]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
Inproved debug with versioning
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-07-05 13:23+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "Language: cy\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:154
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:282
24 #, fuzzy
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:324
34 #, fuzzy
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:325
39 #, fuzzy
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:326
44 #, fuzzy
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:327
49 #, fuzzy
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:328
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ar Goll: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:330
58 #, fuzzy
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:332
63 #, fuzzy
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:334
68 #, fuzzy
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:337
73 #, fuzzy
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:339
78 #, fuzzy
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:341
83 #, fuzzy
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:353
88 #, fuzzy
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:367
93 #, fuzzy
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:372
98 #, fuzzy
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:380
103 #, fuzzy
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
108 #, c-format
109 msgid "Package file %s is out of sync."
110 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
114 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
115 msgid "No packages found"
116 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1218
119 #, fuzzy
120 msgid "You must give at least one search pattern"
121 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1353
124 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
125 msgstr ""
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
128 #, c-format
129 msgid "Unable to locate package %s"
130 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1478
133 #, fuzzy
134 msgid "Package files:"
135 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
138 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
139 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
140
141 #. Show any packages have explicit pins
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
143 #, fuzzy
144 msgid "Pinned packages:"
145 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
148 msgid "(not found)"
149 msgstr "(heb ganfod)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1519
152 msgid " Installed: "
153 msgstr " Wedi Sefydlu: "
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
156 msgid " Candidate: "
157 msgstr " Ymgeisydd: "
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
160 msgid "(none)"
161 msgstr "(dim)"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
164 #, fuzzy
165 msgid " Package pin: "
166 msgstr " Pin Pecyn: "
167
168 #. Show the priority tables
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1562
170 #, fuzzy
171 msgid " Version table:"
172 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
173
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
175 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
176 #: cmdline/apt-get.cc:3122 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
179 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
180
181 #: cmdline/apt-cache.cc:1682
182 #, fuzzy
183 msgid ""
184 "Usage: apt-cache [options] command\n"
185 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
186 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
187 "\n"
188 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
189 "from APT's binary cache files\n"
190 "\n"
191 "Commands:\n"
192 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
193 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
194 " showsrc - Show source records\n"
195 " stats - Show some basic statistics\n"
196 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
197 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
198 " unmet - Show unmet dependencies\n"
199 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
200 " show - Show a readable record for the package\n"
201 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
202 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
203 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
204 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
205 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
206 " policy - Show policy settings\n"
207 "\n"
208 "Options:\n"
209 " -h This help text.\n"
210 " -p=? The package cache.\n"
211 " -s=? The source cache.\n"
212 " -q Disable progress indicator.\n"
213 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
214 " -c=? Read this configuration file\n"
215 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
216 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
217 msgstr ""
218 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
219 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
220 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
221 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
222 "\n"
223 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
224 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
225 "\n"
226 "Gorchmynion:\n"
227 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
228 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
229 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
230 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
231 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
232 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
233 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
234 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
235 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
236 " show - Show a readable record for the package\n"
237 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
238 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
239 " pkgnames - List the names of all packages\n"
240 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
241 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
242 " policy - Show policy settings\n"
243 "\n"
244 "Options:\n"
245 " -h This help text.\n"
246 " -p=? The package cache.\n"
247 " -s=? The source cache.\n"
248 " -q Disable progress indicator.\n"
249 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
250 " -c=? Read this configuration file\n"
251 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
252 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
255 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
256 msgstr ""
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
259 #, fuzzy
260 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
261 msgstr ""
262 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
263 " '%s'\n"
264 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
265
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
269 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
270
271 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
272 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 msgstr ""
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:44
276 msgid "Arguments not in pairs"
277 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
278
279 #: cmdline/apt-config.cc:79
280 #, fuzzy
281 msgid ""
282 "Usage: apt-config [options] command\n"
283 "\n"
284 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
285 "\n"
286 "Commands:\n"
287 " shell - Shell mode\n"
288 " dump - Show the configuration\n"
289 "\n"
290 "Options:\n"
291 " -h This help text.\n"
292 " -c=? Read this configuration file\n"
293 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294 msgstr ""
295 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
296 "\n"
297 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
298 "\n"
299 "Gorchmynion:\n"
300 " shell - Modd plisgyn\n"
301 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
302 "\n"
303 "Opsiynnau:\n"
304 " -h Y testun cymorth hwn\n"
305 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
306 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
307
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
309 #, c-format
310 msgid "%s not a valid DEB package."
311 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
312
313 # FIXME: "debian"
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
315 #, fuzzy
316 msgid ""
317 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
318 "\n"
319 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
320 "from debian packages\n"
321 "\n"
322 "Options:\n"
323 " -h This help text\n"
324 " -t Set the temp dir\n"
325 " -c=? Read this configuration file\n"
326 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
327 msgstr ""
328 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
329 "\n"
330 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
331 "templed o becynnau Debian.\n"
332 "\n"
333 "Opsiynnau:\n"
334 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
335 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
336 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
337 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
338
339 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
340 #, c-format
341 msgid "Unable to write to %s"
342 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
343
344 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
345 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
346 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
349 msgid "Package extension list is too long"
350 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
351
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
354 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "Error processing directory %s"
357 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
358
359 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
360 msgid "Source extension list is too long"
361 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
362
363 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
364 msgid "Error writing header to contents file"
365 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
366
367 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid "Error processing contents %s"
370 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
371
372 # FIXME: full stops
373 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
374 #, fuzzy
375 msgid ""
376 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
377 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
378 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
379 " contents path\n"
380 " release path\n"
381 " generate config [groups]\n"
382 " clean config\n"
383 "\n"
384 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
385 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
386 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
387 "\n"
388 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
389 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
390 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
391 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
392 "\n"
393 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
394 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
395 "\n"
396 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
397 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
398 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
399 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
400 "Debian archive:\n"
401 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
402 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
403 "\n"
404 "Options:\n"
405 " -h This help text\n"
406 " --md5 Control MD5 generation\n"
407 " -s=? Source override file\n"
408 " -q Quiet\n"
409 " -d=? Select the optional caching database\n"
410 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
411 " --contents Control contents file generation\n"
412 " -c=? Read this configuration file\n"
413 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
414 msgstr ""
415 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
416 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
417 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
418 " contents llwybr\n"
419 " release llwybr\n"
420 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
421 " clean cyfluniad\n"
422 "\n"
423 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
424 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
425 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
426 "\n"
427 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
428 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
429 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
430 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
431 "\n"
432 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
433 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
434 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
435 "\n"
436 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
437 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
438 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
439 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
440 "defnydd o'r archif Debian:\n"
441 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
442 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
443 "\n"
444 "Opsiynnau:\n"
445 " -h Y testun cymorth hwn\n"
446 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
447 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
448 " -q Tawel\n"
449 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
450 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
451 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
452 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
453 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
454
455 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
456 msgid "No selections matched"
457 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
458
459 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
460 #, c-format
461 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
462 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:43
465 #, c-format
466 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
467 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:61
470 #, c-format
471 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
472 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
473
474 #: ftparchive/cachedb.cc:72
475 msgid ""
476 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
477 "remove and re-create the database."
478 msgstr ""
479
480 #: ftparchive/cachedb.cc:77
481 #, c-format
482 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
483 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
484
485 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
486 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
487 #, c-format
488 msgid "Failed to stat %s"
489 msgstr "Methodd stat() o %s"
490
491 #: ftparchive/cachedb.cc:242
492 msgid "Archive has no control record"
493 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
494
495 #: ftparchive/cachedb.cc:448
496 msgid "Unable to get a cursor"
497 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:78
500 #, c-format
501 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
502 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:83
505 #, c-format
506 msgid "W: Unable to stat %s\n"
507 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:139
510 msgid "E: "
511 msgstr "G: "
512
513 #: ftparchive/writer.cc:141
514 msgid "W: "
515 msgstr "Rh: "
516
517 #: ftparchive/writer.cc:148
518 msgid "E: Errors apply to file "
519 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
520
521 #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
522 #, c-format
523 msgid "Failed to resolve %s"
524 msgstr "Methwyd datrys %s"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:179
527 msgid "Tree walking failed"
528 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:206
531 #, c-format
532 msgid "Failed to open %s"
533 msgstr "Methwyd agor %s"
534
535 # FIXME
536 #: ftparchive/writer.cc:265
537 #, c-format
538 msgid " DeLink %s [%s]\n"
539 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:273
542 #, c-format
543 msgid "Failed to readlink %s"
544 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:277
547 #, c-format
548 msgid "Failed to unlink %s"
549 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:284
552 #, c-format
553 msgid "*** Failed to link %s to %s"
554 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:294
557 #, c-format
558 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
559 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
560
561 #: ftparchive/writer.cc:398
562 msgid "Archive had no package field"
563 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
564
565 #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
566 #, c-format
567 msgid " %s has no override entry\n"
568 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
569
570 #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
571 #, c-format
572 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
573 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
574
575 #: ftparchive/writer.cc:713
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid " %s has no source override entry\n"
578 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
579
580 #: ftparchive/writer.cc:717
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid " %s has no binary override entry either\n"
583 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
584
585 #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
586 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
587 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
588
589 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
590 #, c-format
591 msgid "Unable to open %s"
592 msgstr "Ni ellir agor %s"
593
594 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
595 #, c-format
596 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
597 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
598
599 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
600 #, c-format
601 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
602 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
603
604 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
605 #, c-format
606 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
607 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
608
609 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
610 #, c-format
611 msgid "Failed to read the override file %s"
612 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:67
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
617 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:97
620 #, c-format
621 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
622 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
625 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
626 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:191
629 msgid "Failed to create FILE*"
630 msgstr "Methwyd creu FILE*"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:194
633 msgid "Failed to fork"
634 msgstr "Methodd fork()"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:208
637 #, fuzzy
638 msgid "Compress child"
639 msgstr "Plentyn Cywasgu"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:231
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "Internal error, failed to create %s"
644 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:282
647 msgid "Failed to create subprocess IPC"
648 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
649
650 #: ftparchive/multicompress.cc:319
651 msgid "Failed to exec compressor "
652 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
653
654 #: ftparchive/multicompress.cc:358
655 msgid "decompressor"
656 msgstr "datgywasgydd"
657
658 #: ftparchive/multicompress.cc:401
659 msgid "IO to subprocess/file failed"
660 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
661
662 #: ftparchive/multicompress.cc:453
663 msgid "Failed to read while computing MD5"
664 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
665
666 #: ftparchive/multicompress.cc:470
667 #, c-format
668 msgid "Problem unlinking %s"
669 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
670
671 #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
672 #, c-format
673 msgid "Failed to rename %s to %s"
674 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:135
677 msgid "Y"
678 msgstr "I"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
681 #, c-format
682 msgid "Regex compilation error - %s"
683 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:252
686 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
687 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:342
690 #, c-format
691 msgid "but %s is installed"
692 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:344
695 #, c-format
696 msgid "but %s is to be installed"
697 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:351
700 msgid "but it is not installable"
701 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:353
704 msgid "but it is a virtual package"
705 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:356
708 msgid "but it is not installed"
709 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:356
712 msgid "but it is not going to be installed"
713 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:361
716 msgid " or"
717 msgstr " neu"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:390
720 msgid "The following NEW packages will be installed:"
721 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:416
724 msgid "The following packages will be REMOVED:"
725 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:438
728 #, fuzzy
729 msgid "The following packages have been kept back:"
730 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:459
733 #, fuzzy
734 msgid "The following packages will be upgraded:"
735 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:480
738 #, fuzzy
739 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
740 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:500
743 msgid "The following held packages will be changed:"
744 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:555
747 #, c-format
748 msgid "%s (due to %s) "
749 msgstr "%s (oherwydd %s) "
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:563
752 #, fuzzy
753 msgid ""
754 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
755 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
756 msgstr ""
757 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
758 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
759 "ei wneud!"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:594
762 #, c-format
763 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
764 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:598
767 #, c-format
768 msgid "%lu reinstalled, "
769 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:600
772 #, c-format
773 msgid "%lu downgraded, "
774 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:602
777 #, c-format
778 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
779 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:606
782 #, c-format
783 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
784 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:628
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
789 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:634
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
794 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:651
797 #, c-format
798 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
799 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:662
802 msgid " [Installed]"
803 msgstr " [Sefydliwyd]"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:671
806 #, fuzzy
807 msgid " [Not candidate version]"
808 msgstr "Fersiynau Posib"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:673
811 msgid "You should explicitly select one to install."
812 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
813
814 # FIXME: punctuation
815 #: cmdline/apt-get.cc:676
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid ""
818 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
819 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
820 "is only available from another source\n"
821 msgstr ""
822 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
823 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
824 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
825 "ffeil sources.list.\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:694
828 msgid "However the following packages replace it:"
829 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:706
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
834 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:717
837 #, c-format
838 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
839 msgstr ""
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:748
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
844 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:778
847 #, c-format
848 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
849 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:782
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
854 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:794
857 #, c-format
858 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
859 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:799
862 #, c-format
863 msgid "%s is already the newest version.\n"
864 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-mark.cc:59
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "%s set to manually installed.\n"
869 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:844
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
874 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:849
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
879 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:893
882 #, c-format
883 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
884 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:971
887 msgid "Correcting dependencies..."
888 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:974
891 msgid " failed."
892 msgstr " wedi methu."
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:977
895 msgid "Unable to correct dependencies"
896 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:980
899 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
900 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:982
903 msgid " Done"
904 msgstr " Wedi Gorffen"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:986
907 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
908 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:989
911 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
912 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1014
915 #, fuzzy
916 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
917 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1018
920 msgid "Authentication warning overridden.\n"
921 msgstr ""
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1025
924 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
925 msgstr ""
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1027
928 #, fuzzy
929 msgid "Some packages could not be authenticated"
930 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
933 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
934 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1077
937 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
938 msgstr ""
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1086
941 #, fuzzy
942 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
943 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1097
946 #, fuzzy
947 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
948 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1135
951 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
952 msgstr ""
953
954 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
955 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
956 #: cmdline/apt-get.cc:1142
957 #, c-format
958 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
959 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
960
961 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
962 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
963 #: cmdline/apt-get.cc:1147
964 #, c-format
965 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
966 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
967
968 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
969 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
970 #: cmdline/apt-get.cc:1154
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
973 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
974
975 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
976 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
977 #: cmdline/apt-get.cc:1159
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
980 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2492
983 #: cmdline/apt-get.cc:2495
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "Couldn't determine free space in %s"
986 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1187
989 #, c-format
990 msgid "You don't have enough free space in %s."
991 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
994 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
995 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1205
998 msgid "Yes, do as I say!"
999 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1207
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid ""
1004 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1005 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1006 " ?] "
1007 msgstr ""
1008 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1009 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1010 " ?]"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
1013 msgid "Abort."
1014 msgstr "Erthylu."
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1228
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1019 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2557 apt-pkg/algorithms.cc:1410
1022 #, c-format
1023 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1024 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1318
1027 msgid "Some files failed to download"
1028 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2569
1031 msgid "Download complete and in download only mode"
1032 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1325
1035 msgid ""
1036 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1037 "missing?"
1038 msgstr ""
1039 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1040 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1329
1043 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1044 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1334
1047 msgid "Unable to correct missing packages."
1048 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Aborting install."
1053 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1056 msgid ""
1057 "The following package disappeared from your system as\n"
1058 "all files have been overwritten by other packages:"
1059 msgid_plural ""
1060 "The following packages disappeared from your system as\n"
1061 "all files have been overwritten by other packages:"
1062 msgstr[0] ""
1063 msgstr[1] ""
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1367
1066 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1497
1070 #, c-format
1071 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1529
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1077 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
1078
1079 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1567
1081 #, c-format
1082 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1086 msgid "The update command takes no arguments"
1087 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1090 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1094 msgid ""
1095 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1096 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1097 msgstr ""
1098
1099 #.
1100 #. if (Packages == 1)
1101 #. {
1102 #. c1out << endl;
1103 #. c1out <<
1104 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1105 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1106 #. "that package should be filed.") << endl;
1107 #. }
1108 #.
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1913
1110 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1111 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1747
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1116 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1754
1119 #, fuzzy
1120 msgid ""
1121 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1122 msgid_plural ""
1123 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1124 "required:"
1125 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1126 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1758
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1131 msgid_plural ""
1132 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1133 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1134 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1760
1137 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1143 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1878
1146 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1147 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1148
1149 # FIXME
1150 #: cmdline/apt-get.cc:1882
1151 msgid ""
1152 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1153 "solution)."
1154 msgstr ""
1155 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1156 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1157
1158 # FIXME: needs commas
1159 #: cmdline/apt-get.cc:1898
1160 msgid ""
1161 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1162 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1163 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1164 "or been moved out of Incoming."
1165 msgstr ""
1166 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1167 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1168 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1169 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:1916
1172 msgid "Broken packages"
1173 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:1942
1176 msgid "The following extra packages will be installed:"
1177 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2032
1180 msgid "Suggested packages:"
1181 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2033
1184 msgid "Recommended packages:"
1185 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1188 #, c-format
1189 msgid "Couldn't find package %s"
1190 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-mark.cc:61
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1195 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:105
1198 msgid ""
1199 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1200 "instead."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2106
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Calculating upgrade... "
1206 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2109 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1209 msgid "Failed"
1210 msgstr "Methwyd"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1213 msgid "Done"
1214 msgstr "Wedi Gorffen"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2181 cmdline/apt-get.cc:2189
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1219 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2246
1222 msgid "Unable to lock the download directory"
1223 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1226 #, c-format
1227 msgid "Downloading %s %s"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1231 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1232 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2394 cmdline/apt-get.cc:2690
1235 #, c-format
1236 msgid "Unable to find a source package for %s"
1237 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1243 "%s\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2416
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "Please use:\n"
1250 "bzr get %s\n"
1251 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2469
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1257 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1260 #, c-format
1261 msgid "You don't have enough free space in %s"
1262 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1263
1264 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1265 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2515
1267 #, c-format
1268 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1269 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1270
1271 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1272 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2520
1274 #, c-format
1275 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1276 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "Fetch source %s\n"
1281 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1284 msgid "Failed to fetch some archives."
1285 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1286
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2595
1288 #, c-format
1289 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1290 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1291
1292 #: cmdline/apt-get.cc:2607
1293 #, c-format
1294 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1295 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1296
1297 #: cmdline/apt-get.cc:2608
1298 #, c-format
1299 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: cmdline/apt-get.cc:2625
1303 #, c-format
1304 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1305 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1306
1307 #: cmdline/apt-get.cc:2645
1308 msgid "Child process failed"
1309 msgstr "Methodd proses plentyn"
1310
1311 #: cmdline/apt-get.cc:2664
1312 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1313 msgstr ""
1314 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1315
1316 #: cmdline/apt-get.cc:2695
1317 #, c-format
1318 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1319 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1320
1321 #: cmdline/apt-get.cc:2715
1322 #, c-format
1323 msgid "%s has no build depends.\n"
1324 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1325
1326 #: cmdline/apt-get.cc:2766
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1330 "found"
1331 msgstr ""
1332 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1333 "%s"
1334
1335 #: cmdline/apt-get.cc:2819
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1339 "package %s can satisfy version requirements"
1340 msgstr ""
1341 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1342 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1343
1344 #: cmdline/apt-get.cc:2855
1345 #, c-format
1346 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1347 msgstr ""
1348 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1349 "newydd"
1350
1351 #: cmdline/apt-get.cc:2882
1352 #, c-format
1353 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1354 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1355
1356 #: cmdline/apt-get.cc:2898
1357 #, c-format
1358 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1359 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1360
1361 #: cmdline/apt-get.cc:2903
1362 msgid "Failed to process build dependencies"
1363 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1364
1365 #: cmdline/apt-get.cc:2996 cmdline/apt-get.cc:3008
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "Changelog for %s (%s)"
1368 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1369
1370 #: cmdline/apt-get.cc:3127
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Supported modules:"
1373 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1374
1375 # FIXME: split
1376 #: cmdline/apt-get.cc:3168
1377 #, fuzzy
1378 msgid ""
1379 "Usage: apt-get [options] command\n"
1380 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1381 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1382 "\n"
1383 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1384 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1385 "and install.\n"
1386 "\n"
1387 "Commands:\n"
1388 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1389 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1390 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1391 " remove - Remove packages\n"
1392 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1393 " purge - Remove packages and config files\n"
1394 " source - Download source archives\n"
1395 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1396 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1397 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1398 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1399 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1400 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1401 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1402 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1403 "\n"
1404 "Options:\n"
1405 " -h This help text.\n"
1406 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1407 " -qq No output except for errors\n"
1408 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1409 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1410 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1411 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1412 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1413 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1414 " -b Build the source package after fetching it\n"
1415 " -V Show verbose version numbers\n"
1416 " -c=? Read this configuration file\n"
1417 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1418 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1419 "pages for more information and options.\n"
1420 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1421 msgstr ""
1422 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1423 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1424 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1425 "\n"
1426 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1427 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1428 "ddefnyddir amlaf.\n"
1429 "\n"
1430 "Gorchmynion:\n"
1431 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1432 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1433 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1434 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1435 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1436 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1437 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1438 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1439 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1440 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1441 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1442 "\n"
1443 "Opsiynnau:\n"
1444 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1445 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1446 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1447 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1448 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1449 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1450 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1451 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1452 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1453 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1454 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1455 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1456 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1457 "\n"
1458 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1459 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1460 "\n"
1461 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1462
1463 #: cmdline/apt-get.cc:3330
1464 msgid ""
1465 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1466 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1467 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1468 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1472 msgid "Hit "
1473 msgstr "Presennol "
1474
1475 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1476 msgid "Get:"
1477 msgstr "Cyrchu:"
1478
1479 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1480 msgid "Ign "
1481 msgstr "Anwybyddu "
1482
1483 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1484 msgid "Err "
1485 msgstr "Gwall "
1486
1487 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1488 #, c-format
1489 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1490 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1491
1492 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1493 #, c-format
1494 msgid " [Working]"
1495 msgstr " [Gweithio]"
1496
1497 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid ""
1500 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1501 " '%s'\n"
1502 "in the drive '%s' and press enter\n"
1503 msgstr ""
1504 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1505 " '%s'\n"
1506 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1507
1508 #: cmdline/apt-mark.cc:46
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1511 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1512
1513 #: cmdline/apt-mark.cc:52
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1516 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1517
1518 #: cmdline/apt-mark.cc:54
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1521 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1522
1523 #: cmdline/apt-mark.cc:169
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "%s was already set on hold.\n"
1526 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1527
1528 #: cmdline/apt-mark.cc:171
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "%s was already not hold.\n"
1531 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1532
1533 #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "%s set on hold.\n"
1536 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1537
1538 #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1541 msgstr "Methwyd agor %s"
1542
1543 #: cmdline/apt-mark.cc:220
1544 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: cmdline/apt-mark.cc:268
1548 msgid ""
1549 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1550 "\n"
1551 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1552 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1553 "\n"
1554 "Commands:\n"
1555 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1556 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1557 "\n"
1558 "Options:\n"
1559 " -h This help text.\n"
1560 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1561 " -qq No output except for errors\n"
1562 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1563 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1564 " -c=? Read this configuration file\n"
1565 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1566 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1567 msgstr ""
1568
1569 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1570 msgid "Unknown package record!"
1571 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1572
1573 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1574 #, fuzzy
1575 msgid ""
1576 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1577 "\n"
1578 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1579 "to indicate what kind of file it is.\n"
1580 "\n"
1581 "Options:\n"
1582 " -h This help text\n"
1583 " -s Use source file sorting\n"
1584 " -c=? Read this configuration file\n"
1585 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1586 msgstr ""
1587 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1588 "\n"
1589 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1590 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1591 "\n"
1592 "Opsiynnau:\n"
1593 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1594 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1595 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1596 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1597
1598 #: dselect/install:32
1599 msgid "Bad default setting!"
1600 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1601
1602 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1603 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1604 msgid "Press enter to continue."
1605 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1606
1607 #: dselect/install:91
1608 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: dselect/install:101
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1614 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1615
1616 #: dselect/install:102
1617 #, fuzzy
1618 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1619 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1620
1621 #: dselect/install:103
1622 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1623 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1624
1625 #: dselect/install:104
1626 msgid ""
1627 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1628 msgstr ""
1629 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1630 "eto."
1631
1632 #: dselect/update:30
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Merging available information"
1635 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1636
1637 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1638 msgid "Failed to create pipes"
1639 msgstr "Methwyd creu pibau"
1640
1641 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1642 msgid "Failed to exec gzip "
1643 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1644
1645 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1646 msgid "Corrupted archive"
1647 msgstr "Archif llygredig"
1648
1649 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1652 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1653
1654 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1655 #, c-format
1656 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1657 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1658
1659 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1660 msgid "Invalid archive signature"
1661 msgstr "Llofnod archif annilys"
1662
1663 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1664 msgid "Error reading archive member header"
1665 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1666
1667 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "Invalid archive member header %s"
1670 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1671
1672 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1673 msgid "Invalid archive member header"
1674 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1675
1676 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1677 msgid "Archive is too short"
1678 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1679
1680 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1681 msgid "Failed to read the archive headers"
1682 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1683
1684 #: apt-inst/filelist.cc:380
1685 msgid "DropNode called on still linked node"
1686 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1687
1688 #: apt-inst/filelist.cc:412
1689 msgid "Failed to locate the hash element!"
1690 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1691
1692 #: apt-inst/filelist.cc:459
1693 msgid "Failed to allocate diversion"
1694 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1695
1696 #: apt-inst/filelist.cc:464
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Internal error in AddDiversion"
1699 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1700
1701 #: apt-inst/filelist.cc:477
1702 #, c-format
1703 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1704 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1705
1706 # FIXME: "the"
1707 #: apt-inst/filelist.cc:506
1708 #, c-format
1709 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1710 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1711
1712 #: apt-inst/filelist.cc:549
1713 #, c-format
1714 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1715 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1716
1717 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "Failed to write file %s"
1720 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1721
1722 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1723 #, c-format
1724 msgid "Failed to close file %s"
1725 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1726
1727 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1728 #, c-format
1729 msgid "The path %s is too long"
1730 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1731
1732 #: apt-inst/extract.cc:124
1733 #, c-format
1734 msgid "Unpacking %s more than once"
1735 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1736
1737 #: apt-inst/extract.cc:134
1738 #, c-format
1739 msgid "The directory %s is diverted"
1740 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1741
1742 #: apt-inst/extract.cc:144
1743 #, c-format
1744 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1745 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1746
1747 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1748 msgid "The diversion path is too long"
1749 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1750
1751 #: apt-inst/extract.cc:240
1752 #, c-format
1753 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1754 msgstr ""
1755 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1756
1757 #: apt-inst/extract.cc:280
1758 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1759 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1760
1761 #: apt-inst/extract.cc:284
1762 msgid "The path is too long"
1763 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1764
1765 # FIXME: wtf?
1766 #: apt-inst/extract.cc:412
1767 #, c-format
1768 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1769 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1770
1771 #: apt-inst/extract.cc:429
1772 #, c-format
1773 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1774 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1775
1776 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1777 #. Only warn if there is no sources.list file.
1778 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1781 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:338
1782 #: methods/mirror.cc:91
1783 #, c-format
1784 msgid "Unable to read %s"
1785 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1786
1787 #: apt-inst/extract.cc:489
1788 #, c-format
1789 msgid "Unable to stat %s"
1790 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1791
1792 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1793 #, c-format
1794 msgid "Failed to remove %s"
1795 msgstr "Methwyd dileu %s"
1796
1797 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1798 #, c-format
1799 msgid "Unable to create %s"
1800 msgstr "Ni ellir creu %s"
1801
1802 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1803 #, c-format
1804 msgid "Failed to stat %sinfo"
1805 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1806
1807 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1808 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1809 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1810
1811 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1812 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1813 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Reading package lists"
1816 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1817
1818 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1819 #, c-format
1820 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1821 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1822
1823 # FIXME
1824 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1825 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Internal error getting a package name"
1828 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1829
1830 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Reading file listing"
1833 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1834
1835 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1839 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1840 "package!"
1841 msgstr ""
1842 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1843 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1844
1845 # FIXME
1846 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1847 #, c-format
1848 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1849 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1850
1851 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Internal error getting a node"
1854 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1855
1856 # FIXME: literal
1857 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1858 #, c-format
1859 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1860 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1861
1862 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1863 msgid "The diversion file is corrupted"
1864 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1865
1866 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1867 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1868 #, c-format
1869 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1870 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1871
1872 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Internal error adding a diversion"
1875 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1876
1877 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1878 #, fuzzy
1879 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1880 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1881
1882 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1885 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1886
1887 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1888 #, c-format
1889 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1890 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1891
1892 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1893 #, c-format
1894 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1895 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1896
1897 #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1898 #, c-format
1899 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1900 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1901
1902 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1903 #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1906 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1907
1908 #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1909 #, c-format
1910 msgid "Couldn't change to %s"
1911 msgstr "Methwyd newid i %s"
1912
1913 #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1916 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
1917
1918 #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1919 msgid "Failed to locate a valid control file"
1920 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1921
1922 #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Unparsable control file"
1925 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1926
1927 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1928 msgid "Empty files can't be valid archives"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: methods/bzip2.cc:64
1932 #, c-format
1933 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1934 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
1935
1936 #: methods/bzip2.cc:108
1937 #, c-format
1938 msgid "Read error from %s process"
1939 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
1940
1941 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1942 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1943 #: methods/rred.cc:533
1944 msgid "Failed to stat"
1945 msgstr "Methwyd stat()"
1946
1947 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1948 #: methods/rred.cc:530
1949 msgid "Failed to set modification time"
1950 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1951
1952 #: methods/cdrom.cc:199
1953 #, c-format
1954 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1955 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1956
1957 #: methods/cdrom.cc:208
1958 #, fuzzy
1959 msgid ""
1960 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1961 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1962 msgstr ""
1963 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1964 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1965
1966 #: methods/cdrom.cc:218
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Wrong CD-ROM"
1969 msgstr "CD Anghywir"
1970
1971 #: methods/cdrom.cc:245
1972 #, c-format
1973 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1974 msgstr ""
1975 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1976
1977 #: methods/cdrom.cc:250
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Disk not found."
1980 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1981
1982 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1983 msgid "File not found"
1984 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1985
1986 #: methods/file.cc:44
1987 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1988 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1989
1990 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1991 #: methods/ftp.cc:168
1992 msgid "Logging in"
1993 msgstr "Yn mewngofnodi"
1994
1995 #: methods/ftp.cc:174
1996 msgid "Unable to determine the peer name"
1997 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1998
1999 #: methods/ftp.cc:179
2000 msgid "Unable to determine the local name"
2001 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
2002
2003 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
2004 #, fuzzy, c-format
2005 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2006 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
2007
2008 #: methods/ftp.cc:216
2009 #, c-format
2010 msgid "USER failed, server said: %s"
2011 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
2012
2013 #: methods/ftp.cc:223
2014 #, c-format
2015 msgid "PASS failed, server said: %s"
2016 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
2017
2018 #: methods/ftp.cc:243
2019 msgid ""
2020 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2021 "is empty."
2022 msgstr ""
2023 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
2024 "ProxyLogin yn wag.)"
2025
2026 # FIXME
2027 #: methods/ftp.cc:271
2028 #, c-format
2029 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2030 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
2031
2032 #: methods/ftp.cc:297
2033 #, c-format
2034 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2035 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
2036
2037 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2038 msgid "Connection timeout"
2039 msgstr "Goramser cysylltu"
2040
2041 #: methods/ftp.cc:341
2042 msgid "Server closed the connection"
2043 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
2044
2045 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
2046 msgid "Read error"
2047 msgstr "Gwall darllen"
2048
2049 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
2050 msgid "A response overflowed the buffer."
2051 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
2052
2053 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2054 msgid "Protocol corruption"
2055 msgstr "Llygr protocol"
2056
2057 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2058 msgid "Write error"
2059 msgstr "Gwall ysgrifennu"
2060
2061 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2062 msgid "Could not create a socket"
2063 msgstr "Methwyd creu soced"
2064
2065 #: methods/ftp.cc:703
2066 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2067 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
2068
2069 #: methods/ftp.cc:709
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Could not connect passive socket."
2072 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
2073
2074 # FIXME
2075 #: methods/ftp.cc:727
2076 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2077 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
2078
2079 #: methods/ftp.cc:741
2080 msgid "Could not bind a socket"
2081 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
2082
2083 #: methods/ftp.cc:745
2084 msgid "Could not listen on the socket"
2085 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
2086
2087 #: methods/ftp.cc:752
2088 msgid "Could not determine the socket's name"
2089 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
2090
2091 #: methods/ftp.cc:784
2092 msgid "Unable to send PORT command"
2093 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
2094
2095 #: methods/ftp.cc:794
2096 #, c-format
2097 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2098 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
2099
2100 #: methods/ftp.cc:803
2101 #, c-format
2102 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2103 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
2104
2105 #: methods/ftp.cc:823
2106 msgid "Data socket connect timed out"
2107 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
2108
2109 #: methods/ftp.cc:830
2110 msgid "Unable to accept connection"
2111 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
2112
2113 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2114 msgid "Problem hashing file"
2115 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
2116
2117 #: methods/ftp.cc:882
2118 #, c-format
2119 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2120 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
2121
2122 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2123 msgid "Data socket timed out"
2124 msgstr "Goramserodd soced data"
2125
2126 #: methods/ftp.cc:927
2127 #, c-format
2128 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2129 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
2130
2131 #. Get the files information
2132 #: methods/ftp.cc:1004
2133 msgid "Query"
2134 msgstr "Ymholiad"
2135
2136 # FIXME
2137 #: methods/ftp.cc:1116
2138 msgid "Unable to invoke "
2139 msgstr "Methwyd gweithredu "
2140
2141 #: methods/connect.cc:71
2142 #, c-format
2143 msgid "Connecting to %s (%s)"
2144 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
2145
2146 #: methods/connect.cc:82
2147 #, c-format
2148 msgid "[IP: %s %s]"
2149 msgstr "[IP: %s %s]"
2150
2151 #: methods/connect.cc:89
2152 #, c-format
2153 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2154 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
2155
2156 #: methods/connect.cc:95
2157 #, c-format
2158 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2159 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
2160
2161 #: methods/connect.cc:103
2162 #, c-format
2163 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2164 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
2165
2166 #: methods/connect.cc:121
2167 #, c-format
2168 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2169 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
2170
2171 #. We say this mainly because the pause here is for the
2172 #. ssh connection that is still going
2173 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2174 #, c-format
2175 msgid "Connecting to %s"
2176 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2177
2178 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2179 #, c-format
2180 msgid "Could not resolve '%s'"
2181 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2182
2183 #: methods/connect.cc:193
2184 #, c-format
2185 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2186 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2187
2188 #: methods/connect.cc:196
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2191 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2192
2193 #: methods/connect.cc:243
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2196 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2197
2198 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2199 #: methods/gpgv.cc:71
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "No keyring installed in %s."
2202 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2203
2204 #: methods/gpgv.cc:163
2205 msgid ""
2206 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: methods/gpgv.cc:168
2210 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: methods/gpgv.cc:172
2214 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: methods/gpgv.cc:177
2218 msgid "Unknown error executing gpgv"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2222 #, fuzzy
2223 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2224 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2225
2226 #: methods/gpgv.cc:225
2227 msgid ""
2228 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2229 "available:\n"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: methods/http.cc:385
2233 msgid "Waiting for headers"
2234 msgstr "Yn aros am benawdau"
2235
2236 #: methods/http.cc:531
2237 #, c-format
2238 msgid "Got a single header line over %u chars"
2239 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2240
2241 #: methods/http.cc:539
2242 msgid "Bad header line"
2243 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2244
2245 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2246 #, fuzzy
2247 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2248 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2249
2250 #: methods/http.cc:600
2251 #, fuzzy
2252 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2253 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2254
2255 #: methods/http.cc:615
2256 #, fuzzy
2257 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2258 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2259
2260 #: methods/http.cc:617
2261 #, fuzzy
2262 msgid "This HTTP server has broken range support"
2263 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2264
2265 #: methods/http.cc:641
2266 msgid "Unknown date format"
2267 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2268
2269 #: methods/http.cc:800
2270 msgid "Select failed"
2271 msgstr "Methwyd dewis"
2272
2273 #: methods/http.cc:805
2274 msgid "Connection timed out"
2275 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2276
2277 #: methods/http.cc:828
2278 msgid "Error writing to output file"
2279 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2280
2281 #: methods/http.cc:859
2282 msgid "Error writing to file"
2283 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2284
2285 #: methods/http.cc:887
2286 msgid "Error writing to the file"
2287 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2288
2289 #: methods/http.cc:901
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2292 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2293
2294 #: methods/http.cc:903
2295 msgid "Error reading from server"
2296 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2297
2298 #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Failed to truncate file"
2301 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2302
2303 #: methods/http.cc:1183
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Bad header data"
2306 msgstr "Data pennawd gwael"
2307
2308 #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2309 msgid "Connection failed"
2310 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2311
2312 #: methods/http.cc:1347
2313 msgid "Internal error"
2314 msgstr "Gwall mewnol"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2317 msgid "Can't mmap an empty file"
2318 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2323 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2326 #, c-format
2327 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2328 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Unable to close mmap"
2333 msgstr "Ni ellir agor %s"
2334
2335 # FIXME
2336 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Unable to synchronize mmap"
2339 msgstr "Methwyd gweithredu "
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2345 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2352 "reached."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2356 msgid ""
2357 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2358 msgstr ""
2359
2360 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2361 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2362 #, c-format
2363 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2364 msgstr ""
2365
2366 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2367 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2368 #, c-format
2369 msgid "%lih %limin %lis"
2370 msgstr ""
2371
2372 #. min means minutes, s means seconds
2373 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2374 #, c-format
2375 msgid "%limin %lis"
2376 msgstr ""
2377
2378 #. s means seconds
2379 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2380 #, c-format
2381 msgid "%lis"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2385 #, c-format
2386 msgid "Selection %s not found"
2387 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2390 #, c-format
2391 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2392 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2395 #, c-format
2396 msgid "Opening configuration file %s"
2397 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2400 #, c-format
2401 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2402 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2403
2404 # FIXME
2405 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2408 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2411 #, c-format
2412 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2413 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2416 #, c-format
2417 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2418 msgstr ""
2419 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2422 #, c-format
2423 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2424 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2427 #, c-format
2428 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2429 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2432 #, c-format
2433 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2434 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2439 msgstr ""
2440 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2443 #, c-format
2444 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2445 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2448 #, c-format
2449 msgid "%c%s... Error!"
2450 msgstr "%c%s... Gwall!"
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2453 #, c-format
2454 msgid "%c%s... Done"
2455 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2456
2457 # FIXME
2458 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2459 #, c-format
2460 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2461 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2464 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2465 #, c-format
2466 msgid "Command line option %s is not understood"
2467 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2470 #, c-format
2471 msgid "Command line option %s is not boolean"
2472 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2475 #, c-format
2476 msgid "Option %s requires an argument."
2477 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2480 #, c-format
2481 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2482 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2485 #, c-format
2486 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2487 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2490 #, c-format
2491 msgid "Option '%s' is too long"
2492 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2493
2494 # FIXME: 'Sense'?
2495 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2496 #, c-format
2497 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2498 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2501 #, c-format
2502 msgid "Invalid operation %s"
2503 msgstr "Gweithred annilys %s"
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2506 #, c-format
2507 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2508 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2511 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2512 #: methods/mirror.cc:97
2513 #, c-format
2514 msgid "Unable to change to %s"
2515 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2518 msgid "Failed to stat the cdrom"
2519 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2520
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2522 #, c-format
2523 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2524 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2527 #, c-format
2528 msgid "Could not open lock file %s"
2529 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2532 #, c-format
2533 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2534 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2537 #, c-format
2538 msgid "Could not get lock %s"
2539 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2542 #, c-format
2543 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2547 #, c-format
2548 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2552 #, c-format
2553 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2565 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2568 #, c-format
2569 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2570 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2575 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2576
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2578 #, c-format
2579 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2580 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2581
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2583 #, c-format
2584 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2585 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2586
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764
2588 #, c-format
2589 msgid "Could not open file %s"
2590 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2591
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "Could not open file descriptor %d"
2595 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2596
2597 # FIXME
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2599 #, c-format
2600 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2601 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2602
2603 # FIXME
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2605 #, c-format
2606 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2607 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2608
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2612 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2613
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "Problem closing the file %s"
2617 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2618
2619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2622 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2623
2624 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "Problem unlinking the file %s"
2627 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2628
2629 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2630 msgid "Problem syncing the file"
2631 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2634 msgid "Empty package cache"
2635 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2638 msgid "The package cache file is corrupted"
2639 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2642 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2643 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2644
2645 # FIXME: capitalisation?
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2649 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2652 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2653 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2656 msgid "Depends"
2657 msgstr "Dibynnu"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2660 msgid "PreDepends"
2661 msgstr "CynDdibynnu"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2664 msgid "Suggests"
2665 msgstr "Awgrymu"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2668 msgid "Recommends"
2669 msgstr "Argymell"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2672 msgid "Conflicts"
2673 msgstr "Gwrthdaro"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2676 msgid "Replaces"
2677 msgstr "Amnewid"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2680 msgid "Obsoletes"
2681 msgstr "Darfodi"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2684 msgid "Breaks"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2688 msgid "Enhances"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2692 msgid "important"
2693 msgstr "pwysig"
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2696 msgid "required"
2697 msgstr "angenrheidiol"
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2700 msgid "standard"
2701 msgstr "safonnol"
2702
2703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2704 msgid "optional"
2705 msgstr "opsiynnol"
2706
2707 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2708 msgid "extra"
2709 msgstr "ychwanegol"
2710
2711 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Building dependency tree"
2714 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2715
2716 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Candidate versions"
2719 msgstr "Fersiynau Posib"
2720
2721 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Dependency generation"
2724 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2725
2726 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Reading state information"
2729 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2730
2731 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "Failed to open StateFile %s"
2734 msgstr "Methwyd agor %s"
2735
2736 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2739 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2740
2741 # FIXME: number?
2742 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2743 #, c-format
2744 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2745 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2746
2747 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2748 #, c-format
2749 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2750 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2751
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2755 msgstr ""
2756 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2757
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2761 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2762
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2766 msgstr ""
2767 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2768
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2772 msgstr ""
2773 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2774
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2778 msgstr ""
2779 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2780
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2782 #, c-format
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2784 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2785
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2787 #, c-format
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2789 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2790
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2792 #, c-format
2793 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2794 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2795
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2799 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2800
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2802 #, c-format
2803 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2804 msgstr ""
2805 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2806
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2808 #, c-format
2809 msgid "Opening %s"
2810 msgstr "Yn agor %s"
2811
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2813 #, c-format
2814 msgid "Line %u too long in source list %s."
2815 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2816
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2818 #, c-format
2819 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2820 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2821
2822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2825 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2826
2827 #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:733
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2831 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2832 msgstr ""
2833
2834 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2835 #: apt-pkg/packagemanager.cc:548
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2839 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2840 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2841 msgstr ""
2842 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2843 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2844 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2845
2846 #: apt-pkg/packagemanager.cc:596
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2850 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2854 #, c-format
2855 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2856 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2857
2858 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2862 msgstr ""
2863 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2864 "ei gyfer."
2865
2866 #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2867 msgid ""
2868 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2869 "held packages."
2870 msgstr ""
2871 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2872 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2873
2874 #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2875 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2876 msgstr ""
2877 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2878
2879 #: apt-pkg/algorithms.cc:1436 apt-pkg/algorithms.cc:1438
2880 #, fuzzy
2881 msgid ""
2882 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2883 "used instead."
2884 msgstr ""
2885 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2886 "rai eu defnyddio yn lle."
2887
2888 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "List directory %spartial is missing."
2891 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2892
2893 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2896 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2897
2898 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "Unable to lock directory %s"
2901 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2902
2903 #. only show the ETA if it makes sense
2904 #. two days
2905 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2906 #, c-format
2907 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "Retrieving file %li of %li"
2913 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2914
2915 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2916 #, c-format
2917 msgid "The method driver %s could not be found."
2918 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2919
2920 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2921 #, c-format
2922 msgid "Method %s did not start correctly"
2923 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2924
2925 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2928 msgstr ""
2929 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2930 " '%s'\n"
2931 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2932
2933 #: apt-pkg/init.cc:143
2934 #, c-format
2935 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2936 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2937
2938 #: apt-pkg/init.cc:159
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2941 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2942
2943 #: apt-pkg/clean.cc:56
2944 #, c-format
2945 msgid "Unable to stat %s."
2946 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2947
2948 # FIXME: ...file
2949 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2950 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2951 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2952
2953 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2954 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2955 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2956
2957 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2958 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2959 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2960
2961 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2962 msgid "The list of sources could not be read."
2963 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2964
2965 # FIXME: literal
2966 #: apt-pkg/policy.cc:375
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2969 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2970
2971 # FIXME: tense
2972 #: apt-pkg/policy.cc:397
2973 #, c-format
2974 msgid "Did not understand pin type %s"
2975 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2976
2977 #: apt-pkg/policy.cc:405
2978 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2979 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2980
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2982 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2983 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2984
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2988 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2989
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2993 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2994
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2998 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2999
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3003 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3004
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3008 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3009
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3014 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3015
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3019 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3020
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3024 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3025
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
3027 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3028 msgstr ""
3029 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3030
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
3032 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3033 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3034
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3038 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3039
3040 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
3041 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3042 msgstr ""
3043 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3044
3045 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
3046 #, fuzzy, c-format
3047 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3048 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3049
3050 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3053 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3054
3055 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
3056 #, c-format
3057 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3058 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3059
3060 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
3061 #, c-format
3062 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3063 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3064
3065 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
3066 msgid "Collecting File Provides"
3067 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3068
3069 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250
3070 msgid "IO Error saving source cache"
3071 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3072
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3074 #, c-format
3075 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3076 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
3077
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3079 msgid "MD5Sum mismatch"
3080 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3081
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Hash Sum mismatch"
3086 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3087
3088 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3092 "or malformed file)"
3093 msgstr ""
3094
3095 # FIXME: number?
3096 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3099 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3100
3101 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3102 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3103 msgstr ""
3104
3105 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3106 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3107 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
3108 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
3109 #, c-format
3110 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1497
3114 #, c-format
3115 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1530
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3122 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3123 msgstr ""
3124
3125 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3126 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545
3127 #, c-format
3128 msgid "GPG error: %s: %s"
3129 msgstr ""
3130
3131 # FIXME: case
3132 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3136 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3137 msgstr ""
3138 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3139 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
3140
3141 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1696
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3145 "to manually fix this package."
3146 msgstr ""
3147 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3148 "drwsio'r pecyn hyn a law."
3149
3150 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1751
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3154 msgstr ""
3155 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
3156
3157 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1838
3158 msgid "Size mismatch"
3159 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
3160
3161 # FIXME: number?
3162 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid "Unable to parse Release file %s"
3165 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3166
3167 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3168 #, fuzzy, c-format
3169 msgid "No sections in Release file %s"
3170 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3171
3172 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3173 #, c-format
3174 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3178 #, fuzzy, c-format
3179 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3180 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3181
3182 # FIXME: number?
3183 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3184 #, fuzzy, c-format
3185 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3186 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3187
3188 #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3189 #, c-format
3190 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3191 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3192
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3197 "Mounting CD-ROM\n"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3201 msgid "Identifying.. "
3202 msgstr ""
3203
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:562
3205 #, c-format
3206 msgid "Stored label: %s\n"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3212 msgstr "CD Anghywir"
3213
3214 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
3215 #, c-format
3216 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
3220 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: apt-pkg/cdrom.cc:614
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Waiting for disc...\n"
3226 msgstr "Yn aros am benawdau"
3227
3228 #: apt-pkg/cdrom.cc:623
3229 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3233 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3240 "%zu signatures\n"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: apt-pkg/cdrom.cc:695
3244 msgid ""
3245 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3246 "wrong architecture?"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3250 #, c-format
3251 msgid "Found label '%s'\n"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
3255 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: apt-pkg/cdrom.cc:768
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "This disc is called: \n"
3262 "'%s'\n"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: apt-pkg/cdrom.cc:770
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Copying package lists..."
3268 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3269
3270 #: apt-pkg/cdrom.cc:797
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Writing new source list\n"
3273 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3274
3275 #: apt-pkg/cdrom.cc:805
3276 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3280 #, c-format
3281 msgid "Wrote %i records.\n"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3285 #, c-format
3286 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3290 #, c-format
3291 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3295 #, c-format
3296 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3302 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3303
3304 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3305 #, c-format
3306 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "Hash mismatch for: %s"
3312 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3313
3314 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3315 #, c-format
3316 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3317 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
3318
3319 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3320 #, c-format
3321 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3322 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
3323
3324 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "Couldn't find task '%s'"
3327 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3328
3329 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3332 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3333
3334 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3335 #, c-format
3336 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3343 "neither of them"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3347 #, c-format
3348 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3352 #, c-format
3353 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3357 #, c-format
3358 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid "Installing %s"
3364 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "Configuring %s"
3369 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "Removing %s"
3374 msgstr "Yn agor %s"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "Completely removing %s"
3379 msgstr "Methwyd dileu %s"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3382 #, c-format
3383 msgid "Noting disappearance of %s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3387 #, c-format
3388 msgid "Running post-installation trigger %s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #. FIXME: use a better string after freeze
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid "Directory '%s' missing"
3395 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "Could not open file '%s'"
3400 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "Preparing %s"
3405 msgstr "Yn agor %s"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "Unpacking %s"
3410 msgstr "Yn agor %s"
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3413 #, fuzzy, c-format
3414 msgid "Preparing to configure %s"
3415 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3418 #, fuzzy, c-format
3419 msgid "Installed %s"
3420 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3423 #, c-format
3424 msgid "Preparing for removal of %s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid "Removed %s"
3430 msgstr "Argymell"
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "Preparing to completely remove %s"
3435 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "Completely removed %s"
3440 msgstr "Methwyd dileu %s"
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3443 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3447 msgid "Running dpkg"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3451 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3452 msgstr ""
3453
3454 #. check if its not a follow up error
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3456 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3460 msgid ""
3461 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3462 "error from a previous failure."
3463 msgstr ""
3464
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3466 msgid ""
3467 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3468 "error"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3472 msgid ""
3473 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3474 "error"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3478 msgid ""
3479 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3486 "it?"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3492 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3493
3494 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3495 #. dpkg --configure -a
3496 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3500 msgstr ""
3501
3502 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3503 msgid "Not locked"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3507 #. and provide a config option to define that default
3508 #: methods/mirror.cc:260
3509 #, c-format
3510 msgid "No mirror file '%s' found "
3511 msgstr ""
3512
3513 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3514 #. and provide a config option to define that default
3515 #: methods/mirror.cc:267
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3518 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3519
3520 #: methods/mirror.cc:422
3521 #, c-format
3522 msgid "[Mirror: %s]"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: methods/rred.cc:503
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3529 "to be corrupt."
3530 msgstr ""
3531
3532 #: methods/rred.cc:508
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3536 "to be corrupt."
3537 msgstr ""
3538
3539 #: methods/rsh.cc:330
3540 msgid "Connection closed prematurely"
3541 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3542
3543 #, fuzzy
3544 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3545 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3546
3547 #, fuzzy
3548 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3549 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3550
3551 #, fuzzy
3552 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3553 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3554
3555 #, fuzzy
3556 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3557 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3558
3559 #, fuzzy
3560 #~ msgid "Could not patch file"
3561 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3562
3563 #~ msgid " %4i %s\n"
3564 #~ msgstr " %4i %s\n"
3565
3566 #~ msgid "%4i %s\n"
3567 #~ msgstr "%4i %s\n"
3568
3569 #, fuzzy
3570 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3571 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3572
3573 # FIXME: commas, wrapping
3574 #~ msgid ""
3575 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3576 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3577 #~ "that package should be filed."
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3580 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3581
3582 #, fuzzy
3583 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3584 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3585
3586 #, fuzzy
3587 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3588 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3589
3590 #, fuzzy
3591 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3592 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3593
3594 #, fuzzy
3595 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3596 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3597
3598 #, fuzzy
3599 #~ msgid "openpty failed\n"
3600 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3601
3602 #~ msgid "File date has changed %s"
3603 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3604
3605 #, fuzzy
3606 #~ msgid "Reading file list"
3607 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3608
3609 #, fuzzy
3610 #~ msgid "Could not execute "
3611 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3612
3613 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3614 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3615
3616 #~ msgid "Write Error"
3617 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3618
3619 #~ msgid "File Not Found"
3620 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"