1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 11:28+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:158
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:338
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:341
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:343
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:345
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:357
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:371
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:376
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:384
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
103 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Inga paket hittades"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "\"Package\"-filer:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Fastnålade paket:"
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
135 msgstr "(hittades inte)"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
139 msgstr " Installerad: "
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Paketnålning: "
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Versionstabell:"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
159 #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
161 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
204 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
205 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
206 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
208 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
209 "samt hämta information från dem\n"
212 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
213 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
214 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
215 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
216 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
217 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
218 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
219 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
220 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
221 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
222 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
223 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
224 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
225 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
226 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
227 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
228 " policy - Visa policyinställningar\n"
231 " -h Denna hjälptext.\n"
232 " -p=? Paketcachen.\n"
233 " -s=? Källcachen.\n"
234 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
235 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
236 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
237 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
254 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
257 #: cmdline/apt-config.cc:46
258 msgid "Arguments not in pairs"
259 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
261 #: cmdline/apt-config.cc:87
263 "Usage: apt-config [options] command\n"
265 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 " shell - Shell mode\n"
269 " dump - Show the configuration\n"
272 " -h This help text.\n"
273 " -c=? Read this configuration file\n"
274 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
278 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
281 " shell - Skalläge.\n"
282 " dump - Visa konfigurationen.\n"
285 " -h Denna hjälptext.\n"
286 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
287 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
289 #: cmdline/apt-get.cc:135
293 #: cmdline/apt-get.cc:140
297 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
299 msgid "Regex compilation error - %s"
300 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
302 #: cmdline/apt-get.cc:260
303 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
304 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
306 #: cmdline/apt-get.cc:350
308 msgid "but %s is installed"
309 msgstr "men %s är installerat"
311 #: cmdline/apt-get.cc:352
313 msgid "but %s is to be installed"
314 msgstr "men %s kommer att installeras"
316 #: cmdline/apt-get.cc:359
317 msgid "but it is not installable"
318 msgstr "men det kan inte installeras"
320 #: cmdline/apt-get.cc:361
321 msgid "but it is a virtual package"
322 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
324 #: cmdline/apt-get.cc:364
325 msgid "but it is not installed"
326 msgstr "men det är inte installerat"
328 #: cmdline/apt-get.cc:364
329 msgid "but it is not going to be installed"
330 msgstr "men det kommer inte att installeras"
332 #: cmdline/apt-get.cc:369
336 #: cmdline/apt-get.cc:398
337 msgid "The following NEW packages will be installed:"
338 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
340 #: cmdline/apt-get.cc:424
341 msgid "The following packages will be REMOVED:"
342 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
344 #: cmdline/apt-get.cc:446
345 msgid "The following packages have been kept back:"
346 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
348 #: cmdline/apt-get.cc:467
349 msgid "The following packages will be upgraded:"
350 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
352 #: cmdline/apt-get.cc:488
353 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
354 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
356 #: cmdline/apt-get.cc:508
357 msgid "The following held packages will be changed:"
358 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
360 #: cmdline/apt-get.cc:563
362 msgid "%s (due to %s) "
363 msgstr "%s (på grund av %s) "
365 #: cmdline/apt-get.cc:571
367 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
368 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
370 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
371 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
373 #: cmdline/apt-get.cc:602
375 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
376 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
378 #: cmdline/apt-get.cc:606
380 msgid "%lu reinstalled, "
381 msgstr "%lu att installera om, "
383 #: cmdline/apt-get.cc:608
385 msgid "%lu downgraded, "
386 msgstr "%lu att nedgradera, "
388 #: cmdline/apt-get.cc:610
390 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
391 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
393 #: cmdline/apt-get.cc:614
395 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
396 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
398 #: cmdline/apt-get.cc:635
400 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
401 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
403 #: cmdline/apt-get.cc:640
405 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
406 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
408 #: cmdline/apt-get.cc:657
410 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
411 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
413 #: cmdline/apt-get.cc:668
415 msgstr " [Installerat]"
417 #: cmdline/apt-get.cc:677
418 msgid " [Not candidate version]"
419 msgstr " [Inte kandidatversion]"
421 #: cmdline/apt-get.cc:679
422 msgid "You should explicitly select one to install."
423 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
425 #: cmdline/apt-get.cc:682
428 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
429 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
430 "is only available from another source\n"
432 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
433 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
434 "är tillgängligt från andra källor\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:700
437 msgid "However the following packages replace it:"
438 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
440 #: cmdline/apt-get.cc:712
442 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
443 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
445 #: cmdline/apt-get.cc:725
447 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
448 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
450 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
451 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
453 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
454 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
456 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
458 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
459 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
461 #: cmdline/apt-get.cc:788
463 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
464 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
466 #: cmdline/apt-get.cc:818
468 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
470 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
472 #: cmdline/apt-get.cc:822
474 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
476 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
479 #: cmdline/apt-get.cc:834
481 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
482 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
484 #: cmdline/apt-get.cc:839
486 msgid "%s is already the newest version.\n"
487 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
489 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
491 msgid "%s set to manually installed.\n"
492 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
494 #: cmdline/apt-get.cc:884
496 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
497 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
499 #: cmdline/apt-get.cc:889
501 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
502 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1025
505 msgid "Correcting dependencies..."
506 msgstr "Korrigerar beroenden...."
508 #: cmdline/apt-get.cc:1028
510 msgstr " misslyckades."
512 #: cmdline/apt-get.cc:1031
513 msgid "Unable to correct dependencies"
514 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1034
517 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
518 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1036
524 #: cmdline/apt-get.cc:1040
525 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
526 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
528 #: cmdline/apt-get.cc:1043
529 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
530 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
532 #: cmdline/apt-get.cc:1068
533 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
534 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
536 #: cmdline/apt-get.cc:1072
537 msgid "Authentication warning overridden.\n"
538 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
540 #: cmdline/apt-get.cc:1079
541 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
542 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
544 #: cmdline/apt-get.cc:1081
545 msgid "Some packages could not be authenticated"
546 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
548 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
549 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
550 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
552 #: cmdline/apt-get.cc:1131
553 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
554 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
556 #: cmdline/apt-get.cc:1140
557 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
558 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
560 #: cmdline/apt-get.cc:1151
561 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
562 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
564 #: cmdline/apt-get.cc:1189
565 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
567 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
570 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
571 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
572 #: cmdline/apt-get.cc:1196
574 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
575 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
577 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
578 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
579 #: cmdline/apt-get.cc:1201
581 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
582 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
584 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
585 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
586 #: cmdline/apt-get.cc:1208
588 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
590 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
592 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
593 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
594 #: cmdline/apt-get.cc:1213
596 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
597 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
599 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
600 #: cmdline/apt-get.cc:2594
602 msgid "Couldn't determine free space in %s"
603 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
605 #: cmdline/apt-get.cc:1241
607 msgid "You don't have enough free space in %s."
608 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
610 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
611 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
612 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
614 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
615 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
616 #: cmdline/apt-get.cc:1261
617 msgid "Yes, do as I say!"
618 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
620 #: cmdline/apt-get.cc:1263
623 "You are about to do something potentially harmful.\n"
624 "To continue type in the phrase '%s'\n"
627 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
628 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
631 # Visas då man svarar nej
632 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
636 #: cmdline/apt-get.cc:1284
637 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
638 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
640 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1560
642 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
643 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
645 #: cmdline/apt-get.cc:1374
646 msgid "Some files failed to download"
647 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
649 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
650 msgid "Download complete and in download only mode"
651 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
653 #: cmdline/apt-get.cc:1381
655 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
658 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
661 #: cmdline/apt-get.cc:1385
662 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
663 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
665 #: cmdline/apt-get.cc:1390
666 msgid "Unable to correct missing packages."
667 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
669 #: cmdline/apt-get.cc:1391
670 msgid "Aborting install."
671 msgstr "Avbryter installationen."
673 #: cmdline/apt-get.cc:1419
675 "The following package disappeared from your system as\n"
676 "all files have been overwritten by other packages:"
678 "The following packages disappeared from your system as\n"
679 "all files have been overwritten by other packages:"
681 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
682 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
684 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
685 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
687 #: cmdline/apt-get.cc:1423
688 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
689 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
691 #: cmdline/apt-get.cc:1561
693 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
694 msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
696 #: cmdline/apt-get.cc:1593
698 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
699 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
701 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
702 #: cmdline/apt-get.cc:1631
704 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
705 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
707 #: cmdline/apt-get.cc:1647
708 msgid "The update command takes no arguments"
709 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
711 #: cmdline/apt-get.cc:1713
712 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
714 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
716 #: cmdline/apt-get.cc:1817
718 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
719 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
721 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
722 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
725 #. if (Packages == 1)
729 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
730 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
731 #. "that package should be filed.") << endl;
734 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
735 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
736 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
738 #: cmdline/apt-get.cc:1824
739 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
740 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
742 #: cmdline/apt-get.cc:1831
744 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
746 "The following packages were automatically installed and are no longer "
749 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
751 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
753 #: cmdline/apt-get.cc:1835
755 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
757 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
759 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
761 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
763 #: cmdline/apt-get.cc:1837
765 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
766 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
767 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
768 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
770 #: cmdline/apt-get.cc:1856
771 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
772 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
774 #: cmdline/apt-get.cc:1955
775 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
776 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
778 #: cmdline/apt-get.cc:1959
780 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
783 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
784 "(eller ange en lösning)."
786 #: cmdline/apt-get.cc:1974
788 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
789 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
790 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
791 "or been moved out of Incoming."
793 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
794 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
795 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
796 "ut från \"Incoming\"."
798 #: cmdline/apt-get.cc:1995
799 msgid "Broken packages"
800 msgstr "Trasiga paket"
802 #: cmdline/apt-get.cc:2021
803 msgid "The following extra packages will be installed:"
804 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
806 #: cmdline/apt-get.cc:2111
807 msgid "Suggested packages:"
808 msgstr "Föreslagna paket:"
810 #: cmdline/apt-get.cc:2112
811 msgid "Recommended packages:"
812 msgstr "Rekommenderade paket:"
814 #: cmdline/apt-get.cc:2154
816 msgid "Couldn't find package %s"
817 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
819 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
821 msgid "%s set to automatically installed.\n"
822 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
824 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
826 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
830 #: cmdline/apt-get.cc:2185
831 msgid "Calculating upgrade... "
832 msgstr "Beräknar uppgradering... "
834 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
836 msgstr "Misslyckades"
838 #: cmdline/apt-get.cc:2193
842 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
843 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
844 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
846 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
847 msgid "Unable to lock the download directory"
848 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
850 #: cmdline/apt-get.cc:2388
852 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
855 #: cmdline/apt-get.cc:2393
857 msgid "Downloading %s %s"
860 #: cmdline/apt-get.cc:2453
861 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
862 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
864 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
866 msgid "Unable to find a source package for %s"
867 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
869 #: cmdline/apt-get.cc:2510
872 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
875 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
879 #: cmdline/apt-get.cc:2515
884 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
888 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
890 #: cmdline/apt-get.cc:2568
892 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
893 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
895 #: cmdline/apt-get.cc:2605
897 msgid "You don't have enough free space in %s"
898 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
900 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
901 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
902 #: cmdline/apt-get.cc:2614
904 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
905 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
907 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
908 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
909 #: cmdline/apt-get.cc:2619
911 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
912 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
914 #: cmdline/apt-get.cc:2625
916 msgid "Fetch source %s\n"
917 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
919 #: cmdline/apt-get.cc:2663
920 msgid "Failed to fetch some archives."
921 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
923 #: cmdline/apt-get.cc:2694
925 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
926 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
928 #: cmdline/apt-get.cc:2706
930 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
931 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
933 #: cmdline/apt-get.cc:2707
935 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
936 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
938 #: cmdline/apt-get.cc:2729
940 msgid "Build command '%s' failed.\n"
941 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
943 #: cmdline/apt-get.cc:2749
944 msgid "Child process failed"
945 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
947 #: cmdline/apt-get.cc:2768
948 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
949 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
951 #: cmdline/apt-get.cc:2793
954 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
955 "Architectures for setup"
958 #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
960 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
961 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
963 #: cmdline/apt-get.cc:2840
965 msgid "%s has no build depends.\n"
966 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
968 #: cmdline/apt-get.cc:3010
971 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
974 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
977 #: cmdline/apt-get.cc:3028
980 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
983 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
986 #: cmdline/apt-get.cc:3051
988 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
990 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
991 "paketet %s är för nytt"
993 #: cmdline/apt-get.cc:3090
996 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
997 "package %s can't satisfy version requirements"
999 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1000 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:3096
1005 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1008 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1011 #: cmdline/apt-get.cc:3119
1013 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1014 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1016 #: cmdline/apt-get.cc:3135
1018 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1019 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1021 #: cmdline/apt-get.cc:3140
1022 msgid "Failed to process build dependencies"
1023 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1025 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1026 #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
1028 msgid "Changelog for %s (%s)"
1029 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1031 #: cmdline/apt-get.cc:3368
1032 msgid "Supported modules:"
1033 msgstr "Moduler som stöds:"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:3409
1038 "Usage: apt-get [options] command\n"
1039 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1040 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1042 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1043 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1047 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1048 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1049 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1050 " remove - Remove packages\n"
1051 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1052 " purge - Remove packages and config files\n"
1053 " source - Download source archives\n"
1054 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1055 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1056 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1057 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1058 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1059 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1060 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1061 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1064 " -h This help text.\n"
1065 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1066 " -qq No output except for errors\n"
1067 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1068 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1069 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1070 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1071 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1072 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1073 " -b Build the source package after fetching it\n"
1074 " -V Show verbose version numbers\n"
1075 " -c=? Read this configuration file\n"
1076 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1077 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1078 "pages for more information and options.\n"
1079 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1081 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1082 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1083 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1085 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1086 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1089 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1090 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
1091 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1092 " remove - Ta bort paket\n"
1093 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1094 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
1095 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1096 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1097 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1098 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1099 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1100 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1101 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1102 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
1103 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
1106 " -h Denna hjälptext.\n"
1107 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1108 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1109 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1110 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1111 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1112 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1113 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1114 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1115 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1116 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1117 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1118 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1119 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1120 "för mer information och flaggor.\n"
1121 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1123 #: cmdline/apt-get.cc:3574
1125 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1126 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1127 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1128 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1130 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1131 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1132 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1133 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1135 # Måste vara tre bokstäver(?)
1136 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1137 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1141 # "Get:" = hämtar ny version
1142 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1146 # "Ign" = hoppar över
1147 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1151 # "Err" = fel vid hämtning
1152 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1156 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1158 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1159 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1161 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1166 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1169 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1171 "in the drive '%s' and press enter\n"
1173 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1175 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1177 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1179 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1180 msgstr "men det är inte installerat"
1182 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1184 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1185 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1187 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1189 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1190 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1192 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1194 msgid "%s was already set on hold.\n"
1195 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1197 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1199 msgid "%s was already not hold.\n"
1200 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1202 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1204 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1206 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1207 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
1209 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1211 msgid "%s set on hold.\n"
1212 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1214 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1216 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1217 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1219 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1220 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1223 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1225 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1227 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1228 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1231 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1232 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1235 " -h This help text.\n"
1236 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1237 " -qq No output except for errors\n"
1238 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1239 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1240 " -c=? Read this configuration file\n"
1241 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1242 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1245 #: methods/cdrom.cc:203
1247 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1248 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1250 #: methods/cdrom.cc:212
1252 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1253 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1255 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1256 "inte användas för att lägga till skivor"
1258 #: methods/cdrom.cc:222
1259 msgid "Wrong CD-ROM"
1262 #: methods/cdrom.cc:249
1264 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1265 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1267 #: methods/cdrom.cc:254
1268 msgid "Disk not found."
1269 msgstr "Skivan hittades inte."
1271 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1272 msgid "File not found"
1273 msgstr "Filen hittades inte"
1275 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1276 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1277 msgid "Failed to stat"
1278 msgstr "Kunde inte ta status"
1280 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1281 msgid "Failed to set modification time"
1282 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1284 #: methods/file.cc:47
1285 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1286 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1288 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1289 #: methods/ftp.cc:173
1293 #: methods/ftp.cc:179
1294 msgid "Unable to determine the peer name"
1295 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1297 #: methods/ftp.cc:184
1298 msgid "Unable to determine the local name"
1299 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1301 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1303 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1304 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1306 #: methods/ftp.cc:221
1308 msgid "USER failed, server said: %s"
1309 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1311 #: methods/ftp.cc:228
1313 msgid "PASS failed, server said: %s"
1314 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1316 #: methods/ftp.cc:248
1318 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1321 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1322 "ProxyLogin är tom."
1324 #: methods/ftp.cc:276
1326 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1327 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1329 #: methods/ftp.cc:302
1331 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1332 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1334 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1335 msgid "Connection timeout"
1336 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1338 #: methods/ftp.cc:346
1339 msgid "Server closed the connection"
1340 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1342 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1343 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1347 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1348 msgid "A response overflowed the buffer."
1349 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1351 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1352 msgid "Protocol corruption"
1353 msgstr "Protokollet skadat"
1355 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1357 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1361 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1362 msgid "Could not create a socket"
1363 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1365 #: methods/ftp.cc:707
1366 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1367 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1369 #: methods/ftp.cc:713
1370 msgid "Could not connect passive socket."
1371 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1373 #: methods/ftp.cc:730
1374 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1375 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1377 #: methods/ftp.cc:744
1378 msgid "Could not bind a socket"
1379 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1381 #: methods/ftp.cc:748
1382 msgid "Could not listen on the socket"
1383 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1385 #: methods/ftp.cc:755
1386 msgid "Could not determine the socket's name"
1387 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1389 #: methods/ftp.cc:787
1390 msgid "Unable to send PORT command"
1391 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1393 #: methods/ftp.cc:797
1395 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1396 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1398 #: methods/ftp.cc:806
1400 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1401 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1403 #: methods/ftp.cc:826
1404 msgid "Data socket connect timed out"
1405 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1407 #: methods/ftp.cc:833
1408 msgid "Unable to accept connection"
1409 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1411 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1412 msgid "Problem hashing file"
1413 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1415 #: methods/ftp.cc:885
1417 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1418 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1420 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1421 msgid "Data socket timed out"
1422 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1424 #: methods/ftp.cc:930
1426 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1427 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1429 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1430 #. Get the files information
1431 #: methods/ftp.cc:1007
1435 #: methods/ftp.cc:1119
1436 msgid "Unable to invoke "
1437 msgstr "Kunde inte starta "
1439 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1440 #: methods/connect.cc:76
1442 msgid "Connecting to %s (%s)"
1443 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1445 #: methods/connect.cc:87
1448 msgstr "[IP: %s %s]"
1450 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1451 #: methods/connect.cc:94
1453 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1454 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1456 #: methods/connect.cc:100
1458 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1459 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1461 #: methods/connect.cc:108
1463 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1464 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1466 #: methods/connect.cc:126
1468 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1469 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1471 #. We say this mainly because the pause here is for the
1472 #. ssh connection that is still going
1473 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1475 msgid "Connecting to %s"
1476 msgstr "Ansluter till %s"
1478 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1480 msgid "Could not resolve '%s'"
1481 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1483 #: methods/connect.cc:205
1485 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1486 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1488 # Okänd felkod; %i = koden
1489 #: methods/connect.cc:209
1491 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1492 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1494 # Okänd felkod; %i = koden
1495 #: methods/connect.cc:211
1497 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1498 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1500 #: methods/connect.cc:258
1502 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1503 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1505 #: methods/gpgv.cc:169
1507 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1509 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1512 #: methods/gpgv.cc:174
1513 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1514 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1516 #: methods/gpgv.cc:178
1517 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1519 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
1521 #: methods/gpgv.cc:183
1522 msgid "Unknown error executing gpgv"
1523 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1525 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1526 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1527 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1529 #: methods/gpgv.cc:231
1531 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1534 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1537 #: methods/gzip.cc:65
1538 msgid "Empty files can't be valid archives"
1541 #: methods/http.cc:394
1542 msgid "Waiting for headers"
1543 msgstr "Väntar på rubriker"
1545 #: methods/http.cc:544
1546 msgid "Bad header line"
1547 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1549 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1550 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1551 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1553 #: methods/http.cc:606
1554 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1555 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1557 #: methods/http.cc:621
1558 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1559 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1561 #: methods/http.cc:623
1562 msgid "This HTTP server has broken range support"
1563 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1565 #: methods/http.cc:647
1566 msgid "Unknown date format"
1567 msgstr "Okänt datumformat"
1569 #: methods/http.cc:827
1570 msgid "Select failed"
1571 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1573 #: methods/http.cc:832
1574 msgid "Connection timed out"
1575 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1577 #: methods/http.cc:855
1578 msgid "Error writing to output file"
1579 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1581 #: methods/http.cc:886
1582 msgid "Error writing to file"
1583 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1585 #: methods/http.cc:914
1586 msgid "Error writing to the file"
1587 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1589 #: methods/http.cc:928
1590 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1591 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1593 #: methods/http.cc:930
1594 msgid "Error reading from server"
1595 msgstr "Fel vid läsning från server"
1597 #: methods/http.cc:1198
1598 msgid "Bad header data"
1599 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1601 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1602 msgid "Connection failed"
1603 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1605 #: methods/http.cc:1362
1606 msgid "Internal error"
1607 msgstr "Internt fel"
1609 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1610 #. Only warn if there is no sources.list file.
1611 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1612 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1613 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1615 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1617 msgid "Unable to read %s"
1618 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1620 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1621 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1622 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1623 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1624 #: apt-pkg/clean.cc:123
1626 msgid "Unable to change to %s"
1627 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1629 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1630 #. and provide a config option to define that default
1631 #: methods/mirror.cc:280
1633 msgid "No mirror file '%s' found "
1634 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1636 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1637 #. and provide a config option to define that default
1638 #: methods/mirror.cc:287
1640 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1641 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1643 #: methods/mirror.cc:442
1645 msgid "[Mirror: %s]"
1646 msgstr "[Spegel: %s]"
1648 #: methods/rred.cc:491
1651 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1654 "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
1655 "verkar vara skadad."
1657 #: methods/rred.cc:496
1660 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1663 "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar "
1666 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1667 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1668 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1670 #: methods/rsh.cc:338
1671 msgid "Connection closed prematurely"
1672 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1674 #: dselect/install:32
1675 msgid "Bad default setting!"
1676 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1678 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1679 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1680 msgid "Press enter to continue."
1681 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1683 #: dselect/install:91
1684 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1685 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1687 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1688 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1689 # at only 80 characters per line, if possible.
1690 #: dselect/install:101
1691 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1692 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1694 #: dselect/install:102
1695 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1697 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1699 #: dselect/install:103
1700 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1701 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1703 #: dselect/install:104
1705 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1706 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1708 #: dselect/update:30
1709 msgid "Merging available information"
1710 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1712 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1714 msgid "%s not a valid DEB package."
1715 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
1717 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1719 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1721 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1722 "from debian packages\n"
1725 " -h This help text\n"
1726 " -t Set the temp dir\n"
1727 " -c=? Read this configuration file\n"
1728 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1730 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1732 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1733 "och mallinformation från paket\n"
1736 " -h Denna hjälptext.\n"
1737 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1738 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1739 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1741 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1386
1743 msgid "Unable to write to %s"
1744 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1746 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1747 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1748 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1750 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1751 msgid "Package extension list is too long"
1752 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1754 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1755 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1756 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1758 msgid "Error processing directory %s"
1759 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1761 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1762 msgid "Source extension list is too long"
1763 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1765 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1766 msgid "Error writing header to contents file"
1767 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
1769 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1771 msgid "Error processing contents %s"
1772 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
1774 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1776 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1777 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1778 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1781 " generate config [groups]\n"
1784 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1785 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1786 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1788 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1789 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1790 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1791 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1793 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1794 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1796 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1797 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1798 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1799 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1801 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1802 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1805 " -h This help text\n"
1806 " --md5 Control MD5 generation\n"
1807 " -s=? Source override file\n"
1809 " -d=? Select the optional caching database\n"
1810 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1811 " --contents Control contents file generation\n"
1812 " -c=? Read this configuration file\n"
1813 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1815 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1816 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1817 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1818 " contents sökväg\n"
1820 " generate konfiguration [grupper]\n"
1821 " clean konfiguration\n"
1823 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1824 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1825 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1827 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1828 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1829 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1832 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1833 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1834 "override-fil för källkoden.\n"
1836 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1837 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1838 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
1839 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1840 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1841 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1842 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1845 " -h Denna hjälptext\n"
1846 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
1847 " -s=? Källkods-override-fil\n"
1849 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
1850 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
1851 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1852 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1853 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
1855 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1856 msgid "No selections matched"
1857 msgstr "Inga val träffades"
1859 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1861 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1862 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1864 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1866 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1867 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
1869 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1871 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1872 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
1874 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1876 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1877 "remove and re-create the database."
1879 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
1880 "från en äldre version av apt."
1882 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1884 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1885 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
1887 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1888 #: apt-inst/extract.cc:209
1890 msgid "Failed to stat %s"
1891 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1893 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1894 msgid "Archive has no control record"
1895 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
1897 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1898 msgid "Unable to get a cursor"
1899 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
1901 #: ftparchive/writer.cc:82
1903 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1904 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
1906 #: ftparchive/writer.cc:87
1908 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1909 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
1911 #: ftparchive/writer.cc:143
1915 #: ftparchive/writer.cc:145
1919 #: ftparchive/writer.cc:152
1920 msgid "E: Errors apply to file "
1921 msgstr "F: Felen gäller filen "
1923 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1925 msgid "Failed to resolve %s"
1926 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
1929 #: ftparchive/writer.cc:183
1930 msgid "Tree walking failed"
1931 msgstr "Trädvandring misslyckades"
1933 #: ftparchive/writer.cc:210
1935 msgid "Failed to open %s"
1936 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1938 #: ftparchive/writer.cc:269
1940 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1941 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
1943 #: ftparchive/writer.cc:277
1945 msgid "Failed to readlink %s"
1946 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
1948 #: ftparchive/writer.cc:281
1950 msgid "Failed to unlink %s"
1951 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
1953 #: ftparchive/writer.cc:288
1955 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1956 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
1958 #: ftparchive/writer.cc:298
1960 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1961 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
1963 # Fält vid namn "Package"
1964 #: ftparchive/writer.cc:403
1965 msgid "Archive had no package field"
1966 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
1968 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1970 msgid " %s has no override entry\n"
1971 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
1973 # parametrar: paket, ny, gammal
1974 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1976 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1977 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
1979 #: ftparchive/writer.cc:711
1981 msgid " %s has no source override entry\n"
1982 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
1984 #: ftparchive/writer.cc:715
1986 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1987 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
1989 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1990 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1991 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
1993 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1995 msgid "Unable to open %s"
1996 msgstr "Kunde inte öppna %s"
1998 # parametrar: filnamn, radnummer
1999 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2001 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2002 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2004 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2006 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2007 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
2009 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2011 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2012 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2014 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2016 msgid "Failed to read the override file %s"
2017 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2019 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2021 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2022 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2025 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2027 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2028 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2030 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2031 msgid "Failed to create FILE*"
2032 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
2034 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2035 msgid "Failed to fork"
2036 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2038 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2039 msgid "Compress child"
2040 msgstr "Barnprocess för komprimering"
2042 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2044 msgid "Internal error, failed to create %s"
2045 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2048 msgid "IO to subprocess/file failed"
2049 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2052 msgid "Failed to read while computing MD5"
2053 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2057 msgid "Problem unlinking %s"
2058 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2062 msgid "Failed to rename %s to %s"
2063 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2065 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2068 "Usage: apt-internal-solver\n"
2070 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2071 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2074 " -h This help text.\n"
2075 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2076 " -c=? Read this configuration file\n"
2077 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2079 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2081 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2082 "och mallinformation från paket\n"
2085 " -h Denna hjälptext.\n"
2086 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2087 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2088 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2090 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2091 msgid "Unknown package record!"
2092 msgstr "Okänd paketpost!"
2094 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2096 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2098 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2099 "to indicate what kind of file it is.\n"
2102 " -h This help text\n"
2103 " -s Use source file sorting\n"
2104 " -c=? Read this configuration file\n"
2105 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2107 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
2109 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2110 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2113 " -h Denna hjälptext.\n"
2114 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2115 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2116 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2118 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2119 msgid "Failed to create pipes"
2120 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
2122 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2123 msgid "Failed to exec gzip "
2124 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
2126 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2127 msgid "Corrupted archive"
2128 msgstr "Skadat arkiv"
2130 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2131 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2132 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2134 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2136 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2137 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2139 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2140 msgid "Invalid archive signature"
2141 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2143 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2144 msgid "Error reading archive member header"
2145 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2147 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2149 msgid "Invalid archive member header %s"
2150 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2152 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2153 msgid "Invalid archive member header"
2154 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2156 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2157 msgid "Archive is too short"
2158 msgstr "Arkivet är för kort"
2160 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2161 msgid "Failed to read the archive headers"
2162 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2164 #: apt-inst/filelist.cc:382
2165 msgid "DropNode called on still linked node"
2166 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2168 #: apt-inst/filelist.cc:414
2169 msgid "Failed to locate the hash element!"
2170 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2172 #: apt-inst/filelist.cc:461
2173 msgid "Failed to allocate diversion"
2174 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2176 #: apt-inst/filelist.cc:466
2177 msgid "Internal error in AddDiversion"
2178 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2180 #: apt-inst/filelist.cc:479
2182 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2183 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2185 #: apt-inst/filelist.cc:508
2187 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2188 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2190 #: apt-inst/filelist.cc:551
2192 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2193 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2195 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2197 msgid "Failed to write file %s"
2198 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2200 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2202 msgid "Failed to close file %s"
2203 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2205 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2207 msgid "The path %s is too long"
2208 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2210 #: apt-inst/extract.cc:125
2212 msgid "Unpacking %s more than once"
2213 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2215 #: apt-inst/extract.cc:135
2217 msgid "The directory %s is diverted"
2218 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2220 #: apt-inst/extract.cc:145
2222 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2223 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2225 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2226 msgid "The diversion path is too long"
2227 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2229 #: apt-inst/extract.cc:242
2231 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2232 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2234 #: apt-inst/extract.cc:282
2235 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2236 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2238 #: apt-inst/extract.cc:286
2239 msgid "The path is too long"
2240 msgstr "Sökvägen är för lång"
2242 #: apt-inst/extract.cc:414
2244 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2245 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2247 #: apt-inst/extract.cc:431
2249 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2250 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2252 #: apt-inst/extract.cc:491
2254 msgid "Unable to stat %s"
2255 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2257 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2259 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2260 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
2262 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2263 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2265 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2266 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
2268 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2270 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2271 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2273 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2274 msgid "Unparsable control file"
2275 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2277 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2278 msgid "Can't mmap an empty file"
2279 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2283 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2284 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2286 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2288 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2289 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2292 msgid "Unable to close mmap"
2293 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2296 msgid "Unable to synchronize mmap"
2297 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2301 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2302 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2305 msgid "Failed to truncate file"
2306 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2311 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2312 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2314 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
2315 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2320 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2323 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2326 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2328 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2330 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2333 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2334 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2336 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2337 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2339 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2340 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2342 msgid "%lih %limin %lis"
2343 msgstr "%lih %limin %lis"
2345 #. min means minutes, s means seconds
2346 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2349 msgstr "%limin %lis"
2352 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2357 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
2359 msgid "Selection %s not found"
2360 msgstr "Valet %s hittades inte"
2362 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2364 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2365 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2367 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2369 msgid "Opening configuration file %s"
2370 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2372 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2374 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2375 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2377 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2379 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2380 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2384 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2385 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2389 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2390 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2395 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2400 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2405 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2409 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2410 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2414 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2415 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2417 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2419 msgid "%c%s... Error!"
2420 msgstr "%c%s... Fel!"
2422 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2424 msgid "%c%s... Done"
2425 msgstr "%c%s... Färdig"
2427 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2431 #. Print the spinner
2432 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2434 msgid "%c%s... %u%%"
2435 msgstr "%c%s... Färdig"
2437 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2439 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2440 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2442 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2443 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2445 msgid "Command line option %s is not understood"
2446 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2448 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2450 msgid "Command line option %s is not boolean"
2451 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2453 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2455 msgid "Option %s requires an argument."
2456 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2458 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2460 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2462 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2464 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2466 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2467 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2469 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2471 msgid "Option '%s' is too long"
2472 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2474 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2476 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2477 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2479 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2481 msgid "Invalid operation %s"
2482 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2484 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2486 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2487 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2489 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2490 msgid "Failed to stat the cdrom"
2491 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2495 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2496 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2500 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2501 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2505 msgid "Could not open lock file %s"
2506 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2510 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2511 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2515 msgid "Could not get lock %s"
2516 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2520 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2525 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2530 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2536 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2541 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2542 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2546 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2547 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2551 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2552 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2556 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2557 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
2561 msgid "Could not open file %s"
2562 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2566 msgid "Could not open file descriptor %d"
2567 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2570 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2571 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2574 msgid "Failed to exec compressor "
2575 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2579 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2580 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2584 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2585 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2589 msgid "Problem closing the file %s"
2590 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2594 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2595 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2599 msgid "Problem unlinking the file %s"
2600 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2602 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2603 msgid "Problem syncing the file"
2604 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2606 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2607 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2609 msgid "No keyring installed in %s."
2610 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2614 msgid "Empty package cache"
2615 msgstr "Paketcachen är tom"
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2618 msgid "The package cache file is corrupted"
2619 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2622 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2623 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2627 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2628 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2632 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2633 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2636 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2637 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2641 msgstr "Beroende av"
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2645 msgstr "Förberoende av"
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2653 msgstr "Rekommenderar"
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2658 msgstr "Står i konflikt med"
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2697 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2698 msgid "Building dependency tree"
2699 msgstr "Bygger beroendeträd"
2701 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2702 msgid "Candidate versions"
2703 msgstr "Kandiderande versioner"
2705 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2706 msgid "Dependency generation"
2707 msgstr "Beroendegenerering"
2709 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2710 msgid "Reading state information"
2711 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2713 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2715 msgid "Failed to open StateFile %s"
2716 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2718 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2720 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2721 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2723 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2725 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2726 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2728 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2730 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2731 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2735 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2736 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2740 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2741 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2745 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2746 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2750 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2751 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2755 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2756 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2760 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2761 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2765 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2766 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2770 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2771 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2775 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2776 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2780 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2781 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2790 msgid "Line %u too long in source list %s."
2791 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2793 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2795 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2796 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2798 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2800 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2801 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2803 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2806 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2807 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2809 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2810 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2812 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2814 msgid "Could not configure '%s'. "
2815 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2817 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2820 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2821 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2822 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2824 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2825 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2826 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2827 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2829 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2831 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2832 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2834 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2837 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2839 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2841 #: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2843 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2846 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2847 "tillbakahållna paket."
2849 #: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2850 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2851 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2853 #: apt-pkg/algorithms.cc:1586 apt-pkg/algorithms.cc:1588
2856 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2859 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2862 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2864 msgid "List directory %spartial is missing."
2865 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2867 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2869 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2870 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2872 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2874 msgid "Unable to lock directory %s"
2875 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2877 #. only show the ETA if it makes sense
2879 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2881 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2882 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2884 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2886 msgid "Retrieving file %li of %li"
2887 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2889 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2891 msgid "The method driver %s could not be found."
2892 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2894 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2896 msgid "Method %s did not start correctly"
2897 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2899 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2901 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2903 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2905 #: apt-pkg/init.cc:151
2907 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2908 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2911 #: apt-pkg/init.cc:167
2912 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2913 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2915 #: apt-pkg/clean.cc:57
2917 msgid "Unable to stat %s."
2918 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2920 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2921 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2922 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2924 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2925 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2926 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2928 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2929 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2930 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2932 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2933 msgid "The list of sources could not be read."
2934 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2936 #: apt-pkg/policy.cc:75
2939 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2940 "available in the sources"
2943 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2944 #: apt-pkg/policy.cc:399
2946 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2947 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2949 #: apt-pkg/policy.cc:421
2951 msgid "Did not understand pin type %s"
2952 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2954 #: apt-pkg/policy.cc:429
2955 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2956 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2959 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2960 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2962 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2963 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2964 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:319
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:332 apt-pkg/pkgcachegen.cc:374
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:395
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 apt-pkg/pkgcachegen.cc:407
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:432
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:509
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 apt-pkg/pkgcachegen.cc:547
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:561
2975 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2976 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2979 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2980 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2983 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2984 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2987 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2988 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2991 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2992 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:568
2996 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2997 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1197
3001 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3002 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1285 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1389
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552
3006 msgid "Reading package lists"
3007 msgstr "Läser paketlistor"
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1302
3011 msgid "Collecting File Provides"
3012 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1494 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
3015 msgid "IO Error saving source cache"
3016 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3020 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3021 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3024 msgid "MD5Sum mismatch"
3025 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
3029 msgid "Hash Sum mismatch"
3030 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
3032 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3035 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3036 "or malformed file)"
3039 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3041 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3042 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3044 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3045 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3046 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3051 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3052 "repository will not be applied."
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3057 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3058 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
3063 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3064 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3066 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
3067 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
3070 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
3073 msgid "GPG error: %s: %s"
3074 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
3076 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
3079 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3080 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3082 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3083 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
3085 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
3088 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3089 "to manually fix this package."
3091 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3092 "manuellt måste reparera detta paket."
3094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
3097 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3098 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
3101 msgid "Size mismatch"
3102 msgstr "Storleken stämmer inte"
3104 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3106 msgid "Unable to parse Release file %s"
3107 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3109 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3111 msgid "No sections in Release file %s"
3112 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3114 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3116 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3117 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3119 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3121 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3122 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3124 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3126 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3127 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3129 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3131 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3132 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3134 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3137 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3140 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3144 msgid "Identifying.. "
3145 msgstr "Identifierar.. "
3147 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3149 msgid "Stored label: %s\n"
3150 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3153 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3154 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3156 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3158 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3159 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3162 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3163 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3166 msgid "Waiting for disc...\n"
3167 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3169 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3170 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3171 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3173 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3174 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3175 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3177 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3180 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3183 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3186 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3188 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3189 "wrong architecture?"
3191 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3192 "eller felaktig arkitektur?"
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3196 msgid "Found label '%s'\n"
3197 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3200 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3201 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3206 "This disc is called: \n"
3209 "Denna skiva heter: \n"
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3213 msgid "Copying package lists..."
3214 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3216 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3217 msgid "Writing new source list\n"
3218 msgstr "Skriver ny källista\n"
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3221 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3222 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3224 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:764
3226 msgid "Wrote %i records.\n"
3227 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3229 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:766
3231 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3232 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3234 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:769
3236 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3237 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3239 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:772
3241 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3242 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3244 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3246 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3247 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3249 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3251 msgid "Hash mismatch for: %s"
3252 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3254 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3256 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3257 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3259 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3261 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3262 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3264 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3266 msgid "Couldn't find task '%s'"
3267 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
3269 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3271 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3272 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3274 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3276 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3278 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
3280 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3283 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3286 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3287 "eftersom det inte har någon av dem"
3289 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3291 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3293 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3296 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3298 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3300 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3303 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3305 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3307 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3310 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3311 msgid "Send scenario to solver"
3314 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3315 msgid "Send request to solver"
3318 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3319 msgid "Prepare for receiving solution"
3322 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3323 msgid "External solver failed without a proper error message"
3326 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3327 msgid "Execute external solver"
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3332 msgid "Installing %s"
3333 msgstr "Installerar %s"
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3337 msgid "Configuring %s"
3338 msgstr "Konfigurerar %s"
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3343 msgstr "Tar bort %s"
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3347 msgid "Completely removing %s"
3348 msgstr "Tar bort hela %s"
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3352 msgid "Noting disappearance of %s"
3353 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3357 msgid "Running post-installation trigger %s"
3358 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3360 #. FIXME: use a better string after freeze
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3363 msgid "Directory '%s' missing"
3364 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3368 msgid "Could not open file '%s'"
3369 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3373 msgid "Preparing %s"
3374 msgstr "Förbereder %s"
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3378 msgid "Unpacking %s"
3379 msgstr "Packar upp %s"
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3383 msgid "Preparing to configure %s"
3384 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3388 msgid "Installed %s"
3389 msgstr "Installerade %s"
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3393 msgid "Preparing for removal of %s"
3394 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3399 msgstr "Tog bort %s"
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3403 msgid "Preparing to completely remove %s"
3404 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3408 msgid "Completely removed %s"
3409 msgstr "Tog bort hela %s"
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3412 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3414 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3417 msgid "Running dpkg"
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3421 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3425 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3426 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3428 #. check if its not a follow up error
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3430 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3431 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3435 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3436 "error from a previous failure."
3438 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3439 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3443 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3446 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3447 "diskutrymmet är slut"
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3451 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3454 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3459 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3461 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3464 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3467 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3470 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3472 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3474 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3475 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3477 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3478 #. dpkg --configure -a
3479 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3482 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3484 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3486 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3490 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3491 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3493 #~ msgid "Failed to remove %s"
3494 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3496 #~ msgid "Unable to create %s"
3497 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3499 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3500 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3502 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3503 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3505 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3506 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3507 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3509 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3510 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3512 #~ msgid "Reading file listing"
3513 #~ msgstr "Läser fillista"
3516 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3517 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3520 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3521 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3524 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3525 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3527 #~ msgid "Internal error getting a node"
3528 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3530 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3531 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3533 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3534 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3536 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3537 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3539 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3540 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3542 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3543 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3545 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3546 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3548 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3549 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3551 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3552 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3555 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3556 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3558 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3559 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3561 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3562 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3565 #~ msgid "Read error from %s process"
3566 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3568 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3569 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3571 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3572 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3574 # parametrar: filnamn, radnummer
3575 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3576 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3578 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3579 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3581 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3582 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3584 #~ msgid "decompressor"
3585 #~ msgstr "uppackare"
3587 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3588 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3590 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3591 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3594 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3595 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3597 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3598 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3600 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3601 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3602 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3604 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3605 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3607 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3608 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3610 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3611 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3613 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3614 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3616 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3617 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3619 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3620 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3622 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3623 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3625 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3626 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3627 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3629 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3630 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3632 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3633 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3635 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3636 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3638 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3639 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3641 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3642 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3644 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3646 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3648 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3649 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3651 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3652 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3654 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3655 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3657 #~ msgid "Could not patch file"
3658 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3660 #~ msgid " %4i %s\n"
3661 #~ msgstr " %4i %s\n"