1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-11 10:16+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-29 15:33+0200\n"
12 "Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normálnych balíkov: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
52 msgstr " Chýbajúcich: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Celkom závislostí: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Celkom jalového miesta: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Súbory balíka:"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Pripevnené balíky:"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
124 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pripevnený balík:"
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Tabuľka verzií:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151 #: cmdline/apt-get.cc:2397 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
195 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
196 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
197 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
199 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
200 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
203 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
204 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
205 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
206 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
207 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
208 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
209 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
210 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
211 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
212 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
213 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
214 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
215 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
216 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
217 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
218 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
221 " -h Táto nápoveda.\n"
222 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
223 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
224 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
225 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
226 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
227 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
230 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
231 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
232 msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
235 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
236 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
239 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
240 msgstr "Zopakujte tento proces pre všetky CD v sade diskov."
242 #: cmdline/apt-config.cc:41
243 msgid "Arguments not in pairs"
244 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
246 #: cmdline/apt-config.cc:76
248 "Usage: apt-config [options] command\n"
250 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253 " shell - Shell mode\n"
254 " dump - Show the configuration\n"
257 " -h This help text.\n"
258 " -c=? Read this configuration file\n"
259 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
261 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
263 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
266 " shell - Shellový režim\n"
267 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
270 " -h Táto nápoveda.\n"
271 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
272 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
274 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
276 msgid "%s not a valid DEB package."
277 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284 "from debian packages\n"
287 " -h This help text\n"
288 " -t Set the temp dir\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
294 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
295 "a šablón z debian balíkov\n"
298 " -h Táto nápoveda.\n"
299 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
300 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
301 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
305 msgid "Unable to write to %s"
306 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
310 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
313 msgid "Package extension list is too long"
314 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
320 msgid "Error processing directory %s"
321 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
324 msgid "Source extension list is too long"
325 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
328 msgid "Error writing header to contents file"
329 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
333 msgid "Error processing contents %s"
334 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
338 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
339 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
340 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343 " generate config [groups]\n"
346 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
347 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
348 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
350 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
351 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
352 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
353 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
355 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
356 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
358 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
359 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
360 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
361 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
363 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
364 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367 " -h This help text\n"
368 " --md5 Control MD5 generation\n"
369 " -s=? Source override file\n"
371 " -d=? Select the optional caching database\n"
372 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
373 " --contents Control contents file generation\n"
374 " -c=? Read this configuration file\n"
375 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
377 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
378 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
379 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
382 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
383 " clean konfiguračný_súbor\n"
385 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
386 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
387 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
389 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
390 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
391 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor 'override', pomocou ktorého\n"
392 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
394 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
395 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor 'override'.\n"
397 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
398 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
399 "a súbor 'override' by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
400 "prefix_cesty, pridá sa do polí 'filename'.\n"
401 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
402 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
403 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
406 " -h Táto nápoveda\n"
407 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
408 " -s=? Zdrojový súbor 'override'\n"
410 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
411 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
412 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
413 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
414 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
416 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
417 msgid "No selections matched"
418 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
420 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
422 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
423 msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory"
425 #: ftparchive/cachedb.cc:47
427 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
428 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
430 #: ftparchive/cachedb.cc:65
432 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
433 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
435 #: ftparchive/cachedb.cc:76
437 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
438 "remove and re-create the database."
441 #: ftparchive/cachedb.cc:81
443 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
444 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
446 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
447 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
449 msgid "Failed to stat %s"
450 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
452 #: ftparchive/cachedb.cc:242
453 msgid "Archive has no control record"
454 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
456 #: ftparchive/cachedb.cc:448
457 msgid "Unable to get a cursor"
458 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
460 #: ftparchive/writer.cc:79
462 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
463 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
465 #: ftparchive/writer.cc:84
467 msgid "W: Unable to stat %s\n"
468 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
470 #: ftparchive/writer.cc:135
474 #: ftparchive/writer.cc:137
478 #: ftparchive/writer.cc:144
479 msgid "E: Errors apply to file "
480 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
482 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
484 msgid "Failed to resolve %s"
485 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
487 #: ftparchive/writer.cc:173
488 msgid "Tree walking failed"
489 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
491 #: ftparchive/writer.cc:198
493 msgid "Failed to open %s"
494 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
496 #: ftparchive/writer.cc:257
498 msgid " DeLink %s [%s]\n"
499 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
501 #: ftparchive/writer.cc:265
503 msgid "Failed to readlink %s"
504 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
506 #: ftparchive/writer.cc:269
508 msgid "Failed to unlink %s"
509 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
511 #: ftparchive/writer.cc:276
513 msgid "*** Failed to link %s to %s"
514 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
516 #: ftparchive/writer.cc:286
518 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
519 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
521 #: ftparchive/writer.cc:390
522 msgid "Archive had no package field"
523 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
525 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
527 msgid " %s has no override entry\n"
528 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
530 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
532 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
533 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
535 #: ftparchive/writer.cc:623
537 msgid " %s has no source override entry\n"
538 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
540 #: ftparchive/writer.cc:627
542 msgid " %s has no binary override entry either\n"
543 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
545 #: ftparchive/contents.cc:317
547 msgid "Internal error, could not locate member %s"
548 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
550 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
551 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
552 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
554 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
556 msgid "Unable to open %s"
557 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
559 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
561 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
562 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
564 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
566 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
567 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
569 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
571 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
572 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
574 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
576 msgid "Failed to read the override file %s"
577 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
579 #: ftparchive/multicompress.cc:75
581 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
582 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
584 #: ftparchive/multicompress.cc:105
586 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
587 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
589 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
590 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
591 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
593 #: ftparchive/multicompress.cc:198
594 msgid "Failed to create FILE*"
595 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
597 #: ftparchive/multicompress.cc:201
598 msgid "Failed to fork"
599 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:215
602 msgid "Compress child"
603 msgstr "Komprimovať potomka"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:238
607 msgid "Internal error, failed to create %s"
608 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:289
611 msgid "Failed to create subprocess IPC"
612 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:324
615 msgid "Failed to exec compressor "
616 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
618 #: ftparchive/multicompress.cc:363
622 #: ftparchive/multicompress.cc:406
623 msgid "IO to subprocess/file failed"
624 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:458
627 msgid "Failed to read while computing MD5"
628 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:475
632 msgid "Problem unlinking %s"
633 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
637 msgid "Failed to rename %s to %s"
638 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
640 #: cmdline/apt-get.cc:120
644 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1516
646 msgid "Regex compilation error - %s"
647 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
649 #: cmdline/apt-get.cc:237
650 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
651 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
653 #: cmdline/apt-get.cc:327
655 msgid "but %s is installed"
656 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
658 #: cmdline/apt-get.cc:329
660 msgid "but %s is to be installed"
661 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
663 #: cmdline/apt-get.cc:336
664 msgid "but it is not installable"
665 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
667 #: cmdline/apt-get.cc:338
668 msgid "but it is a virtual package"
669 msgstr "ale je to virtuálny balík"
671 #: cmdline/apt-get.cc:341
672 msgid "but it is not installed"
673 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
675 #: cmdline/apt-get.cc:341
676 msgid "but it is not going to be installed"
677 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
679 #: cmdline/apt-get.cc:346
683 #: cmdline/apt-get.cc:375
684 msgid "The following NEW packages will be installed:"
685 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
687 #: cmdline/apt-get.cc:401
688 msgid "The following packages will be REMOVED:"
689 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
691 #: cmdline/apt-get.cc:423
692 msgid "The following packages have been kept back:"
693 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
695 #: cmdline/apt-get.cc:444
696 msgid "The following packages will be upgraded:"
697 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
699 #: cmdline/apt-get.cc:465
700 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
701 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:485
704 msgid "The following held packages will be changed:"
705 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:538
709 msgid "%s (due to %s) "
710 msgstr "%s (kvôli %s) "
712 #: cmdline/apt-get.cc:546
714 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
715 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
717 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
718 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
720 #: cmdline/apt-get.cc:577
722 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
723 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
725 #: cmdline/apt-get.cc:581
727 msgid "%lu reinstalled, "
728 msgstr "%lu reinštalovaných, "
730 #: cmdline/apt-get.cc:583
732 msgid "%lu downgraded, "
733 msgstr "%lu degradovaných, "
735 #: cmdline/apt-get.cc:585
737 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
738 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
740 #: cmdline/apt-get.cc:589
742 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
743 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
745 #: cmdline/apt-get.cc:657
746 msgid "Correcting dependencies..."
747 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
749 #: cmdline/apt-get.cc:660
753 #: cmdline/apt-get.cc:663
754 msgid "Unable to correct dependencies"
755 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
757 #: cmdline/apt-get.cc:666
758 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
759 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
761 #: cmdline/apt-get.cc:668
765 #: cmdline/apt-get.cc:672
766 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
767 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
769 #: cmdline/apt-get.cc:675
770 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
771 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
773 #: cmdline/apt-get.cc:697
774 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
775 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
777 #: cmdline/apt-get.cc:701
778 msgid "Authentication warning overridden.\n"
779 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
781 #: cmdline/apt-get.cc:708
782 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
783 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
785 #: cmdline/apt-get.cc:710
786 msgid "Some packages could not be authenticated"
787 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
789 #: cmdline/apt-get.cc:719 cmdline/apt-get.cc:866
790 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
791 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
793 #: cmdline/apt-get.cc:763
794 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
795 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
797 #: cmdline/apt-get.cc:772
798 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
799 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
801 #: cmdline/apt-get.cc:783
802 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
803 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
805 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1828 cmdline/apt-get.cc:1861
806 msgid "Unable to lock the download directory"
807 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
809 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1909 cmdline/apt-get.cc:2145
810 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
811 msgid "The list of sources could not be read."
812 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
814 #: cmdline/apt-get.cc:824
815 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
817 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
820 #: cmdline/apt-get.cc:829
822 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
823 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
825 #: cmdline/apt-get.cc:832
827 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
828 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
830 #: cmdline/apt-get.cc:837
832 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
833 msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n"
835 #: cmdline/apt-get.cc:840
837 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
838 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:854 cmdline/apt-get.cc:1999
842 msgid "Couldn't determine free space in %s"
843 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
845 #: cmdline/apt-get.cc:857
847 msgid "You don't have enough free space in %s."
848 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
850 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:892
851 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
852 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
854 #: cmdline/apt-get.cc:874
855 msgid "Yes, do as I say!"
856 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
858 #: cmdline/apt-get.cc:876
861 "You are about to do something potentially harmful.\n"
862 "To continue type in the phrase '%s'\n"
865 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
866 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
869 #: cmdline/apt-get.cc:882 cmdline/apt-get.cc:901
873 #: cmdline/apt-get.cc:897
874 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
875 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
877 #: cmdline/apt-get.cc:969 cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2042
879 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
880 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
882 #: cmdline/apt-get.cc:987
883 msgid "Some files failed to download"
884 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
886 #: cmdline/apt-get.cc:988 cmdline/apt-get.cc:2051
887 msgid "Download complete and in download only mode"
888 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
890 #: cmdline/apt-get.cc:994
892 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
895 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
898 #: cmdline/apt-get.cc:998
899 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
900 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
902 #: cmdline/apt-get.cc:1003
903 msgid "Unable to correct missing packages."
904 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
906 #: cmdline/apt-get.cc:1004
907 msgid "Aborting install."
908 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
910 #: cmdline/apt-get.cc:1038
912 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
913 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
915 #: cmdline/apt-get.cc:1048
917 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
918 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1066
922 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
923 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1077
927 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
928 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
930 #: cmdline/apt-get.cc:1089
932 msgstr "[Inštalovaný]"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1094
935 msgid "You should explicitly select one to install."
936 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
938 #: cmdline/apt-get.cc:1099
941 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
942 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
943 "is only available from another source\n"
945 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
946 "že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1118
949 msgid "However the following packages replace it:"
950 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
952 #: cmdline/apt-get.cc:1121
954 msgid "Package %s has no installation candidate"
955 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1141
959 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
960 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
962 #: cmdline/apt-get.cc:1149
964 msgid "%s is already the newest version.\n"
965 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
967 #: cmdline/apt-get.cc:1178
969 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
970 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1180
974 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
975 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1186
979 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
980 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1323
983 msgid "The update command takes no arguments"
984 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1336
987 msgid "Unable to lock the list directory"
988 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1394
992 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
995 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa "
996 "použili staršie verzie."
998 #: cmdline/apt-get.cc:1413
999 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1000 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1503 cmdline/apt-get.cc:1539
1004 msgid "Couldn't find package %s"
1005 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1009 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1010 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1556
1013 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1014 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1559
1018 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1021 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
1022 "navrhnite riešenie)."
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1571
1026 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1027 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1028 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1029 "or been moved out of Incoming."
1031 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1032 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1033 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1034 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1579
1038 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1039 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1040 "that package should be filed."
1042 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
1043 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
1044 "(bug report) pre daný balík."
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1047 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1048 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1587
1051 msgid "Broken packages"
1052 msgstr "Poškodené balíky"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1613
1055 msgid "The following extra packages will be installed:"
1056 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1702
1059 msgid "Suggested packages:"
1060 msgstr "Navrhované balíky:"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1063 msgid "Recommended packages:"
1064 msgstr "Odporúčané balíky:"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1067 msgid "Calculating upgrade... "
1068 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1726 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1796 cmdline/apt-get.cc:1804
1079 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1080 msgstr "Vnútorná chyba, problem resolver pokazil veci"
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1904
1083 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1084 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1934 cmdline/apt-get.cc:2163
1088 msgid "Unable to find a source package for %s"
1089 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1978
1093 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1094 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor '%s'\n"
1096 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1098 msgid "You don't have enough free space in %s"
1099 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1101 #: cmdline/apt-get.cc:2007
1103 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1104 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1108 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1109 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2016
1113 msgid "Fetch source %s\n"
1114 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1117 msgid "Failed to fetch some archives."
1118 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1122 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1123 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2087
1127 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1128 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2088
1132 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1133 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík 'dpkg-dev'.\n"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2105
1137 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1138 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2124
1141 msgid "Child process failed"
1142 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1145 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1147 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2168
1152 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1153 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1157 msgid "%s has no build depends.\n"
1158 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2240
1163 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1165 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2292
1170 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1171 "package %s can satisfy version requirements"
1173 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku %s, "
1174 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1178 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1180 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2352
1184 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1185 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2366
1189 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1190 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2370
1193 msgid "Failed to process build dependencies"
1194 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2402
1197 msgid "Supported modules:"
1198 msgstr "Podporované moduly:"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2443
1202 "Usage: apt-get [options] command\n"
1203 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1204 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1206 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1207 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1211 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1212 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1213 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1214 " remove - Remove packages\n"
1215 " source - Download source archives\n"
1216 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1217 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1218 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1219 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1220 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1221 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1224 " -h This help text.\n"
1225 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1226 " -qq No output except for errors\n"
1227 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1228 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1229 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1230 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1231 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1232 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1233 " -b Build the source package after fetching it\n"
1234 " -V Show verbose version numbers\n"
1235 " -c=? Read this configuration file\n"
1236 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1237 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1238 "pages for more information and options.\n"
1239 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1241 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1242 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1243 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1245 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1246 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1249 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1250 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1251 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1253 " remove - Odstráni balíky\n"
1254 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1255 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1256 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1257 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1258 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1259 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1260 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1263 " -h Táto nápoveda\n"
1264 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1265 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1266 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1267 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1268 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1269 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1270 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1271 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1272 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1273 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1274 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1275 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1276 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1278 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1280 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1282 msgstr "Už existuje "
1284 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1286 msgstr "Získava sa:"
1288 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1292 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1296 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1298 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1299 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1301 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1304 msgstr " [Spracúva sa]"
1306 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1309 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1311 "in the drive '%s' and press enter\n"
1313 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1315 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
1317 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1318 msgid "Unknown package record!"
1319 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1321 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1323 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1325 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1326 "to indicate what kind of file it is.\n"
1329 " -h This help text\n"
1330 " -s Use source file sorting\n"
1331 " -c=? Read this configuration file\n"
1332 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1334 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1336 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1337 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1340 " -h Táto nápoveda\n"
1341 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1342 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1343 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1345 #: dselect/install:32
1346 msgid "Bad default setting!"
1347 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1349 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1350 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1351 msgid "Press enter to continue."
1352 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1354 #: dselect/install:100
1355 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1356 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1358 #: dselect/install:101
1359 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1360 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1362 #: dselect/install:102
1363 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1364 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1366 #: dselect/install:103
1368 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1370 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1372 #: dselect/update:30
1373 msgid "Merging available information"
1374 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1376 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1377 msgid "Failed to create pipes"
1378 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1380 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1381 msgid "Failed to exec gzip "
1382 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1384 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1385 msgid "Corrupted archive"
1386 msgstr "Porušený archív"
1388 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1389 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1390 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1392 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1394 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1395 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1397 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1398 msgid "Invalid archive signature"
1399 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1401 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1402 msgid "Error reading archive member header"
1403 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1405 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1406 msgid "Invalid archive member header"
1407 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1409 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1410 msgid "Archive is too short"
1411 msgstr "Archív je príliš krátky"
1413 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1414 msgid "Failed to read the archive headers"
1415 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1417 #: apt-inst/filelist.cc:384
1418 msgid "DropNode called on still linked node"
1419 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1421 #: apt-inst/filelist.cc:416
1422 msgid "Failed to locate the hash element!"
1423 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1425 #: apt-inst/filelist.cc:463
1426 msgid "Failed to allocate diversion"
1427 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1429 #: apt-inst/filelist.cc:468
1430 msgid "Internal error in AddDiversion"
1431 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1433 #: apt-inst/filelist.cc:481
1435 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1436 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1438 #: apt-inst/filelist.cc:510
1440 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1441 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1443 #: apt-inst/filelist.cc:553
1445 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1446 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1448 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1450 msgid "Failed to write file %s"
1451 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1453 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1455 msgid "Failed to close file %s"
1456 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1458 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1460 msgid "The path %s is too long"
1461 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1463 #: apt-inst/extract.cc:127
1465 msgid "Unpacking %s more than once"
1466 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1468 #: apt-inst/extract.cc:137
1470 msgid "The directory %s is diverted"
1471 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1473 #: apt-inst/extract.cc:147
1475 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1476 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1478 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1479 msgid "The diversion path is too long"
1480 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1482 #: apt-inst/extract.cc:243
1484 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1485 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1487 #: apt-inst/extract.cc:283
1488 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1489 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1491 #: apt-inst/extract.cc:287
1492 msgid "The path is too long"
1493 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1495 #: apt-inst/extract.cc:417
1497 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1498 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1500 #: apt-inst/extract.cc:434
1502 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1503 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1505 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1506 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1507 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1509 msgid "Unable to read %s"
1510 msgstr "%s sa nedá čítať"
1512 #: apt-inst/extract.cc:494
1514 msgid "Unable to stat %s"
1515 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1517 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1519 msgid "Failed to remove %s"
1520 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1522 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1524 msgid "Unable to create %s"
1525 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1529 msgid "Failed to stat %sinfo"
1530 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1533 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1534 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1536 #. Build the status cache
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1540 msgid "Reading package lists"
1541 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1545 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1546 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1549 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1550 msgid "Internal error getting a package name"
1551 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1553 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1554 msgid "Reading file listing"
1555 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1560 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1561 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1564 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1565 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1570 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1571 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1574 msgid "Internal error getting a node"
1575 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1579 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1580 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1583 msgid "The diversion file is corrupted"
1584 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1589 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1590 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1593 msgid "Internal error adding a diversion"
1594 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1597 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1598 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1602 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1603 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1607 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1608 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1612 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1613 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1615 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1617 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1618 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1620 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1622 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1623 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s' alebo '%s'"
1625 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1627 msgid "Couldn't change to %s"
1628 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1630 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1631 msgid "Internal error, could not locate member"
1632 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1634 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1635 msgid "Failed to locate a valid control file"
1636 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1638 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1639 msgid "Unparsable control file"
1640 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1642 #: methods/cdrom.cc:114
1644 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1645 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1647 #: methods/cdrom.cc:123
1649 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1650 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1652 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1653 "pridávanie nových CD."
1655 #: methods/cdrom.cc:131
1656 msgid "Wrong CD-ROM"
1659 #: methods/cdrom.cc:164
1661 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1662 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1664 #: methods/cdrom.cc:169
1665 msgid "Disk not found."
1666 msgstr "Disk sa nenašiel."
1668 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1669 msgid "File not found"
1670 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1672 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1673 #: methods/gzip.cc:142
1674 msgid "Failed to stat"
1675 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1677 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1678 msgid "Failed to set modification time"
1679 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1681 #: methods/file.cc:44
1682 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1683 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1685 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1686 #: methods/ftp.cc:162
1688 msgstr "Prihlasovanie"
1690 #: methods/ftp.cc:168
1691 msgid "Unable to determine the peer name"
1692 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1694 #: methods/ftp.cc:173
1695 msgid "Unable to determine the local name"
1696 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1698 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1700 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1701 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1703 #: methods/ftp.cc:210
1705 msgid "USER failed, server said: %s"
1706 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1708 #: methods/ftp.cc:217
1710 msgid "PASS failed, server said: %s"
1711 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1713 #: methods/ftp.cc:237
1715 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1718 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1719 "ProxyLogin je prázdny."
1721 #: methods/ftp.cc:265
1723 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1724 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1726 #: methods/ftp.cc:291
1728 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1729 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1731 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1732 msgid "Connection timeout"
1733 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1735 #: methods/ftp.cc:335
1736 msgid "Server closed the connection"
1737 msgstr "Server ukončil spojenie"
1739 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1741 msgstr "Chyba pri čítaní"
1743 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1744 msgid "A response overflowed the buffer."
1745 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1747 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1748 msgid "Protocol corruption"
1749 msgstr "Narušenie protokolu"
1751 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1753 msgstr "Chyba pri zápise"
1755 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1756 msgid "Could not create a socket"
1757 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1759 #: methods/ftp.cc:698
1760 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1761 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1763 #: methods/ftp.cc:704
1764 msgid "Could not connect passive socket."
1765 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1767 #: methods/ftp.cc:722
1768 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1769 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1771 #: methods/ftp.cc:736
1772 msgid "Could not bind a socket"
1773 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1775 #: methods/ftp.cc:740
1776 msgid "Could not listen on the socket"
1777 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1779 #: methods/ftp.cc:747
1780 msgid "Could not determine the socket's name"
1781 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1783 #: methods/ftp.cc:779
1784 msgid "Unable to send PORT command"
1785 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1787 #: methods/ftp.cc:789
1789 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1790 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1792 #: methods/ftp.cc:798
1794 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1795 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1797 #: methods/ftp.cc:818
1798 msgid "Data socket connect timed out"
1799 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1801 #: methods/ftp.cc:825
1802 msgid "Unable to accept connection"
1803 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1805 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1806 msgid "Problem hashing file"
1807 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1809 #: methods/ftp.cc:877
1811 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1812 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
1814 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1815 msgid "Data socket timed out"
1816 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1818 #: methods/ftp.cc:922
1820 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1821 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
1823 #. Get the files information
1824 #: methods/ftp.cc:997
1828 #: methods/ftp.cc:1109
1829 msgid "Unable to invoke "
1830 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1832 #: methods/connect.cc:64
1834 msgid "Connecting to %s (%s)"
1835 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1837 #: methods/connect.cc:71
1840 msgstr "[IP: %s %s]"
1842 #: methods/connect.cc:80
1844 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1845 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1847 #: methods/connect.cc:86
1849 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1850 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1852 #: methods/connect.cc:93
1854 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1855 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1857 #: methods/connect.cc:108
1859 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1860 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1862 #. We say this mainly because the pause here is for the
1863 #. ssh connection that is still going
1864 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1866 msgid "Connecting to %s"
1867 msgstr "Pripája sa k %s"
1869 #: methods/connect.cc:167
1871 msgid "Could not resolve '%s'"
1872 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
1874 #: methods/connect.cc:173
1876 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1877 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'"
1879 #: methods/connect.cc:176
1881 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1882 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)"
1884 #: methods/connect.cc:223
1886 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1887 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1889 #: methods/gpgv.cc:65
1891 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1892 msgstr "Zväzok kľúčov '%s' je nedostupný."
1894 #: methods/gpgv.cc:100
1895 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1897 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1900 #: methods/gpgv.cc:204
1902 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1903 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1905 #: methods/gpgv.cc:209
1906 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1907 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1909 #: methods/gpgv.cc:213
1911 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1912 msgstr "Nedá sa spustiť '%s' na kontrolu signatúry (je nainštalované gnupg?)"
1914 #: methods/gpgv.cc:218
1915 msgid "Unknown error executing gpgv"
1916 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1918 #: methods/gpgv.cc:249
1919 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1920 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1922 #: methods/gpgv.cc:256
1924 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1927 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1930 #: methods/gzip.cc:57
1932 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1933 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1935 #: methods/gzip.cc:102
1937 msgid "Read error from %s process"
1938 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1940 #: methods/http.cc:376
1941 msgid "Waiting for headers"
1942 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1944 #: methods/http.cc:522
1946 msgid "Got a single header line over %u chars"
1947 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
1949 #: methods/http.cc:530
1950 msgid "Bad header line"
1951 msgstr "Chybná hlavička"
1953 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1954 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1955 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1957 #: methods/http.cc:585
1958 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1959 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1961 #: methods/http.cc:600
1962 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1963 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1965 #: methods/http.cc:602
1966 msgid "This HTTP server has broken range support"
1967 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1969 #: methods/http.cc:626
1970 msgid "Unknown date format"
1971 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1973 #: methods/http.cc:773
1974 msgid "Select failed"
1975 msgstr "Výber zlyhal"
1977 #: methods/http.cc:778
1978 msgid "Connection timed out"
1979 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1981 #: methods/http.cc:801
1982 msgid "Error writing to output file"
1983 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1985 #: methods/http.cc:832
1986 msgid "Error writing to file"
1987 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1989 #: methods/http.cc:860
1990 msgid "Error writing to the file"
1991 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1993 #: methods/http.cc:874
1994 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1995 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1997 #: methods/http.cc:876
1998 msgid "Error reading from server"
1999 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2001 #: methods/http.cc:1107
2002 msgid "Bad header data"
2003 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2005 #: methods/http.cc:1124
2006 msgid "Connection failed"
2007 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2009 #: methods/http.cc:1215
2010 msgid "Internal error"
2011 msgstr "Vnútorná chyba"
2013 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2014 msgid "Can't mmap an empty file"
2015 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2017 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2019 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2020 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2022 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2024 msgid "Selection %s not found"
2025 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2027 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2029 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2030 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
2032 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2034 msgid "Opening configuration file %s"
2035 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2037 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2039 msgid "Line %d too long (max %d)"
2040 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
2042 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2044 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2045 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2047 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2049 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2050 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2052 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2054 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2055 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2057 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2059 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2061 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2063 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2065 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2066 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2070 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2071 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2075 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2076 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
2078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2080 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2081 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2083 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2085 msgid "%c%s... Error!"
2086 msgstr "%c%s... Chyba!"
2088 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2090 msgid "%c%s... Done"
2091 msgstr "%c%s... Hotovo"
2093 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2095 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2096 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
2098 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2099 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2101 msgid "Command line option %s is not understood"
2102 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku"
2104 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2106 msgid "Command line option %s is not boolean"
2107 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2109 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2111 msgid "Option %s requires an argument."
2112 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2116 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2117 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2119 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2121 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2122 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
2124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2126 msgid "Option '%s' is too long"
2127 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
2129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2131 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2132 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2134 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2136 msgid "Invalid operation %s"
2137 msgstr "Neplatná operácia %s"
2139 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2141 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2142 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2144 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2146 msgid "Unable to change to %s"
2147 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2149 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2150 msgid "Failed to stat the cdrom"
2151 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2155 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2156 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2158 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2160 msgid "Could not open lock file %s"
2161 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2165 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2166 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2170 msgid "Could not get lock %s"
2171 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2175 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2176 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2180 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2181 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2185 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2186 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2188 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2190 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2191 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2195 msgid "Could not open file %s"
2196 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2200 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2201 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2205 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2206 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2209 msgid "Problem closing the file"
2210 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2213 msgid "Problem unlinking the file"
2214 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2217 msgid "Problem syncing the file"
2218 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2220 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2221 msgid "Empty package cache"
2222 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2224 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2225 msgid "The package cache file is corrupted"
2226 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2228 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2229 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2230 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2232 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2234 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2235 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
2237 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2238 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2239 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2241 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2245 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2247 msgstr "Predzávisí na"
2249 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2253 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2257 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2261 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2265 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2267 msgstr "Zneplatňuje"
2269 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2273 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2277 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2281 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2285 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2289 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2290 msgid "Building dependency tree"
2291 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2293 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2294 msgid "Candidate versions"
2295 msgstr "Kandidátske verzie"
2297 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2298 msgid "Dependency generation"
2299 msgstr "Generovanie závislostí"
2301 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2303 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2304 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2306 #: apt-pkg/tagfile.cc:186
2308 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2309 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2311 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2313 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2314 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2316 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2318 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2319 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2321 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2323 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2324 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2326 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2328 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2329 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
2331 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2333 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2334 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2336 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2339 msgstr "Otvára sa %s"
2341 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2343 msgid "Line %u too long in source list %s."
2344 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2346 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2348 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2349 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2351 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2353 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2354 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2356 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2358 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2359 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2361 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2364 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2365 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2366 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2368 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2369 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2370 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2372 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2374 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2375 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
2377 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2380 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2381 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2383 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2385 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2388 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2389 "pridržanými balíkmi."
2391 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2392 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2393 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2395 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2397 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2398 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2400 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2402 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2403 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2405 #. only show the ETA if it makes sense
2407 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2409 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2410 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2412 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2414 msgid "Retrieving file %li of %li"
2415 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2417 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2419 msgid "The method driver %s could not be found."
2420 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2422 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2424 msgid "Method %s did not start correctly"
2425 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2427 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2429 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2430 msgstr "Vložte disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stlačte Enter."
2432 #: apt-pkg/init.cc:122
2434 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2435 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
2437 #: apt-pkg/init.cc:138
2438 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2439 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2441 #: apt-pkg/clean.cc:61
2443 msgid "Unable to stat %s."
2444 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
2446 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2447 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2448 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
2450 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2451 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2452 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2454 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2455 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2456 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2458 #: apt-pkg/policy.cc:269
2459 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2460 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2462 #: apt-pkg/policy.cc:291
2464 msgid "Did not understand pin type %s"
2465 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2467 #: apt-pkg/policy.cc:299
2468 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2469 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2471 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2472 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2473 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2475 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2477 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2478 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2480 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2482 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2483 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2485 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2487 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2488 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2490 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2492 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2493 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2495 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2497 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2498 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2500 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2502 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2503 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2505 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2507 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2508 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2511 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2513 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2515 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2516 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2517 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2519 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2520 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2522 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2526 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2527 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2529 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2531 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2532 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2536 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2537 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2541 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2542 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2545 msgid "Collecting File Provides"
2546 msgstr "Collecting File poskytuje"
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2549 msgid "IO Error saving source cache"
2550 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2554 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2555 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2558 msgid "MD5Sum mismatch"
2559 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2561 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2562 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2563 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2568 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2569 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2571 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2572 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2577 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2578 "manually fix this package."
2580 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2586 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2587 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2590 msgid "Size mismatch"
2591 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2593 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2595 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2596 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2598 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2601 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2604 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2605 "Pripája sa CD-ROM\n"
2607 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2608 msgid "Identifying.. "
2609 msgstr "Identifikuje sa.."
2611 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2613 msgid "Stored label: %s \n"
2614 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2616 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2618 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2619 msgstr "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2621 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2622 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2623 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2625 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2626 msgid "Waiting for disc...\n"
2627 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2629 #. Mount the new CDROM
2630 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2631 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2632 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2634 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2635 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2636 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2638 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2640 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2642 "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i signatúr\n"
2644 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2645 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2646 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2648 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2651 "This disc is called: \n"
2654 "Názov tohto disku je: \n"
2657 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2658 msgid "Copying package lists..."
2659 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2661 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2662 msgid "Writing new source list\n"
2663 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2665 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2666 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2667 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2669 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2670 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2671 msgstr "CD-ROM sa odpája..."
2673 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2675 msgid "Wrote %i records.\n"
2676 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2678 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2680 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2681 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2683 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2685 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2686 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2688 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2690 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2691 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2695 msgid "Preparing %s"
2696 msgstr "Pripravuje sa %s"
2698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2700 msgid "Unpacking %s"
2701 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2705 msgid "Preparing to configure %s"
2706 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2710 msgid "Configuring %s"
2711 msgstr "Nastavuje sa %s"
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2715 msgid "Installed %s"
2716 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2720 msgid "Preparing for removal of %s"
2721 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2726 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2731 msgstr "Odstránený balík %s"
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2735 msgid "Preparing to completely remove %s"
2736 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2740 msgid "Completely removed %s"
2741 msgstr "Balík '%s' je úplne odstránený"
2743 #: methods/rsh.cc:330
2744 msgid "Connection closed prematurely"
2745 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2747 #~ msgid "File date has changed %s"
2748 #~ msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"