]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
* apt-pkg/depcache.cc:
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-11 10:16+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-29 15:33+0200\n"
12 "Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normálnych balíkov: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Chýbajúcich: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Celkom závislostí: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Celkom jalového miesta: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Súbory balíka:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
108 #, c-format
109 msgid "%4i %s\n"
110 msgstr "%4i %s\n"
111
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Pripevnené balíky:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118 msgid "(not found)"
119 msgstr "(nenájdené)"
120
121 #. Installed version
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgid " Installed: "
124 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127 msgid "(none)"
128 msgstr "(žiadna)"
129
130 #. Candidate Version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
132 msgid " Candidate: "
133 msgstr " Kandidát: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pripevnený balík:"
138
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Tabuľka verzií:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
145 #, c-format
146 msgid " %4i %s\n"
147 msgstr " %4i %s\n"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151 #: cmdline/apt-get.cc:2397 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
195 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
196 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
197 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
200 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
201 "\n"
202 "Príkazy:\n"
203 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
204 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
205 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
206 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
207 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
208 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
209 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
210 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
211 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
212 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
213 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
214 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
215 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
216 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
217 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
218 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
219 "\n"
220 "Voľby:\n"
221 " -h Táto nápoveda.\n"
222 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
223 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
224 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
225 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
226 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
227 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
229
230 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
231 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
232 msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
235 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
236 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
239 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
240 msgstr "Zopakujte tento proces pre všetky CD v sade diskov."
241
242 #: cmdline/apt-config.cc:41
243 msgid "Arguments not in pairs"
244 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
245
246 #: cmdline/apt-config.cc:76
247 msgid ""
248 "Usage: apt-config [options] command\n"
249 "\n"
250 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
251 "\n"
252 "Commands:\n"
253 " shell - Shell mode\n"
254 " dump - Show the configuration\n"
255 "\n"
256 "Options:\n"
257 " -h This help text.\n"
258 " -c=? Read this configuration file\n"
259 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
260 msgstr ""
261 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
262 "\n"
263 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
264 "\n"
265 "Príkazy:\n"
266 " shell - Shellový režim\n"
267 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
268 "\n"
269 "Voľby:\n"
270 " -h Táto nápoveda.\n"
271 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
272 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
273
274 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
275 #, c-format
276 msgid "%s not a valid DEB package."
277 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
278
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
280 msgid ""
281 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282 "\n"
283 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284 "from debian packages\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text\n"
288 " -t Set the temp dir\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
295 "a šablón z debian balíkov\n"
296 "\n"
297 "Voľby:\n"
298 " -h Táto nápoveda.\n"
299 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
300 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
301 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
304 #, c-format
305 msgid "Unable to write to %s"
306 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
307
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
310 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
313 msgid "Package extension list is too long"
314 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
319 #, c-format
320 msgid "Error processing directory %s"
321 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
324 msgid "Source extension list is too long"
325 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
328 msgid "Error writing header to contents file"
329 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
332 #, c-format
333 msgid "Error processing contents %s"
334 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
337 msgid ""
338 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
339 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
340 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
341 " contents path\n"
342 " release path\n"
343 " generate config [groups]\n"
344 " clean config\n"
345 "\n"
346 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
347 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
348 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
349 "\n"
350 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
351 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
352 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
353 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
354 "\n"
355 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
356 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
357 "\n"
358 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
359 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
360 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
361 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
362 "Debian archive:\n"
363 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
364 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
365 "\n"
366 "Options:\n"
367 " -h This help text\n"
368 " --md5 Control MD5 generation\n"
369 " -s=? Source override file\n"
370 " -q Quiet\n"
371 " -d=? Select the optional caching database\n"
372 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
373 " --contents Control contents file generation\n"
374 " -c=? Read this configuration file\n"
375 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
376 msgstr ""
377 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
378 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
379 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
380 " contents cesta\n"
381 " release cesta\n"
382 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
383 " clean konfiguračný_súbor\n"
384 "\n"
385 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
386 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
387 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
388 "\n"
389 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
390 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
391 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor 'override', pomocou ktorého\n"
392 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
393 "\n"
394 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
395 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor 'override'.\n"
396 "\n"
397 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
398 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
399 "a súbor 'override' by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
400 "prefix_cesty, pridá sa do polí 'filename'.\n"
401 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
402 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
403 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
404 "\n"
405 "Voľby:\n"
406 " -h Táto nápoveda\n"
407 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
408 " -s=? Zdrojový súbor 'override'\n"
409 " -q Tichý režim\n"
410 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
411 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
412 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
413 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
414 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
415
416 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
417 msgid "No selections matched"
418 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
419
420 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
421 #, c-format
422 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
423 msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory"
424
425 #: ftparchive/cachedb.cc:47
426 #, c-format
427 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
428 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
429
430 #: ftparchive/cachedb.cc:65
431 #, c-format
432 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
433 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
434
435 #: ftparchive/cachedb.cc:76
436 msgid ""
437 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
438 "remove and re-create the database."
439 msgstr ""
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:81
442 #, c-format
443 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
444 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
447 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
448 #, c-format
449 msgid "Failed to stat %s"
450 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:242
453 msgid "Archive has no control record"
454 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:448
457 msgid "Unable to get a cursor"
458 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
459
460 #: ftparchive/writer.cc:79
461 #, c-format
462 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
463 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
464
465 #: ftparchive/writer.cc:84
466 #, c-format
467 msgid "W: Unable to stat %s\n"
468 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
469
470 #: ftparchive/writer.cc:135
471 msgid "E: "
472 msgstr "E: "
473
474 #: ftparchive/writer.cc:137
475 msgid "W: "
476 msgstr "W: "
477
478 #: ftparchive/writer.cc:144
479 msgid "E: Errors apply to file "
480 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
481
482 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
483 #, c-format
484 msgid "Failed to resolve %s"
485 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:173
488 msgid "Tree walking failed"
489 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:198
492 #, c-format
493 msgid "Failed to open %s"
494 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:257
497 #, c-format
498 msgid " DeLink %s [%s]\n"
499 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:265
502 #, c-format
503 msgid "Failed to readlink %s"
504 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:269
507 #, c-format
508 msgid "Failed to unlink %s"
509 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:276
512 #, c-format
513 msgid "*** Failed to link %s to %s"
514 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:286
517 #, c-format
518 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
519 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:390
522 msgid "Archive had no package field"
523 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
526 #, c-format
527 msgid " %s has no override entry\n"
528 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
531 #, c-format
532 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
533 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:623
536 #, fuzzy, c-format
537 msgid " %s has no source override entry\n"
538 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:627
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid " %s has no binary override entry either\n"
543 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
544
545 #: ftparchive/contents.cc:317
546 #, c-format
547 msgid "Internal error, could not locate member %s"
548 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
549
550 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
551 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
552 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
553
554 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
555 #, c-format
556 msgid "Unable to open %s"
557 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
558
559 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
560 #, c-format
561 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
562 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
563
564 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
565 #, c-format
566 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
567 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
568
569 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
570 #, c-format
571 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
572 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
573
574 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
575 #, c-format
576 msgid "Failed to read the override file %s"
577 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
578
579 #: ftparchive/multicompress.cc:75
580 #, c-format
581 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
582 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
583
584 #: ftparchive/multicompress.cc:105
585 #, c-format
586 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
587 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
588
589 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
590 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
591 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:198
594 msgid "Failed to create FILE*"
595 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:201
598 msgid "Failed to fork"
599 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:215
602 msgid "Compress child"
603 msgstr "Komprimovať potomka"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:238
606 #, c-format
607 msgid "Internal error, failed to create %s"
608 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:289
611 msgid "Failed to create subprocess IPC"
612 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:324
615 msgid "Failed to exec compressor "
616 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:363
619 msgid "decompressor"
620 msgstr "dekompresor"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:406
623 msgid "IO to subprocess/file failed"
624 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:458
627 msgid "Failed to read while computing MD5"
628 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:475
631 #, c-format
632 msgid "Problem unlinking %s"
633 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
636 #, c-format
637 msgid "Failed to rename %s to %s"
638 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:120
641 msgid "Y"
642 msgstr "Y"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1516
645 #, c-format
646 msgid "Regex compilation error - %s"
647 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:237
650 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
651 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:327
654 #, c-format
655 msgid "but %s is installed"
656 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:329
659 #, c-format
660 msgid "but %s is to be installed"
661 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:336
664 msgid "but it is not installable"
665 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:338
668 msgid "but it is a virtual package"
669 msgstr "ale je to virtuálny balík"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:341
672 msgid "but it is not installed"
673 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:341
676 msgid "but it is not going to be installed"
677 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:346
680 msgid " or"
681 msgstr " alebo"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:375
684 msgid "The following NEW packages will be installed:"
685 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:401
688 msgid "The following packages will be REMOVED:"
689 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:423
692 msgid "The following packages have been kept back:"
693 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:444
696 msgid "The following packages will be upgraded:"
697 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:465
700 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
701 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:485
704 msgid "The following held packages will be changed:"
705 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:538
708 #, c-format
709 msgid "%s (due to %s) "
710 msgstr "%s (kvôli %s) "
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:546
713 msgid ""
714 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
715 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
716 msgstr ""
717 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
718 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:577
721 #, c-format
722 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
723 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:581
726 #, c-format
727 msgid "%lu reinstalled, "
728 msgstr "%lu reinštalovaných, "
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:583
731 #, c-format
732 msgid "%lu downgraded, "
733 msgstr "%lu degradovaných, "
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:585
736 #, c-format
737 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
738 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:589
741 #, c-format
742 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
743 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:657
746 msgid "Correcting dependencies..."
747 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:660
750 msgid " failed."
751 msgstr " zlyhalo."
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:663
754 msgid "Unable to correct dependencies"
755 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:666
758 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
759 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:668
762 msgid " Done"
763 msgstr " Hotovo"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:672
766 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
767 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:675
770 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
771 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:697
774 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
775 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:701
778 msgid "Authentication warning overridden.\n"
779 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:708
782 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
783 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:710
786 msgid "Some packages could not be authenticated"
787 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:719 cmdline/apt-get.cc:866
790 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
791 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:763
794 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
795 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:772
798 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
799 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:783
802 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
803 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1828 cmdline/apt-get.cc:1861
806 msgid "Unable to lock the download directory"
807 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1909 cmdline/apt-get.cc:2145
810 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
811 msgid "The list of sources could not be read."
812 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:824
815 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
816 msgstr ""
817 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
818 "debian.org"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:829
821 #, c-format
822 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
823 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:832
826 #, c-format
827 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
828 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:837
831 #, c-format
832 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
833 msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:840
836 #, c-format
837 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
838 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:854 cmdline/apt-get.cc:1999
841 #, c-format
842 msgid "Couldn't determine free space in %s"
843 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:857
846 #, c-format
847 msgid "You don't have enough free space in %s."
848 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:892
851 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
852 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:874
855 msgid "Yes, do as I say!"
856 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:876
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "You are about to do something potentially harmful.\n"
862 "To continue type in the phrase '%s'\n"
863 " ?] "
864 msgstr ""
865 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
866 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
867 " ?]"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:882 cmdline/apt-get.cc:901
870 msgid "Abort."
871 msgstr "Prerušené."
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:897
874 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
875 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:969 cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2042
878 #, c-format
879 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
880 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:987
883 msgid "Some files failed to download"
884 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:988 cmdline/apt-get.cc:2051
887 msgid "Download complete and in download only mode"
888 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:994
891 msgid ""
892 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
893 "missing?"
894 msgstr ""
895 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
896 "fix-missing"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:998
899 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
900 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1003
903 msgid "Unable to correct missing packages."
904 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1004
907 msgid "Aborting install."
908 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1038
911 #, c-format
912 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
913 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1048
916 #, c-format
917 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
918 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1066
921 #, c-format
922 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
923 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1077
926 #, c-format
927 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
928 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1089
931 msgid " [Installed]"
932 msgstr "[Inštalovaný]"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1094
935 msgid "You should explicitly select one to install."
936 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1099
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
942 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
943 "is only available from another source\n"
944 msgstr ""
945 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
946 "že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1118
949 msgid "However the following packages replace it:"
950 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1121
953 #, c-format
954 msgid "Package %s has no installation candidate"
955 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1141
958 #, c-format
959 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
960 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1149
963 #, c-format
964 msgid "%s is already the newest version.\n"
965 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1178
968 #, c-format
969 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
970 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1180
973 #, c-format
974 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
975 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1186
978 #, c-format
979 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
980 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1323
983 msgid "The update command takes no arguments"
984 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1336
987 msgid "Unable to lock the list directory"
988 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1394
991 msgid ""
992 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
993 "used instead."
994 msgstr ""
995 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa "
996 "použili staršie verzie."
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1413
999 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1000 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1503 cmdline/apt-get.cc:1539
1003 #, c-format
1004 msgid "Couldn't find package %s"
1005 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1008 #, c-format
1009 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1010 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1556
1013 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1014 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1559
1017 msgid ""
1018 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1019 "solution)."
1020 msgstr ""
1021 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
1022 "navrhnite riešenie)."
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1571
1025 msgid ""
1026 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1027 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1028 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1029 "or been moved out of Incoming."
1030 msgstr ""
1031 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1032 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1033 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1034 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1579
1037 msgid ""
1038 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1039 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1040 "that package should be filed."
1041 msgstr ""
1042 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
1043 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
1044 "(bug report) pre daný balík."
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1047 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1048 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1587
1051 msgid "Broken packages"
1052 msgstr "Poškodené balíky"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1613
1055 msgid "The following extra packages will be installed:"
1056 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1702
1059 msgid "Suggested packages:"
1060 msgstr "Navrhované balíky:"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1063 msgid "Recommended packages:"
1064 msgstr "Odporúčané balíky:"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1067 msgid "Calculating upgrade... "
1068 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1726 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1071 msgid "Failed"
1072 msgstr "Chyba"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1075 msgid "Done"
1076 msgstr "Hotovo"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1796 cmdline/apt-get.cc:1804
1079 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1080 msgstr "Vnútorná chyba, problem resolver pokazil veci"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1904
1083 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1084 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1934 cmdline/apt-get.cc:2163
1087 #, c-format
1088 msgid "Unable to find a source package for %s"
1089 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1978
1092 #, c-format
1093 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1094 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor '%s'\n"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1097 #, c-format
1098 msgid "You don't have enough free space in %s"
1099 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:2007
1102 #, c-format
1103 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1104 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1107 #, c-format
1108 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1109 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2016
1112 #, c-format
1113 msgid "Fetch source %s\n"
1114 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1117 msgid "Failed to fetch some archives."
1118 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1121 #, c-format
1122 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1123 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2087
1126 #, c-format
1127 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1128 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2088
1131 #, c-format
1132 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1133 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík 'dpkg-dev'.\n"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2105
1136 #, c-format
1137 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1138 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2124
1141 msgid "Child process failed"
1142 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1145 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1146 msgstr ""
1147 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1148 "zostavenie"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2168
1151 #, c-format
1152 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1153 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1156 #, c-format
1157 msgid "%s has no build depends.\n"
1158 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2240
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1164 "found"
1165 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2292
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1171 "package %s can satisfy version requirements"
1172 msgstr ""
1173 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku %s, "
1174 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1177 #, c-format
1178 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1179 msgstr ""
1180 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2352
1183 #, c-format
1184 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1185 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2366
1188 #, c-format
1189 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1190 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2370
1193 msgid "Failed to process build dependencies"
1194 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2402
1197 msgid "Supported modules:"
1198 msgstr "Podporované moduly:"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2443
1201 msgid ""
1202 "Usage: apt-get [options] command\n"
1203 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1204 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1205 "\n"
1206 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1207 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1208 "and install.\n"
1209 "\n"
1210 "Commands:\n"
1211 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1212 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1213 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1214 " remove - Remove packages\n"
1215 " source - Download source archives\n"
1216 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1217 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1218 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1219 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1220 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1221 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1222 "\n"
1223 "Options:\n"
1224 " -h This help text.\n"
1225 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1226 " -qq No output except for errors\n"
1227 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1228 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1229 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1230 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1231 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1232 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1233 " -b Build the source package after fetching it\n"
1234 " -V Show verbose version numbers\n"
1235 " -c=? Read this configuration file\n"
1236 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1237 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1238 "pages for more information and options.\n"
1239 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1240 msgstr ""
1241 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1242 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1243 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1244 "\n"
1245 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1246 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1247 "\n"
1248 "Príkazy:\n"
1249 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1250 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1251 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1252 "deb)\n"
1253 " remove - Odstráni balíky\n"
1254 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1255 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1256 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1257 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1258 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1259 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1260 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1261 "\n"
1262 "Voľby:\n"
1263 " -h Táto nápoveda\n"
1264 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1265 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1266 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1267 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1268 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1269 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1270 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1271 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1272 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1273 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1274 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1275 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1276 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1277 "a apt.conf(5).\n"
1278 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1279
1280 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1281 msgid "Hit "
1282 msgstr "Už existuje "
1283
1284 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1285 msgid "Get:"
1286 msgstr "Získava sa:"
1287
1288 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1289 msgid "Ign "
1290 msgstr "Ign "
1291
1292 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1293 msgid "Err "
1294 msgstr "Chyba "
1295
1296 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1297 #, c-format
1298 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1299 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1300
1301 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1302 #, c-format
1303 msgid " [Working]"
1304 msgstr " [Spracúva sa]"
1305
1306 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1310 " '%s'\n"
1311 "in the drive '%s' and press enter\n"
1312 msgstr ""
1313 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1314 " '%s'\n"
1315 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
1316
1317 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1318 msgid "Unknown package record!"
1319 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1320
1321 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1322 msgid ""
1323 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1324 "\n"
1325 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1326 "to indicate what kind of file it is.\n"
1327 "\n"
1328 "Options:\n"
1329 " -h This help text\n"
1330 " -s Use source file sorting\n"
1331 " -c=? Read this configuration file\n"
1332 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1333 msgstr ""
1334 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1335 "\n"
1336 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1337 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1338 "\n"
1339 "Voľby:\n"
1340 " -h Táto nápoveda\n"
1341 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1342 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1343 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1344
1345 #: dselect/install:32
1346 msgid "Bad default setting!"
1347 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1348
1349 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1350 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1351 msgid "Press enter to continue."
1352 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1353
1354 #: dselect/install:100
1355 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1356 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1357
1358 #: dselect/install:101
1359 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1360 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1361
1362 #: dselect/install:102
1363 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1364 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1365
1366 #: dselect/install:103
1367 msgid ""
1368 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1369 msgstr ""
1370 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1371
1372 #: dselect/update:30
1373 msgid "Merging available information"
1374 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1375
1376 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1377 msgid "Failed to create pipes"
1378 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1379
1380 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1381 msgid "Failed to exec gzip "
1382 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1383
1384 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1385 msgid "Corrupted archive"
1386 msgstr "Porušený archív"
1387
1388 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1389 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1390 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1391
1392 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1393 #, c-format
1394 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1395 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1396
1397 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1398 msgid "Invalid archive signature"
1399 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1400
1401 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1402 msgid "Error reading archive member header"
1403 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1404
1405 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1406 msgid "Invalid archive member header"
1407 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1408
1409 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1410 msgid "Archive is too short"
1411 msgstr "Archív je príliš krátky"
1412
1413 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1414 msgid "Failed to read the archive headers"
1415 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1416
1417 #: apt-inst/filelist.cc:384
1418 msgid "DropNode called on still linked node"
1419 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1420
1421 #: apt-inst/filelist.cc:416
1422 msgid "Failed to locate the hash element!"
1423 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1424
1425 #: apt-inst/filelist.cc:463
1426 msgid "Failed to allocate diversion"
1427 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1428
1429 #: apt-inst/filelist.cc:468
1430 msgid "Internal error in AddDiversion"
1431 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1432
1433 #: apt-inst/filelist.cc:481
1434 #, c-format
1435 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1436 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1437
1438 #: apt-inst/filelist.cc:510
1439 #, c-format
1440 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1441 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1442
1443 #: apt-inst/filelist.cc:553
1444 #, c-format
1445 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1446 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1447
1448 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1449 #, c-format
1450 msgid "Failed to write file %s"
1451 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1452
1453 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1454 #, c-format
1455 msgid "Failed to close file %s"
1456 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1457
1458 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1459 #, c-format
1460 msgid "The path %s is too long"
1461 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1462
1463 #: apt-inst/extract.cc:127
1464 #, c-format
1465 msgid "Unpacking %s more than once"
1466 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1467
1468 #: apt-inst/extract.cc:137
1469 #, c-format
1470 msgid "The directory %s is diverted"
1471 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1472
1473 #: apt-inst/extract.cc:147
1474 #, c-format
1475 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1476 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1477
1478 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1479 msgid "The diversion path is too long"
1480 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1481
1482 #: apt-inst/extract.cc:243
1483 #, c-format
1484 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1485 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1486
1487 #: apt-inst/extract.cc:283
1488 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1489 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1490
1491 #: apt-inst/extract.cc:287
1492 msgid "The path is too long"
1493 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1494
1495 #: apt-inst/extract.cc:417
1496 #, c-format
1497 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1498 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1499
1500 #: apt-inst/extract.cc:434
1501 #, c-format
1502 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1503 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1504
1505 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1506 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1507 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1508 #, c-format
1509 msgid "Unable to read %s"
1510 msgstr "%s sa nedá čítať"
1511
1512 #: apt-inst/extract.cc:494
1513 #, c-format
1514 msgid "Unable to stat %s"
1515 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1516
1517 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1518 #, c-format
1519 msgid "Failed to remove %s"
1520 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1521
1522 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1523 #, c-format
1524 msgid "Unable to create %s"
1525 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1526
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1528 #, c-format
1529 msgid "Failed to stat %sinfo"
1530 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1531
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1533 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1534 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1535
1536 #. Build the status cache
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1540 msgid "Reading package lists"
1541 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1542
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1544 #, c-format
1545 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1546 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1547
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1549 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1550 msgid "Internal error getting a package name"
1551 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1552
1553 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1554 msgid "Reading file listing"
1555 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1556
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1561 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1562 "package!"
1563 msgstr ""
1564 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1565 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1566 "balíka!"
1567
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1569 #, c-format
1570 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1571 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1572
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1574 msgid "Internal error getting a node"
1575 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1576
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1578 #, c-format
1579 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1580 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1581
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1583 msgid "The diversion file is corrupted"
1584 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1585
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1588 #, c-format
1589 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1590 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1591
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1593 msgid "Internal error adding a diversion"
1594 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1595
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1597 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1598 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1599
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1601 #, c-format
1602 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1603 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1604
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1606 #, c-format
1607 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1608 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1609
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1611 #, c-format
1612 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1613 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1614
1615 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1616 #, c-format
1617 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1618 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1619
1620 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1621 #, c-format
1622 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1623 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s' alebo '%s'"
1624
1625 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1626 #, c-format
1627 msgid "Couldn't change to %s"
1628 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1629
1630 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1631 msgid "Internal error, could not locate member"
1632 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1633
1634 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1635 msgid "Failed to locate a valid control file"
1636 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1637
1638 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1639 msgid "Unparsable control file"
1640 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1641
1642 #: methods/cdrom.cc:114
1643 #, c-format
1644 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1645 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1646
1647 #: methods/cdrom.cc:123
1648 msgid ""
1649 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1650 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1651 msgstr ""
1652 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1653 "pridávanie nových CD."
1654
1655 #: methods/cdrom.cc:131
1656 msgid "Wrong CD-ROM"
1657 msgstr "Chybné CD"
1658
1659 #: methods/cdrom.cc:164
1660 #, c-format
1661 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1662 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1663
1664 #: methods/cdrom.cc:169
1665 msgid "Disk not found."
1666 msgstr "Disk sa nenašiel."
1667
1668 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1669 msgid "File not found"
1670 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1671
1672 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1673 #: methods/gzip.cc:142
1674 msgid "Failed to stat"
1675 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1676
1677 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1678 msgid "Failed to set modification time"
1679 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1680
1681 #: methods/file.cc:44
1682 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1683 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1684
1685 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1686 #: methods/ftp.cc:162
1687 msgid "Logging in"
1688 msgstr "Prihlasovanie"
1689
1690 #: methods/ftp.cc:168
1691 msgid "Unable to determine the peer name"
1692 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1693
1694 #: methods/ftp.cc:173
1695 msgid "Unable to determine the local name"
1696 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1697
1698 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1699 #, c-format
1700 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1701 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1702
1703 #: methods/ftp.cc:210
1704 #, c-format
1705 msgid "USER failed, server said: %s"
1706 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1707
1708 #: methods/ftp.cc:217
1709 #, c-format
1710 msgid "PASS failed, server said: %s"
1711 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1712
1713 #: methods/ftp.cc:237
1714 msgid ""
1715 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1716 "is empty."
1717 msgstr ""
1718 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1719 "ProxyLogin je prázdny."
1720
1721 #: methods/ftp.cc:265
1722 #, c-format
1723 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1724 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1725
1726 #: methods/ftp.cc:291
1727 #, c-format
1728 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1729 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1730
1731 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1732 msgid "Connection timeout"
1733 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1734
1735 #: methods/ftp.cc:335
1736 msgid "Server closed the connection"
1737 msgstr "Server ukončil spojenie"
1738
1739 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1740 msgid "Read error"
1741 msgstr "Chyba pri čítaní"
1742
1743 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1744 msgid "A response overflowed the buffer."
1745 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1746
1747 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1748 msgid "Protocol corruption"
1749 msgstr "Narušenie protokolu"
1750
1751 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1752 msgid "Write error"
1753 msgstr "Chyba pri zápise"
1754
1755 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1756 msgid "Could not create a socket"
1757 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1758
1759 #: methods/ftp.cc:698
1760 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1761 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1762
1763 #: methods/ftp.cc:704
1764 msgid "Could not connect passive socket."
1765 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1766
1767 #: methods/ftp.cc:722
1768 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1769 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1770
1771 #: methods/ftp.cc:736
1772 msgid "Could not bind a socket"
1773 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:740
1776 msgid "Could not listen on the socket"
1777 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1778
1779 #: methods/ftp.cc:747
1780 msgid "Could not determine the socket's name"
1781 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:779
1784 msgid "Unable to send PORT command"
1785 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:789
1788 #, c-format
1789 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1790 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:798
1793 #, c-format
1794 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1795 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1796
1797 #: methods/ftp.cc:818
1798 msgid "Data socket connect timed out"
1799 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:825
1802 msgid "Unable to accept connection"
1803 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1806 msgid "Problem hashing file"
1807 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:877
1810 #, c-format
1811 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1812 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1815 msgid "Data socket timed out"
1816 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:922
1819 #, c-format
1820 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1821 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
1822
1823 #. Get the files information
1824 #: methods/ftp.cc:997
1825 msgid "Query"
1826 msgstr "Dotaz"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:1109
1829 msgid "Unable to invoke "
1830 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1831
1832 #: methods/connect.cc:64
1833 #, c-format
1834 msgid "Connecting to %s (%s)"
1835 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1836
1837 #: methods/connect.cc:71
1838 #, c-format
1839 msgid "[IP: %s %s]"
1840 msgstr "[IP: %s %s]"
1841
1842 #: methods/connect.cc:80
1843 #, c-format
1844 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1845 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1846
1847 #: methods/connect.cc:86
1848 #, c-format
1849 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1850 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1851
1852 #: methods/connect.cc:93
1853 #, c-format
1854 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1855 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1856
1857 #: methods/connect.cc:108
1858 #, c-format
1859 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1860 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1861
1862 #. We say this mainly because the pause here is for the
1863 #. ssh connection that is still going
1864 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1865 #, c-format
1866 msgid "Connecting to %s"
1867 msgstr "Pripája sa k %s"
1868
1869 #: methods/connect.cc:167
1870 #, c-format
1871 msgid "Could not resolve '%s'"
1872 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
1873
1874 #: methods/connect.cc:173
1875 #, c-format
1876 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1877 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'"
1878
1879 #: methods/connect.cc:176
1880 #, c-format
1881 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1882 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)"
1883
1884 #: methods/connect.cc:223
1885 #, c-format
1886 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1887 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1888
1889 #: methods/gpgv.cc:65
1890 #, c-format
1891 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1892 msgstr "Zväzok kľúčov '%s' je nedostupný."
1893
1894 #: methods/gpgv.cc:100
1895 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1896 msgstr ""
1897 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1898 "sa."
1899
1900 #: methods/gpgv.cc:204
1901 msgid ""
1902 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1903 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1904
1905 #: methods/gpgv.cc:209
1906 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1907 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1908
1909 #: methods/gpgv.cc:213
1910 #, c-format
1911 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1912 msgstr "Nedá sa spustiť '%s' na kontrolu signatúry (je nainštalované gnupg?)"
1913
1914 #: methods/gpgv.cc:218
1915 msgid "Unknown error executing gpgv"
1916 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1917
1918 #: methods/gpgv.cc:249
1919 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1920 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1921
1922 #: methods/gpgv.cc:256
1923 msgid ""
1924 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1925 "available:\n"
1926 msgstr ""
1927 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1928 "kľúč:\n"
1929
1930 #: methods/gzip.cc:57
1931 #, c-format
1932 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1933 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1934
1935 #: methods/gzip.cc:102
1936 #, c-format
1937 msgid "Read error from %s process"
1938 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1939
1940 #: methods/http.cc:376
1941 msgid "Waiting for headers"
1942 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1943
1944 #: methods/http.cc:522
1945 #, c-format
1946 msgid "Got a single header line over %u chars"
1947 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
1948
1949 #: methods/http.cc:530
1950 msgid "Bad header line"
1951 msgstr "Chybná hlavička"
1952
1953 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1954 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1955 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1956
1957 #: methods/http.cc:585
1958 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1959 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1960
1961 #: methods/http.cc:600
1962 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1963 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1964
1965 #: methods/http.cc:602
1966 msgid "This HTTP server has broken range support"
1967 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1968
1969 #: methods/http.cc:626
1970 msgid "Unknown date format"
1971 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1972
1973 #: methods/http.cc:773
1974 msgid "Select failed"
1975 msgstr "Výber zlyhal"
1976
1977 #: methods/http.cc:778
1978 msgid "Connection timed out"
1979 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1980
1981 #: methods/http.cc:801
1982 msgid "Error writing to output file"
1983 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1984
1985 #: methods/http.cc:832
1986 msgid "Error writing to file"
1987 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1988
1989 #: methods/http.cc:860
1990 msgid "Error writing to the file"
1991 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1992
1993 #: methods/http.cc:874
1994 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1995 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1996
1997 #: methods/http.cc:876
1998 msgid "Error reading from server"
1999 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2000
2001 #: methods/http.cc:1107
2002 msgid "Bad header data"
2003 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2004
2005 #: methods/http.cc:1124
2006 msgid "Connection failed"
2007 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2008
2009 #: methods/http.cc:1215
2010 msgid "Internal error"
2011 msgstr "Vnútorná chyba"
2012
2013 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2014 msgid "Can't mmap an empty file"
2015 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2016
2017 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2018 #, c-format
2019 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2020 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2021
2022 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2023 #, c-format
2024 msgid "Selection %s not found"
2025 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2026
2027 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2028 #, c-format
2029 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2030 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
2031
2032 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2033 #, c-format
2034 msgid "Opening configuration file %s"
2035 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2036
2037 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2038 #, c-format
2039 msgid "Line %d too long (max %d)"
2040 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
2041
2042 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2043 #, c-format
2044 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2045 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2046
2047 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2048 #, c-format
2049 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2050 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2051
2052 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2053 #, c-format
2054 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2055 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2056
2057 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2058 #, c-format
2059 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2060 msgstr ""
2061 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2064 #, c-format
2065 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2066 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2069 #, c-format
2070 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2071 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2074 #, c-format
2075 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2076 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2079 #, c-format
2080 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2081 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2084 #, c-format
2085 msgid "%c%s... Error!"
2086 msgstr "%c%s... Chyba!"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2089 #, c-format
2090 msgid "%c%s... Done"
2091 msgstr "%c%s... Hotovo"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2094 #, c-format
2095 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2096 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2099 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2100 #, c-format
2101 msgid "Command line option %s is not understood"
2102 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku"
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2105 #, c-format
2106 msgid "Command line option %s is not boolean"
2107 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2110 #, c-format
2111 msgid "Option %s requires an argument."
2112 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2115 #, c-format
2116 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2117 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2120 #, c-format
2121 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2122 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2125 #, c-format
2126 msgid "Option '%s' is too long"
2127 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2130 #, c-format
2131 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2132 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2135 #, c-format
2136 msgid "Invalid operation %s"
2137 msgstr "Neplatná operácia %s"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2140 #, c-format
2141 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2142 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2145 #, c-format
2146 msgid "Unable to change to %s"
2147 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2150 msgid "Failed to stat the cdrom"
2151 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2154 #, c-format
2155 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2156 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2159 #, c-format
2160 msgid "Could not open lock file %s"
2161 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2164 #, c-format
2165 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2166 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2169 #, c-format
2170 msgid "Could not get lock %s"
2171 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2174 #, c-format
2175 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2176 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2179 #, c-format
2180 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2181 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2184 #, c-format
2185 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2186 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2189 #, c-format
2190 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2191 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2194 #, c-format
2195 msgid "Could not open file %s"
2196 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2199 #, c-format
2200 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2201 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2204 #, c-format
2205 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2206 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2209 msgid "Problem closing the file"
2210 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2213 msgid "Problem unlinking the file"
2214 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2217 msgid "Problem syncing the file"
2218 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2219
2220 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2221 msgid "Empty package cache"
2222 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2223
2224 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2225 msgid "The package cache file is corrupted"
2226 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2227
2228 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2229 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2230 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2231
2232 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2233 #, c-format
2234 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2235 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
2236
2237 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2238 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2239 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2240
2241 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2242 msgid "Depends"
2243 msgstr "Závisí na"
2244
2245 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2246 msgid "PreDepends"
2247 msgstr "Predzávisí na"
2248
2249 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2250 msgid "Suggests"
2251 msgstr "Navrhuje"
2252
2253 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2254 msgid "Recommends"
2255 msgstr "Odporúča"
2256
2257 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2258 msgid "Conflicts"
2259 msgstr "Koliduje s"
2260
2261 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2262 msgid "Replaces"
2263 msgstr "Nahrádza"
2264
2265 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2266 msgid "Obsoletes"
2267 msgstr "Zneplatňuje"
2268
2269 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2270 msgid "important"
2271 msgstr "dôležitý"
2272
2273 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2274 msgid "required"
2275 msgstr "požadovaný"
2276
2277 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2278 msgid "standard"
2279 msgstr "štandartný"
2280
2281 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2282 msgid "optional"
2283 msgstr "voliteľný"
2284
2285 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2286 msgid "extra"
2287 msgstr "extra"
2288
2289 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2290 msgid "Building dependency tree"
2291 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2292
2293 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2294 msgid "Candidate versions"
2295 msgstr "Kandidátske verzie"
2296
2297 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2298 msgid "Dependency generation"
2299 msgstr "Generovanie závislostí"
2300
2301 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2302 #, c-format
2303 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2304 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2305
2306 #: apt-pkg/tagfile.cc:186
2307 #, c-format
2308 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2309 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2310
2311 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2312 #, c-format
2313 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2314 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2315
2316 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2317 #, c-format
2318 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2319 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2320
2321 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2322 #, c-format
2323 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2324 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2325
2326 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2327 #, c-format
2328 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2329 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
2330
2331 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2332 #, c-format
2333 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2334 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2335
2336 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2337 #, c-format
2338 msgid "Opening %s"
2339 msgstr "Otvára sa %s"
2340
2341 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2342 #, c-format
2343 msgid "Line %u too long in source list %s."
2344 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2345
2346 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2347 #, c-format
2348 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2349 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2350
2351 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2352 #, c-format
2353 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2354 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2355
2356 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2357 #, c-format
2358 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2359 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2360
2361 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2365 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2366 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2367 msgstr ""
2368 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2369 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2370 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2371
2372 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2373 #, c-format
2374 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2375 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
2376
2377 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2381 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2382
2383 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2384 msgid ""
2385 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2386 "held packages."
2387 msgstr ""
2388 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2389 "pridržanými balíkmi."
2390
2391 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2392 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2393 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2394
2395 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2396 #, c-format
2397 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2398 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2399
2400 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2401 #, c-format
2402 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2403 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2404
2405 #. only show the ETA if it makes sense
2406 #. two days
2407 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2408 #, c-format
2409 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2410 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2411
2412 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2413 #, c-format
2414 msgid "Retrieving file %li of %li"
2415 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2416
2417 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2418 #, c-format
2419 msgid "The method driver %s could not be found."
2420 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2421
2422 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2423 #, c-format
2424 msgid "Method %s did not start correctly"
2425 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2426
2427 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2428 #, c-format
2429 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2430 msgstr "Vložte disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stlačte Enter."
2431
2432 #: apt-pkg/init.cc:122
2433 #, c-format
2434 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2435 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
2436
2437 #: apt-pkg/init.cc:138
2438 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2439 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2440
2441 #: apt-pkg/clean.cc:61
2442 #, c-format
2443 msgid "Unable to stat %s."
2444 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
2445
2446 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2447 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2448 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
2449
2450 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2451 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2452 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2453
2454 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2455 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2456 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2457
2458 #: apt-pkg/policy.cc:269
2459 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2460 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2461
2462 #: apt-pkg/policy.cc:291
2463 #, c-format
2464 msgid "Did not understand pin type %s"
2465 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2466
2467 #: apt-pkg/policy.cc:299
2468 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2469 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2470
2471 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2472 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2473 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2474
2475 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2476 #, c-format
2477 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2478 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2479
2480 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2481 #, c-format
2482 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2483 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2484
2485 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2486 #, c-format
2487 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2488 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2489
2490 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2491 #, c-format
2492 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2493 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2494
2495 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2496 #, c-format
2497 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2498 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2499
2500 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2501 #, c-format
2502 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2503 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2504
2505 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2506 #, c-format
2507 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2508 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2509
2510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2511 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2512 msgstr ""
2513 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2514
2515 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2516 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2517 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2518
2519 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2520 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2521 msgstr ""
2522 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2523
2524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2525 #, c-format
2526 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2527 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2528
2529 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2530 #, c-format
2531 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2532 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2533
2534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2535 #, c-format
2536 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2537 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2538
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2540 #, c-format
2541 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2542 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2543
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2545 msgid "Collecting File Provides"
2546 msgstr "Collecting File poskytuje"
2547
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2549 msgid "IO Error saving source cache"
2550 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
2551
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2553 #, c-format
2554 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2555 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2556
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2558 msgid "MD5Sum mismatch"
2559 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2560
2561 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2562 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2563 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2564
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2569 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2570 msgstr ""
2571 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2572 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2573
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2578 "manually fix this package."
2579 msgstr ""
2580 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2581 "manuálne."
2582
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2587 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2588
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2590 msgid "Size mismatch"
2591 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2592
2593 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2594 #, c-format
2595 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2596 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2597
2598 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2602 "Mounting CD-ROM\n"
2603 msgstr ""
2604 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2605 "Pripája sa CD-ROM\n"
2606
2607 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2608 msgid "Identifying.. "
2609 msgstr "Identifikuje sa.."
2610
2611 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2612 #, c-format
2613 msgid "Stored label: %s \n"
2614 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2615
2616 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2617 #, c-format
2618 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2619 msgstr "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2620
2621 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2622 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2623 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2624
2625 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2626 msgid "Waiting for disc...\n"
2627 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2628
2629 #. Mount the new CDROM
2630 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2631 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2632 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2633
2634 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2635 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2636 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2637
2638 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2639 #, c-format
2640 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2641 msgstr ""
2642 "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i signatúr\n"
2643
2644 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2645 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2646 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2647
2648 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "This disc is called: \n"
2652 "'%s'\n"
2653 msgstr ""
2654 "Názov tohto disku je: \n"
2655 "'%s'\n"
2656
2657 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2658 msgid "Copying package lists..."
2659 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2660
2661 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2662 msgid "Writing new source list\n"
2663 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2664
2665 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2666 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2667 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2668
2669 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2670 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2671 msgstr "CD-ROM sa odpája..."
2672
2673 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2674 #, c-format
2675 msgid "Wrote %i records.\n"
2676 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2677
2678 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2679 #, c-format
2680 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2681 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2682
2683 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2684 #, c-format
2685 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2686 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2687
2688 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2689 #, c-format
2690 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2691 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2692
2693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2694 #, c-format
2695 msgid "Preparing %s"
2696 msgstr "Pripravuje sa %s"
2697
2698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2699 #, c-format
2700 msgid "Unpacking %s"
2701 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2702
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2704 #, c-format
2705 msgid "Preparing to configure %s"
2706 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2707
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2709 #, c-format
2710 msgid "Configuring %s"
2711 msgstr "Nastavuje sa %s"
2712
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2714 #, c-format
2715 msgid "Installed %s"
2716 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2717
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2719 #, c-format
2720 msgid "Preparing for removal of %s"
2721 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2722
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2724 #, c-format
2725 msgid "Removing %s"
2726 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2727
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2729 #, c-format
2730 msgid "Removed %s"
2731 msgstr "Odstránený balík %s"
2732
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2734 #, c-format
2735 msgid "Preparing to completely remove %s"
2736 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2737
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2739 #, c-format
2740 msgid "Completely removed %s"
2741 msgstr "Balík '%s' je úplne odstránený"
2742
2743 #: methods/rsh.cc:330
2744 msgid "Connection closed prematurely"
2745 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2746
2747 #~ msgid "File date has changed %s"
2748 #~ msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"