]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
ExecGPGV: Pass current config state to apt-key via temp file
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright © 2002-2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 21:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
23
24 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25 #: apt-private/acqprogress.cc
26 #, c-format
27 msgid "Hit:%lu %s"
28 msgstr "Bra:%lu %s"
29
30 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32 #: apt-private/acqprogress.cc
33 #, c-format
34 msgid "Get:%lu %s"
35 msgstr "Läs:%lu %s"
36
37 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39 #: apt-private/acqprogress.cc
40 #, c-format
41 msgid "Ign:%lu %s"
42 msgstr "Ign:%lu %s"
43
44 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46 #: apt-private/acqprogress.cc
47 #, c-format
48 msgid "Err:%lu %s"
49 msgstr "Fel:%lu %s"
50
51 #: apt-private/acqprogress.cc
52 #, c-format
53 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
55
56 #: apt-private/acqprogress.cc
57 msgid " [Working]"
58 msgstr " [Arbetar]"
59
60 #: apt-private/acqprogress.cc
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 " '%s'\n"
65 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 msgstr ""
67 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
68 " ”%s”\n"
69 "i enheten ”%s” och tryck på [Retur]\n"
70
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid "Correcting dependencies..."
73 msgstr "Korrigerar beroenden…"
74
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgid " failed."
77 msgstr " misslyckades."
78
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to correct dependencies"
81 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
82
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
86
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 msgid " Done"
89 msgstr " Färdig"
90
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa."
94
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100 msgid "Sorting"
101 msgstr "Sorterar"
102
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 #, c-format
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, c-format
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, c-format
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 #, fuzzy
125 msgid " [Installed]"
126 msgstr "[installerat]"
127
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr " [Inte kandidatversion]"
131
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
135
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
142 msgstr ""
143 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
144 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
145 "är tillgängligt från andra källor\n"
146
147 #: apt-private/private-cacheset.cc
148 msgid "However the following packages replace it:"
149 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
150
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 #, c-format
153 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
154 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
155
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 #, c-format
158 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
160
161 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163 #, c-format
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
165 msgstr ""
166 "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort. Menade du ”%s”?\n"
167
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 #, c-format
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 #, c-format
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
180 msgstr ""
181
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
183 #, c-format
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
185 msgstr ""
186
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 msgid ""
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
193 msgstr ""
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "Denna APT har Speciella Ko-Krafter."
198
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 msgstr "Denna APT-hjälpare har speciella Meep-krafter."
202
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Inga paket hittades"
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
219
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
223
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225 msgid ""
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 "instead."
228 msgstr ""
229
230 #: apt-private/private-download.cc
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234 "unauthenticated"
235 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
236
237 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
238 #, c-format
239 msgid "Failed to fetch %s %s"
240 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s"
241
242 #: apt-private/private-download.cc
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
246
247 #: apt-private/private-download.cc
248 #, c-format
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s."
251
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
255
256 #: apt-private/private-install.cc
257 msgid ""
258 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
259 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
260 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
261 "or been moved out of Incoming."
262 msgstr ""
263 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
264 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
265 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
266 "ut från ”Incoming”."
267
268 #.
269 #. if (Packages == 1)
270 #. {
271 #. c1out << std::endl;
272 #. c1out <<
273 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275 #. "that package should be filed.") << std::endl;
276 #. }
277 #.
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
281
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Broken packages"
284 msgstr "Trasiga paket"
285
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
288 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
289
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
292 msgstr "Paketen måste tas bort men ”Remove” är inaktiverat."
293
294 #: apt-private/private-install.cc
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
298 "essential."
299 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
300
301 #: apt-private/private-install.cc
302 #, fuzzy
303 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
304 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
305
306 #: apt-private/private-install.cc
307 #, fuzzy
308 msgid ""
309 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
310 "packages."
311 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
312
313 #: apt-private/private-install.cc
314 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
316
317 #: apt-private/private-install.cc
318 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
319 msgstr ""
320 "Konstigt… storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
321 "debian.org"
322
323 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
324 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
325 #: apt-private/private-install.cc
326 #, c-format
327 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
328 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
329
330 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
331 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
332 #: apt-private/private-install.cc
333 #, c-format
334 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
335 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
336
337 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
338 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
339 #: apt-private/private-install.cc
340 #, c-format
341 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
342 msgstr ""
343 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
344
345 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
346 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
347 #: apt-private/private-install.cc
348 #, c-format
349 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
350 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
351
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
354 msgstr "”Trivial Only” angavs, men detta är inte en trivial handling."
355
356 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
357 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
358 #: apt-private/private-install.cc
359 msgid "Yes, do as I say!"
360 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
361
362 #: apt-private/private-install.cc
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "You are about to do something potentially harmful.\n"
366 "To continue type in the phrase '%s'\n"
367 " ?] "
368 msgstr ""
369 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
370 "Skriv in frasen ”%s” för att fortsätta\n"
371 " ?] "
372
373 # Visas då man svarar nej
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "Abort."
376 msgstr "Avbryter."
377
378 #: apt-private/private-install.cc
379 msgid "Do you want to continue?"
380 msgstr "Vill du fortsätta?"
381
382 #: apt-private/private-install.cc
383 msgid "Some files failed to download"
384 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
385
386 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
387 msgid "Download complete and in download only mode"
388 msgstr "Hämtningen färdig i ”endast-hämta”-läge"
389
390 #: apt-private/private-install.cc
391 msgid ""
392 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
393 "missing?"
394 msgstr ""
395 "Vissa arkiv kunde inte hämtas. Prova att köra ”apt-get update” eller med --"
396 "fix-missing."
397
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
400 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
401
402 #: apt-private/private-install.cc
403 msgid "Unable to correct missing packages."
404 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
405
406 #: apt-private/private-install.cc
407 msgid "Aborting install."
408 msgstr "Avbryter installationen."
409
410 #: apt-private/private-install.cc
411 msgid ""
412 "The following package disappeared from your system as\n"
413 "all files have been overwritten by other packages:"
414 msgid_plural ""
415 "The following packages disappeared from your system as\n"
416 "all files have been overwritten by other packages:"
417 msgstr[0] ""
418 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
419 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
420 msgstr[1] ""
421 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
422 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
423
424 #: apt-private/private-install.cc
425 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
426 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
427
428 #: apt-private/private-install.cc
429 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
430 msgstr ""
431 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
432
433 #: apt-private/private-install.cc
434 msgid ""
435 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
436 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
437 msgstr ""
438 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
439 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
440
441 #: apt-private/private-install.cc
442 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
443 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
444
445 #: apt-private/private-install.cc
446 msgid ""
447 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
448 msgid_plural ""
449 "The following packages were automatically installed and are no longer "
450 "required:"
451 msgstr[0] ""
452 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
453 msgstr[1] ""
454 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
455
456 #: apt-private/private-install.cc
457 #, c-format
458 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
459 msgid_plural ""
460 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
461 msgstr[0] ""
462 "%lu paket blev installerat automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
463 msgstr[1] ""
464 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
465
466 #: apt-private/private-install.cc
467 #, c-format
468 msgid "Use '%s' to remove it."
469 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
470 msgstr[0] "Använd ”%s” för att ta bort det."
471 msgstr[1] "Använd ”%s” för att ta bort dem."
472
473 #: apt-private/private-install.cc
474 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
475 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa:"
476
477 #: apt-private/private-install.cc
478 msgid ""
479 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
480 "solution)."
481 msgstr ""
482 "Otillfredsställda beroenden. Prova med ”apt-get -f install” utan paket "
483 "(eller ange en lösning)."
484
485 #: apt-private/private-install.cc
486 #, fuzzy
487 msgid "The following additional packages will be installed:"
488 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
489
490 #: apt-private/private-install.cc
491 msgid "Suggested packages:"
492 msgstr "Föreslagna paket:"
493
494 #: apt-private/private-install.cc
495 msgid "Recommended packages:"
496 msgstr "Rekommenderade paket:"
497
498 #: apt-private/private-install.cc
499 #, c-format
500 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
501 msgstr ""
502 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
503
504 #: apt-private/private-install.cc
505 #, c-format
506 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
507 msgstr ""
508 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
509 "begärts.\n"
510
511 #: apt-private/private-install.cc
512 #, c-format
513 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
514 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
515
516 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
517 #: apt-private/private-install.cc
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
520 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
521
522 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
523 #, c-format
524 msgid "%s set to manually installed.\n"
525 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
526
527 #: apt-private/private-install.cc
528 #, c-format
529 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
530 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s”\n"
531
532 #: apt-private/private-install.cc
533 #, c-format
534 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
535 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s” på grund av ”%s”\n"
536
537 # Förloppsindikator då lista skapas.
538 #: apt-private/private-list.cc
539 msgid "Listing"
540 msgstr "Listar"
541
542 #: apt-private/private-list.cc
543 #, c-format
544 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
545 msgid_plural ""
546 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
547 msgstr[0] ""
548 "Det finns %i ytterligare version. Använd växeln ”-a” för att se den."
549 msgstr[1] ""
550 "Det finns %i ytterligare versioner. Använd växeln ”-a” för att se dem."
551
552 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
553 #: apt-private/private-main.cc
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "NOTE: This is only a simulation!\n"
557 " %s needs root privileges for real execution.\n"
558 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
559 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
560 msgstr ""
561 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
562 " %s behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
563 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
564 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!\n"
565
566 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
567 msgid "unknown"
568 msgstr "okänd"
569
570 #: apt-private/private-output.cc
571 #, c-format
572 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
573 msgstr "[installerat,uppgraderingsbart till: %s]"
574
575 #: apt-private/private-output.cc
576 msgid "[installed,local]"
577 msgstr "[installerat,lokalt]"
578
579 #: apt-private/private-output.cc
580 msgid "[installed,auto-removable]"
581 msgstr "[installerat,automatiskt borttagbart]"
582
583 #: apt-private/private-output.cc
584 msgid "[installed,automatic]"
585 msgstr "[installerat,automatiskt]"
586
587 #: apt-private/private-output.cc
588 msgid "[installed]"
589 msgstr "[installerat]"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 #, c-format
593 msgid "[upgradable from: %s]"
594 msgstr "[uppgraderingsbart från: %s]"
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "[residual-config]"
598 msgstr "[kvarvarande-inställning]"
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 #, c-format
602 msgid "but %s is installed"
603 msgstr "men %s är installerat"
604
605 #: apt-private/private-output.cc
606 #, c-format
607 msgid "but %s is to be installed"
608 msgstr "men %s kommer att installeras"
609
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "but it is not installable"
612 msgstr "men det kan inte installeras"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "but it is a virtual package"
616 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "but it is not installed"
620 msgstr "men det är inte installerat"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "but it is not going to be installed"
624 msgstr "men det kommer inte att installeras"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid " or"
628 msgstr " eller"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
632 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following NEW packages will be installed:"
636 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following packages will be REMOVED:"
640 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "The following packages have been kept back:"
644 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
645
646 #: apt-private/private-output.cc
647 msgid "The following packages will be upgraded:"
648 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
649
650 #: apt-private/private-output.cc
651 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
652 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
653
654 #: apt-private/private-output.cc
655 msgid "The following held packages will be changed:"
656 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
657
658 #: apt-private/private-output.cc
659 #, c-format
660 msgid "%s (due to %s)"
661 msgstr "%s (på grund av %s)"
662
663 #: apt-private/private-output.cc
664 msgid ""
665 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
666 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
667 msgstr ""
668 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
669 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
670
671 #: apt-private/private-output.cc
672 #, c-format
673 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
674 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
675
676 #: apt-private/private-output.cc
677 #, c-format
678 msgid "%lu reinstalled, "
679 msgstr "%lu att installera om, "
680
681 #: apt-private/private-output.cc
682 #, c-format
683 msgid "%lu downgraded, "
684 msgstr "%lu att nedgradera, "
685
686 #: apt-private/private-output.cc
687 #, c-format
688 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
689 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
690
691 #: apt-private/private-output.cc
692 #, c-format
693 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
694 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
695
696 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
697 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
698 #. The user has to answer with an input matching the
699 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
700 #: apt-private/private-output.cc
701 msgid "[Y/n]"
702 msgstr "[J/n]"
703
704 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
705 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
706 #. The user has to answer with an input matching the
707 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
708 #: apt-private/private-output.cc
709 msgid "[y/N]"
710 msgstr "[j/N]"
711
712 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
713 #: apt-private/private-output.cc
714 msgid "Y"
715 msgstr "J"
716
717 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
718 #: apt-private/private-output.cc
719 msgid "N"
720 msgstr "N"
721
722 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
723 #, c-format
724 msgid "Regex compilation error - %s"
725 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
726
727 #: apt-private/private-search.cc
728 msgid "You must give at least one search pattern"
729 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
730
731 #: apt-private/private-search.cc
732 msgid "Full Text Search"
733 msgstr "Fulltextsökning"
734
735 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
736 #, c-format
737 msgid "Package file %s is out of sync."
738 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
739
740 #: apt-private/private-show.cc
741 #, c-format
742 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
743 msgid_plural ""
744 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
745 msgstr[0] "Det finns %i ytterligare post. Använd växeln ”-a” för att se den."
746 msgstr[1] "Det finns %i ytterligare poster. Använd växeln ”-a” för att se dem."
747
748 #: apt-private/private-show.cc
749 msgid "not a real package (virtual)"
750 msgstr "inte ett riktigt paket (virtuellt)"
751
752 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
753 #, c-format
754 msgid "Unable to locate package %s"
755 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
756
757 #: apt-private/private-show.cc
758 msgid "Package files:"
759 msgstr "”Package”-filer:"
760
761 #: apt-private/private-show.cc
762 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
763 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
764
765 #. Show any packages have explicit pins
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid "Pinned packages:"
768 msgstr "Fastnålade paket:"
769
770 #. Print the package name and the version we are forcing to
771 #: apt-private/private-show.cc
772 #, c-format
773 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
774 msgstr ""
775
776 #: apt-private/private-show.cc
777 msgid " Installed: "
778 msgstr " Installerad: "
779
780 #: apt-private/private-show.cc
781 msgid " Candidate: "
782 msgstr " Kandidat: "
783
784 #: apt-private/private-show.cc
785 msgid "(none)"
786 msgstr "(ingen)"
787
788 #. Show the priority tables
789 #: apt-private/private-show.cc
790 msgid " Version table:"
791 msgstr " Versionstabell:"
792
793 #: apt-private/private-source.cc
794 #, c-format
795 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
796 msgstr "Kan inte hitta något paket för arkitekturen ”%s”"
797
798 #: apt-private/private-source.cc
799 #, c-format
800 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
801 msgstr "Kan inte hitta något paket ”%s” med versionen ”%s”"
802
803 #: apt-private/private-source.cc
804 #, c-format
805 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
806 msgstr "Kunde inte hitta något paket ”%s” med utgåvan ”%s”"
807
808 #: apt-private/private-source.cc
809 #, c-format
810 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
811 msgstr "Väljer ”%s” som källkodspaket istället för ”%s”\n"
812
813 #: apt-private/private-source.cc
814 #, c-format
815 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
816 msgstr "Kan inte hitta versionen ”%s” av paketet ”%s”"
817
818 #: apt-private/private-source.cc
819 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
820 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
821
822 #: apt-private/private-source.cc
823 #, c-format
824 msgid "Unable to find a source package for %s"
825 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
826
827 #: apt-private/private-source.cc
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
831 "%s\n"
832 msgstr ""
833 "OBSERVERA: paketering av ”%s” hanteras i versionshanteringssystemet ”%s” "
834 "på:\n"
835 "%s\n"
836
837 #: apt-private/private-source.cc
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "Please use:\n"
841 "%s\n"
842 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
843 msgstr ""
844 "Använd:\n"
845 "%s\n"
846 "för att hämta de senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringarna av "
847 "paketet.\n"
848
849 #: apt-private/private-source.cc
850 #, c-format
851 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
852 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen ”%s”\n"
853
854 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
855 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
856 #: apt-private/private-source.cc
857 #, c-format
858 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
859 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
860
861 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
862 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
863 #: apt-private/private-source.cc
864 #, c-format
865 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
866 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
867
868 #: apt-private/private-source.cc
869 #, c-format
870 msgid "Fetch source %s\n"
871 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
872
873 #: apt-private/private-source.cc
874 msgid "Failed to fetch some archives."
875 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
876
877 #: apt-private/private-source.cc
878 #, c-format
879 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
880 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
881
882 #: apt-private/private-source.cc
883 #, c-format
884 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
885 msgstr "Uppackningskommandot ”%s” misslyckades.\n"
886
887 #: apt-private/private-source.cc
888 #, c-format
889 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
890 msgstr "Försäkra dig om att paketet ”dpkg-dev” är installerat.\n"
891
892 #: apt-private/private-source.cc
893 #, c-format
894 msgid "Build command '%s' failed.\n"
895 msgstr "Byggkommandot ”%s” misslyckades.\n"
896
897 #: apt-private/private-source.cc
898 #, c-format
899 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
900 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
901
902 #: apt-private/private-source.cc
903 #, c-format
904 msgid "%s has no build depends.\n"
905 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
906
907 #: apt-private/private-source.cc
908 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
909 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
910
911 #: apt-private/private-source.cc
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
915 "Architectures for setup"
916 msgstr ""
917 "Ingen arkitekturinformation tillgänglig för %s. Se apt.conf(5) APT::"
918 "Architectures för inställning"
919
920 #: apt-private/private-source.cc
921 #, c-format
922 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
923 msgstr "Observera, använder katalogen ”%s” för att få byggberoendena\n"
924
925 #: apt-private/private-source.cc
926 #, c-format
927 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
928 msgstr "Observera, använder filen ”%s” för att få byggberoendena\n"
929
930 #: apt-private/private-source.cc
931 msgid "Failed to process build dependencies"
932 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
933
934 #: apt-private/private-sources.cc
935 #, c-format
936 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
937 msgstr "Misslyckades med att tolka %s. Redigera igen? "
938
939 #: apt-private/private-sources.cc
940 #, c-format
941 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
942 msgstr "Din ”%s”-fil ändrades, kör ”apt-get update”."
943
944 #: apt-private/private-unmet.cc
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
947 msgstr ""
948 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
949
950 #: apt-private/private-update.cc
951 msgid "The update command takes no arguments"
952 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
953
954 #: apt-private/private-update.cc
955 #, c-format
956 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
957 msgid_plural ""
958 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
959 msgstr[0] ""
960 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se det.\n"
961 msgstr[1] ""
962 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se dem.\n"
963
964 #: apt-private/private-update.cc
965 msgid "All packages are up to date."
966 msgstr "Alla paket är uppdaterade."
967
968 #: cmdline/apt-cache.cc
969 #, fuzzy
970 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
971 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
972
973 #: cmdline/apt-cache.cc
974 msgid "Total package names: "
975 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
976
977 #: cmdline/apt-cache.cc
978 msgid "Total package structures: "
979 msgstr "Totala paketstrukturer: "
980
981 #: cmdline/apt-cache.cc
982 msgid " Normal packages: "
983 msgstr " Vanliga paket: "
984
985 #: cmdline/apt-cache.cc
986 msgid " Pure virtual packages: "
987 msgstr " Helt virtuella paket: "
988
989 #: cmdline/apt-cache.cc
990 msgid " Single virtual packages: "
991 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
992
993 #: cmdline/apt-cache.cc
994 msgid " Mixed virtual packages: "
995 msgstr " Blandade virtuella paket: "
996
997 #: cmdline/apt-cache.cc
998 msgid " Missing: "
999 msgstr " Saknade: "
1000
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1002 msgid "Total distinct versions: "
1003 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
1004
1005 #: cmdline/apt-cache.cc
1006 msgid "Total distinct descriptions: "
1007 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
1008
1009 #: cmdline/apt-cache.cc
1010 msgid "Total dependencies: "
1011 msgstr "Totalt antal beroenden: "
1012
1013 #: cmdline/apt-cache.cc
1014 msgid "Total ver/file relations: "
1015 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
1016
1017 #: cmdline/apt-cache.cc
1018 msgid "Total Desc/File relations: "
1019 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
1020
1021 #: cmdline/apt-cache.cc
1022 msgid "Total Provides mappings: "
1023 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
1024
1025 #: cmdline/apt-cache.cc
1026 msgid "Total globbed strings: "
1027 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
1028
1029 #: cmdline/apt-cache.cc
1030 msgid "Total slack space: "
1031 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
1032
1033 #: cmdline/apt-cache.cc
1034 msgid "Total space accounted for: "
1035 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
1036
1037 #: cmdline/apt-cache.cc
1038 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1039 msgstr "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark showauto” istället."
1040
1041 #: cmdline/apt-cache.cc
1042 msgid ""
1043 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1044 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1045 "\n"
1046 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1047 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1048 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1049 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1050 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1051 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: cmdline/apt-cache.cc
1055 msgid "Show source records"
1056 msgstr "Visa källkodsposter"
1057
1058 #: cmdline/apt-cache.cc
1059 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1060 msgstr "Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck"
1061
1062 #: cmdline/apt-cache.cc
1063 msgid "Show raw dependency information for a package"
1064 msgstr "Visa rå information om beroenden för ett paket"
1065
1066 #: cmdline/apt-cache.cc
1067 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1068 msgstr "Visa information om omvända beroenden för ett paket"
1069
1070 #: cmdline/apt-cache.cc
1071 msgid "Show a readable record for the package"
1072 msgstr "Visa en läsbar post för paketet"
1073
1074 #: cmdline/apt-cache.cc
1075 msgid "List the names of all packages in the system"
1076 msgstr "Lista namnen på alla paket i systemet"
1077
1078 #: cmdline/apt-cache.cc
1079 msgid "Show policy settings"
1080 msgstr "Visa policyinställningar"
1081
1082 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1083 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1084 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis ”Debian 5.0.3 Disk 1”"
1085
1086 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1087 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1088 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på [Retur]"
1089
1090 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1091 #, c-format
1092 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1093 msgstr "Misslyckades med att montera ”%s” till ”%s”"
1094
1095 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1096 msgid ""
1097 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1098 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1099 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1100 "mount point."
1101 msgstr ""
1102 "Ingen cd-rom kunde upptäckas automatiskt eller hittas på standardplatsen för "
1103 "montering.\n"
1104 "Du kan pröva flaggan --cdrom för att ställa in monteringsplatsen för cd-"
1105 "rom.\n"
1106 "Se ”man apt-cdrom” för vidare information om automatisk upptäckt samt "
1107 "monteringsplats för cd-rom."
1108
1109 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1110 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1111 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
1112
1113 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1114 msgid ""
1115 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1116 "\n"
1117 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1118 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1119 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: cmdline/apt-config.cc
1123 msgid "Arguments not in pairs"
1124 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
1125
1126 #: cmdline/apt-config.cc
1127 #, fuzzy
1128 msgid ""
1129 "Usage: apt-config [options] command\n"
1130 "\n"
1131 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1132 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1133 msgstr ""
1134 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
1135 "\n"
1136 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
1137
1138 #: cmdline/apt-config.cc
1139 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: cmdline/apt-config.cc
1143 msgid "show the active configuration setting"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc
1147 #, c-format
1148 msgid "Couldn't find package %s"
1149 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1152 #, c-format
1153 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1154 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1157 msgid ""
1158 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1159 "instead."
1160 msgstr ""
1161 "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark auto” och ”apt-mark manual” "
1162 "istället."
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc
1165 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1166 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc
1169 msgid "Supported modules:"
1170 msgstr "Moduler som stöds:"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc
1173 #, fuzzy
1174 msgid ""
1175 "Usage: apt-get [options] command\n"
1176 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1177 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1178 "\n"
1179 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1180 "and information about them from authenticated sources and\n"
1181 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1182 "with their dependencies.\n"
1183 msgstr ""
1184 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1185 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 …]\n"
1186 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 …]\n"
1187 "\n"
1188 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1189 "paket. De mest använda kommandona är ”update” och ”install”.\n"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc
1192 msgid "Retrieve new lists of packages"
1193 msgstr "Hämta nya paketlistor"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc
1196 msgid "Perform an upgrade"
1197 msgstr "Genomför en uppgradering"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc
1200 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1201 msgstr "Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc
1204 msgid "Remove packages"
1205 msgstr "Ta bort paket"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1208 msgid "Remove packages and config files"
1209 msgstr "Ta bort paket och konfigurationsfiler"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1212 msgid "Remove automatically all unused packages"
1213 msgstr "Ta automatiskt bort alla oanvända paket"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc
1216 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1217 msgstr "Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc
1220 msgid "Follow dselect selections"
1221 msgstr "Följ valen från dselect"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc
1224 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1225 msgstr "Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1228 msgid "Erase downloaded archive files"
1229 msgstr "Ta bort hämtade arkivfiler"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc
1232 msgid "Erase old downloaded archive files"
1233 msgstr "Ta bort gamla hämtade arkivfiler"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc
1236 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1237 msgstr "Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc
1240 msgid "Download source archives"
1241 msgstr "Hämta källkodsarkiv"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc
1244 msgid "Download the binary package into the current directory"
1245 msgstr "Hämta det binära paketet till aktuell katalog"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc
1248 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1249 msgstr "Hämta och visa ändringslogg för det angivna paketet"
1250
1251 #: cmdline/apt-helper.cc
1252 msgid "Need one URL as argument"
1253 msgstr "Behöver en URL som argument"
1254
1255 #: cmdline/apt-helper.cc
1256 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1257 msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
1258
1259 #: cmdline/apt-helper.cc
1260 msgid "Download Failed"
1261 msgstr "Hämtning misslyckades"
1262
1263 #: cmdline/apt-helper.cc
1264 #, c-format
1265 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: cmdline/apt-helper.cc
1269 #, fuzzy
1270 msgid ""
1271 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1272 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1273 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1274 "\n"
1275 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1276 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1277 msgstr ""
1278 "Användning: apt-helper [flaggor] kommando\n"
1279 " apt-helper [flaggor] download-file uri målsökväg\n"
1280 "\n"
1281 "apt-helper är en intern hjälpare för apt\n"
1282
1283 #: cmdline/apt-helper.cc
1284 msgid "download the given uri to the target-path"
1285 msgstr "hämta angiven uri till målsökvägen"
1286
1287 #: cmdline/apt-helper.cc
1288 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: cmdline/apt-helper.cc
1292 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: cmdline/apt-helper.cc
1296 msgid "detect proxy using apt.conf"
1297 msgstr "hitta proxy med hjälp av apt.conf"
1298
1299 #: cmdline/apt-mark.cc
1300 #, c-format
1301 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1302 msgstr "%s kan inte markeras eftersom det inte är installerat.\n"
1303
1304 #: cmdline/apt-mark.cc
1305 #, c-format
1306 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1307 msgstr "%s var redan satt till manuellt installerad.\n"
1308
1309 #: cmdline/apt-mark.cc
1310 #, c-format
1311 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1312 msgstr "%s var redan satt till automatiskt installerad.\n"
1313
1314 #: cmdline/apt-mark.cc
1315 #, c-format
1316 msgid "%s was already set on hold.\n"
1317 msgstr "%s var redan tillbakahållet.\n"
1318
1319 #: cmdline/apt-mark.cc
1320 #, c-format
1321 msgid "%s was already not hold.\n"
1322 msgstr "%s var redan ej tillbakahållet.\n"
1323
1324 #: cmdline/apt-mark.cc
1325 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1326 msgstr "Körning av dpkg misslyckades. Är du root?"
1327
1328 #: cmdline/apt-mark.cc
1329 #, c-format
1330 msgid "%s set on hold.\n"
1331 msgstr "%s är satt till att hållas tillbaka.\n"
1332
1333 #: cmdline/apt-mark.cc
1334 #, c-format
1335 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1336 msgstr "Avbröt tillbakahållning av %s.\n"
1337
1338 #: cmdline/apt-mark.cc
1339 #, c-format
1340 msgid "Selected %s for purge.\n"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: cmdline/apt-mark.cc
1344 #, c-format
1345 msgid "Selected %s for removal.\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: cmdline/apt-mark.cc
1349 #, c-format
1350 msgid "Selected %s for installation.\n"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: cmdline/apt-mark.cc
1354 #, fuzzy
1355 msgid ""
1356 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1357 "\n"
1358 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1359 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1360 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1361 "all packages with or without a certain marking.\n"
1362 msgstr ""
1363 "Användning: apt-mark [flaggor] {auto|manual} paket1 [paket2 …]\n"
1364 "\n"
1365 "apt-mark är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att markera\n"
1366 "paket som manuellt eller automatiskt installerade. Det kan också\n"
1367 "lista markeringar.\n"
1368
1369 #: cmdline/apt-mark.cc
1370 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1371 msgstr "Markera de angivna paketen som automatiskt installerade"
1372
1373 #: cmdline/apt-mark.cc
1374 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1375 msgstr "Markera de angivna paketen som manuellt installerade"
1376
1377 #: cmdline/apt-mark.cc
1378 msgid "Mark a package as held back"
1379 msgstr "Markera ett paket som tillbakahållet"
1380
1381 #: cmdline/apt-mark.cc
1382 msgid "Unset a package set as held back"
1383 msgstr "Avmarkera ett paket som är markerat som tillbakahållet"
1384
1385 #: cmdline/apt-mark.cc
1386 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1387 msgstr "Visa listan över automatiskt installerade paket"
1388
1389 #: cmdline/apt-mark.cc
1390 msgid "Print the list of manually installed packages"
1391 msgstr "Visa listan över manuellt installerade paket"
1392
1393 #: cmdline/apt-mark.cc
1394 msgid "Print the list of package on hold"
1395 msgstr "Visa listan över tillbakahållna paket"
1396
1397 #: cmdline/apt.cc
1398 msgid ""
1399 "Usage: apt [options] command\n"
1400 "\n"
1401 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1402 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1403 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1404 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1405 "interactive use by default.\n"
1406 msgstr ""
1407
1408 #. query
1409 #: cmdline/apt.cc
1410 msgid "list packages based on package names"
1411 msgstr "lista paket baserat på paketnamn"
1412
1413 #: cmdline/apt.cc
1414 msgid "search in package descriptions"
1415 msgstr "sök i paketbeskrivningar"
1416
1417 #: cmdline/apt.cc
1418 msgid "show package details"
1419 msgstr "visa detaljer för paket"
1420
1421 #. package stuff
1422 #: cmdline/apt.cc
1423 msgid "install packages"
1424 msgstr "installera paket"
1425
1426 #: cmdline/apt.cc
1427 msgid "remove packages"
1428 msgstr "ta bort paket"
1429
1430 #. system wide stuff
1431 #: cmdline/apt.cc
1432 msgid "update list of available packages"
1433 msgstr "uppdatera lista över tillgängliga paket"
1434
1435 #: cmdline/apt.cc
1436 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1437 msgstr "uppgradera systemet genom att installera/uppgradera paket"
1438
1439 #: cmdline/apt.cc
1440 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1441 msgstr "uppgradera systemet genom att ta bort/installera/uppgradera paket"
1442
1443 #. misc
1444 #: cmdline/apt.cc
1445 msgid "edit the source information file"
1446 msgstr "redigera källinformationsfilen"
1447
1448 #: methods/cdrom.cc
1449 #, c-format
1450 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1451 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1452
1453 #: methods/cdrom.cc
1454 msgid ""
1455 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1456 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1457 msgstr ""
1458 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1459 "inte användas för att lägga till skivor"
1460
1461 #: methods/cdrom.cc
1462 msgid "Wrong CD-ROM"
1463 msgstr "Fel cd-rom"
1464
1465 #: methods/cdrom.cc
1466 #, c-format
1467 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1468 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1469
1470 #: methods/cdrom.cc
1471 msgid "Disk not found."
1472 msgstr "Skivan hittades inte."
1473
1474 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1475 msgid "File not found"
1476 msgstr "Filen hittades inte"
1477
1478 #: methods/connect.cc
1479 #, c-format
1480 msgid "Connecting to %s (%s)"
1481 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1482
1483 #: methods/connect.cc
1484 #, c-format
1485 msgid "[IP: %s %s]"
1486 msgstr "[IP: %s %s]"
1487
1488 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1489 #: methods/connect.cc
1490 #, c-format
1491 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1492 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1493
1494 #: methods/connect.cc
1495 #, c-format
1496 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1497 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1498
1499 #: methods/connect.cc
1500 #, c-format
1501 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1502 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1503
1504 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1505 msgid "Failed"
1506 msgstr "Misslyckades"
1507
1508 #: methods/connect.cc
1509 #, c-format
1510 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1511 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1512
1513 #. We say this mainly because the pause here is for the
1514 #. ssh connection that is still going
1515 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1516 #, c-format
1517 msgid "Connecting to %s"
1518 msgstr "Ansluter till %s"
1519
1520 #: methods/connect.cc
1521 #, c-format
1522 msgid "Could not resolve '%s'"
1523 msgstr "Kunde inte slå upp ”%s”"
1524
1525 #: methods/connect.cc
1526 #, c-format
1527 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1528 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av ”%s”"
1529
1530 # Okänd felkod; %i = koden
1531 #: methods/connect.cc
1532 #, c-format
1533 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1534 msgstr "Systemfel när ”%s:%s” slogs upp"
1535
1536 # Okänd felkod; %i = koden
1537 #: methods/connect.cc
1538 #, c-format
1539 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1540 msgstr "Något konstigt hände när ”%s:%s” slogs upp (%i - %s)"
1541
1542 #: methods/connect.cc
1543 #, c-format
1544 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1545 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1546
1547 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1548 msgid "Failed to stat"
1549 msgstr "Misslyckades med att ta status"
1550
1551 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1552 msgid "Failed to set modification time"
1553 msgstr "Misslyckades med att ställa in ändringstid"
1554
1555 #: methods/file.cc
1556 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1557 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1558
1559 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1560 #: methods/ftp.cc
1561 msgid "Logging in"
1562 msgstr "Loggar in"
1563
1564 #: methods/ftp.cc
1565 msgid "Unable to determine the peer name"
1566 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1567
1568 #: methods/ftp.cc
1569 msgid "Unable to determine the local name"
1570 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1571
1572 #: methods/ftp.cc
1573 #, c-format
1574 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1575 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1576
1577 #: methods/ftp.cc
1578 #, c-format
1579 msgid "USER failed, server said: %s"
1580 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1581
1582 #: methods/ftp.cc
1583 #, c-format
1584 msgid "PASS failed, server said: %s"
1585 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1586
1587 #: methods/ftp.cc
1588 msgid ""
1589 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1590 "is empty."
1591 msgstr ""
1592 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1593 "ProxyLogin är tom."
1594
1595 #: methods/ftp.cc
1596 #, c-format
1597 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1598 msgstr "Kommandot ”%s” i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1599
1600 #: methods/ftp.cc
1601 #, c-format
1602 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1603 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1604
1605 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1606 msgid "Connection timeout"
1607 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1608
1609 #: methods/ftp.cc
1610 msgid "Server closed the connection"
1611 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1612
1613 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1614 msgid "Read error"
1615 msgstr "Läsfel"
1616
1617 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1618 msgid "A response overflowed the buffer."
1619 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1620
1621 #: methods/ftp.cc
1622 msgid "Protocol corruption"
1623 msgstr "Protokollet skadat"
1624
1625 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1626 msgid "Write error"
1627 msgstr "Skrivfel"
1628
1629 #: methods/ftp.cc
1630 msgid "Could not create a socket"
1631 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1632
1633 #: methods/ftp.cc
1634 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1635 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1636
1637 #: methods/ftp.cc
1638 msgid "Could not connect passive socket."
1639 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1640
1641 #: methods/ftp.cc
1642 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1643 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1644
1645 #: methods/ftp.cc
1646 msgid "Could not bind a socket"
1647 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1648
1649 #: methods/ftp.cc
1650 msgid "Could not listen on the socket"
1651 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1652
1653 #: methods/ftp.cc
1654 msgid "Could not determine the socket's name"
1655 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1656
1657 #: methods/ftp.cc
1658 msgid "Unable to send PORT command"
1659 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1660
1661 #: methods/ftp.cc
1662 #, c-format
1663 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1664 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1665
1666 #: methods/ftp.cc
1667 #, c-format
1668 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1669 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1670
1671 #: methods/ftp.cc
1672 msgid "Data socket connect timed out"
1673 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1674
1675 #: methods/ftp.cc
1676 msgid "Unable to accept connection"
1677 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1678
1679 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1680 msgid "Problem hashing file"
1681 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1682
1683 #: methods/ftp.cc
1684 #, c-format
1685 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1686 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade ”%s”"
1687
1688 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1689 msgid "Data socket timed out"
1690 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1691
1692 #: methods/ftp.cc
1693 #, c-format
1694 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1695 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade ”%s”"
1696
1697 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1698 #. Get the files information
1699 #: methods/ftp.cc
1700 msgid "Query"
1701 msgstr "Frågar"
1702
1703 #: methods/ftp.cc
1704 msgid "Unable to invoke "
1705 msgstr "Kunde inte starta "
1706
1707 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1708 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1712 "authentication?)"
1713 msgstr ""
1714 "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket "
1715 "autentisering?)"
1716
1717 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1718 #: methods/gpgv.cc
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid ""
1721 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1722 msgstr ""
1723 "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket "
1724 "autentisering?)"
1725
1726 #: methods/gpgv.cc
1727 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1728 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1729
1730 #: methods/gpgv.cc
1731 msgid ""
1732 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1733 msgstr ""
1734 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1735 "fingeravtryck?!"
1736
1737 #: methods/gpgv.cc
1738 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1739 msgstr ""
1740 "Kunde inte köra ”apt-key” för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1741
1742 #: methods/gpgv.cc
1743 msgid "Unknown error executing apt-key"
1744 msgstr "Okänt fel vid körning av apt-key"
1745
1746 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1747 #: methods/gpgv.cc
1748 #, c-format
1749 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: methods/gpgv.cc
1753 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1754 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1755
1756 #: methods/gpgv.cc
1757 msgid ""
1758 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1759 "available:\n"
1760 msgstr ""
1761 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1762 "tillgänglig:\n"
1763
1764 #: methods/http.cc
1765 msgid "Error writing to the file"
1766 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1767
1768 #: methods/http.cc
1769 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1770 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1771
1772 #: methods/http.cc
1773 msgid "Error reading from server"
1774 msgstr "Fel vid läsning från server"
1775
1776 #: methods/http.cc
1777 msgid "Error writing to file"
1778 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1779
1780 #: methods/http.cc
1781 msgid "Select failed"
1782 msgstr "”Select” misslyckades"
1783
1784 #: methods/http.cc
1785 msgid "Connection timed out"
1786 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1787
1788 #: methods/http.cc
1789 msgid "Error writing to output file"
1790 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1791
1792 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1793 #. Only warn if there is no sources.list file.
1794 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1795 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1796 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1797 #, c-format
1798 msgid "Unable to read %s"
1799 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1800
1801 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1802 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1803 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1804 #, c-format
1805 msgid "Unable to change to %s"
1806 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1807
1808 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1809 #. and provide a config option to define that default
1810 #: methods/mirror.cc
1811 #, c-format
1812 msgid "No mirror file '%s' found "
1813 msgstr "Ingen spegelfil ”%s” hittades "
1814
1815 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1816 #. and provide a config option to define that default
1817 #: methods/mirror.cc
1818 #, c-format
1819 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1820 msgstr "Kan inte läsa spegelfilen ”%s”"
1821
1822 #: methods/mirror.cc
1823 #, c-format
1824 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1825 msgstr "Ingen post funnen i spegelfilen ”%s”"
1826
1827 #: methods/mirror.cc
1828 #, c-format
1829 msgid "[Mirror: %s]"
1830 msgstr "[Spegel: %s]"
1831
1832 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1833 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1834 #, c-format
1835 msgid "Failed to stat %s"
1836 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1837
1838 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1839 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1840 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1841
1842 #: methods/rsh.cc
1843 msgid "Connection closed prematurely"
1844 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1845
1846 #: methods/server.cc
1847 msgid "Waiting for headers"
1848 msgstr "Väntar på rubriker"
1849
1850 #: methods/server.cc
1851 msgid "Bad header line"
1852 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1853
1854 #: methods/server.cc
1855 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1856 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1857
1858 #: methods/server.cc
1859 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1860 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Length-rubrik"
1861
1862 #: methods/server.cc
1863 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1864 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Range-rubrik"
1865
1866 #: methods/server.cc
1867 msgid "This HTTP server has broken range support"
1868 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1869
1870 #: methods/server.cc
1871 msgid "Unknown date format"
1872 msgstr "Okänt datumformat"
1873
1874 #: methods/server.cc
1875 msgid "Bad header data"
1876 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1877
1878 #: methods/server.cc
1879 msgid "Connection failed"
1880 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1881
1882 #: methods/server.cc
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1886 "5 apt.conf)"
1887 msgstr ""
1888 "Inaktiverade automatiskt %s på grund av felaktigt svar från server/proxy. "
1889 "(man 5 apt.conf)"
1890
1891 #: methods/server.cc
1892 msgid "Internal error"
1893 msgstr "Internt fel"
1894
1895 #: methods/store.cc
1896 msgid "Empty files can't be valid archives"
1897 msgstr "Tomma filer kan inte vara giltiga arkiv"
1898
1899 #: dselect/install:33
1900 msgid "Bad default setting!"
1901 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1902
1903 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1904 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1905 msgid "Press [Enter] to continue."
1906 msgstr "Tryck på [Retur] för att fortsätta."
1907
1908 #: dselect/install:92
1909 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1910 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1911
1912 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1913 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1914 # at only 80 characters per line, if possible.
1915 #: dselect/install:102
1916 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1917 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1918
1919 #: dselect/install:103
1920 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1921 msgstr ""
1922 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1923
1924 #: dselect/install:104
1925 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1926 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1927
1928 #: dselect/install:105
1929 msgid ""
1930 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1931 msgstr "meddelande är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1932
1933 #: dselect/update:30
1934 msgid "Merging available information"
1935 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1936
1937 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1938 msgid ""
1939 "Usage: apt-dump-solver\n"
1940 "\n"
1941 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1942 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1946 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1947 #, c-format
1948 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1949 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
1950
1951 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1952 #, fuzzy
1953 msgid ""
1954 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1955 "\n"
1956 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1957 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1958 "configuration questions before installation of packages.\n"
1959 msgstr ""
1960 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 …]\n"
1961 "\n"
1962 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1963 "och mallinformation från paket\n"
1964 "\n"
1965 "Flaggor:\n"
1966 " -h Denna hjälptext.\n"
1967 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1968 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1969 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1970
1971 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1972 #, c-format
1973 msgid "Unable to mkstemp %s"
1974 msgstr "Kunde inte anropa mkstemp för %s"
1975
1976 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1977 #, c-format
1978 msgid "Unable to write to %s"
1979 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1980
1981 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1982 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1983 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1984
1985 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1986 #, fuzzy
1987 msgid ""
1988 "Usage: apt-internal-solver\n"
1989 "\n"
1990 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1991 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1992 "the like.\n"
1993 msgstr ""
1994 "Användning: apt-internal-solver\n"
1995 "\n"
1996 "apt-internal-solver är ett gränssnitt för att använda den interna\n"
1997 "lösaren som en extern lösare för APT-familjen för felsökning eller\n"
1998 "liknande\n"
1999 "\n"
2000 "Flaggor:\n"
2001 " -h Denna hjälptext.\n"
2002 " -q Loggbar utmatning - ingen förloppsindikator\n"
2003 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2004 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2005
2006 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2007 msgid "Unknown package record!"
2008 msgstr "Okänd paketpost!"
2009
2010 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2011 msgid ""
2012 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2013 "\n"
2014 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2015 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2016 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2020 msgid "Package extension list is too long"
2021 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
2022
2023 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2024 #, c-format
2025 msgid "Error processing directory %s"
2026 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
2027
2028 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2029 msgid "Source extension list is too long"
2030 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
2031
2032 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2033 msgid "Error writing header to contents file"
2034 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
2035
2036 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2037 #, c-format
2038 msgid "Error processing contents %s"
2039 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
2040
2041 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2042 msgid ""
2043 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2044 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2045 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2046 " contents path\n"
2047 " release path\n"
2048 " generate config [groups]\n"
2049 " clean config\n"
2050 "\n"
2051 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2052 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2053 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2054 "\n"
2055 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2056 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2057 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2058 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2059 "\n"
2060 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2061 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2062 "\n"
2063 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2064 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2065 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2066 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2067 "Debian archive:\n"
2068 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2069 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2070 "\n"
2071 "Options:\n"
2072 " -h This help text\n"
2073 " --md5 Control MD5 generation\n"
2074 " -s=? Source override file\n"
2075 " -q Quiet\n"
2076 " -d=? Select the optional caching database\n"
2077 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2078 " --contents Control contents file generation\n"
2079 " -c=? Read this configuration file\n"
2080 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2081 msgstr ""
2082 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
2083 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
2084 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
2085 " contents sökväg\n"
2086 " release sökväg\n"
2087 " generate konfiguration [grupper]\n"
2088 " clean konfiguration\n"
2089 "\n"
2090 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
2091 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
2092 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
2093 "\n"
2094 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
2095 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
2096 "och filstorlek. En åsidosättningsfil stöds för att tvinga värden på "
2097 "Priority\n"
2098 "och Section.\n"
2099 "\n"
2100 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
2101 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
2102 "åsidosättningsfil för källkoden.\n"
2103 "\n"
2104 "Kommandona ”packages” och ”sources” bör köras från roten på trädet.\n"
2105 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
2106 "åsidosättningsfilen bör innehålla de framtvingade flaggorna.\n"
2107 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
2108 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
2109 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2110 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2111 "\n"
2112 "Flaggor:\n"
2113 " -h Denna hjälptext\n"
2114 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
2115 " -s=? Källåsidosättningsfil\n"
2116 " -q Tyst\n"
2117 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
2118 " --no-delink Aktivera ”delinkning”-felsökningsläget\n"
2119 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
2120 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
2121 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
2122
2123 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2124 msgid "No selections matched"
2125 msgstr "Inga val träffades"
2126
2127 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2128 #, c-format
2129 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2130 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen ”%s”"
2131
2132 #: ftparchive/cachedb.cc
2133 #, c-format
2134 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2135 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
2136
2137 #: ftparchive/cachedb.cc
2138 #, c-format
2139 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2140 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
2141
2142 #: ftparchive/cachedb.cc
2143 msgid ""
2144 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2145 "remove and re-create the database."
2146 msgstr ""
2147 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
2148 "från en äldre version av apt."
2149
2150 #: ftparchive/cachedb.cc
2151 #, c-format
2152 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2153 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
2154
2155 #: ftparchive/cachedb.cc
2156 msgid "Failed to read .dsc"
2157 msgstr "Misslyckades med att läsa .dsc"
2158
2159 #: ftparchive/cachedb.cc
2160 msgid "Archive has no control record"
2161 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
2162
2163 #: ftparchive/cachedb.cc
2164 msgid "Unable to get a cursor"
2165 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
2166
2167 #: ftparchive/contents.cc
2168 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2169 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2170
2171 #: ftparchive/multicompress.cc
2172 #, c-format
2173 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2174 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm ”%s”"
2175
2176 # ???
2177 #: ftparchive/multicompress.cc
2178 #, c-format
2179 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2180 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2181
2182 #: ftparchive/multicompress.cc
2183 msgid "Failed to fork"
2184 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2185
2186 #: ftparchive/multicompress.cc
2187 msgid "Compress child"
2188 msgstr "Underprocess för komprimering"
2189
2190 #: ftparchive/multicompress.cc
2191 #, c-format
2192 msgid "Internal error, failed to create %s"
2193 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2194
2195 #: ftparchive/multicompress.cc
2196 msgid "IO to subprocess/file failed"
2197 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2198
2199 #: ftparchive/multicompress.cc
2200 msgid "Failed to read while computing MD5"
2201 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2202
2203 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2204 #, c-format
2205 msgid "Failed to rename %s to %s"
2206 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2207
2208 #: ftparchive/override.cc
2209 #, c-format
2210 msgid "Unable to open %s"
2211 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2212
2213 # parametrar: filnamn, radnummer
2214 #. skip spaces
2215 #. find end of word
2216 #: ftparchive/override.cc
2217 #, c-format
2218 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2219 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
2220
2221 #: ftparchive/override.cc
2222 #, c-format
2223 msgid "Failed to read the override file %s"
2224 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2225
2226 # parametrar: filnamn, radnummer
2227 #: ftparchive/override.cc
2228 #, c-format
2229 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2230 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #1"
2231
2232 #: ftparchive/override.cc
2233 #, c-format
2234 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2235 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #2"
2236
2237 #: ftparchive/override.cc
2238 #, c-format
2239 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2240 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #3"
2241
2242 #: ftparchive/writer.cc
2243 #, c-format
2244 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2245 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
2246
2247 #: ftparchive/writer.cc
2248 #, c-format
2249 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2250 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
2251
2252 #: ftparchive/writer.cc
2253 msgid "E: "
2254 msgstr "F: "
2255
2256 #: ftparchive/writer.cc
2257 msgid "W: "
2258 msgstr "V: "
2259
2260 #: ftparchive/writer.cc
2261 msgid "E: Errors apply to file "
2262 msgstr "F: Felen gäller filen "
2263
2264 #: ftparchive/writer.cc
2265 #, c-format
2266 msgid "Failed to resolve %s"
2267 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
2268
2269 # ???
2270 #: ftparchive/writer.cc
2271 msgid "Tree walking failed"
2272 msgstr "Trädvandring misslyckades"
2273
2274 #: ftparchive/writer.cc
2275 #, c-format
2276 msgid "Failed to open %s"
2277 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
2278
2279 #: ftparchive/writer.cc
2280 #, c-format
2281 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2282 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
2283
2284 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2285 #, c-format
2286 msgid "Failed to readlink %s"
2287 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
2288
2289 #: ftparchive/writer.cc
2290 #, c-format
2291 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2292 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
2293
2294 #: ftparchive/writer.cc
2295 #, c-format
2296 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2297 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
2298
2299 # Fält vid namn "Package"
2300 #: ftparchive/writer.cc
2301 msgid "Archive had no package field"
2302 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
2303
2304 #: ftparchive/writer.cc
2305 #, c-format
2306 msgid " %s has no override entry\n"
2307 msgstr " %s har ingen post i åsidosättningsfilen\n"
2308
2309 # parametrar: paket, ny, gammal
2310 #: ftparchive/writer.cc
2311 #, c-format
2312 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2313 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
2314
2315 #: ftparchive/writer.cc
2316 #, c-format
2317 msgid " %s has no source override entry\n"
2318 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2319
2320 #: ftparchive/writer.cc
2321 #, c-format
2322 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2323 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2324
2325 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2326 msgid "Invalid archive signature"
2327 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2328
2329 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2330 msgid "Error reading archive member header"
2331 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2332
2333 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2334 #, c-format
2335 msgid "Invalid archive member header %s"
2336 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2337
2338 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2339 msgid "Invalid archive member header"
2340 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2341
2342 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2343 msgid "Archive is too short"
2344 msgstr "Arkivet är för kort"
2345
2346 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2347 msgid "Failed to read the archive headers"
2348 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2349
2350 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2353 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
2354
2355 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2356 msgid "Corrupted archive"
2357 msgstr "Skadat arkiv"
2358
2359 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2360 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2361 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2362
2363 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2364 #, c-format
2365 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2366 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2367
2368 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2369 #, c-format
2370 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2371 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen ”%s” saknas"
2372
2373 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2374 #, c-format
2375 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2376 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2377
2378 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2379 msgid "Unparsable control file"
2380 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2381
2382 #: apt-inst/dirstream.cc
2383 #, c-format
2384 msgid "Failed to write file %s"
2385 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2386
2387 #: apt-inst/dirstream.cc
2388 #, c-format
2389 msgid "Failed to close file %s"
2390 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2391
2392 #: apt-inst/extract.cc
2393 #, c-format
2394 msgid "The path %s is too long"
2395 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2396
2397 #: apt-inst/extract.cc
2398 #, c-format
2399 msgid "Unpacking %s more than once"
2400 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2401
2402 #: apt-inst/extract.cc
2403 #, c-format
2404 msgid "The directory %s is diverted"
2405 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2406
2407 #: apt-inst/extract.cc
2408 #, c-format
2409 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2410 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2411
2412 #: apt-inst/extract.cc
2413 msgid "The diversion path is too long"
2414 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2415
2416 #: apt-inst/extract.cc
2417 #, c-format
2418 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2419 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2420
2421 #: apt-inst/extract.cc
2422 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2423 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2424
2425 #: apt-inst/extract.cc
2426 msgid "The path is too long"
2427 msgstr "Sökvägen är för lång"
2428
2429 #: apt-inst/extract.cc
2430 #, c-format
2431 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2432 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2433
2434 #: apt-inst/extract.cc
2435 #, c-format
2436 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2437 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2438
2439 #: apt-inst/extract.cc
2440 #, c-format
2441 msgid "Unable to stat %s"
2442 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2443
2444 #: apt-inst/filelist.cc
2445 msgid "DropNode called on still linked node"
2446 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2447
2448 #: apt-inst/filelist.cc
2449 msgid "Failed to locate the hash element!"
2450 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2451
2452 #: apt-inst/filelist.cc
2453 msgid "Failed to allocate diversion"
2454 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2455
2456 #: apt-inst/filelist.cc
2457 msgid "Internal error in AddDiversion"
2458 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2459
2460 #: apt-inst/filelist.cc
2461 #, c-format
2462 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2463 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2464
2465 #: apt-inst/filelist.cc
2466 #, c-format
2467 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2468 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2469
2470 #: apt-inst/filelist.cc
2471 #, c-format
2472 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2473 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2476 msgid ""
2477 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2478 "disabled by default."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2482 msgid ""
2483 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2484 "potentially dangerous to use."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2488 msgid ""
2489 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2490 "details."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2494 #, c-format
2495 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2496 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2497
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2501 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2502
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2504 msgid ""
2505 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2506 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2507 msgstr ""
2508 "Detta är vanligen inte tillåtet, men flaggan Acquire::"
2509 "AllowDowngradeToInsecureRepositories gavs för att åsidosätta detta."
2510
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "The repository '%s' is not signed."
2514 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2515
2516 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2519 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2520
2521 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2524 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2525
2526 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2527 msgid "Hash Sum mismatch"
2528 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2529
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2531 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2535 #, c-format
2536 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2537 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2538
2539 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2540 msgid "Size mismatch"
2541 msgstr "Storleken stämmer inte"
2542
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2544 msgid "Invalid file format"
2545 msgstr "Ogiltigt filformat"
2546
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2548 msgid "Signature error"
2549 msgstr "Signaturfel"
2550
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid ""
2554 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2555 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2556 msgstr ""
2557 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2558 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2559 "%s\n"
2560
2561 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2562 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2563 #, c-format
2564 msgid "GPG error: %s: %s"
2565 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2566
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2571 "architecture '%s'"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2578 "or malformed file)"
2579 msgstr ""
2580 "Kunde inte hitta förväntad post ”%s” i Release-fil (Felaktig sources.list-"
2581 "post eller fel format på fil)"
2582
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2587 "weak security information for it"
2588 msgstr ""
2589
2590 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2591 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2592 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2593 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2597 "repository will not be applied."
2598 msgstr ""
2599 "Release-fil för %s har gått ut (ogiltig sedan %s). Uppdateringar för detta "
2600 "förråd kommer inte verkställas."
2601
2602 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2603 #, c-format
2604 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2605 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2606
2607 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2611 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2612 msgstr ""
2613 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2614 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2615
2616 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2617 #, c-format
2618 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2619 msgstr "Kan inte hitta en källa för att hämta version ”%s” av ”%s”"
2620
2621 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2625 msgstr "Paketindexfilerna är skadade. Inget ”Filename:”-fält för paketet %s."
2626
2627 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2628 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2631 msgstr "Ändringslogg för %s (%s)"
2632
2633 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2634 #, c-format
2635 msgid "The method driver %s could not be found."
2636 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2637
2638 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2639 #, c-format
2640 msgid "Is the package %s installed?"
2641 msgstr "Är paketet %s installerat?"
2642
2643 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2644 #, c-format
2645 msgid "Method %s did not start correctly"
2646 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2647
2648 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2652 msgstr "Mata in skivan med etiketten ”%s” i enheten ”%s” och tryck på [Retur]."
2653
2654 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2655 #, c-format
2656 msgid "List directory %spartial is missing."
2657 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2658
2659 #: apt-pkg/acquire.cc
2660 #, c-format
2661 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2662 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2663
2664 #: apt-pkg/acquire.cc
2665 #, c-format
2666 msgid "Unable to lock directory %s"
2667 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2668
2669 #: apt-pkg/acquire.cc
2670 #, c-format
2671 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: apt-pkg/acquire.cc
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2678 "user '%s'."
2679 msgstr ""
2680 "Kan inte släppa privilegier för hämtning eftersom filen ”%s” inte kunde "
2681 "kommas åt av användaren ”%s”."
2682
2683 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2684 #, c-format
2685 msgid "Clean of %s is not supported"
2686 msgstr "Rensning av %s stöds inte"
2687
2688 #. only show the ETA if it makes sense
2689 #. two days
2690 #: apt-pkg/acquire.cc
2691 #, c-format
2692 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2693 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2694
2695 #: apt-pkg/acquire.cc
2696 #, c-format
2697 msgid "Retrieving file %li of %li"
2698 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2699
2700 #: apt-pkg/algorithms.cc
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2704 msgstr ""
2705 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2706
2707 #: apt-pkg/algorithms.cc
2708 msgid ""
2709 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2710 "held packages."
2711 msgstr ""
2712 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2713 "tillbakahållna paket."
2714
2715 #: apt-pkg/algorithms.cc
2716 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2717 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2718
2719 #: apt-pkg/cachefile.cc
2720 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2721 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2722
2723 #: apt-pkg/cachefile.cc
2724 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2725 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra ”apt-get update”"
2726
2727 #: apt-pkg/cachefile.cc
2728 msgid "The list of sources could not be read."
2729 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2730
2731 #: apt-pkg/cacheset.cc
2732 #, c-format
2733 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2734 msgstr "Utgåvan ”%s” för ”%s” hittades inte"
2735
2736 #: apt-pkg/cacheset.cc
2737 #, c-format
2738 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2739 msgstr "Version ”%s” för ”%s” hittades inte"
2740
2741 #: apt-pkg/cacheset.cc
2742 #, c-format
2743 msgid "Couldn't find task '%s'"
2744 msgstr "Kunde inte hitta funktionen ”%s”"
2745
2746 #: apt-pkg/cacheset.cc
2747 #, c-format
2748 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2749 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket ”%s”"
2750
2751 #: apt-pkg/cacheset.cc
2752 #, c-format
2753 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2754 msgstr "Kunde inte hitta något paket med sökmönstret ”%s”"
2755
2756 #: apt-pkg/cacheset.cc
2757 #, c-format
2758 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2759 msgstr ""
2760 "Kan inte välja versioner från paketet ”%s” eftersom det är helt virtuellt"
2761
2762 #: apt-pkg/cacheset.cc
2763 #, c-format
2764 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2765 msgstr ""
2766 "Kan inte välja senaste version från paketet ”%s” eftersom det är helt "
2767 "virtuellt"
2768
2769 #: apt-pkg/cacheset.cc
2770 #, c-format
2771 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2772 msgstr ""
2773 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2774 "kandidat"
2775
2776 #: apt-pkg/cacheset.cc
2777 #, c-format
2778 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2779 msgstr ""
2780 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2781 "installerat"
2782
2783 #: apt-pkg/cacheset.cc
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2787 "neither of them"
2788 msgstr ""
2789 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet ”%s” "
2790 "eftersom det inte har någon av dem"
2791
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc
2793 #, c-format
2794 msgid "Line %u too long in source list %s."
2795 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2796
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc
2798 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2799 msgstr "Avmonterar cd-rom…\n"
2800
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc
2802 #, c-format
2803 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2804 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2805
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc
2807 msgid "Waiting for disc...\n"
2808 msgstr "Väntar på skiva…\n"
2809
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc
2811 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2812 msgstr "Monterar cd-rom…\n"
2813
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc
2815 msgid "Identifying... "
2816 msgstr "Identifierar… "
2817
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc
2819 #, c-format
2820 msgid "Stored label: %s\n"
2821 msgstr "Lagrad etikett: %s\n"
2822
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc
2824 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2825 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan…\n"
2826
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2831 "%zu signatures\n"
2832 msgstr ""
2833 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2834 "signaturer\n"
2835
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc
2837 msgid ""
2838 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2839 "wrong architecture?"
2840 msgstr ""
2841 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2842 "eller felaktig arkitektur?"
2843
2844 #: apt-pkg/cdrom.cc
2845 #, c-format
2846 msgid "Found label '%s'\n"
2847 msgstr "Hittade etiketten ”%s”\n"
2848
2849 #: apt-pkg/cdrom.cc
2850 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2851 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2852
2853 #: apt-pkg/cdrom.cc
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "This disc is called: \n"
2857 "'%s'\n"
2858 msgstr ""
2859 "Denna skiva heter: \n"
2860 "”%s”\n"
2861
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc
2863 msgid "Copying package lists..."
2864 msgstr "Kopierar paketlistor…"
2865
2866 #: apt-pkg/cdrom.cc
2867 msgid "Writing new source list\n"
2868 msgstr "Skriver ny källista\n"
2869
2870 #: apt-pkg/cdrom.cc
2871 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2872 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2873
2874 #: apt-pkg/clean.cc
2875 #, c-format
2876 msgid "Unable to stat %s."
2877 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2880 #, c-format
2881 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2882 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2885 msgid "Failed to stat the cdrom"
2886 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen"
2887
2888 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid ""
2891 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2892 "other options."
2893 msgstr "Kommandoradsflaggan ”%c” [från %s] är inte känd."
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid ""
2898 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2899 "options"
2900 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2903 #, c-format
2904 msgid "Command line option %s is not boolean"
2905 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2908 #, c-format
2909 msgid "Option %s requires an argument."
2910 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2913 #, c-format
2914 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2915 msgstr ""
2916 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2917
2918 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2919 #, c-format
2920 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2921 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte ”%s”"
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2924 #, c-format
2925 msgid "Option '%s' is too long"
2926 msgstr "Flaggan ”%s” är för lång"
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2929 #, c-format
2930 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2931 msgstr "Förstår inte %s, prova med ”true” eller ”false”."
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2934 #, c-format
2935 msgid "Invalid operation %s"
2936 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2939 #, c-format
2940 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2941 msgstr "Okänd typförkortning: ”%c”"
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2944 #, c-format
2945 msgid "Opening configuration file %s"
2946 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2949 #, c-format
2950 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2951 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2952
2953 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2954 #, c-format
2955 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2956 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2957
2958 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2959 #, c-format
2960 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2961 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2962
2963 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2964 #, c-format
2965 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2966 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2967
2968 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2969 #, c-format
2970 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2971 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2972
2973 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2974 #, c-format
2975 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2976 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2977
2978 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2979 #, c-format
2980 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2981 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet ”%s” stöds inte"
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2984 #, c-format
2985 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2986 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2989 #, c-format
2990 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2991 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994 #, c-format
2995 msgid "Problem unlinking the file %s"
2996 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999 #, c-format
3000 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3001 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004 #, c-format
3005 msgid "Could not open lock file %s"
3006 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 #, c-format
3010 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3011 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014 #, c-format
3015 msgid "Could not get lock %s"
3016 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 #, c-format
3020 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3021 msgstr "Lista över filer kan inte skapas eftersom ”%s” inte är en katalog"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 #, c-format
3025 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3026 msgstr "Ignorerar ”%s” i katalogen ”%s” eftersom det inte är en vanlig fil"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 #, c-format
3030 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3031 msgstr ""
3032 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den inte har en filändelse"
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3038 msgstr ""
3039 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den har en ogiltig filändelse"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3042 #, c-format
3043 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3044 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3047 #, c-format
3048 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3049 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3052 #, c-format
3053 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3054 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3057 #, c-format
3058 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3059 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3062 #, c-format
3063 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3064 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067 msgid "Unexpected end of file"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3071 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3072 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3075 msgid "Failed to exec compressor "
3076 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079 #, c-format
3080 msgid "Could not open file %s"
3081 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3084 #, c-format
3085 msgid "Could not open file descriptor %d"
3086 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3089 #, c-format
3090 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3091 msgstr "läsning, har fortfarande %llu att läsa men ingenting finns kvar"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3094 #, c-format
3095 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3096 msgstr "skrivning, har fortfarande %llu att skriva men kunde inte"
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3099 #, c-format
3100 msgid "Problem closing the file %s"
3101 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3104 #, c-format
3105 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3106 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3109 msgid "Problem syncing the file"
3110 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3113 msgid "Can't mmap an empty file"
3114 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3117 #, c-format
3118 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3119 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %llu byte"
3120
3121 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3122 #, c-format
3123 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3124 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
3125
3126 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3127 msgid "Unable to close mmap"
3128 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3131 msgid "Unable to synchronize mmap"
3132 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3135 #, c-format
3136 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3137 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3140 msgid "Failed to truncate file"
3141 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3147 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3148 msgstr ""
3149 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
3150 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3151
3152 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3156 "reached."
3157 msgstr ""
3158 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
3159 "uppnåtts."
3160
3161 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3162 msgid ""
3163 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3164 msgstr ""
3165 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
3166 "av användaren."
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3169 #, c-format
3170 msgid "%c%s... Error!"
3171 msgstr "%c%s… Fel!"
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3174 #, c-format
3175 msgid "%c%s... Done"
3176 msgstr "%c%s… Färdig"
3177
3178 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3179 msgid "..."
3180 msgstr "…"
3181
3182 #. Print the spinner
3183 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3184 #, c-format
3185 msgid "%c%s... %u%%"
3186 msgstr "%c%s… %u%%"
3187
3188 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3189 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3190 #, c-format
3191 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3192 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3193
3194 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3195 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3196 #, c-format
3197 msgid "%lih %limin %lis"
3198 msgstr "%lih %limin %lis"
3199
3200 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3201 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3202 #, c-format
3203 msgid "%limin %lis"
3204 msgstr "%limin %lis"
3205
3206 #. TRANSLATOR: s means seconds
3207 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3208 #, c-format
3209 msgid "%lis"
3210 msgstr "%lis"
3211
3212 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3213 #, c-format
3214 msgid "Selection %s not found"
3215 msgstr "Valet %s hittades inte"
3216
3217 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3218 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3219 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3220 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3221 #, c-format
3222 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3226 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3227 #. two sources.list entries
3228 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3229 #, c-format
3230 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3234 #, c-format
3235 msgid "Unable to parse Release file %s"
3236 msgstr "Kunde inte tolka Release-filen %s"
3237
3238 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3239 #, c-format
3240 msgid "No sections in Release file %s"
3241 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3242
3243 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3244 #, c-format
3245 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3246 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3247
3248 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3252 "security purposes"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3256 #, c-format
3257 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3258 msgstr "Ogiltig ”%s”-post i Release-filen %s"
3259
3260 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3261 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3262 #, c-format
3263 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3267 #, c-format
3268 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3272 #, c-format
3273 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3277 #, c-format
3278 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3279 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (%d)"
3280
3281 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3285 "it?"
3286 msgstr ""
3287 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3288
3289 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3290 #, c-format
3291 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3292 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3293
3294 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3295 #. dpkg --configure -a
3296 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3300 msgstr ""
3301 "dpkg avbröts. Du måste köra ”%s” manuellt för att korrigera problemet. "
3302
3303 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3304 msgid "Not locked"
3305 msgstr "Inte låst"
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308 #, c-format
3309 msgid "Installing %s"
3310 msgstr "Installerar %s"
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313 #, c-format
3314 msgid "Configuring %s"
3315 msgstr "Konfigurerar %s"
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318 #, c-format
3319 msgid "Removing %s"
3320 msgstr "Tar bort %s"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 #, c-format
3324 msgid "Completely removing %s"
3325 msgstr "Tar bort hela %s"
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 #, c-format
3329 msgid "Noting disappearance of %s"
3330 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 #, c-format
3334 msgid "Running post-installation trigger %s"
3335 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3336
3337 #. FIXME: use a better string after freeze
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 #, c-format
3340 msgid "Directory '%s' missing"
3341 msgstr "Katalogen ”%s” saknas"
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3344 #, c-format
3345 msgid "Could not open file '%s'"
3346 msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s”"
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349 #, c-format
3350 msgid "Preparing %s"
3351 msgstr "Förbereder %s"
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354 #, c-format
3355 msgid "Unpacking %s"
3356 msgstr "Packar upp %s"
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359 #, c-format
3360 msgid "Preparing to configure %s"
3361 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364 #, c-format
3365 msgid "Installed %s"
3366 msgstr "Installerade %s"
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369 #, c-format
3370 msgid "Preparing for removal of %s"
3371 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374 #, c-format
3375 msgid "Removed %s"
3376 msgstr "Tog bort %s"
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379 #, c-format
3380 msgid "Preparing to completely remove %s"
3381 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384 #, c-format
3385 msgid "Completely removed %s"
3386 msgstr "Tog bort hela %s"
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389 #, c-format
3390 msgid "Can not write log (%s)"
3391 msgstr "Kan inte skriva logg (%s)"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3395 msgstr "Är /dev/pts monterad?"
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3399 msgstr "Åtgärden avbröts innan den kunde slutföras"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3403 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3404
3405 #. check if its not a follow up error
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3408 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3411 msgid ""
3412 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3413 "error from a previous failure."
3414 msgstr ""
3415 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3416 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419 msgid ""
3420 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3421 "error"
3422 msgstr ""
3423 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3424 "diskutrymmet är slut"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3427 msgid ""
3428 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3429 "error"
3430 msgstr ""
3431 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3432 "är slut"
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3435 msgid ""
3436 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3437 "local system"
3438 msgstr ""
3439 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett problem "
3440 "på det lokala systemet"
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3443 msgid ""
3444 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3445 msgstr ""
3446 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3447 "fel för dpkg"
3448
3449 #: apt-pkg/depcache.cc
3450 msgid "Building dependency tree"
3451 msgstr "Bygger beroendeträd"
3452
3453 #: apt-pkg/depcache.cc
3454 msgid "Candidate versions"
3455 msgstr "Kandiderande versioner"
3456
3457 #: apt-pkg/depcache.cc
3458 msgid "Dependency generation"
3459 msgstr "Beroendegenerering"
3460
3461 #: apt-pkg/depcache.cc
3462 msgid "Reading state information"
3463 msgstr "Läser tillståndsinformation"
3464
3465 #: apt-pkg/depcache.cc
3466 #, c-format
3467 msgid "Failed to open StateFile %s"
3468 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
3469
3470 #: apt-pkg/depcache.cc
3471 #, c-format
3472 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3473 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
3474
3475 #: apt-pkg/edsp.cc
3476 msgid "Send scenario to solver"
3477 msgstr "Skicka scenario till lösare"
3478
3479 #: apt-pkg/edsp.cc
3480 msgid "Send request to solver"
3481 msgstr "Skicka förfrågan till lösare"
3482
3483 #: apt-pkg/edsp.cc
3484 msgid "Prepare for receiving solution"
3485 msgstr "Förbered för att motta lösning"
3486
3487 #: apt-pkg/edsp.cc
3488 msgid "External solver failed without a proper error message"
3489 msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande"
3490
3491 #: apt-pkg/edsp.cc
3492 msgid "Execute external solver"
3493 msgstr "Kör extern lösare"
3494
3495 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3496 #, c-format
3497 msgid "Wrote %i records.\n"
3498 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3499
3500 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3501 #, c-format
3502 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3503 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3504
3505 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3506 #, c-format
3507 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3508 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3509
3510 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3511 #, c-format
3512 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3513 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3514
3515 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3516 #, c-format
3517 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3518 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3519
3520 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3521 #, c-format
3522 msgid "Hash mismatch for: %s"
3523 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3524
3525 #: apt-pkg/init.cc
3526 #, c-format
3527 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3528 msgstr "Paketsystemet ”%s” stöds inte"
3529
3530 #
3531 #: apt-pkg/init.cc
3532 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3533 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
3534
3535 #: apt-pkg/install-progress.cc
3536 #, c-format
3537 msgid "Progress: [%3i%%]"
3538 msgstr "Förlopp: [%3i%%]"
3539
3540 #: apt-pkg/install-progress.cc
3541 msgid "Running dpkg"
3542 msgstr "Kör dpkg"
3543
3544 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3548 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3549 msgstr ""
3550 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på ”%s”. Se man 5 apt.conf "
3551 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
3552
3553 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3554 #, c-format
3555 msgid "Could not configure '%s'. "
3556 msgstr "Kunde inte konfigurera ”%s”. "
3557
3558 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3562 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3563 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3564 msgstr ""
3565 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
3566 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
3567 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
3568 "aktivera flaggan ”APT::Force-LoopBreak”."
3569
3570 # Felmeddelande
3571 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3572 msgid "Empty package cache"
3573 msgstr "Paketcachen är tom"
3574
3575 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3576 msgid "The package cache file is corrupted"
3577 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
3578
3579 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3580 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3581 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
3582
3583 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3584 #, c-format
3585 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3586 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet ”%s”"
3587
3588 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3589 #, c-format
3590 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3591 msgstr "Paketcachen byggdes för andra arkitekturer: %s gentemot %s"
3592
3593 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3594 #, fuzzy
3595 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3596 msgstr "Paketcachefilen är skadad, den är för liten"
3597
3598 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3599 msgid "Depends"
3600 msgstr "Beroende av"
3601
3602 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3603 msgid "PreDepends"
3604 msgstr "Förberoende av"
3605
3606 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3607 msgid "Suggests"
3608 msgstr "Föreslår"
3609
3610 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3611 msgid "Recommends"
3612 msgstr "Rekommenderar"
3613
3614 # "Konfliktar"?
3615 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3616 msgid "Conflicts"
3617 msgstr "Står i konflikt med"
3618
3619 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3620 msgid "Replaces"
3621 msgstr "Ersätter"
3622
3623 # "Föråldrar"?
3624 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3625 msgid "Obsoletes"
3626 msgstr "Föråldrar"
3627
3628 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3629 msgid "Breaks"
3630 msgstr "Gör sönder"
3631
3632 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3633 msgid "Enhances"
3634 msgstr "Utökar"
3635
3636 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3637 msgid "required"
3638 msgstr "nödvändigt"
3639
3640 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3641 msgid "important"
3642 msgstr "viktigt"
3643
3644 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3645 msgid "standard"
3646 msgstr "standard"
3647
3648 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3649 msgid "optional"
3650 msgstr "valfri"
3651
3652 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3653 msgid "extra"
3654 msgstr "extra"
3655
3656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3657 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3658 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
3659
3660 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3661 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3662 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3664 #, c-format
3665 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3666 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (%s%d)"
3667
3668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3669 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3670 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
3671
3672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3673 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3674 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
3675
3676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3677 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3678 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
3679
3680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3681 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3682 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
3683
3684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3685 msgid "Reading package lists"
3686 msgstr "Läser paketlistor"
3687
3688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3689 msgid "IO Error saving source cache"
3690 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3691
3692 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3693 #, c-format
3694 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3695 msgstr "Indexfiler av typ ”%s” stöds inte"
3696
3697 #: apt-pkg/policy.cc
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3701 "available in the sources"
3702 msgstr ""
3703 "Värdet ”%s” är ogiltigt för APT::Default-Release eftersom ingen sådan utgåva "
3704 "är tillgänglig i källorna"
3705
3706 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
3707 #: apt-pkg/policy.cc
3708 #, c-format
3709 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3710 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, ”Package”-rubriken saknas"
3711
3712 #: apt-pkg/policy.cc
3713 #, c-format
3714 msgid "Did not understand pin type %s"
3715 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
3716
3717 #: apt-pkg/policy.cc
3718 #, c-format
3719 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: apt-pkg/policy.cc
3723 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3724 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
3725
3726 # parametrar: filnamn, radnummer
3727 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3728 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3729 #, fuzzy, c-format
3730 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3731 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
3732
3733 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3734 #, c-format
3735 msgid "Opening %s"
3736 msgstr "Öppnar %s"
3737
3738 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3739 #, c-format
3740 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3741 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
3742
3743 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3744 #, c-format
3745 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3746 msgstr "Typ ”%s” är inte känd på rad %u i källistan %s"
3747
3748 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3751 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
3752
3753 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3754 #, c-format
3755 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3756 msgstr "Typen ”%s” är inte känd i post %u i källistan %s"
3757
3758 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3759 #, c-format
3760 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3764 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3765 msgstr "Du måste lägga till några ”source”-URI:er i din sources.list"
3766
3767 #: apt-pkg/tagfile.cc
3768 #, c-format
3769 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: apt-pkg/update.cc
3773 msgid ""
3774 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3775 "used instead."
3776 msgstr ""
3777 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas. De har ignorerats eller så har de gamla "
3778 "använts istället."
3779
3780 #: apt-pkg/upgrade.cc
3781 msgid "Calculating upgrade"
3782 msgstr "Beräknar uppgradering"
3783
3784 #~ msgid "(not found)"
3785 #~ msgstr "(hittades inte)"
3786
3787 #~ msgid " Package pin: "
3788 #~ msgstr " Paketnålning: "
3789
3790 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3791 #~ msgstr ""
3792 #~ "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3796 #~ msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
3797
3798 #~ msgid ""
3799 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3800 #~ "packages"
3801 #~ msgstr ""
3802 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom %s inte är tillåtet "
3803 #~ "på ”%s”-paket"
3804
3805 #~ msgid ""
3806 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3807 #~ "found"
3808 #~ msgstr ""
3809 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
3810 #~ "hittas"
3811
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3814 #~ msgstr ""
3815 #~ "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det "
3816 #~ "installerade paketet %s är för nytt"
3817
3818 #~ msgid ""
3819 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3820 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3821 #~ msgstr ""
3822 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom kandidatversionen "
3823 #~ "av paketet %s inte tillfredsställer versionskraven"
3824
3825 #~ msgid ""
3826 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3827 #~ "candidate version"
3828 #~ msgstr ""
3829 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte har "
3830 #~ "någon kandidatversion"
3831
3832 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3833 #~ msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
3834
3835 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3836 #~ msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
3837
3838 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3839 #~ msgstr "Problem med att länka ut %s"
3840
3841 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3842 #~ msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
3843
3844 #~ msgid ""
3845 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3846 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3847 #~ "\n"
3848 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3849 #~ "from APT's binary cache files\n"
3850 #~ msgstr ""
3851 #~ "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
3852 #~ " apt-cache [flaggor] show paket1 [paket2 …]\n"
3853 #~ "\n"
3854 #~ "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hämta information\n"
3855 #~ "från APTs binära cachefiler\n"
3856
3857 #~ msgid "Commands:"
3858 #~ msgstr "Kommandon:"
3859
3860 #~ msgid ""
3861 #~ "Options:\n"
3862 #~ " -h This help text.\n"
3863 #~ " -p=? The package cache.\n"
3864 #~ " -s=? The source cache.\n"
3865 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3866 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3867 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3868 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3869 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3870 #~ msgstr ""
3871 #~ "Flaggor:\n"
3872 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3873 #~ " -p=? Paketcachen.\n"
3874 #~ " -s=? Källcachen.\n"
3875 #~ " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
3876 #~ " -i Visa endast viktiga beroenden för ”unmet”-kommandot.\n"
3877 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3878 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3879 #~ "tmp\n"
3880 #~ "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
3881
3882 #~ msgid ""
3883 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3884 #~ "\n"
3885 #~ "CLI for apt.\n"
3886 #~ msgstr ""
3887 #~ "Användning: apt [flaggor] kommando\n"
3888 #~ "\n"
3889 #~ "Kommandoradsgränssnitt för apt.\n"
3890
3891 #, fuzzy
3892 #~ msgid ""
3893 #~ "Options:\n"
3894 #~ " -h This help text\n"
3895 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3896 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3897 #~ " -m No mounting\n"
3898 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3899 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3900 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3901 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3902 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3903 #~ "See fstab(5)\n"
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "Flaggor:\n"
3906 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3907 #~ " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
3908 #~ " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
3909 #~ " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
3910 #~ " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
3911 #~ "fil\n"
3912 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3913 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3914 #~ "tmp\n"
3915 #~ "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
3916
3917 #~ msgid ""
3918 #~ "Options:\n"
3919 #~ " -h This help text.\n"
3920 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3921 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3922 #~ msgstr ""
3923 #~ "Flaggor:\n"
3924 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3925 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3926 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3927 #~ "tmp\n"
3928
3929 #~ msgid ""
3930 #~ "Options:\n"
3931 #~ " -h This help text.\n"
3932 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3933 #~ " -qq No output except for errors\n"
3934 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3935 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3936 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3937 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3938 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3939 #~ msgstr ""
3940 #~ "Flaggor:\n"
3941 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3942 #~ " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
3943 #~ " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
3944 #~ " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
3945 #~ " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
3946 #~ "fil\n"
3947 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3948 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3949 #~ "tmp\n"
3950 #~ "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
3951
3952 #~ msgid ""
3953 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3954 #~ "\n"
3955 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3956 #~ "used\n"
3957 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3958 #~ "\n"
3959 #~ "Options:\n"
3960 #~ " -h This help text\n"
3961 #~ " -s Use source file sorting\n"
3962 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3963 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3964 #~ msgstr ""
3965 #~ "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 …]\n"
3966 #~ "\n"
3967 #~ "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
3968 #~ "-s anges för att ange filens typ.\n"
3969 #~ "\n"
3970 #~ "Flaggor:\n"
3971 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3972 #~ " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
3973 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3974 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3975 #~ "tmp\n"
3976
3977 #~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3978 #~ msgstr "Använd --allow-insecure-repositories för att tvinga uppdateringen"
3979
3980 #~ msgid ""
3981 #~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3982 #~ "be authenticated."
3983 #~ msgstr ""
3984 #~ "Data från ”%s” är inte signerat. Paket från det förrådet kan inte "
3985 #~ "autentiseras."
3986
3987 #~ msgid ""
3988 #~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3989 #~ "please contact the owner of the repository."
3990 #~ msgstr ""
3991 #~ "Förrådet ”%s” har inte en Release-fil. Detta är föråldrat, kontakta "
3992 #~ "förrådets ägare."
3993
3994 #~ msgid "Child process failed"
3995 #~ msgstr "Underprocess misslyckades"
3996
3997 #, fuzzy
3998 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3999 #~ msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
4000
4001 #~ msgid "Failed to create pipes"
4002 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
4003
4004 #~ msgid "Failed to exec gzip "
4005 #~ msgstr "Misslyckades med att köra gzip "
4006
4007 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4008 #~ msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
4009
4010 #, fuzzy
4011 #~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
4012 #~ msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
4013
4014 #, fuzzy
4015 #~ msgid "The following extra packages will be installed:"
4016 #~ msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
4017
4018 #~ msgid "Failed to create FILE*"
4019 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
4020
4021 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4022 #~ msgstr "Post %u i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
4023
4024 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4025 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
4026
4027 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4028 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
4029
4030 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4031 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
4032
4033 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4034 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
4035
4036 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4037 #~ msgstr ""
4038 #~ "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
4039
4040 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4041 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
4042
4043 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4044 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
4045
4046 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4047 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
4048
4049 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4050 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
4051
4052 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4053 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
4054
4055 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4056 #~ msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
4057
4058 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4059 #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
4060
4061 # Bättre ord?
4062 #~ msgid "Collecting File Provides"
4063 #~ msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
4064
4065 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4066 #~ msgstr "Börjar inte med en klartextsignatur"
4067
4068 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4069 #~ msgstr "Kunde inte hitta hash-kontrollsumma för ”%s” i Release-filen"
4070
4071 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4072 #~ msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
4073
4074 #, fuzzy
4075 #~ msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
4076 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4077
4078 #, fuzzy
4079 #~ msgid "Command line option %s is not understood"
4080 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4081
4082 #~ msgid "Total dependency version space: "
4083 #~ msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
4084
4085 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4086 #~ msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
4087
4088 #~ msgid "Done"
4089 #~ msgstr "Färdig"
4090
4091 # Måste vara tre bokstäver(?)
4092 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
4093 #~ msgid "Hit "
4094 #~ msgstr "Bra "
4095
4096 # "Get:" = hämtar ny version
4097 #~ msgid "Get:"
4098 #~ msgstr "Läs:"
4099
4100 # "Ign" = hoppar över
4101 #~ msgid "Ign "
4102 #~ msgstr "Ign "
4103
4104 # "Err" = fel vid hämtning
4105 #~ msgid "Err "
4106 #~ msgstr "Fel "
4107
4108 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4109 #~ msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
4110
4111 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4112 #~ msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
4113
4114 #, fuzzy
4115 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4116 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
4117
4118 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4119 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
4120
4121 #~ msgid ""
4122 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4123 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4124 #~ msgstr ""
4125 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
4126 #~ "Monterar cd-rom\n"
4127
4128 #~ msgid ""
4129 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4130 #~ "seems to be corrupt."
4131 #~ msgstr ""
4132 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
4133 #~ "verkar vara skadad."
4134
4135 #~ msgid ""
4136 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4137 #~ "seems to be corrupt."
4138 #~ msgstr ""
4139 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
4140 #~ "verkar vara skadad."
4141
4142 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4143 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
4144
4145 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4146 #~ msgstr ""
4147 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
4148
4149 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4150 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
4151
4152 #~ msgid ""
4153 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4154 #~ "need to manually fix this package."
4155 #~ msgstr ""
4156 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
4157 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
4158
4159 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4160 #~ msgstr ""
4161 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
4162 #~ "monterad?)\n"
4163
4164 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4165 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
4166
4167 #~ msgid "Failed to remove %s"
4168 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
4169
4170 #~ msgid "Unable to create %s"
4171 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
4172
4173 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4174 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
4175
4176 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4177 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
4178
4179 # Felmeddelande för misslyckad chdir
4180 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4181 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
4182
4183 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4184 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
4185
4186 #~ msgid "Reading file listing"
4187 #~ msgstr "Läser fillista"
4188
4189 #~ msgid ""
4190 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4191 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4192 #~ "package!"
4193 #~ msgstr ""
4194 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
4195 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
4196 #~ "av paketet!"
4197
4198 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4199 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
4200
4201 #~ msgid "Internal error getting a node"
4202 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
4203
4204 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4205 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
4206
4207 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4208 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
4209
4210 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4211 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
4212
4213 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4214 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
4215
4216 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4217 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
4218
4219 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4220 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
4221
4222 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4223 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
4224
4225 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4226 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
4227
4228 # chdir
4229 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4230 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
4231
4232 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4233 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
4234
4235 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4236 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
4237
4238 # %s = programnamn
4239 #~ msgid "Read error from %s process"
4240 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
4241
4242 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4243 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
4244
4245 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4246 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
4247
4248 # parametrar: filnamn, radnummer
4249 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4250 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
4251
4252 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4253 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
4254
4255 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4256 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
4257
4258 #~ msgid "decompressor"
4259 #~ msgstr "uppackare"
4260
4261 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4262 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
4263
4264 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4265 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
4266
4267 #~ msgid ""
4268 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4269 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4270 #~ msgstr ""
4271 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
4272 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
4273
4274 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4275 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4276 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
4277
4278 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4279 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
4280
4281 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4282 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
4283
4284 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4285 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
4286
4287 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4288 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
4289
4290 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4291 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
4292
4293 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4294 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
4295
4296 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4297 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
4298
4299 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4300 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4301 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
4302
4303 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4304 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
4305
4306 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4307 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
4308
4309 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4310 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
4311
4312 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4313 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
4314
4315 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
4316 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
4317
4318 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4319 #~ msgstr ""
4320 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
4321
4322 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4323 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
4324
4325 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4326 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
4327
4328 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4329 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
4330
4331 #~ msgid "Could not patch file"
4332 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
4333
4334 #~ msgid " %4i %s\n"
4335 #~ msgstr " %4i %s\n"