #, c-format
1749 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1750 msgid_plural ""
1751 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1752 msgstr[0] ""
1753 "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
1754 msgstr[1] ""
1755 "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
1756
1757 #: apt-private/private-update.cc:100
1758 msgid "All packages are up to date."
1759 msgstr "Alle pakker er opdateret."
1760
1761 #: apt-private/private-show.cc:158
1762 #, c-format
1763 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1764 msgid_plural ""
1765 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1766 msgstr[0] ""
1767 "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
1768 msgstr[1] ""
1769 "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
1770
1771 #: apt-private/private-show.cc:165
1772 msgid "not a real package (virtual)"
1773 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1774
1775 #: apt-private/private-main.cc:34
1776 msgid ""
1777 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1778 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1779 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1780 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1781 msgstr ""
1782 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1783 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1784 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1785 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1786
1787 #: apt-private/private-download.cc:45
1788 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1789 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1790
1791 #: apt-private/private-download.cc:52
1792 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1793 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1794
1795 #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1796 msgid "Some packages could not be authenticated"
1797 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1798
1799 #: apt-private/private-download.cc:62
1800 msgid "Install these packages without verification?"
1801 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1802
1803 #: apt-private/private-download.cc:73
1804 #, fuzzy
1805 msgid ""
1806 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1807 "unauthenticated"
1808 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1809
1810 #: apt-private/private-download.cc:105
1811 #, c-format
1812 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1813 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1814
1815 #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1816 #, c-format
1817 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1818 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
1819
1820 #: apt-private/private-download.cc:144
1821 #, c-format
1822 msgid "You don't have enough free space in %s."
1823 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1824
1825 #: apt-private/private-sources.cc:58
1826 #, c-format
1827 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1828 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1829
1830 #: apt-private/private-sources.cc:70
1831 #, c-format
1832 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1833 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1834
1835 #: apt-private/private-search.cc:69
1836 msgid "Full Text Search"
1837 msgstr "Fuldtekst-søgning"
1838
1839 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1840 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1841 #, c-format
1842 msgid "Hit:%lu %s"
1843 msgstr "Havde:%lu %s"
1844
1845 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1846 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1847 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1848 #, c-format
1849 msgid "Get:%lu %s"
1850 msgstr "Henter:%lu %s"
1851
1852 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1853 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1854 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1855 #, c-format
1856 msgid "Ign:%lu %s"
1857 msgstr "Ignorerer:%lu %s"
1858
1859 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1860 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1861 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1862 #, c-format
1863 msgid "Err:%lu %s"
1864 msgstr "Fejl:%lu %s"
1865
1866 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1867 #, c-format
1868 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1869 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1870
1871 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1872 msgid " [Working]"
1873 msgstr " [Arbejder]"
1874
1875 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid ""
1878 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1879 " '%s'\n"
1880 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1881 msgstr ""
1882 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1883 " »%s«\n"
1884 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
1885
1886 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1887 #. Only warn if there is no sources.list file.
1888 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1889 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1890 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1891 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1892 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1893 #, c-format
1894 msgid "Unable to read %s"
1895 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1896
1897 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1898 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1899 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1900 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1901 #, c-format
1902 msgid "Unable to change to %s"
1903 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1904
1905 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1906 #. and provide a config option to define that default
1907 #: methods/mirror.cc:280
1908 #, c-format
1909 msgid "No mirror file '%s' found "
1910 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1911
1912 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1913 #. and provide a config option to define that default
1914 #: methods/mirror.cc:287
1915 #, c-format
1916 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1917 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1918
1919 #: methods/mirror.cc:315
1920 #, c-format
1921 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1922 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1923
1924 #: methods/mirror.cc:445
1925 #, c-format
1926 msgid "[Mirror: %s]"
1927 msgstr "[Spejl: %s]"
1928
1929 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1930 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1931 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1932
1933 #: methods/rsh.cc:364
1934 msgid "Connection closed prematurely"
1935 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1936
1937 #: dselect/install:33
1938 msgid "Bad default setting!"
1939 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1940
1941 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1942 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Press [Enter] to continue."
1945 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1946
1947 #: dselect/install:92
1948 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1949 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1950
1951 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1952 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1953 # at only 80 characters per line, if possible.
1954 #: dselect/install:102
1955 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1956 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1957
1958 #: dselect/install:103
1959 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1960 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1961
1962 #: dselect/install:104
1963 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1964 msgstr ""
1965 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1966
1967 #: dselect/install:105
1968 msgid ""
1969 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1970 msgstr ""
1971 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1972
1973 #: dselect/update:30
1974 msgid "Merging available information"
1975 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1976
1977 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1978 #, c-format
1979 msgid "Progress: [%3i%%]"
1980 msgstr "Status: [%3i%%]"
1981
1982 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1983 msgid "Running dpkg"
1984 msgstr "Kører dpkg"
1985
1986 #: apt-pkg/init.cc:176
1987 #, c-format
1988 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1989 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
1990
1991 #: apt-pkg/init.cc:192
1992 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1993 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
1994
1995 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1996 #, c-format
1997 msgid "Wrote %i records.\n"
1998 msgstr "Skrev %i poster.\n"
1999
2000 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
2001 #, c-format
2002 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2003 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
2004
2005 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2006 #, c-format
2007 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2008 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
2009
2010 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2011 #, c-format
2012 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2013 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
2014
2015 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
2016 #, c-format
2017 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2018 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2019
2020 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2021 #, c-format
2022 msgid "Hash mismatch for: %s"
2023 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
2024
2025 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2026 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2027 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2028
2029 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
2030 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2031 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2032
2033 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
2034 msgid "The list of sources could not be read."
2035 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2036
2037 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2038 msgid "Empty package cache"
2039 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2040
2041 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2042 msgid "The package cache file is corrupted"
2043 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2044
2045 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2046 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2047 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2048
2049 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2050 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2051 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2052
2053 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2054 #, c-format
2055 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2056 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2057
2058 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2059 #, fuzzy, c-format
2060 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2061 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2062
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2064 msgid "Depends"
2065 msgstr "Afhængigheder"
2066
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2068 msgid "PreDepends"
2069 msgstr "Præ-afhængigheder"
2070
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2072 msgid "Suggests"
2073 msgstr "Foreslåede"
2074
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2076 msgid "Recommends"
2077 msgstr "Anbefalede"
2078
2079 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2080 msgid "Conflicts"
2081 msgstr "Konflikter"
2082
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2084 msgid "Replaces"
2085 msgstr "Erstatter"
2086
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2088 msgid "Obsoletes"
2089 msgstr "Overflødiggør"
2090
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2092 msgid "Breaks"
2093 msgstr "Ødelægger"
2094
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2096 msgid "Enhances"
2097 msgstr "Forbedringer"
2098
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2100 msgid "important"
2101 msgstr "vigtig"
2102
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2104 msgid "required"
2105 msgstr "krævet"
2106
2107 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2108 msgid "standard"
2109 msgstr "standard"
2110
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2112 msgid "optional"
2113 msgstr "frivillig"
2114
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2116 msgid "extra"
2117 msgstr "ekstra"
2118
2119 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2120 msgid "Calculating upgrade"
2121 msgstr "Beregner opgraderingen"
2122
2123 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2124 #, c-format
2125 msgid "The method driver %s could not be found."
2126 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2127
2128 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2129 #, c-format
2130 msgid "Is the package %s installed?"
2131 msgstr "Er pakken %s installeret?"
2132
2133 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2134 #, c-format
2135 msgid "Method %s did not start correctly"
2136 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2137
2138 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2139 #, fuzzy, c-format
2140 msgid ""
2141 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2142 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2143
2144 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2145 msgid "Building dependency tree"
2146 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2147
2148 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2149 msgid "Candidate versions"
2150 msgstr "Kandidatversioner"
2151
2152 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2153 msgid "Dependency generation"
2154 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2155
2156 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2157 msgid "Reading state information"
2158 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2159
2160 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2161 #, c-format
2162 msgid "Failed to open StateFile %s"
2163 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2164
2165 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2166 #, c-format
2167 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2168 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2169
2170 #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2171 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2175 #, c-format
2176 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2177 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2178
2179 #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2180 msgid "Hash Sum mismatch"
2181 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2182
2183 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2184 msgid "Size mismatch"
2185 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2186
2187 #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2188 msgid "Invalid file format"
2189 msgstr "Ugyldigt filformat"
2190
2191 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Signature error"
2194 msgstr "Skrivefejl"
2195
2196 #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid ""
2199 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2200 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2201 msgstr ""
2202 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2203 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2204
2205 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2206 #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2207 #, c-format
2208 msgid "GPG error: %s: %s"
2209 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2210
2211 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2215 "or malformed file)"
2216 msgstr ""
2217 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2218 "punkt eller forkert udformet fil)"
2219
2220 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2221 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2222 msgstr ""
2223 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2224
2225 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2226 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2227 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2228 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2232 "repository will not be applied."
2233 msgstr ""
2234 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2235 "arkiv vil ikke blive anvendt."
2236
2237 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2238 #, c-format
2239 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2240 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2241
2242 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2246 "authenticated."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2253 "contact the owner of the repository."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2259 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2260
2261 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2262 msgid ""
2263 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2264 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2271 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2272 msgstr ""
2273 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2274 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2275
2276 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2277 #, c-format
2278 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2279 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2280
2281 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2285 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2286
2287 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2288 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2291 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
2292
2293 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2294 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2295 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2296
2297 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2298 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2299 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2300 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2301 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2302 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2303 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2304 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2305 #, c-format
2306 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2307 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2308
2309 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2310 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2311 msgstr ""
2312 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2313
2314 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2315 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2316 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2317
2318 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2319 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2320 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2321
2322 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2323 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2324 msgstr ""
2325 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
2326
2327 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2328 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2329 msgid "Reading package lists"
2330 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
2331
2332 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2333 msgid "IO Error saving source cache"
2334 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
2335
2336 #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2337 #, c-format
2338 msgid "List directory %spartial is missing."
2339 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2340
2341 #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2342 #, c-format
2343 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2344 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2345
2346 #: apt-pkg/acquire.cc:163
2347 #, c-format
2348 msgid "Unable to lock directory %s"
2349 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2350
2351 #: apt-pkg/acquire.cc:500
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2355 "user '%s'."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "Clean of %s is not supported"
2361 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2362
2363 #. only show the ETA if it makes sense
2364 #. two days
2365 #: apt-pkg/acquire.cc:1146
2366 #, c-format
2367 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2368 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2369
2370 #: apt-pkg/acquire.cc:1148
2371 #, c-format
2372 msgid "Retrieving file %li of %li"
2373 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2374
2375 #: apt-pkg/update.cc:76
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "Failed to fetch %s %s"
2378 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
2379
2380 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2381 msgid ""
2382 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2383 "used instead."
2384 msgstr ""
2385 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
2386 "bruges i stedet."
2387
2388 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2389 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2390 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2391
2392 #: apt-pkg/clean.cc:64
2393 #, c-format
2394 msgid "Unable to stat %s."
2395 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2396
2397 #: apt-pkg/policy.cc:77
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2401 "available in the sources"
2402 msgstr ""
2403 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2404 "er tilgængelig i kilderne"
2405
2406 #: apt-pkg/policy.cc:453
2407 #, c-format
2408 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2409 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2410
2411 #: apt-pkg/policy.cc:475
2412 #, c-format
2413 msgid "Did not understand pin type %s"
2414 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2415
2416 #: apt-pkg/policy.cc:484
2417 #, c-format
2418 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: apt-pkg/policy.cc:491
2422 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2423 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2424
2425 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2429 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2430 msgstr ""
2431 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2432 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2433
2434 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2435 #, c-format
2436 msgid "Could not configure '%s'. "
2437 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2438
2439 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2443 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2444 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2445 msgstr ""
2446 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2447 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2448 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2449 "LoopBreak«."
2450
2451 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2452 #, c-format
2453 msgid "Line %u too long in source list %s."
2454 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2455
2456 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2457 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2458 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2459
2460 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2461 #, c-format
2462 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2463 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2464
2465 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2466 msgid "Waiting for disc...\n"
2467 msgstr "Venter på disken ...\n"
2468
2469 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2470 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2471 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2472
2473 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2474 msgid "Identifying... "
2475 msgstr "Identificerer ... "
2476
2477 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2478 #, c-format
2479 msgid "Stored label: %s\n"
2480 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2481
2482 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2483 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2484 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2485
2486 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2490 "%zu signatures\n"
2491 msgstr ""
2492 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2493 "signaturer\n"
2494
2495 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2496 msgid ""
2497 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2498 "wrong architecture?"
2499 msgstr ""
2500 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2501 "den forkerte arkitektur?"
2502
2503 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2504 #, c-format
2505 msgid "Found label '%s'\n"
2506 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2507
2508 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2509 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2510 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2511
2512 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "This disc is called: \n"
2516 "'%s'\n"
2517 msgstr ""
2518 "Denne disk hedder: \n"
2519 "»%s«\n"
2520
2521 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2522 msgid "Copying package lists..."
2523 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2524
2525 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2526 msgid "Writing new source list\n"
2527 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2528
2529 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2530 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2531 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2532
2533 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2537 msgstr ""
2538 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2539
2540 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2541 msgid ""
2542 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2543 "held packages."
2544 msgstr ""
2545 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2546 "tilbageholdte pakker."
2547
2548 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2549 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2550 msgstr ""
2551 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2552
2553 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2554 msgid "Send scenario to solver"
2555 msgstr "Send scenarie til problemløser"
2556
2557 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2558 msgid "Send request to solver"
2559 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
2560
2561 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2562 msgid "Prepare for receiving solution"
2563 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
2564
2565 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2566 msgid "External solver failed without a proper error message"
2567 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
2568
2569 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2570 msgid "Execute external solver"
2571 msgstr "Kør ekstern problemløser"
2572
2573 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2574 #, c-format
2575 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2576 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2577
2578 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2579 #, c-format
2580 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2581 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (%d)"
2582
2583 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2584 #, c-format
2585 msgid "Cannot convert %s to integer"
2586 msgstr ""
2587
2588 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2589 #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2590 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2591 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2592 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2593 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2594 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2596 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2599 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
2600
2601 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2602 #, c-format
2603 msgid "Opening %s"
2604 msgstr "Åbner %s"
2605
2606 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2607 #, c-format
2608 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2609 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2610
2611 #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2612 #, c-format
2613 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2614 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2615
2616 #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2619 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2620
2621 #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2622 #, c-format
2623 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2624 msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
2625
2626 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2627 #, c-format
2628 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2629 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2630
2631 #: apt-pkg/cacheset.cc:495
2632 #, c-format
2633 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2634 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2635
2636 #: apt-pkg/cacheset.cc:730
2637 #, c-format
2638 msgid "Couldn't find task '%s'"
2639 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2640
2641 #: apt-pkg/cacheset.cc:736
2642 #, c-format
2643 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2644 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2645
2646 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2647 #, c-format
2648 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2649 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
2650
2651 #: apt-pkg/cacheset.cc:781
2652 #, c-format
2653 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2654 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2655
2656 #: apt-pkg/cacheset.cc:820
2657 #, c-format
2658 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2659 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2660
2661 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2662 #, c-format
2663 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2664 msgstr ""
2665 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2666
2667 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2668 #, c-format
2669 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2670 msgstr ""
2671 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2672
2673 #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2677 "neither of them"
2678 msgstr ""
2679 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2680 "har nogen af dem"
2681
2682 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2683 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2684 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2685 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2686 #, c-format
2687 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2691 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2692 #. two sources.list entries
2693 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2694 #, c-format
2695 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2699 #, c-format
2700 msgid "Unable to parse Release file %s"
2701 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
2702
2703 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2704 #, c-format
2705 msgid "No sections in Release file %s"
2706 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
2707
2708 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2709 #, c-format
2710 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2711 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
2712
2713 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2714 #, c-format
2715 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2716 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
2717
2718 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2719 #, c-format
2720 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2721 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
2722
2723 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2724 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2725 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2726 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2727 #, c-format
2728 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2732 #, c-format
2733 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2737 #, c-format
2738 msgid "Installing %s"
2739 msgstr "Installerer %s"
2740
2741 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2742 #, c-format
2743 msgid "Configuring %s"
2744 msgstr "Sætter %s op"
2745
2746 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2747 #, c-format
2748 msgid "Removing %s"
2749 msgstr "Fjerner %s"
2750
2751 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2752 #, c-format
2753 msgid "Completely removing %s"
2754 msgstr "Fjerner %s helt"
2755
2756 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2757 #, c-format
2758 msgid "Noting disappearance of %s"
2759 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
2760
2761 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2762 #, c-format
2763 msgid "Running post-installation trigger %s"
2764 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
2765
2766 #. FIXME: use a better string after freeze
2767 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2768 #, c-format
2769 msgid "Directory '%s' missing"
2770 msgstr "Mappe »%s« mangler"
2771
2772 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2773 #, c-format
2774 msgid "Could not open file '%s'"
2775 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
2776
2777 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2778 #, c-format
2779 msgid "Preparing %s"
2780 msgstr "Klargør %s"
2781
2782 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2783 #, c-format
2784 msgid "Unpacking %s"
2785 msgstr "Pakker %s ud"
2786
2787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2788 #, c-format
2789 msgid "Preparing to configure %s"
2790 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
2791
2792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2793 #, c-format
2794 msgid "Installed %s"
2795 msgstr "Installerede %s"
2796
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2798 #, c-format
2799 msgid "Preparing for removal of %s"
2800 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
2801
2802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2803 #, c-format
2804 msgid "Removed %s"
2805 msgstr "Fjernede %s"
2806
2807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2808 #, c-format
2809 msgid "Preparing to completely remove %s"
2810 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
2811
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2813 #, c-format
2814 msgid "Completely removed %s"
2815 msgstr "Fjernede %s helt"
2816
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2818 #, c-format
2819 msgid "Can not write log (%s)"
2820 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
2821
2822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2823 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2824 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
2825
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2827 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2828 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
2829
2830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2831 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2832 msgstr ""
2833 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
2834
2835 #. check if its not a follow up error
2836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2837 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2838 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
2839
2840 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2841 msgid ""
2842 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2843 "error from a previous failure."
2844 msgstr ""
2845 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
2846 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
2847
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2849 msgid ""
2850 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2851 "error"
2852 msgstr ""
2853 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
2854
2855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2856 msgid ""
2857 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2858 "error"
2859 msgstr ""
2860 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
2861 "hukommelsesfejl"
2862
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2864 msgid ""
2865 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2866 "local system"
2867 msgstr ""
2868 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
2869 "system"
2870
2871 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2872 msgid ""
2873 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2874 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
2875
2876 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2880 "it?"
2881 msgstr ""
2882 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
2883
2884 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2885 #, c-format
2886 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2887 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
2888
2889 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2890 #. dpkg --configure -a
2891 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2895 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
2896
2897 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2898 msgid "Not locked"
2899 msgstr "Ikke låst"
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2902 #, c-format
2903 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2904 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2905
2906 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2907 #, c-format
2908 msgid "Could not open lock file %s"
2909 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2912 #, c-format
2913 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2914 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2917 #, c-format
2918 msgid "Could not get lock %s"
2919 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2922 #, c-format
2923 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2924 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2927 #, c-format
2928 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2929 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2932 #, c-format
2933 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2934 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2935
2936 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2940 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2943 #, c-format
2944 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2945 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2948 #, c-format
2949 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2950 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2953 #, c-format
2954 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2955 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2958 #, c-format
2959 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2960 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2963 #, c-format
2964 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2965 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2968 #, c-format
2969 msgid "Could not open file %s"
2970 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2973 #, c-format
2974 msgid "Could not open file descriptor %d"
2975 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2978 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2979 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2982 msgid "Failed to exec compressor "
2983 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2986 #, c-format
2987 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2988 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2991 #, c-format
2992 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2993 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2996 #, c-format
2997 msgid "Problem closing the file %s"
2998 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
3001 #, c-format
3002 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3003 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
3006 #, c-format
3007 msgid "Problem unlinking the file %s"
3008 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
3011 msgid "Problem syncing the file"
3012 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
3015 #, c-format
3016 msgid "Unable to mkstemp %s"
3017 msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3020 #, c-format
3021 msgid "Unable to write to %s"
3022 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3025 #, c-format
3026 msgid "%c%s... Error!"
3027 msgstr "%c%s... Fejl!"
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3030 #, c-format
3031 msgid "%c%s... Done"
3032 msgstr "%c%s... Færdig"
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3035 msgid "..."
3036 msgstr "..."
3037
3038 #. Print the spinner
3039 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3040 #, c-format
3041 msgid "%c%s... %u%%"
3042 msgstr "%c%s... %u%%"
3043
3044 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3045 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3046 #, c-format
3047 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3048 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3049
3050 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3051 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3052 #, c-format
3053 msgid "%lih %limin %lis"
3054 msgstr "%lih %limin %lis"
3055
3056 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3057 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
3058 #, c-format
3059 msgid "%limin %lis"
3060 msgstr "%limin %lis"
3061
3062 #. TRANSLATOR: s means seconds
3063 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3064 #, c-format
3065 msgid "%lis"
3066 msgstr "%lis"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3069 #, c-format
3070 msgid "Selection %s not found"
3071 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3074 msgid "Can't mmap an empty file"
3075 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3078 #, c-format
3079 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3080 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3083 #, c-format
3084 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3085 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3088 msgid "Unable to close mmap"
3089 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3092 msgid "Unable to synchronize mmap"
3093 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3096 #, c-format
3097 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3098 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3101 msgid "Failed to truncate file"
3102 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3108 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3109 msgstr ""
3110 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3111 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3117 "reached."
3118 msgstr ""
3119 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3120 "nået."
3121
3122 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3123 msgid ""
3124 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3125 msgstr ""
3126 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3127 "bruger."
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3130 #, c-format
3131 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3132 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3135 msgid "Failed to stat the cdrom"
3136 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3139 #, c-format
3140 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3141 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3144 #, c-format
3145 msgid "Opening configuration file %s"
3146 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3149 #, c-format
3150 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3151 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3154 #, c-format
3155 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3156 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
3157
3158 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3159 #, c-format
3160 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3161 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
3162
3163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3164 #, c-format
3165 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3166 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3169 #, c-format
3170 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3171 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3174 #, c-format
3175 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3176 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
3177
3178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3179 #, c-format
3180 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3181 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
3182
3183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3184 #, c-format
3185 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3186 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
3187
3188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3189 #, c-format
3190 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3191 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
3192
3193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3194 #, fuzzy, c-format
3195 msgid ""
3196 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3197 "other options."
3198 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
3199
3200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3201 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid ""
3204 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3205 "options"
3206 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
3207
3208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3209 #, c-format
3210 msgid "Command line option %s is not boolean"
3211 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
3212
3213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3214 #, c-format
3215 msgid "Option %s requires an argument."
3216 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
3217
3218 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3219 #, c-format
3220 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3221 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
3222
3223 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3224 #, c-format
3225 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3226 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
3227
3228 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3229 #, c-format
3230 msgid "Option '%s' is too long"
3231 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
3232
3233 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3234 #, c-format
3235 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3236 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
3237
3238 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3239 #, c-format
3240 msgid "Invalid operation %s"
3241 msgstr "Ugyldig handling %s"
3242
3243 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3244 msgid ""
3245 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3246 "\n"
3247 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3248 "from debian packages\n"
3249 "\n"
3250 "Options:\n"
3251 " -h This help text\n"
3252 " -t Set the temp dir\n"
3253 " -c=? Read this configuration file\n"
3254 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3255 msgstr ""
3256 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3257 "\n"
3258 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
3259 "oplysninger fra Debianpakker\n"
3260 "\n"
3261 "Tilvalg:\n"
3262 " -h Denne hjælpetekst\n"
3263 " -t Angiv temp-mappe\n"
3264 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3265 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3266
3267 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3268 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3269 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
3270
3271 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3272 msgid "Package extension list is too long"
3273 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
3274
3275 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3276 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3277 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3278 #, c-format
3279 msgid "Error processing directory %s"
3280 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
3281
3282 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3283 msgid "Source extension list is too long"
3284 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
3285
3286 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3287 msgid "Error writing header to contents file"
3288 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
3289
3290 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3291 #, c-format
3292 msgid "Error processing contents %s"
3293 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
3294
3295 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3296 msgid ""
3297 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3298 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3299 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3300 " contents path\n"
3301 " release path\n"
3302 " generate config [groups]\n"
3303 " clean config\n"
3304 "\n"
3305 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3306 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3307 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3308 "\n"
3309 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3310 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3311 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3312 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3313 "\n"
3314 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3315 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3316 "\n"
3317 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3318 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3319 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3320 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3321 "Debian archive:\n"
3322 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3323 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3324 "\n"
3325 "Options:\n"
3326 " -h This help text\n"
3327 " --md5 Control MD5 generation\n"
3328 " -s=? Source override file\n"
3329 " -q Quiet\n"
3330 " -d=? Select the optional caching database\n"
3331 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3332 " --contents Control contents file generation\n"
3333 " -c=? Read this configuration file\n"
3334 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3335 msgstr ""
3336 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
3337 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
3338 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
3339 " contents sti\n"
3340 " release sti\n"
3341 " generate config [grupper]\n"
3342 " clean config\n"
3343 "\n"
3344 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
3345 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
3346 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
3347 "\n"
3348 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
3349 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
3350 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
3351 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
3352 "\n"
3353 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
3354 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
3355 "angive en src-tvangsfil.\n"
3356 "\n"
3357 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
3358 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
3359 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
3360 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
3361 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3362 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3363 "\n"
3364 "Tilvalg:\n"
3365 " -h Denne hjælpetekst\n"
3366 " --md5 Styr generering af MD5\n"
3367 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
3368 " -q Stille\n"
3369 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
3370 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
3371 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
3372 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3373 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
3374
3375 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3376 msgid "No selections matched"
3377 msgstr "Ingen valg passede"
3378
3379 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3380 #, c-format
3381 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3382 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
3383
3384 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3385 #, c-format
3386 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3387 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
3388
3389 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3390 #, c-format
3391 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3392 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
3393
3394 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3395 msgid ""
3396 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3397 "remove and re-create the database."
3398 msgstr ""
3399 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
3400 "apt, så fjern og genskab databasen."
3401
3402 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3403 #, c-format
3404 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3405 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
3406
3407 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3408 #: apt-inst/extract.cc:216
3409 #, c-format
3410 msgid "Failed to stat %s"
3411 msgstr "Kunne ikke finde %s"
3412
3413 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3414 msgid "Failed to read .dsc"
3415 msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
3416
3417 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3418 msgid "Archive has no control record"
3419 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
3420
3421 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3422 msgid "Unable to get a cursor"
3423 msgstr "Kunne skaffe en markør"
3424
3425 #: ftparchive/writer.cc:106
3426 #, c-format
3427 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3428 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
3429
3430 #: ftparchive/writer.cc:111
3431 #, c-format
3432 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3433 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
3434
3435 #: ftparchive/writer.cc:167
3436 msgid "E: "
3437 msgstr "F: "
3438
3439 #: ftparchive/writer.cc:169
3440 msgid "W: "
3441 msgstr "A: "
3442
3443 #: ftparchive/writer.cc:176
3444 msgid "E: Errors apply to file "
3445 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
3446
3447 #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3448 #, c-format
3449 msgid "Failed to resolve %s"
3450 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
3451
3452 #: ftparchive/writer.cc:207
3453 msgid "Tree walking failed"
3454 msgstr "Trævandring mislykkedes"
3455
3456 #: ftparchive/writer.cc:234
3457 #, c-format
3458 msgid "Failed to open %s"
3459 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3460
3461 #: ftparchive/writer.cc:293
3462 #, c-format
3463 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3464 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3465
3466 #: ftparchive/writer.cc:301
3467 #, c-format
3468 msgid "Failed to readlink %s"
3469 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
3470
3471 #: ftparchive/writer.cc:305
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to unlink %s"
3474 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3475
3476 #: ftparchive/writer.cc:313
3477 #, c-format
3478 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3479 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
3480
3481 #: ftparchive/writer.cc:323
3482 #, c-format
3483 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3484 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
3485
3486 #: ftparchive/writer.cc:428
3487 msgid "Archive had no package field"
3488 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
3489
3490 #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3491 #, c-format
3492 msgid " %s has no override entry\n"
3493 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
3494
3495 #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3496 #, c-format
3497 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3498 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
3499
3500 #: ftparchive/writer.cc:714
3501 #, c-format
3502 msgid " %s has no source override entry\n"
3503 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
3504
3505 #: ftparchive/writer.cc:718
3506 #, c-format
3507 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3508 msgstr ""
3509 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
3510
3511 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3512 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3513 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
3514
3515 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3516 #, c-format
3517 msgid "Unable to open %s"
3518 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3519
3520 #. skip spaces
3521 #. find end of word
3522 #: ftparchive/override.cc:68
3523 #, c-format
3524 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3525 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3526
3527 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3528 #, c-format
3529 msgid "Failed to read the override file %s"
3530 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
3531
3532 #: ftparchive/override.cc:166
3533 #, c-format
3534 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3535 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
3536
3537 #: ftparchive/override.cc:178
3538 #, c-format
3539 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3540 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
3541
3542 #: ftparchive/override.cc:191
3543 #, c-format
3544 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3545 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
3546
3547 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3548 #, c-format
3549 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3550 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
3551
3552 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3553 #, c-format
3554 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3555 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
3556
3557 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3558 msgid "Failed to fork"
3559 msgstr "Kunne ikke spalte"
3560
3561 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3562 msgid "Compress child"
3563 msgstr "Komprimer barn"
3564
3565 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3566 #, c-format
3567 msgid "Internal error, failed to create %s"
3568 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
3569
3570 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3571 msgid "IO to subprocess/file failed"
3572 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
3573
3574 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3575 msgid "Failed to read while computing MD5"
3576 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
3577
3578 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3579 #, c-format
3580 msgid "Problem unlinking %s"
3581 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3582
3583 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3584 #, c-format
3585 msgid "Failed to rename %s to %s"
3586 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
3587
3588 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3589 msgid ""
3590 "Usage: apt-internal-solver\n"
3591 "\n"
3592 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3593 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3594 "\n"
3595 "Options:\n"
3596 " -h This help text.\n"
3597 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3598 " -c=? Read this configuration file\n"
3599 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3600 msgstr ""
3601 "Brug: apt-internal-solver\n"
3602 "\n"
3603 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
3604 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
3605 "eller lignende\n"
3606 "\n"
3607 "Tilvalg:\n"
3608 " -h Denne hjælpetekst.\n"
3609 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
3610 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3611 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3612
3613 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3614 msgid "Unknown package record!"
3615 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
3616
3617 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3618 msgid ""
3619 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3620 "\n"
3621 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3622 "to indicate what kind of file it is.\n"
3623 "\n"
3624 "Options:\n"
3625 " -h This help text\n"
3626 " -s Use source file sorting\n"
3627 " -c=? Read this configuration file\n"
3628 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3629 msgstr ""
3630 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3631 "\n"
3632 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
3633 "bruges til at angive filens type.\n"
3634 "\n"
3635 "Tilvalg:\n"
3636 " -h Denne hjælpetekst\n"
3637 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3638 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3639 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3640
3641 #: apt-inst/filelist.cc:380
3642 msgid "DropNode called on still linked node"
3643 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
3644
3645 #: apt-inst/filelist.cc:412
3646 msgid "Failed to locate the hash element!"
3647 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
3648
3649 #: apt-inst/filelist.cc:459
3650 msgid "Failed to allocate diversion"
3651 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
3652
3653 #: apt-inst/filelist.cc:464
3654 msgid "Internal error in AddDiversion"
3655 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
3656
3657 #: apt-inst/filelist.cc:477
3658 #, c-format
3659 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3660 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
3661
3662 #: apt-inst/filelist.cc:506
3663 #, c-format
3664 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3665 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
3666
3667 #: apt-inst/filelist.cc:549
3668 #, c-format
3669 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3670 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
3671
3672 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3673 #, c-format
3674 msgid "The path %s is too long"
3675 msgstr "Stien %s er for lang"
3676
3677 #: apt-inst/extract.cc:132
3678 #, c-format
3679 msgid "Unpacking %s more than once"
3680 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
3681
3682 #: apt-inst/extract.cc:142
3683 #, c-format
3684 msgid "The directory %s is diverted"
3685 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
3686
3687 #: apt-inst/extract.cc:152
3688 #, c-format
3689 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3690 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
3691
3692 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3693 msgid "The diversion path is too long"
3694 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
3695
3696 #: apt-inst/extract.cc:249
3697 #, c-format
3698 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3699 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
3700
3701 #: apt-inst/extract.cc:289
3702 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3703 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
3704
3705 #: apt-inst/extract.cc:293
3706 msgid "The path is too long"
3707 msgstr "Stien er for lang"
3708
3709 #: apt-inst/extract.cc:421
3710 #, c-format
3711 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3712 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
3713
3714 #: apt-inst/extract.cc:438
3715 #, c-format
3716 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3717 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
3718
3719 #: apt-inst/extract.cc:498
3720 #, c-format
3721 msgid "Unable to stat %s"
3722 msgstr "Kunne ikke finde %s"
3723
3724 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3725 #, c-format
3726 msgid "Failed to write file %s"
3727 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
3728
3729 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3730 #, c-format
3731 msgid "Failed to close file %s"
3732 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
3733
3734 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3735 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3736 #, c-format
3737 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3738 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
3739
3740 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3741 #, c-format
3742 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3743 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
3744
3745 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3746 msgid "Unparsable control file"
3747 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
3748
3749 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3750 msgid "Invalid archive signature"
3751 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3752
3753 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3754 msgid "Error reading archive member header"
3755 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
3756
3757 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3758 #, c-format
3759 msgid "Invalid archive member header %s"
3760 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
3761
3762 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3763 msgid "Invalid archive member header"
3764 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
3765
3766 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3767 msgid "Archive is too short"
3768 msgstr "Arkivet er for kort"
3769
3770 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3771 msgid "Failed to read the archive headers"
3772 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
3773
3774 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3775 #, fuzzy, c-format
3776 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3777 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3778
3779 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3780 msgid "Corrupted archive"
3781 msgstr "Ødelagt arkiv"
3782
3783 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3784 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3785 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
3786
3787 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3788 #, c-format
3789 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3790 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3794 #~ msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
3795
3796 #~ msgid "Failed to create pipes"
3797 #~ msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
3798
3799 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3800 #~ msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
3801
3802 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3803 #~ msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
3804
3805 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3806 #~ msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3807
3808 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3809 #~ msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3810
3811 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3812 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
3813
3814 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3815 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
3816
3817 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3818 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
3819
3820 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3821 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
3822
3823 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3824 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
3825
3826 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3827 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
3828
3829 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3830 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
3831
3832 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3833 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3834
3835 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3836 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
3837
3838 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3839 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
3840
3841 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3842 #~ msgstr ""
3843 #~ "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3844
3845 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3846 #~ msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3847
3848 #~ msgid "Collecting File Provides"
3849 #~ msgstr "Samler filudbud"
3850
3851 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3852 #~ msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3853
3854 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3855 #~ msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3856
3857 #~ msgid "Total dependency version space: "
3858 #~ msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
3859
3860 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3861 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
3862
3863 #~ msgid "Done"
3864 #~ msgstr "Færdig"
3865
3866 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3867 #~ msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3868
3869 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3870 #~ msgstr "Er standardud en terminal?"
3871
3872 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3873 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
3874
3875 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3876 #~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
3877
3878 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3879 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3880
3881 #~ msgid ""
3882 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3883 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3884 #~ msgstr ""
3885 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3886 #~ "Monterer cdrom\n"
3887
3888 #~ msgid ""
3889 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3890 #~ "seems to be corrupt."
3891 #~ msgstr ""
3892 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3893 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3894
3895 #~ msgid ""
3896 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3897 #~ "seems to be corrupt."
3898 #~ msgstr ""
3899 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3900 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."