1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: ro\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:277
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Total nume pachete : "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Total nume pachete : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Pachete normale: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pachete virtuale pure: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Total versiuni distincte: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Total dependențe: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Total relații desc/fișier: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Total cartări Furnizează: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Total șiruri înglobate: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total spațiu intern: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Fișiere pachet: "
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pachete alese special:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 msgstr " Candidează: "
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pachet ales special: "
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabela de versiuni:"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
209 " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
210 " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
211 " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
213 "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
214 "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
217 " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
218 " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
219 " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
220 " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
221 " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
222 " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
223 " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
224 " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
225 " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
226 " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
227 " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
228 " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
229 " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
230 " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
231 " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
232 " policy - Arată configurațiile de politici\n"
235 " -h Acest text de ajutor.\n"
236 " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
237 " -s=? Cache-ul de surse.\n"
238 " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
239 " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
240 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
241 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
291 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
295 " shell - Modul consolă\n"
296 " dump - Arată configurația\n"
299 " -h Acest text de ajutor.\n"
300 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
301 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-get.cc:245
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
308 #: cmdline/apt-get.cc:327
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
313 #: cmdline/apt-get.cc:330
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
318 #: cmdline/apt-get.cc:367
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
323 #: cmdline/apt-get.cc:423
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328 #: cmdline/apt-get.cc:454
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
333 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
343 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
354 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
358 #: cmdline/apt-get.cc:726
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
362 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
364 msgid "Unable to find a source package for %s"
365 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
367 #: cmdline/apt-get.cc:782
370 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 #: cmdline/apt-get.cc:787
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 #: cmdline/apt-get.cc:839
384 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
387 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
388 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
390 msgid "Couldn't determine free space in %s"
391 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
393 #: cmdline/apt-get.cc:874
395 msgid "You don't have enough free space in %s"
396 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:883
402 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:888
409 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
412 #: cmdline/apt-get.cc:894
414 msgid "Fetch source %s\n"
415 msgstr "Aducere sursa %s\n"
417 #: cmdline/apt-get.cc:912
418 msgid "Failed to fetch some archives."
419 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
421 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
422 msgid "Download complete and in download only mode"
423 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
425 #: cmdline/apt-get.cc:942
427 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
430 #: cmdline/apt-get.cc:954
432 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:955
437 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
440 #: cmdline/apt-get.cc:983
442 msgid "Build command '%s' failed.\n"
443 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
445 #: cmdline/apt-get.cc:1002
446 msgid "Child process failed"
447 msgstr "Procesul copil a eșuat"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1021
450 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
455 #: cmdline/apt-get.cc:1046
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1093
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1263
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
481 #: cmdline/apt-get.cc:1281
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
490 #: cmdline/apt-get.cc:1304
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
497 #: cmdline/apt-get.cc:1343
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
503 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
504 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1349
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
515 #: cmdline/apt-get.cc:1372
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1387
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
525 #: cmdline/apt-get.cc:1392
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Conectare la %s (%s)"
534 #: cmdline/apt-get.cc:1583
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Module suportate:"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1624
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
585 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
586 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
588 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
589 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
593 " update - Aduce listele noi de pachete\n"
594 " upgrade - Realizează o înnoire\n"
595 " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
596 " remove - Șterge pachete\n"
597 " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
598 " purge - Șterge și curăță pachete\n"
599 " source - Descarcă pachete-sursă\n"
600 " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
602 " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
603 " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
604 " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
605 " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
606 " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
609 " -h Acest text de ajutor.\n"
610 " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
611 " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
612 " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
613 " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
614 " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
615 " solicita răspuns\n"
616 " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
617 " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
618 " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
619 " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
620 " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
621 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
622 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
623 "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
624 "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
625 " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
627 #: cmdline/apt-helper.cc:35
629 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
630 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
632 #: cmdline/apt-helper.cc:52
633 msgid "Download Failed"
636 #: cmdline/apt-helper.cc:65
638 "Usage: apt-helper [options] command\n"
639 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
641 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
644 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
646 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
649 #: cmdline/apt-mark.cc:68
651 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
652 msgstr "dar nu este instalat"
654 #: cmdline/apt-mark.cc:74
656 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
657 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
659 #: cmdline/apt-mark.cc:76
661 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
662 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
664 #: cmdline/apt-mark.cc:241
666 msgid "%s was already set on hold.\n"
667 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:243
671 msgid "%s was already not hold.\n"
672 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
674 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
675 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
676 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
678 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
679 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
681 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
683 msgid "%s set on hold.\n"
684 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
686 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
688 msgid "Canceled hold on %s.\n"
689 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
691 #: cmdline/apt-mark.cc:345
692 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
695 #: cmdline/apt-mark.cc:392
697 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
699 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
700 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
703 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
704 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
705 " hold - Mark a package as held back\n"
706 " unhold - Unset a package set as held back\n"
707 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
708 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
709 " showhold - Print the list of package on hold\n"
712 " -h This help text.\n"
713 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
714 " -qq No output except for errors\n"
715 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
716 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
717 " -c=? Read this configuration file\n"
718 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
719 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
724 "Usage: apt [options] command\n"
728 " list - list packages based on package names\n"
729 " search - search in package descriptions\n"
730 " show - show package details\n"
732 " update - update list of available packages\n"
734 " install - install packages\n"
735 " remove - remove packages\n"
737 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
738 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
741 " edit-sources - edit the source information file\n"
744 #: methods/cdrom.cc:203
746 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
747 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
749 #: methods/cdrom.cc:212
751 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
752 "cannot be used to add new CD-ROMs"
754 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
755 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
757 #: methods/cdrom.cc:222
759 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
761 #: methods/cdrom.cc:249
763 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
764 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
766 #: methods/cdrom.cc:254
767 msgid "Disk not found."
768 msgstr "Disc negăsit."
770 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
771 msgid "File not found"
772 msgstr "Fișier negăsit"
774 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
775 #: methods/rred.cc:608
776 msgid "Failed to stat"
777 msgstr "Eșec la „stat”"
779 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
780 msgid "Failed to set modification time"
781 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
783 #: methods/file.cc:48
784 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
785 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
787 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
788 #: methods/ftp.cc:177
790 msgstr "Se autentifică"
792 #: methods/ftp.cc:183
793 msgid "Unable to determine the peer name"
794 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
796 #: methods/ftp.cc:188
797 msgid "Unable to determine the local name"
798 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
800 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
802 msgid "The server refused the connection and said: %s"
803 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
805 #: methods/ftp.cc:225
807 msgid "USER failed, server said: %s"
808 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
810 #: methods/ftp.cc:232
812 msgid "PASS failed, server said: %s"
813 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
815 #: methods/ftp.cc:252
817 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
820 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
821 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
823 #: methods/ftp.cc:280
825 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
826 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
828 #: methods/ftp.cc:306
830 msgid "TYPE failed, server said: %s"
831 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
833 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
834 msgid "Connection timeout"
835 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
837 #: methods/ftp.cc:350
838 msgid "Server closed the connection"
839 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
841 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
845 msgstr "Eroare de citire"
847 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
848 msgid "A response overflowed the buffer."
849 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
851 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
852 msgid "Protocol corruption"
853 msgstr "Protocol corupt"
855 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
860 msgstr "Eroare de scriere"
862 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
863 msgid "Could not create a socket"
864 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
866 #: methods/ftp.cc:712
867 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
869 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
872 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
876 #: methods/ftp.cc:718
877 msgid "Could not connect passive socket."
878 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
880 #: methods/ftp.cc:735
881 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
882 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
884 #: methods/ftp.cc:749
885 msgid "Could not bind a socket"
886 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
888 #: methods/ftp.cc:753
889 msgid "Could not listen on the socket"
890 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
892 #: methods/ftp.cc:760
893 msgid "Could not determine the socket's name"
894 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
896 #: methods/ftp.cc:792
897 msgid "Unable to send PORT command"
898 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
900 #: methods/ftp.cc:802
902 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
903 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
905 #: methods/ftp.cc:811
907 msgid "EPRT failed, server said: %s"
908 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
910 #: methods/ftp.cc:831
911 msgid "Data socket connect timed out"
912 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
914 #: methods/ftp.cc:838
915 msgid "Unable to accept connection"
916 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
918 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
919 msgid "Problem hashing file"
920 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
922 #: methods/ftp.cc:890
924 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
925 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
927 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
928 msgid "Data socket timed out"
929 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
931 #: methods/ftp.cc:935
933 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
934 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
936 #. Get the files information
937 #: methods/ftp.cc:1014
941 #: methods/ftp.cc:1128
942 msgid "Unable to invoke "
943 msgstr "Nu s-a putut invoca"
945 #: methods/connect.cc:76
947 msgid "Connecting to %s (%s)"
948 msgstr "Conectare la %s (%s)"
950 #: methods/connect.cc:87
955 #: methods/connect.cc:94
957 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
958 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
960 #: methods/connect.cc:100
962 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
963 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
965 #: methods/connect.cc:108
967 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
969 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
971 #: methods/connect.cc:126
973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
976 #. We say this mainly because the pause here is for the
977 #. ssh connection that is still going
978 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
980 msgid "Connecting to %s"
981 msgstr "Conectare la %s"
983 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
985 msgid "Could not resolve '%s'"
986 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
988 #: methods/connect.cc:205
990 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
991 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
993 #: methods/connect.cc:209
995 msgid "System error resolving '%s:%s'"
996 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
998 #: methods/connect.cc:211
1000 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1001 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1003 #: methods/connect.cc:258
1005 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1006 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1008 #: methods/gpgv.cc:168
1010 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1012 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1013 "amprenta digitale a cheii?!"
1015 #: methods/gpgv.cc:172
1016 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1017 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1019 #: methods/gpgv.cc:174
1021 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1023 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
1025 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1026 #: methods/gpgv.cc:180
1029 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1033 #: methods/gpgv.cc:184
1034 msgid "Unknown error executing gpgv"
1035 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1037 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1038 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1039 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1041 #: methods/gpgv.cc:231
1043 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1046 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1047 "este disponibilă:\n"
1049 #: methods/gzip.cc:69
1050 msgid "Empty files can't be valid archives"
1053 #: methods/http.cc:508
1054 msgid "Error writing to the file"
1055 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1057 #: methods/http.cc:522
1058 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1060 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1062 #: methods/http.cc:524
1063 msgid "Error reading from server"
1064 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1066 #: methods/http.cc:560
1067 msgid "Error writing to file"
1068 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1070 #: methods/http.cc:620
1071 msgid "Select failed"
1072 msgstr "Selecția a eșuat"
1074 #: methods/http.cc:625
1075 msgid "Connection timed out"
1076 msgstr "Timp de conectare expirat"
1078 #: methods/http.cc:648
1079 msgid "Error writing to output file"
1080 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1082 #: methods/server.cc:51
1083 msgid "Waiting for headers"
1084 msgstr "În așteptarea antetelor"
1086 #: methods/server.cc:109
1087 msgid "Bad header line"
1088 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1090 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1091 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1092 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1094 #: methods/server.cc:171
1095 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1096 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1098 #: methods/server.cc:194
1099 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1100 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1102 #: methods/server.cc:196
1103 msgid "This HTTP server has broken range support"
1104 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1106 #: methods/server.cc:220
1107 msgid "Unknown date format"
1108 msgstr "Format dată necunoscut"
1110 #: methods/server.cc:489
1111 msgid "Bad header data"
1112 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1114 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1115 msgid "Connection failed"
1116 msgstr "Conectare eșuată"
1118 #: methods/server.cc:654
1119 msgid "Internal error"
1120 msgstr "Eroare internă"
1122 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1126 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1130 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1134 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1138 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1140 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1141 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1143 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1146 msgstr " [În lucru]"
1148 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1151 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1153 "in the drive '%s' and press enter\n"
1155 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1157 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1159 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1160 msgid "Correcting dependencies..."
1161 msgstr "Corectez dependențele..."
1163 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1167 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1168 msgid "Unable to correct dependencies"
1169 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1171 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1172 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1173 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1175 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1179 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1180 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1181 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1183 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1184 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1185 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1187 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1191 #: apt-private/private-download.cc:31
1192 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1193 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1195 #: apt-private/private-download.cc:35
1196 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1197 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1199 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1200 msgid "Some packages could not be authenticated"
1201 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1203 #: apt-private/private-download.cc:45
1204 msgid "Install these packages without verification?"
1205 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1207 #: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1208 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1209 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1211 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1213 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1214 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1216 #: apt-private/private-install.cc:81
1217 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1218 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1220 #: apt-private/private-install.cc:90
1221 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1222 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1224 #: apt-private/private-install.cc:109
1225 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1226 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1228 #: apt-private/private-install.cc:147
1229 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1231 "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1233 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1234 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1235 #: apt-private/private-install.cc:154
1237 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1238 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1240 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1241 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1242 #: apt-private/private-install.cc:159
1244 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1245 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1247 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1248 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1249 #: apt-private/private-install.cc:166
1251 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1252 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1254 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1255 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1256 #: apt-private/private-install.cc:171
1258 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1259 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1261 #: apt-private/private-install.cc:199
1263 msgid "You don't have enough free space in %s."
1264 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1266 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1267 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1269 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1271 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1272 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1273 #: apt-private/private-install.cc:219
1274 msgid "Yes, do as I say!"
1275 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1277 #: apt-private/private-install.cc:221
1280 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1281 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1284 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1285 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1288 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1292 #: apt-private/private-install.cc:242
1293 msgid "Do you want to continue?"
1294 msgstr "Vreți să continuați?"
1296 #: apt-private/private-install.cc:312
1297 msgid "Some files failed to download"
1298 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1300 #: apt-private/private-install.cc:319
1302 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1305 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1306 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
1308 #: apt-private/private-install.cc:323
1309 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1310 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1312 #: apt-private/private-install.cc:328
1313 msgid "Unable to correct missing packages."
1314 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1316 #: apt-private/private-install.cc:329
1317 msgid "Aborting install."
1318 msgstr "Abandonez instalarea."
1320 #: apt-private/private-install.cc:365
1322 "The following package disappeared from your system as\n"
1323 "all files have been overwritten by other packages:"
1325 "The following packages disappeared from your system as\n"
1326 "all files have been overwritten by other packages:"
1331 #: apt-private/private-install.cc:369
1332 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1335 # XXX: orice sugestie este bine-venită
1336 #: apt-private/private-install.cc:390
1337 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1338 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1340 #: apt-private/private-install.cc:498
1342 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1343 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1345 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1346 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1350 #. if (Packages == 1)
1352 #. c1out << std::endl;
1354 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1355 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1356 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1359 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1360 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1361 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1363 #: apt-private/private-install.cc:505
1364 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1365 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1367 #: apt-private/private-install.cc:512
1370 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1372 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1375 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1377 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1379 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1381 #: apt-private/private-install.cc:516
1383 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1385 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1387 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1389 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1391 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1393 #: apt-private/private-install.cc:518
1395 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1396 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1397 msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1398 msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1399 msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1401 #: apt-private/private-install.cc:612
1402 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1403 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1405 #: apt-private/private-install.cc:614
1407 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1410 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1411 "(sau oferiți o altă soluție)."
1413 #: apt-private/private-install.cc:627
1415 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1416 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1417 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1418 "or been moved out of Incoming."
1420 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1422 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1424 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1426 #: apt-private/private-install.cc:648
1427 msgid "Broken packages"
1428 msgstr "Pachete deteriorate"
1430 #: apt-private/private-install.cc:701
1431 msgid "The following extra packages will be installed:"
1432 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1434 #: apt-private/private-install.cc:791
1435 msgid "Suggested packages:"
1436 msgstr "Pachete sugerate:"
1438 #: apt-private/private-install.cc:792
1439 msgid "Recommended packages:"
1440 msgstr "Pachete recomandate:"
1442 #: apt-private/private-list.cc:131
1446 #: apt-private/private-list.cc:164
1448 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1450 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1455 #: apt-private/private-main.cc:23
1457 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1458 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1459 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1460 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1463 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1464 #: apt-private/private-show.cc:89
1468 #: apt-private/private-output.cc:211
1470 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1471 msgstr " [Instalat]"
1473 #: apt-private/private-output.cc:215
1475 msgid "[installed,local]"
1476 msgstr " [Instalat]"
1478 #: apt-private/private-output.cc:218
1479 msgid "[installed,auto-removable]"
1482 #: apt-private/private-output.cc:220
1484 msgid "[installed,automatic]"
1485 msgstr " [Instalat]"
1487 #: apt-private/private-output.cc:222
1490 msgstr " [Instalat]"
1492 #: apt-private/private-output.cc:226
1494 msgid "[upgradable from: %s]"
1497 #: apt-private/private-output.cc:230
1498 msgid "[residual-config]"
1501 #: apt-private/private-output.cc:330
1502 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1503 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1505 #: apt-private/private-output.cc:420
1507 msgid "but %s is installed"
1508 msgstr "dar %s este instalat"
1510 #: apt-private/private-output.cc:422
1512 msgid "but %s is to be installed"
1513 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1515 #: apt-private/private-output.cc:429
1516 msgid "but it is not installable"
1517 msgstr "dar nu este instalabil"
1519 #: apt-private/private-output.cc:431
1520 msgid "but it is a virtual package"
1521 msgstr "dar este un pachet virtual"
1523 #: apt-private/private-output.cc:434
1524 msgid "but it is not installed"
1525 msgstr "dar nu este instalat"
1527 #: apt-private/private-output.cc:434
1528 msgid "but it is not going to be installed"
1529 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1531 #: apt-private/private-output.cc:439
1535 #: apt-private/private-output.cc:468
1536 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1537 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1539 #: apt-private/private-output.cc:494
1540 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1541 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1543 #: apt-private/private-output.cc:516
1544 msgid "The following packages have been kept back:"
1545 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1547 #: apt-private/private-output.cc:537
1548 msgid "The following packages will be upgraded:"
1549 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1551 #: apt-private/private-output.cc:558
1552 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1553 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1555 #: apt-private/private-output.cc:578
1556 msgid "The following held packages will be changed:"
1557 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1559 #: apt-private/private-output.cc:633
1561 msgid "%s (due to %s) "
1562 msgstr "%s (datorită %s) "
1564 #: apt-private/private-output.cc:641
1566 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1567 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1569 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1570 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1572 #: apt-private/private-output.cc:672
1574 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1575 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1577 #: apt-private/private-output.cc:676
1579 msgid "%lu reinstalled, "
1580 msgstr "%lu reinstalate, "
1582 #: apt-private/private-output.cc:678
1584 msgid "%lu downgraded, "
1585 msgstr "%lu de-gradate, "
1587 #: apt-private/private-output.cc:680
1589 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1590 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1592 #: apt-private/private-output.cc:684
1594 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1595 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1597 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1598 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1599 #. The user has to answer with an input matching the
1600 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1601 #: apt-private/private-output.cc:706
1605 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1606 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1607 #. The user has to answer with an input matching the
1608 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1609 #: apt-private/private-output.cc:712
1613 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1614 #: apt-private/private-output.cc:723
1618 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1619 #: apt-private/private-output.cc:729
1623 #: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1625 msgid "Regex compilation error - %s"
1626 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1628 #: apt-private/private-search.cc:51
1629 msgid "Full Text Search"
1632 #: apt-private/private-show.cc:156
1634 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1636 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1641 #: apt-private/private-show.cc:163
1642 msgid "not a real package (virtual)"
1645 #: apt-private/private-sources.cc:58
1647 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1648 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1650 #: apt-private/private-sources.cc:70
1652 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1655 #: apt-private/private-update.cc:31
1656 msgid "The update command takes no arguments"
1657 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1659 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1660 msgid "Calculating upgrade... "
1661 msgstr "Calculez înnoirea... "
1663 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1665 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1666 msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1668 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1672 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1673 #. Only warn if there is no sources.list file.
1674 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1675 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1676 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1677 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1678 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
1680 msgid "Unable to read %s"
1681 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1683 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
1684 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1685 #: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1686 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1688 msgid "Unable to change to %s"
1689 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1691 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1692 #. and provide a config option to define that default
1693 #: methods/mirror.cc:280
1695 msgid "No mirror file '%s' found "
1698 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1699 #. and provide a config option to define that default
1700 #: methods/mirror.cc:287
1702 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1703 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1705 #: methods/mirror.cc:315
1707 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1708 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1710 #: methods/mirror.cc:445
1712 msgid "[Mirror: %s]"
1715 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1716 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1717 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1719 #: methods/rsh.cc:343
1720 msgid "Connection closed prematurely"
1721 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1723 #: dselect/install:33
1724 msgid "Bad default setting!"
1725 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1727 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1728 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1729 msgid "Press enter to continue."
1730 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1732 #: dselect/install:92
1733 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1734 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1736 #: dselect/install:102
1738 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1739 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1741 #: dselect/install:103
1743 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1745 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1747 #: dselect/install:104
1748 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1749 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1751 #: dselect/install:105
1753 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1755 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1758 #: dselect/update:30
1759 msgid "Merging available information"
1760 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1762 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1764 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1766 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1767 "from debian packages\n"
1770 " -h This help text\n"
1771 " -t Set the temp dir\n"
1772 " -c=? Read this configuration file\n"
1773 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1775 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1777 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1778 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1781 " -h Acest text de ajutor.\n"
1782 " -t Impune directorul temporar\n"
1783 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1784 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1786 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1788 msgid "Unable to mkstemp %s"
1789 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1791 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1793 msgid "Unable to write to %s"
1794 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1796 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1797 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1798 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1800 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1801 msgid "Package extension list is too long"
1802 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
1804 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1805 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1806 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1808 msgid "Error processing directory %s"
1809 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
1811 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1812 msgid "Source extension list is too long"
1813 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
1815 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1816 msgid "Error writing header to contents file"
1817 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
1819 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1821 msgid "Error processing contents %s"
1822 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
1824 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1826 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1827 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1828 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1831 " generate config [groups]\n"
1834 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1835 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1836 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1838 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1839 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1840 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1841 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1843 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1844 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1846 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1847 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1848 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1849 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1851 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1852 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1855 " -h This help text\n"
1856 " --md5 Control MD5 generation\n"
1857 " -s=? Source override file\n"
1859 " -d=? Select the optional caching database\n"
1860 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1861 " --contents Control contents file generation\n"
1862 " -c=? Read this configuration file\n"
1863 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1865 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
1866 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1867 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1870 " generate config [grupuri]\n"
1873 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
1875 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
1876 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
1878 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
1879 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
1881 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
1883 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
1885 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
1887 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
1890 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
1892 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
1894 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1896 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
1898 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1899 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1902 " -h Acest text de ajutor.\n"
1903 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
1904 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
1906 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
1907 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
1908 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
1909 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1910 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
1912 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1913 msgid "No selections matched"
1914 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
1916 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1918 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1919 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
1921 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1923 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1924 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
1926 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1928 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1929 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
1931 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1934 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1935 "remove and re-create the database."
1937 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
1938 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
1940 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1942 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1943 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
1945 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1946 #: apt-inst/extract.cc:216
1948 msgid "Failed to stat %s"
1949 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1951 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1952 msgid "Archive has no control record"
1953 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
1955 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1956 msgid "Unable to get a cursor"
1957 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
1959 #: ftparchive/writer.cc:91
1961 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1962 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
1964 #: ftparchive/writer.cc:96
1966 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1967 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
1969 #: ftparchive/writer.cc:152
1973 #: ftparchive/writer.cc:154
1977 #: ftparchive/writer.cc:161
1978 msgid "E: Errors apply to file "
1979 msgstr "E: Erori la fișierul "
1981 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1983 msgid "Failed to resolve %s"
1984 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
1986 #: ftparchive/writer.cc:192
1987 msgid "Tree walking failed"
1988 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
1990 #: ftparchive/writer.cc:219
1992 msgid "Failed to open %s"
1993 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1995 #: ftparchive/writer.cc:278
1997 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1998 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
2000 #: ftparchive/writer.cc:286
2002 msgid "Failed to readlink %s"
2003 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2005 #: ftparchive/writer.cc:290
2007 msgid "Failed to unlink %s"
2008 msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
2010 #: ftparchive/writer.cc:298
2012 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2013 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
2015 #: ftparchive/writer.cc:308
2017 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2018 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
2020 #: ftparchive/writer.cc:413
2021 msgid "Archive had no package field"
2022 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
2024 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2026 msgid " %s has no override entry\n"
2027 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
2029 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2031 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2032 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
2034 #: ftparchive/writer.cc:721
2036 msgid " %s has no source override entry\n"
2037 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2039 #: ftparchive/writer.cc:725
2041 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2042 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2044 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2045 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2046 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2048 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2050 msgid "Unable to open %s"
2051 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2055 #: ftparchive/override.cc:68
2057 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2058 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2060 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2062 msgid "Failed to read the override file %s"
2063 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2065 #: ftparchive/override.cc:166
2067 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2068 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2070 #: ftparchive/override.cc:178
2072 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2073 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2075 #: ftparchive/override.cc:191
2077 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2078 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2080 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2082 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2083 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2085 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2087 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2088 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2090 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2091 msgid "Failed to create FILE*"
2092 msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
2094 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2095 msgid "Failed to fork"
2096 msgstr "Eșec la „fork”"
2098 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2099 msgid "Compress child"
2100 msgstr "Comprimare copil"
2102 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2104 msgid "Internal error, failed to create %s"
2105 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2107 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2108 msgid "IO to subprocess/file failed"
2109 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2111 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2112 msgid "Failed to read while computing MD5"
2113 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2115 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2117 msgid "Problem unlinking %s"
2118 msgstr "Problemă la desfacerea %s"
2120 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2122 msgid "Failed to rename %s to %s"
2123 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2125 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2128 "Usage: apt-internal-solver\n"
2130 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2131 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2134 " -h This help text.\n"
2135 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2136 " -c=? Read this configuration file\n"
2137 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2139 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2141 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2142 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2145 " -h Acest text de ajutor.\n"
2146 " -t Impune directorul temporar\n"
2147 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2148 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2150 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2151 msgid "Unknown package record!"
2152 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2154 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2156 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2158 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2159 "to indicate what kind of file it is.\n"
2162 " -h This help text\n"
2163 " -s Use source file sorting\n"
2164 " -c=? Read this configuration file\n"
2165 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2167 "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
2169 "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
2170 "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
2173 " -h Acest text de ajutor\n"
2174 " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
2175 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2176 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
2179 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2181 msgid "Failed to write file %s"
2182 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2184 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2186 msgid "Failed to close file %s"
2187 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2189 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2191 msgid "The path %s is too long"
2192 msgstr "Calea %s este prea lungă"
2194 #: apt-inst/extract.cc:132
2196 msgid "Unpacking %s more than once"
2197 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2199 #: apt-inst/extract.cc:142
2201 msgid "The directory %s is diverted"
2202 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2204 #: apt-inst/extract.cc:152
2206 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2207 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2209 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2210 msgid "The diversion path is too long"
2211 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2213 #: apt-inst/extract.cc:249
2215 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2216 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2218 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2219 #: apt-inst/extract.cc:289
2220 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2221 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2223 #: apt-inst/extract.cc:293
2224 msgid "The path is too long"
2225 msgstr "Calea este prea lungă"
2227 #: apt-inst/extract.cc:421
2229 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2230 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2232 #: apt-inst/extract.cc:438
2234 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2235 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2237 #: apt-inst/extract.cc:498
2239 msgid "Unable to stat %s"
2240 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2242 #: apt-inst/filelist.cc:380
2243 msgid "DropNode called on still linked node"
2244 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2246 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2247 #: apt-inst/filelist.cc:412
2248 msgid "Failed to locate the hash element!"
2249 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2251 #: apt-inst/filelist.cc:459
2252 msgid "Failed to allocate diversion"
2253 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2255 #: apt-inst/filelist.cc:464
2256 msgid "Internal error in AddDiversion"
2257 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2259 #: apt-inst/filelist.cc:477
2261 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2262 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2264 #: apt-inst/filelist.cc:506
2266 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2267 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2269 #: apt-inst/filelist.cc:549
2271 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2272 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2274 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2275 msgid "Invalid archive signature"
2276 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2278 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2279 msgid "Error reading archive member header"
2280 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2282 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2284 msgid "Invalid archive member header %s"
2285 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2287 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2288 msgid "Invalid archive member header"
2289 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2291 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2292 msgid "Archive is too short"
2293 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2295 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2296 msgid "Failed to read the archive headers"
2297 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2299 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2300 msgid "Failed to create pipes"
2301 msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
2303 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2304 msgid "Failed to exec gzip "
2305 msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
2307 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2308 msgid "Corrupted archive"
2309 msgstr "Arhivă deteriorată"
2311 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2312 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2314 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2316 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2318 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2319 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2321 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2322 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2324 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2325 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2327 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2329 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2330 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2332 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2333 msgid "Unparsable control file"
2334 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2336 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2338 msgid "List directory %spartial is missing."
2339 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2341 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2343 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2344 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2346 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2348 msgid "Unable to lock directory %s"
2349 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2351 #. only show the ETA if it makes sense
2353 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2355 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2356 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2358 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2360 msgid "Retrieving file %li of %li"
2361 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2363 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
2365 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2366 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2368 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2369 msgid "Hash Sum mismatch"
2370 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2372 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2373 msgid "Size mismatch"
2374 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2376 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2378 msgid "Invalid file format"
2379 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2381 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2384 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2385 "or malformed file)"
2388 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2390 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2391 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2393 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2394 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2396 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2397 "identificatoare de chei:\n"
2399 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2402 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2403 "repository will not be applied."
2406 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2408 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2411 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2414 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2415 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2418 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2419 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2421 msgid "GPG error: %s: %s"
2424 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2427 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2428 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2430 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2431 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2433 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2435 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2438 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2441 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2443 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2446 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2448 msgid "The method driver %s could not be found."
2449 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2451 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2453 msgid "Is the package %s installed?"
2454 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2456 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2458 msgid "Method %s did not start correctly"
2459 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2461 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2463 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2465 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2467 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2470 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2472 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2474 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2476 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2479 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2480 "cauzată de pachete ținute."
2482 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2483 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2484 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2486 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2487 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2489 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2492 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2493 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2495 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2497 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2498 msgid "The list of sources could not be read."
2499 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2501 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
2503 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2504 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2506 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
2508 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2509 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2511 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
2513 msgid "Couldn't find task '%s'"
2514 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2516 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
2518 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2519 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2521 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
2523 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2524 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2526 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
2528 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2531 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2534 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2538 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
2540 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2543 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
2545 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2548 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
2550 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2553 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2555 msgid "Line %u too long in source list %s."
2556 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2558 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
2560 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2561 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2563 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2564 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2565 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2567 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
2568 msgid "Waiting for disc...\n"
2569 msgstr "Aștept discul...\n"
2571 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
2572 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2573 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2575 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2576 msgid "Identifying... "
2577 msgstr "Identificare... "
2579 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
2581 msgid "Stored label: %s\n"
2582 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2584 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
2585 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2586 msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2588 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2589 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
2592 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2595 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2596 "de traduceri și %zu semnături\n"
2598 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
2600 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2601 "wrong architecture?"
2604 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2606 msgid "Found label '%s'\n"
2607 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2609 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
2610 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2611 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2613 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
2616 "This disc is called: \n"
2619 "Acest disc este numit: \n"
2622 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
2623 msgid "Copying package lists..."
2624 msgstr "Copiez listele de pachete.."
2626 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
2627 msgid "Writing new source list\n"
2628 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2630 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
2631 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2632 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2634 #: apt-pkg/clean.cc:61
2636 msgid "Unable to stat %s."
2637 msgstr "Nu pot determina starea %s."
2639 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2640 msgid "Building dependency tree"
2641 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2643 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2644 msgid "Candidate versions"
2645 msgstr "Versiuni candidat"
2647 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2648 msgid "Dependency generation"
2649 msgstr "Generare dependențe"
2651 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2652 msgid "Reading state information"
2653 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2655 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2657 msgid "Failed to open StateFile %s"
2658 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2660 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2662 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2663 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2665 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2666 msgid "Send scenario to solver"
2669 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2670 msgid "Send request to solver"
2673 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2674 msgid "Prepare for receiving solution"
2677 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2678 msgid "External solver failed without a proper error message"
2681 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2682 msgid "Execute external solver"
2685 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2687 msgid "Wrote %i records.\n"
2688 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
2690 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2692 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2693 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
2695 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2697 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2698 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
2700 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2702 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2704 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
2706 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2708 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2711 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2713 msgid "Hash mismatch for: %s"
2714 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2716 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2718 msgid "Unable to parse Release file %s"
2719 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2721 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2723 msgid "No sections in Release file %s"
2724 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
2726 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2728 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2731 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2733 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2734 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
2736 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2738 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2739 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2741 #: apt-pkg/init.cc:145
2743 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2744 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2746 #: apt-pkg/init.cc:161
2747 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2748 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2750 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2752 msgid "Progress: [%3i%%]"
2755 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2756 msgid "Running dpkg"
2759 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2762 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2763 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2766 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2768 msgid "Could not configure '%s'. "
2769 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2771 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2774 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2775 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2776 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2778 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2779 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2780 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2783 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2784 msgid "Empty package cache"
2785 msgstr "Cache gol de pachet"
2787 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2788 msgid "The package cache file is corrupted"
2789 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2791 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2792 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2793 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2795 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2797 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2798 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2800 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2802 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2803 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2805 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2806 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2807 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2809 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2813 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2815 msgstr "Pre-depinde"
2817 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2821 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2825 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2827 msgstr "Este în conflict"
2829 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2831 msgstr "Înlocuiește"
2833 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2837 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2841 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2845 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2849 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2853 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2857 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2861 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2865 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2866 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2867 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2869 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2870 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2871 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2872 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2873 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2874 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2875 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2876 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2877 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2878 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2879 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2881 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2882 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2884 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2885 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2887 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2890 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2891 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2893 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2896 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2898 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2901 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2903 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2905 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2907 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2909 "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
2911 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2913 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2914 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2918 msgid "Reading package lists"
2919 msgstr "Citire liste de pachete"
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2922 msgid "Collecting File Provides"
2923 msgstr "Colectare furnizori fișier"
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2926 msgid "IO Error saving source cache"
2927 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2929 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2931 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2932 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2934 #: apt-pkg/policy.cc:83
2937 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2938 "available in the sources"
2941 #: apt-pkg/policy.cc:422
2943 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2944 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2946 #: apt-pkg/policy.cc:444
2948 msgid "Did not understand pin type %s"
2949 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2951 #: apt-pkg/policy.cc:452
2952 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2953 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2955 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2957 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2958 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2960 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2962 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2963 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2965 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2967 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2968 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2970 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2972 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2973 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2975 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2977 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2978 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2980 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2982 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2983 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2985 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2987 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2988 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2990 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2992 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2993 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2995 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2997 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2998 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3000 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3002 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3003 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3005 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3007 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3008 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3010 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3013 msgstr "Deschidere %s"
3015 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3017 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3018 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3020 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3022 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3023 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3025 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3027 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3028 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3030 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3031 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3032 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
3034 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3036 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3037 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3039 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3041 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3042 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
3044 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3047 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3050 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3051 "fost folosite în loc unele vechi."
3053 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3055 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3056 msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3058 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3060 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3061 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
3063 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3064 msgid "Failed to stat the cdrom"
3065 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
3067 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3069 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3070 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
3072 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3073 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3075 msgid "Command line option %s is not understood"
3076 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
3078 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3080 msgid "Command line option %s is not boolean"
3081 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
3083 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3085 msgid "Option %s requires an argument."
3086 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
3088 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3090 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3092 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
3094 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3096 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3097 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
3099 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3101 msgid "Option '%s' is too long"
3102 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
3104 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3106 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3107 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
3109 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3111 msgid "Invalid operation %s"
3112 msgstr "Operațiune invalidă %s"
3114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3116 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3117 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
3119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3121 msgid "Opening configuration file %s"
3122 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3126 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3127 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
3129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3131 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3132 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
3134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3136 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3137 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
3139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3141 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3143 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3147 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3148 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
3150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3152 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3153 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
3155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3157 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3158 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
3160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3162 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3164 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3168 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3169 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
3171 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3173 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3174 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
3176 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3178 msgid "Could not open lock file %s"
3179 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
3181 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3183 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3184 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
3186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3188 msgid "Could not get lock %s"
3189 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
3191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
3193 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3196 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3198 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3201 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
3203 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3209 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3214 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3215 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3219 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3220 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3224 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3225 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
3227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3229 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3230 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
3232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
3234 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3235 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3239 msgid "Could not open file %s"
3240 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3244 msgid "Could not open file descriptor %d"
3245 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3248 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3249 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
3251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3252 msgid "Failed to exec compressor "
3253 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
3255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
3257 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3258 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3262 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3263 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
3267 msgid "Problem closing the file %s"
3268 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
3272 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3273 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
3277 msgid "Problem unlinking the file %s"
3278 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
3280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3281 msgid "Problem syncing the file"
3282 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3284 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3285 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3287 msgid "No keyring installed in %s."
3288 msgstr "Abandonez instalarea."
3290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3291 msgid "Can't mmap an empty file"
3292 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3294 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3296 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3297 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3301 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3302 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3306 msgid "Unable to close mmap"
3307 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3311 msgid "Unable to synchronize mmap"
3312 msgstr "Nu s-a putut invoca"
3314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3316 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3317 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3320 msgid "Failed to truncate file"
3321 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3326 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3327 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3330 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3333 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3337 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3339 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3342 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3344 msgid "%c%s... Error!"
3345 msgstr "%c%s... Eroare!"
3347 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3349 msgid "%c%s... Done"
3350 msgstr "%c%s... Terminat"
3352 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3356 #. Print the spinner
3357 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3359 msgid "%c%s... %u%%"
3360 msgstr "%c%s... Terminat"
3362 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3363 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3365 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3368 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3369 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3371 msgid "%lih %limin %lis"
3374 #. min means minutes, s means seconds
3375 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3381 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3386 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3388 msgid "Selection %s not found"
3389 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
3391 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3394 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3398 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3400 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3401 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3403 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3404 #. dpkg --configure -a
3405 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3408 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3411 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3417 msgid "Installing %s"
3418 msgstr "Se instalează %s"
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3422 msgid "Configuring %s"
3423 msgstr "Se configurează %s"
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3428 msgstr "Se șterge %s"
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3432 msgid "Completely removing %s"
3433 msgstr "Șters complet %s"
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3437 msgid "Noting disappearance of %s"
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3442 msgid "Running post-installation trigger %s"
3443 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3445 #. FIXME: use a better string after freeze
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3448 msgid "Directory '%s' missing"
3449 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3453 msgid "Could not open file '%s'"
3454 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3458 msgid "Preparing %s"
3459 msgstr "Se pregătește %s"
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3463 msgid "Unpacking %s"
3464 msgstr "Se despachetează %s"
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3468 msgid "Preparing to configure %s"
3469 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3473 msgid "Installed %s"
3474 msgstr "Instalat %s"
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3478 msgid "Preparing for removal of %s"
3479 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3488 msgid "Preparing to completely remove %s"
3489 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3493 msgid "Completely removed %s"
3494 msgstr "Șters complet %s"
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3497 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3502 msgid "Can not write log (%s)"
3503 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3505 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3506 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3509 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3510 msgid "Is stdout a terminal?"
3513 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3514 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3517 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3518 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3521 #. check if its not a follow up error
3522 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3523 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3526 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3528 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3529 "error from a previous failure."
3532 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3534 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3538 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3540 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3544 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3546 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3550 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3552 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3555 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3556 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3559 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3560 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3562 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3563 #~ "Montare CD-ROM\n"
3566 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3567 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3570 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3571 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3573 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3574 #~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3577 #~ msgid " [Not candidate version]"
3578 #~ msgstr "Versiuni candidat"
3580 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3581 #~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3584 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3585 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3586 #~ "is only available from another source\n"
3588 #~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3589 #~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3590 #~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3592 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3593 #~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3596 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3597 #~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3600 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3601 #~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
3604 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3605 #~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
3608 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3609 #~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3611 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3612 #~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3615 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3616 #~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3618 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3619 #~ msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
3621 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3622 #~ msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
3625 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3626 #~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
3629 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3630 #~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
3632 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3634 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3635 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3637 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3638 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3641 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3642 #~ "need to manually fix this package."
3644 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3645 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3647 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3649 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3652 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3653 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3655 #~ msgid "Failed to remove %s"
3656 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3658 #~ msgid "Unable to create %s"
3659 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3661 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3662 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3664 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3666 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3668 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3670 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3672 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3673 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3675 #~ msgid "Reading file listing"
3676 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3679 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3680 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3683 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3684 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3685 #~ "versiune a pachetului!"
3687 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3688 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3690 #~ msgid "Internal error getting a node"
3691 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3693 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3694 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3696 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3697 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3699 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3700 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3702 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3703 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3705 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3706 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3708 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3709 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3711 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3713 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3716 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3717 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3719 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3720 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3722 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3723 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3725 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3726 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3728 #~ msgid "Read error from %s process"
3729 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3731 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3732 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3734 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3735 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3737 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3738 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3740 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3741 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3743 #~ msgid "decompressor"
3744 #~ msgstr "decompresor"
3746 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3747 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3749 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3750 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3752 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3753 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3755 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3756 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3758 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3759 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3761 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3762 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3764 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3765 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3768 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3769 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3771 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3772 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3774 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3775 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3777 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3778 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3780 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3781 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3783 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3784 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3786 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3788 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3790 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3791 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3793 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3794 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3796 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3797 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3799 #~ msgid "Could not patch file"
3800 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3802 #~ msgid " %4i %s\n"
3803 #~ msgstr " %4i %s\n"
3806 #~ msgstr "%4i %s\n"
3808 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3809 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3811 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3812 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3815 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3816 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3817 #~ "that package should be filed."
3819 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3821 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3823 #~ "acest pachet ar trebui completat."
3825 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3826 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3829 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3830 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3833 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3834 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3837 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3838 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3841 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3842 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3846 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3847 #~ "%i signatures\n"
3849 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3852 #~ msgid "openpty failed\n"
3853 #~ msgstr "Eșuarea selecției"