]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
rebuild po
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 11:28+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:158
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:286
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:288
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglar: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:338
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:345
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:357
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:371
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:376
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:384
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
105 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fann ingen pakkar"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Pakkefiler:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Spikra pakkar:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(ikkje funne)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " Installert: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Kandidat: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(ingen)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakke spikra til: "
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versjonstabell:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
162 #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
207 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
212 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
213 "\n"
214 "Kommandoar:\n"
215 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
216 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
217 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
218 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
219 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
220 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
221 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
222 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
223 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
224 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
225 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
226 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
227 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
228 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
229 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
230 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
231 "\n"
232 "Val:\n"
233 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
234 " -p=? Pakkelageret.\n"
235 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
236 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
237 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
238 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
239 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
240 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr ""
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
247 #, fuzzy
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr ""
250 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
251 " «%s»\n"
252 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261 msgstr ""
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:46
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "Ikkje parvise argument"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:87
268 msgid ""
269 "Usage: apt-config [options] command\n"
270 "\n"
271 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272 "\n"
273 "Commands:\n"
274 " shell - Shell mode\n"
275 " dump - Show the configuration\n"
276 "\n"
277 "Options:\n"
278 " -h This help text.\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 msgstr ""
282 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
283 "\n"
284 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
285 "\n"
286 "Kommandoar:\n"
287 " shell - Skalmodus\n"
288 " dump - Vis oppsettet\n"
289 "\n"
290 "Val:\n"
291 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
292 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
293 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
294
295 #: cmdline/apt-get.cc:135
296 msgid "Y"
297 msgstr "J"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:140
300 msgid "N"
301 msgstr ""
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
304 #, c-format
305 msgid "Regex compilation error - %s"
306 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:260
309 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
310 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:350
313 #, c-format
314 msgid "but %s is installed"
315 msgstr "men %s er installert"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:352
318 #, c-format
319 msgid "but %s is to be installed"
320 msgstr "men %s skal installerast"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:359
323 msgid "but it is not installable"
324 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:361
327 msgid "but it is a virtual package"
328 msgstr "men er ein virtuell pakke"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:364
331 msgid "but it is not installed"
332 msgstr "men er ikkje installert"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:364
335 msgid "but it is not going to be installed"
336 msgstr "men skal ikkje installerast"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:369
339 msgid " or"
340 msgstr " eller"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:398
343 msgid "The following NEW packages will be installed:"
344 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:424
347 msgid "The following packages will be REMOVED:"
348 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:446
351 msgid "The following packages have been kept back:"
352 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:467
355 msgid "The following packages will be upgraded:"
356 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:488
359 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
360 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:508
363 msgid "The following held packages will be changed:"
364 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:563
367 #, c-format
368 msgid "%s (due to %s) "
369 msgstr "%s (fordi %s) "
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:571
372 #, fuzzy
373 msgid ""
374 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
375 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
376 msgstr ""
377 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
378 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:602
381 #, c-format
382 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
383 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:606
386 #, c-format
387 msgid "%lu reinstalled, "
388 msgstr "%lu installerte på nytt, "
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:608
391 #, c-format
392 msgid "%lu downgraded, "
393 msgstr "%lu nedgraderte, "
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:610
396 #, c-format
397 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
398 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:614
401 #, c-format
402 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
403 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:635
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
408 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:640
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
413 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:657
416 #, c-format
417 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
418 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:668
421 msgid " [Installed]"
422 msgstr " [Installert]"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:677
425 #, fuzzy
426 msgid " [Not candidate version]"
427 msgstr "Kandidatversjonar"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:679
430 msgid "You should explicitly select one to install."
431 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:682
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
437 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
438 "is only available from another source\n"
439 msgstr ""
440 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
441 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
442 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:700
445 msgid "However the following packages replace it:"
446 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:712
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
451 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:725
454 #, c-format
455 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
456 msgstr ""
457
458 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
459 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
462 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
467 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:788
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
472 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:818
475 #, c-format
476 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
477 msgstr ""
478 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
479 "oppgradering.\n"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:822
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
484 msgstr ""
485 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
486 "oppgradering.\n"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:834
489 #, c-format
490 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
491 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:839
494 #, c-format
495 msgid "%s is already the newest version.\n"
496 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "%s set to manually installed.\n"
501 msgstr "men %s skal installerast"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:884
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
506 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:889
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
511 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1025
514 msgid "Correcting dependencies..."
515 msgstr "Rettar på krav ..."
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1028
518 msgid " failed."
519 msgstr " mislukkast."
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1031
522 msgid "Unable to correct dependencies"
523 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1034
526 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
527 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1036
530 msgid " Done"
531 msgstr " Ferdig"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1040
534 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
535 msgstr ""
536 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1043
539 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
540 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1068
543 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
544 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
545
546 #: cmdline/apt-get.cc:1072
547 msgid "Authentication warning overridden.\n"
548 msgstr ""
549
550 #: cmdline/apt-get.cc:1079
551 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
552 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
553
554 #: cmdline/apt-get.cc:1081
555 msgid "Some packages could not be authenticated"
556 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
557
558 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
559 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
560 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
561
562 #: cmdline/apt-get.cc:1131
563 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
564 msgstr ""
565
566 #: cmdline/apt-get.cc:1140
567 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
569
570 #: cmdline/apt-get.cc:1151
571 #, fuzzy
572 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
573 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
574
575 #: cmdline/apt-get.cc:1189
576 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
577 msgstr ""
578
579 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
580 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
581 #: cmdline/apt-get.cc:1196
582 #, c-format
583 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
584 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
585
586 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
587 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
588 #: cmdline/apt-get.cc:1201
589 #, c-format
590 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
591 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
592
593 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
594 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
595 #: cmdline/apt-get.cc:1208
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
598 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
599
600 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
601 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
602 #: cmdline/apt-get.cc:1213
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
605 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
606
607 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
608 #: cmdline/apt-get.cc:2594
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Couldn't determine free space in %s"
611 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
612
613 #: cmdline/apt-get.cc:1241
614 #, c-format
615 msgid "You don't have enough free space in %s."
616 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
617
618 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
619 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
620 msgstr ""
621 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
622
623 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
624 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
625 #: cmdline/apt-get.cc:1261
626 msgid "Yes, do as I say!"
627 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
628
629 #: cmdline/apt-get.cc:1263
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid ""
632 "You are about to do something potentially harmful.\n"
633 "To continue type in the phrase '%s'\n"
634 " ?] "
635 msgstr ""
636 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
637 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
638 " ?] "
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
641 msgid "Abort."
642 msgstr "Avbryt."
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:1284
645 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
646 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1560
649 #, c-format
650 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
651 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:1374
654 msgid "Some files failed to download"
655 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
658 msgid "Download complete and in download only mode"
659 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:1381
662 msgid ""
663 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
664 "missing?"
665 msgstr ""
666 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
667 "«--fix-missing»."
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:1385
670 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
671 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:1390
674 msgid "Unable to correct missing packages."
675 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:1391
678 msgid "Aborting install."
679 msgstr "Avbryt installasjon."
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:1419
682 msgid ""
683 "The following package disappeared from your system as\n"
684 "all files have been overwritten by other packages:"
685 msgid_plural ""
686 "The following packages disappeared from your system as\n"
687 "all files have been overwritten by other packages:"
688 msgstr[0] ""
689 msgstr[1] ""
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:1423
692 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
693 msgstr ""
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:1561
696 #, c-format
697 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
698 msgstr ""
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:1593
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
703 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
704
705 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
706 #: cmdline/apt-get.cc:1631
707 #, c-format
708 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
709 msgstr ""
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:1647
712 msgid "The update command takes no arguments"
713 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:1713
716 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
717 msgstr ""
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:1817
720 msgid ""
721 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
722 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
723 msgstr ""
724
725 #.
726 #. if (Packages == 1)
727 #. {
728 #. c1out << endl;
729 #. c1out <<
730 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
731 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
732 #. "that package should be filed.") << endl;
733 #. }
734 #.
735 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
736 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
737 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:1824
740 #, fuzzy
741 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
742 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:1831
745 #, fuzzy
746 msgid ""
747 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
748 msgid_plural ""
749 "The following packages were automatically installed and are no longer "
750 "required:"
751 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
752 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:1835
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
757 msgid_plural ""
758 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
759 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
760 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:1837
763 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
764 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
765 msgstr[0] ""
766 msgstr[1] ""
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:1856
769 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
770 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:1955
773 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
774 msgstr ""
775 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:1959
778 msgid ""
779 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
780 "solution)."
781 msgstr ""
782 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
783 "ei løysing)."
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:1974
786 msgid ""
787 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
788 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
789 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
790 "or been moved out of Incoming."
791 msgstr ""
792 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
793 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
794 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
795 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:1995
798 msgid "Broken packages"
799 msgstr "Øydelagde pakkar"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:2021
802 msgid "The following extra packages will be installed:"
803 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:2111
806 msgid "Suggested packages:"
807 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:2112
810 msgid "Recommended packages:"
811 msgstr "Tilrådde pakkar"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:2154
814 #, c-format
815 msgid "Couldn't find package %s"
816 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "%s set to automatically installed.\n"
821 msgstr "men %s skal installerast"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
824 msgid ""
825 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
826 "instead."
827 msgstr ""
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:2185
830 msgid "Calculating upgrade... "
831 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
834 msgid "Failed"
835 msgstr "Mislukkast"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:2193
838 msgid "Done"
839 msgstr "Ferdig"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
842 #, fuzzy
843 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
844 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
847 msgid "Unable to lock the download directory"
848 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:2388
851 #, c-format
852 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
853 msgstr ""
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:2393
856 #, c-format
857 msgid "Downloading %s %s"
858 msgstr ""
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:2453
861 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
862 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
865 #, c-format
866 msgid "Unable to find a source package for %s"
867 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:2510
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
873 "%s\n"
874 msgstr ""
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:2515
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "Please use:\n"
880 "bzr branch %s\n"
881 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
882 msgstr ""
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:2568
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
887 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:2605
890 #, c-format
891 msgid "You don't have enough free space in %s"
892 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
893
894 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
895 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
896 #: cmdline/apt-get.cc:2614
897 #, c-format
898 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
899 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
900
901 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
902 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
903 #: cmdline/apt-get.cc:2619
904 #, c-format
905 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
906 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:2625
909 #, c-format
910 msgid "Fetch source %s\n"
911 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:2663
914 msgid "Failed to fetch some archives."
915 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:2694
918 #, c-format
919 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
920 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:2706
923 #, c-format
924 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
925 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:2707
928 #, c-format
929 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
930 msgstr ""
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:2729
933 #, c-format
934 msgid "Build command '%s' failed.\n"
935 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:2749
938 msgid "Child process failed"
939 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:2768
942 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
943 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:2793
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
949 "Architectures for setup"
950 msgstr ""
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
953 #, c-format
954 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
955 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:2840
958 #, c-format
959 msgid "%s has no build depends.\n"
960 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:3010
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid ""
965 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
966 "packages"
967 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:3028
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
973 "found"
974 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:3051
977 #, c-format
978 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
979 msgstr ""
980 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:3090
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid ""
985 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
986 "package %s can't satisfy version requirements"
987 msgstr ""
988 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
989 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:3096
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid ""
994 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
995 "version"
996 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:3119
999 #, c-format
1000 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1001 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:3135
1004 #, c-format
1005 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1006 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:3140
1009 msgid "Failed to process build dependencies"
1010 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "Changelog for %s (%s)"
1015 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:3368
1018 msgid "Supported modules:"
1019 msgstr "Støtta modular:"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:3409
1022 #, fuzzy
1023 msgid ""
1024 "Usage: apt-get [options] command\n"
1025 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1026 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1027 "\n"
1028 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1029 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1030 "and install.\n"
1031 "\n"
1032 "Commands:\n"
1033 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1034 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1035 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1036 " remove - Remove packages\n"
1037 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1038 " purge - Remove packages and config files\n"
1039 " source - Download source archives\n"
1040 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1041 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1042 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1043 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1044 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1045 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1046 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1047 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1048 "\n"
1049 "Options:\n"
1050 " -h This help text.\n"
1051 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1052 " -qq No output except for errors\n"
1053 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1054 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1055 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1056 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1057 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1058 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1059 " -b Build the source package after fetching it\n"
1060 " -V Show verbose version numbers\n"
1061 " -c=? Read this configuration file\n"
1062 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1063 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1064 "pages for more information and options.\n"
1065 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1066 msgstr ""
1067 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1068 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1069 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1070 "\n"
1071 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1072 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1073 "«install».\n"
1074 "\n"
1075 "Kommandoar:\n"
1076 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1077 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1078 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1079 "deb)).\n"
1080 " remove - Fjern pakkar.\n"
1081 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1082 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1083 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1084 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1085 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1086 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1087 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1088 "\n"
1089 "Val:\n"
1090 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1091 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1092 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1093 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1094 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1095 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1096 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1097 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1098 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1099 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1100 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1101 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1102 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1103 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1104 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1105 " APT har superku-krefter.\n"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:3574
1108 msgid ""
1109 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1110 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1111 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1112 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1116 msgid "Hit "
1117 msgstr "Treff "
1118
1119 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1120 msgid "Get:"
1121 msgstr "Hent:"
1122
1123 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1124 msgid "Ign "
1125 msgstr "Ign "
1126
1127 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1128 msgid "Err "
1129 msgstr "Feil "
1130
1131 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1132 #, c-format
1133 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1134 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1135
1136 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1137 #, c-format
1138 msgid " [Working]"
1139 msgstr " [Arbeider]"
1140
1141 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1145 " '%s'\n"
1146 "in the drive '%s' and press enter\n"
1147 msgstr ""
1148 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1149 " «%s»\n"
1150 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1151
1152 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1155 msgstr "men er ikkje installert"
1156
1157 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1160 msgstr "men %s skal installerast"
1161
1162 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1165 msgstr "men %s skal installerast"
1166
1167 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "%s was already set on hold.\n"
1170 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1171
1172 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "%s was already not hold.\n"
1175 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1180 #, c-format
1181 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1182 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
1183
1184 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "%s set on hold.\n"
1187 msgstr "men %s skal installerast"
1188
1189 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1192 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1193
1194 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1195 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1199 msgid ""
1200 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1201 "\n"
1202 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1203 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1204 "\n"
1205 "Commands:\n"
1206 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1207 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1208 "\n"
1209 "Options:\n"
1210 " -h This help text.\n"
1211 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1212 " -qq No output except for errors\n"
1213 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1214 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1215 " -c=? Read this configuration file\n"
1216 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1217 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: methods/cdrom.cc:203
1221 #, c-format
1222 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1223 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1224
1225 #: methods/cdrom.cc:212
1226 msgid ""
1227 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1228 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1229 msgstr ""
1230 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1231 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1232
1233 #: methods/cdrom.cc:222
1234 msgid "Wrong CD-ROM"
1235 msgstr "Feil CD-plate"
1236
1237 #: methods/cdrom.cc:249
1238 #, c-format
1239 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1240 msgstr ""
1241 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1242
1243 #: methods/cdrom.cc:254
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Disk not found."
1246 msgstr "Fann ikkje fila"
1247
1248 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1249 msgid "File not found"
1250 msgstr "Fann ikkje fila"
1251
1252 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1253 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1254 msgid "Failed to stat"
1255 msgstr "Klarte ikkje få status"
1256
1257 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1258 msgid "Failed to set modification time"
1259 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1260
1261 #: methods/file.cc:47
1262 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1263 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1264
1265 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1266 #: methods/ftp.cc:173
1267 msgid "Logging in"
1268 msgstr "Loggar inn"
1269
1270 #: methods/ftp.cc:179
1271 msgid "Unable to determine the peer name"
1272 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1273
1274 #: methods/ftp.cc:184
1275 msgid "Unable to determine the local name"
1276 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1277
1278 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1279 #, c-format
1280 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1281 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1282
1283 #: methods/ftp.cc:221
1284 #, c-format
1285 msgid "USER failed, server said: %s"
1286 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1287
1288 #: methods/ftp.cc:228
1289 #, c-format
1290 msgid "PASS failed, server said: %s"
1291 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1292
1293 #: methods/ftp.cc:248
1294 msgid ""
1295 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1296 "is empty."
1297 msgstr ""
1298 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1299 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1300
1301 #: methods/ftp.cc:276
1302 #, c-format
1303 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1304 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1305
1306 #: methods/ftp.cc:302
1307 #, c-format
1308 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1309 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1310
1311 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1312 msgid "Connection timeout"
1313 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1314
1315 #: methods/ftp.cc:346
1316 msgid "Server closed the connection"
1317 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1318
1319 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1320 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1321 msgid "Read error"
1322 msgstr "Lesefeil"
1323
1324 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1325 msgid "A response overflowed the buffer."
1326 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1327
1328 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1329 msgid "Protocol corruption"
1330 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1331
1332 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1334 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1335 msgid "Write error"
1336 msgstr "Skrivefeil"
1337
1338 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1339 msgid "Could not create a socket"
1340 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1341
1342 #: methods/ftp.cc:707
1343 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1344 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1345
1346 #: methods/ftp.cc:713
1347 msgid "Could not connect passive socket."
1348 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1349
1350 #: methods/ftp.cc:730
1351 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1352 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1353
1354 #: methods/ftp.cc:744
1355 msgid "Could not bind a socket"
1356 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1357
1358 #: methods/ftp.cc:748
1359 msgid "Could not listen on the socket"
1360 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1361
1362 #: methods/ftp.cc:755
1363 msgid "Could not determine the socket's name"
1364 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1365
1366 #: methods/ftp.cc:787
1367 msgid "Unable to send PORT command"
1368 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1369
1370 #: methods/ftp.cc:797
1371 #, c-format
1372 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1373 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1374
1375 #: methods/ftp.cc:806
1376 #, c-format
1377 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1378 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1379
1380 #: methods/ftp.cc:826
1381 msgid "Data socket connect timed out"
1382 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1383
1384 #: methods/ftp.cc:833
1385 msgid "Unable to accept connection"
1386 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1387
1388 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1389 msgid "Problem hashing file"
1390 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1391
1392 #: methods/ftp.cc:885
1393 #, c-format
1394 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1395 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1396
1397 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1398 msgid "Data socket timed out"
1399 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1400
1401 #: methods/ftp.cc:930
1402 #, c-format
1403 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1404 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1405
1406 #. Get the files information
1407 #: methods/ftp.cc:1007
1408 msgid "Query"
1409 msgstr "Spørjing"
1410
1411 #: methods/ftp.cc:1119
1412 msgid "Unable to invoke "
1413 msgstr "Klarte ikkje starta "
1414
1415 #: methods/connect.cc:76
1416 #, c-format
1417 msgid "Connecting to %s (%s)"
1418 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1419
1420 #: methods/connect.cc:87
1421 #, c-format
1422 msgid "[IP: %s %s]"
1423 msgstr "[IP: %s %s]"
1424
1425 #: methods/connect.cc:94
1426 #, c-format
1427 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1428 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1429
1430 #: methods/connect.cc:100
1431 #, c-format
1432 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1433 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1434
1435 #: methods/connect.cc:108
1436 #, c-format
1437 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1438 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1439
1440 #: methods/connect.cc:126
1441 #, c-format
1442 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1443 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1444
1445 #. We say this mainly because the pause here is for the
1446 #. ssh connection that is still going
1447 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1448 #, c-format
1449 msgid "Connecting to %s"
1450 msgstr "Koplar til %s"
1451
1452 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1453 #, c-format
1454 msgid "Could not resolve '%s'"
1455 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1456
1457 #: methods/connect.cc:205
1458 #, c-format
1459 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1460 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1461
1462 #: methods/connect.cc:209
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1465 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1466
1467 #: methods/connect.cc:211
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1470 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1471
1472 #: methods/connect.cc:258
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1475 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1476
1477 #: methods/gpgv.cc:169
1478 msgid ""
1479 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: methods/gpgv.cc:174
1483 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: methods/gpgv.cc:178
1487 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: methods/gpgv.cc:183
1491 msgid "Unknown error executing gpgv"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1495 #, fuzzy
1496 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1497 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1498
1499 #: methods/gpgv.cc:231
1500 msgid ""
1501 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1502 "available:\n"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: methods/gzip.cc:65
1506 msgid "Empty files can't be valid archives"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: methods/http.cc:394
1510 msgid "Waiting for headers"
1511 msgstr "Ventar på hovud"
1512
1513 #: methods/http.cc:544
1514 msgid "Bad header line"
1515 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1516
1517 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1518 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1519 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1520
1521 #: methods/http.cc:606
1522 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1523 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1524
1525 #: methods/http.cc:621
1526 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1527 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1528
1529 #: methods/http.cc:623
1530 msgid "This HTTP server has broken range support"
1531 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1532
1533 #: methods/http.cc:647
1534 msgid "Unknown date format"
1535 msgstr "Ukjend datoformat"
1536
1537 #: methods/http.cc:827
1538 msgid "Select failed"
1539 msgstr "Utvalet mislukkast"
1540
1541 #: methods/http.cc:832
1542 msgid "Connection timed out"
1543 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1544
1545 #: methods/http.cc:855
1546 msgid "Error writing to output file"
1547 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1548
1549 #: methods/http.cc:886
1550 msgid "Error writing to file"
1551 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1552
1553 #: methods/http.cc:914
1554 msgid "Error writing to the file"
1555 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1556
1557 #: methods/http.cc:928
1558 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1559 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1560
1561 #: methods/http.cc:930
1562 msgid "Error reading from server"
1563 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1564
1565 #: methods/http.cc:1198
1566 msgid "Bad header data"
1567 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1568
1569 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1570 msgid "Connection failed"
1571 msgstr "Sambandet mislukkast"
1572
1573 #: methods/http.cc:1362
1574 msgid "Internal error"
1575 msgstr "Intern feil"
1576
1577 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1578 #. Only warn if there is no sources.list file.
1579 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1580 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1582 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1583 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1584 #, c-format
1585 msgid "Unable to read %s"
1586 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1587
1588 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1589 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1590 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1591 #: apt-pkg/clean.cc:123
1592 #, c-format
1593 msgid "Unable to change to %s"
1594 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1595
1596 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1597 #. and provide a config option to define that default
1598 #: methods/mirror.cc:280
1599 #, c-format
1600 msgid "No mirror file '%s' found "
1601 msgstr ""
1602
1603 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1604 #. and provide a config option to define that default
1605 #: methods/mirror.cc:287
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1608 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1609
1610 #: methods/mirror.cc:442
1611 #, c-format
1612 msgid "[Mirror: %s]"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: methods/rred.cc:491
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1619 "to be corrupt."
1620 msgstr ""
1621
1622 #: methods/rred.cc:496
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1626 "to be corrupt."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1630 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1631 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1632
1633 #: methods/rsh.cc:338
1634 msgid "Connection closed prematurely"
1635 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1636
1637 #: dselect/install:32
1638 msgid "Bad default setting!"
1639 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1640
1641 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1642 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1643 msgid "Press enter to continue."
1644 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1645
1646 #: dselect/install:91
1647 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: dselect/install:101
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1653 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1654
1655 #: dselect/install:102
1656 #, fuzzy
1657 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1658 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1659
1660 #: dselect/install:103
1661 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1662 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1663
1664 #: dselect/install:104
1665 msgid ""
1666 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1667 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1668
1669 #: dselect/update:30
1670 msgid "Merging available information"
1671 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1672
1673 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1674 #, c-format
1675 msgid "%s not a valid DEB package."
1676 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
1677
1678 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1679 msgid ""
1680 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1681 "\n"
1682 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1683 "from debian packages\n"
1684 "\n"
1685 "Options:\n"
1686 " -h This help text\n"
1687 " -t Set the temp dir\n"
1688 " -c=? Read this configuration file\n"
1689 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1690 msgstr ""
1691 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1692 "\n"
1693 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1694 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1695 "\n"
1696 "Val:\n"
1697 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1698 " -t Vel mellombels katalog\n"
1699 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1700 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1701
1702 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1386
1703 #, c-format
1704 msgid "Unable to write to %s"
1705 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1706
1707 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1708 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1709 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1710
1711 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1712 msgid "Package extension list is too long"
1713 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1714
1715 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1716 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1717 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1718 #, c-format
1719 msgid "Error processing directory %s"
1720 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1721
1722 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1723 msgid "Source extension list is too long"
1724 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1725
1726 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1727 msgid "Error writing header to contents file"
1728 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1729
1730 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1731 #, c-format
1732 msgid "Error processing contents %s"
1733 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1734
1735 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1736 #, fuzzy
1737 msgid ""
1738 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1739 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1740 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1741 " contents path\n"
1742 " release path\n"
1743 " generate config [groups]\n"
1744 " clean config\n"
1745 "\n"
1746 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1747 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1748 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1749 "\n"
1750 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1751 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1752 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1753 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1754 "\n"
1755 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1756 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1757 "\n"
1758 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1759 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1760 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1761 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1762 "Debian archive:\n"
1763 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1764 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1765 "\n"
1766 "Options:\n"
1767 " -h This help text\n"
1768 " --md5 Control MD5 generation\n"
1769 " -s=? Source override file\n"
1770 " -q Quiet\n"
1771 " -d=? Select the optional caching database\n"
1772 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1773 " --contents Control contents file generation\n"
1774 " -c=? Read this configuration file\n"
1775 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1776 msgstr ""
1777 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
1778 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
1779 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
1780 " contents sti\n"
1781 " generate config [grupper]\n"
1782 " clean config\n"
1783 "\n"
1784 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
1785 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
1786 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1787 "\n"
1788 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
1789 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
1790 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
1791 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
1792 "\n"
1793 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
1794 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
1795 "\n"
1796 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
1797 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
1798 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
1799 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
1800 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
1801 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1802 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1803 "\n"
1804 "Val:\n"
1805 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1806 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
1807 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
1808 " -q Stille.\n"
1809 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
1810 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
1811 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
1812 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1813 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
1814
1815 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1816 msgid "No selections matched"
1817 msgstr "Ingen utval passa"
1818
1819 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1820 #, c-format
1821 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1822 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
1823
1824 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1825 #, c-format
1826 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1827 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
1828
1829 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1830 #, c-format
1831 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1832 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
1833
1834 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1835 msgid ""
1836 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1837 "remove and re-create the database."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1841 #, c-format
1842 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1843 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
1844
1845 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1846 #: apt-inst/extract.cc:209
1847 #, c-format
1848 msgid "Failed to stat %s"
1849 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1850
1851 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1852 msgid "Archive has no control record"
1853 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1854
1855 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1856 msgid "Unable to get a cursor"
1857 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
1858
1859 #: ftparchive/writer.cc:82
1860 #, c-format
1861 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1862 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
1863
1864 #: ftparchive/writer.cc:87
1865 #, c-format
1866 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1867 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
1868
1869 #: ftparchive/writer.cc:143
1870 msgid "E: "
1871 msgstr "F: "
1872
1873 #: ftparchive/writer.cc:145
1874 msgid "W: "
1875 msgstr "Å: "
1876
1877 #: ftparchive/writer.cc:152
1878 msgid "E: Errors apply to file "
1879 msgstr "F: Det er feil ved fila "
1880
1881 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1882 #, c-format
1883 msgid "Failed to resolve %s"
1884 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
1885
1886 #: ftparchive/writer.cc:183
1887 msgid "Tree walking failed"
1888 msgstr "Treklatring mislukkast"
1889
1890 #: ftparchive/writer.cc:210
1891 #, c-format
1892 msgid "Failed to open %s"
1893 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1894
1895 #: ftparchive/writer.cc:269
1896 #, c-format
1897 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1898 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1899
1900 #: ftparchive/writer.cc:277
1901 #, c-format
1902 msgid "Failed to readlink %s"
1903 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
1904
1905 #: ftparchive/writer.cc:281
1906 #, c-format
1907 msgid "Failed to unlink %s"
1908 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
1909
1910 #: ftparchive/writer.cc:288
1911 #, c-format
1912 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1913 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
1914
1915 #: ftparchive/writer.cc:298
1916 #, c-format
1917 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1918 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
1919
1920 #: ftparchive/writer.cc:403
1921 msgid "Archive had no package field"
1922 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
1923
1924 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1925 #, c-format
1926 msgid " %s has no override entry\n"
1927 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1928
1929 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1930 #, c-format
1931 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1932 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
1933
1934 #: ftparchive/writer.cc:711
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid " %s has no source override entry\n"
1937 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1938
1939 #: ftparchive/writer.cc:715
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1942 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1943
1944 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1945 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1946 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
1947
1948 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1949 #, c-format
1950 msgid "Unable to open %s"
1951 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1952
1953 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1956 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
1957
1958 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1961 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
1962
1963 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1966 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
1967
1968 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1969 #, c-format
1970 msgid "Failed to read the override file %s"
1971 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
1972
1973 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1974 #, c-format
1975 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1976 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
1977
1978 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1979 #, c-format
1980 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1981 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
1982
1983 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1984 msgid "Failed to create FILE*"
1985 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
1986
1987 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1988 msgid "Failed to fork"
1989 msgstr "Klarte ikkje gafla"
1990
1991 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1992 msgid "Compress child"
1993 msgstr "Komprimer barn"
1994
1995 #: ftparchive/multicompress.cc:229
1996 #, c-format
1997 msgid "Internal error, failed to create %s"
1998 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
1999
2000 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2001 msgid "IO to subprocess/file failed"
2002 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2003
2004 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2005 msgid "Failed to read while computing MD5"
2006 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2007
2008 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2009 #, c-format
2010 msgid "Problem unlinking %s"
2011 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2012
2013 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2014 #, c-format
2015 msgid "Failed to rename %s to %s"
2016 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2017
2018 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2019 #, fuzzy
2020 msgid ""
2021 "Usage: apt-internal-solver\n"
2022 "\n"
2023 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2024 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2025 "\n"
2026 "Options:\n"
2027 " -h This help text.\n"
2028 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2029 " -c=? Read this configuration file\n"
2030 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2031 msgstr ""
2032 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2033 "\n"
2034 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2035 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2036 "\n"
2037 "Val:\n"
2038 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2039 " -t Vel mellombels katalog\n"
2040 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2041 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2042
2043 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2044 msgid "Unknown package record!"
2045 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2046
2047 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2048 msgid ""
2049 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2050 "\n"
2051 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2052 "to indicate what kind of file it is.\n"
2053 "\n"
2054 "Options:\n"
2055 " -h This help text\n"
2056 " -s Use source file sorting\n"
2057 " -c=? Read this configuration file\n"
2058 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2059 msgstr ""
2060 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
2061 "\n"
2062 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
2063 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
2064 "\n"
2065 "Val:\n"
2066 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2067 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
2068 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2069 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2070
2071 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2072 msgid "Failed to create pipes"
2073 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
2074
2075 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2076 msgid "Failed to exec gzip "
2077 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
2078
2079 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2080 msgid "Corrupted archive"
2081 msgstr "Øydelagt arkiv"
2082
2083 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2084 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2085 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2086
2087 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2088 #, c-format
2089 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2090 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2091
2092 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2093 msgid "Invalid archive signature"
2094 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2095
2096 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2097 msgid "Error reading archive member header"
2098 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2099
2100 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid "Invalid archive member header %s"
2103 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2104
2105 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2106 msgid "Invalid archive member header"
2107 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2108
2109 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2110 msgid "Archive is too short"
2111 msgstr "Arkivet er for kort"
2112
2113 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2114 msgid "Failed to read the archive headers"
2115 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2116
2117 #: apt-inst/filelist.cc:382
2118 msgid "DropNode called on still linked node"
2119 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2120
2121 #: apt-inst/filelist.cc:414
2122 msgid "Failed to locate the hash element!"
2123 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2124
2125 #: apt-inst/filelist.cc:461
2126 msgid "Failed to allocate diversion"
2127 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2128
2129 #: apt-inst/filelist.cc:466
2130 msgid "Internal error in AddDiversion"
2131 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2132
2133 #: apt-inst/filelist.cc:479
2134 #, c-format
2135 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2136 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2137
2138 #: apt-inst/filelist.cc:508
2139 #, c-format
2140 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2141 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2142
2143 #: apt-inst/filelist.cc:551
2144 #, c-format
2145 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2146 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2147
2148 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "Failed to write file %s"
2151 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2152
2153 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2154 #, c-format
2155 msgid "Failed to close file %s"
2156 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2157
2158 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2159 #, c-format
2160 msgid "The path %s is too long"
2161 msgstr "Stigen %s er for lang"
2162
2163 #: apt-inst/extract.cc:125
2164 #, c-format
2165 msgid "Unpacking %s more than once"
2166 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2167
2168 #: apt-inst/extract.cc:135
2169 #, c-format
2170 msgid "The directory %s is diverted"
2171 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2172
2173 #: apt-inst/extract.cc:145
2174 #, c-format
2175 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2176 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2177
2178 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2179 msgid "The diversion path is too long"
2180 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2181
2182 #: apt-inst/extract.cc:242
2183 #, c-format
2184 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2185 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2186
2187 #: apt-inst/extract.cc:282
2188 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2189 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2190
2191 #: apt-inst/extract.cc:286
2192 msgid "The path is too long"
2193 msgstr "Stigen er for lang"
2194
2195 #: apt-inst/extract.cc:414
2196 #, c-format
2197 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2198 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2199
2200 #: apt-inst/extract.cc:431
2201 #, c-format
2202 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2203 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2204
2205 #: apt-inst/extract.cc:491
2206 #, c-format
2207 msgid "Unable to stat %s"
2208 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2209
2210 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2211 #, c-format
2212 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2213 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2214
2215 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2216 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2219 msgstr ""
2220 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
2221
2222 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2223 #, c-format
2224 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2225 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2226
2227 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2228 msgid "Unparsable control file"
2229 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2232 msgid "Can't mmap an empty file"
2233 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2238 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2243 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Unable to close mmap"
2248 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Unable to synchronize mmap"
2253 msgstr "Klarte ikkje starta "
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2256 #, c-format
2257 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2258 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Failed to truncate file"
2263 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2269 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2276 "reached."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2280 msgid ""
2281 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2282 msgstr ""
2283
2284 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2285 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2286 #, c-format
2287 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2288 msgstr ""
2289
2290 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2291 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2292 #, c-format
2293 msgid "%lih %limin %lis"
2294 msgstr ""
2295
2296 #. min means minutes, s means seconds
2297 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2298 #, c-format
2299 msgid "%limin %lis"
2300 msgstr ""
2301
2302 #. s means seconds
2303 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2304 #, c-format
2305 msgid "%lis"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
2309 #, c-format
2310 msgid "Selection %s not found"
2311 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2314 #, c-format
2315 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2316 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2319 #, c-format
2320 msgid "Opening configuration file %s"
2321 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2324 #, c-format
2325 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2326 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2329 #, c-format
2330 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2331 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2334 #, c-format
2335 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2336 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2339 #, c-format
2340 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2341 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2344 #, c-format
2345 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2346 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2349 #, c-format
2350 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2351 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2354 #, c-format
2355 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2356 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2361 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2364 #, c-format
2365 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2366 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2369 #, c-format
2370 msgid "%c%s... Error!"
2371 msgstr "%c%s ... Feil"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2374 #, c-format
2375 msgid "%c%s... Done"
2376 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2379 msgid "..."
2380 msgstr ""
2381
2382 #. Print the spinner
2383 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "%c%s... %u%%"
2386 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2389 #, c-format
2390 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2391 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2394 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2395 #, c-format
2396 msgid "Command line option %s is not understood"
2397 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2400 #, c-format
2401 msgid "Command line option %s is not boolean"
2402 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2405 #, c-format
2406 msgid "Option %s requires an argument."
2407 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2410 #, c-format
2411 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2412 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2415 #, c-format
2416 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2417 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2420 #, c-format
2421 msgid "Option '%s' is too long"
2422 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2425 #, c-format
2426 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2427 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2430 #, c-format
2431 msgid "Invalid operation %s"
2432 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2435 #, c-format
2436 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2437 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2440 msgid "Failed to stat the cdrom"
2441 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2446 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2449 #, c-format
2450 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2451 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2454 #, c-format
2455 msgid "Could not open lock file %s"
2456 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2459 #, c-format
2460 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2461 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2464 #, c-format
2465 msgid "Could not get lock %s"
2466 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2469 #, c-format
2470 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2474 #, c-format
2475 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2479 #, c-format
2480 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2490 #, c-format
2491 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2492 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2495 #, fuzzy, c-format
2496 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2497 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2500 #, c-format
2501 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2502 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2505 #, c-format
2506 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2507 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
2510 #, c-format
2511 msgid "Could not open file %s"
2512 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "Could not open file descriptor %d"
2517 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2520 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2521 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2524 msgid "Failed to exec compressor "
2525 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2530 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2535 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "Problem closing the file %s"
2540 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2545 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "Problem unlinking the file %s"
2550 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2551
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2553 msgid "Problem syncing the file"
2554 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2555
2556 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2557 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "No keyring installed in %s."
2560 msgstr "Avbryt installasjon."
2561
2562 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2563 msgid "Empty package cache"
2564 msgstr "Tomt pakkelager"
2565
2566 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2567 msgid "The package cache file is corrupted"
2568 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2569
2570 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2571 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2572 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2573
2574 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2575 #, fuzzy
2576 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2577 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2580 #, c-format
2581 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2582 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2585 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2586 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2589 msgid "Depends"
2590 msgstr "Krav"
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2593 msgid "PreDepends"
2594 msgstr "Forkrav"
2595
2596 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2597 msgid "Suggests"
2598 msgstr "Forslag"
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2601 msgid "Recommends"
2602 msgstr "Tilrådingar"
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2605 msgid "Conflicts"
2606 msgstr "Konflikt"
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2609 msgid "Replaces"
2610 msgstr "Byter ut"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2613 msgid "Obsoletes"
2614 msgstr "Foreldar"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2617 msgid "Breaks"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2621 msgid "Enhances"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2625 msgid "important"
2626 msgstr "viktig"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2629 msgid "required"
2630 msgstr "påkravd"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2633 msgid "standard"
2634 msgstr "vanleg"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2637 msgid "optional"
2638 msgstr "valfri"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2641 msgid "extra"
2642 msgstr "tillegg"
2643
2644 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2645 msgid "Building dependency tree"
2646 msgstr "Byggjer kravtre"
2647
2648 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2649 msgid "Candidate versions"
2650 msgstr "Kandidatversjonar"
2651
2652 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2653 msgid "Dependency generation"
2654 msgstr "Genererer kravforhold"
2655
2656 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Reading state information"
2659 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2660
2661 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "Failed to open StateFile %s"
2664 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2665
2666 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2669 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2670
2671 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2672 #, c-format
2673 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2674 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2675
2676 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2677 #, c-format
2678 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2679 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2680
2681 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2684 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2685
2686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2689 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2690
2691 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2694 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2695
2696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2699 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2700
2701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2704 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2705
2706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2707 #, c-format
2708 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2709 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2710
2711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2712 #, c-format
2713 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2714 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2715
2716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2717 #, c-format
2718 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2719 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2720
2721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2722 #, c-format
2723 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2724 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2725
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2727 #, c-format
2728 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2729 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2730
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2732 #, c-format
2733 msgid "Opening %s"
2734 msgstr "Opnar %s"
2735
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2737 #, c-format
2738 msgid "Line %u too long in source list %s."
2739 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2740
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2742 #, c-format
2743 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2744 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2745
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2749 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2750
2751 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2755 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "Could not configure '%s'. "
2761 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2762
2763 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2767 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2768 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2769 msgstr ""
2770 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2771 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2772 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2773 "LoopBreak»."
2774
2775 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2776 #, c-format
2777 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2778 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2779
2780 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2784 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2785
2786 #: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2787 msgid ""
2788 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2789 "held packages."
2790 msgstr ""
2791 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2792 "som er haldne tilbake."
2793
2794 #: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2795 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2796 msgstr ""
2797 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2798
2799 #: apt-pkg/algorithms.cc:1586 apt-pkg/algorithms.cc:1588
2800 #, fuzzy
2801 msgid ""
2802 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2803 "used instead."
2804 msgstr ""
2805 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2806 "filer er brukte i staden."
2807
2808 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "List directory %spartial is missing."
2811 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2812
2813 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2816 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2817
2818 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Unable to lock directory %s"
2821 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2822
2823 #. only show the ETA if it makes sense
2824 #. two days
2825 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2826 #, c-format
2827 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "Retrieving file %li of %li"
2833 msgstr "Les filliste"
2834
2835 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2836 #, c-format
2837 msgid "The method driver %s could not be found."
2838 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2839
2840 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2841 #, c-format
2842 msgid "Method %s did not start correctly"
2843 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2844
2845 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2848 msgstr ""
2849 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2850 " «%s»\n"
2851 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2852
2853 #: apt-pkg/init.cc:151
2854 #, c-format
2855 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2856 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2857
2858 #: apt-pkg/init.cc:167
2859 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2860 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2861
2862 #: apt-pkg/clean.cc:57
2863 #, c-format
2864 msgid "Unable to stat %s."
2865 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2866
2867 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2868 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2869 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2870
2871 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2872 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2873 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2874
2875 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2876 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2877 msgstr ""
2878 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2879
2880 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2881 msgid "The list of sources could not be read."
2882 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2883
2884 #: apt-pkg/policy.cc:75
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2888 "available in the sources"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: apt-pkg/policy.cc:399
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2894 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2895
2896 #: apt-pkg/policy.cc:421
2897 #, c-format
2898 msgid "Did not understand pin type %s"
2899 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2900
2901 #: apt-pkg/policy.cc:429
2902 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2903 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2904
2905 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2906 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2907 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2908
2909 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2910 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2911 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2912 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:319
2913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:332 apt-pkg/pkgcachegen.cc:374
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:395
2915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 apt-pkg/pkgcachegen.cc:407
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:432
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:509
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 apt-pkg/pkgcachegen.cc:547
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:561
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2922 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2923
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2925 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2926 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2927
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2929 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2930 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2931
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2935 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2936
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2938 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2939 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2940
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:568
2942 #, c-format
2943 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2944 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2945
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1197
2947 #, c-format
2948 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2949 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2950
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1285 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1389
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552
2953 msgid "Reading package lists"
2954 msgstr "Les pakkelister"
2955
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1302
2957 msgid "Collecting File Provides"
2958 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2959
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1494 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
2961 msgid "IO Error saving source cache"
2962 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2963
2964 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2965 #, c-format
2966 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2967 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2968
2969 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2970 msgid "MD5Sum mismatch"
2971 msgstr "Feil MD5-sum"
2972
2973 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2974 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Hash Sum mismatch"
2977 msgstr "Feil MD5-sum"
2978
2979 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2983 "or malformed file)"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2989 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2990
2991 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2992 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2999 "repository will not be applied."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3003 #, c-format
3004 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3011 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3012 msgstr ""
3013
3014 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3015 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
3016 #, c-format
3017 msgid "GPG error: %s: %s"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3024 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3025 msgstr ""
3026 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
3027 "(fordi arkitekturen manglar)."
3028
3029 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3033 "to manually fix this package."
3034 msgstr ""
3035 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
3036
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3041 msgstr ""
3042 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
3043
3044 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
3045 msgid "Size mismatch"
3046 msgstr "Feil storleik"
3047
3048 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "Unable to parse Release file %s"
3051 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3052
3053 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "No sections in Release file %s"
3056 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3057
3058 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3059 #, c-format
3060 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3066 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3067
3068 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3071 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3072
3073 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3074 #, c-format
3075 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3076 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3077
3078 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3082 "Mounting CD-ROM\n"
3083 msgstr ""
3084 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3085 "Monterer CD-ROM\n"
3086
3087 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3088 msgid "Identifying.. "
3089 msgstr "Identifiserer ... "
3090
3091 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3092 #, c-format
3093 msgid "Stored label: %s\n"
3094 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3095
3096 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3099 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
3100
3101 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3102 #, c-format
3103 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3104 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3105
3106 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3107 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3108 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3109
3110 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3111 msgid "Waiting for disc...\n"
3112 msgstr "Ventar på disk ...\n"
3113
3114 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3115 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3116 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3117
3118 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3119 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3120 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3121
3122 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid ""
3125 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3126 "%zu signatures\n"
3127 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3128
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3130 msgid ""
3131 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3132 "wrong architecture?"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "Found label '%s'\n"
3138 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3139
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3141 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3142 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3143
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "This disc is called: \n"
3148 "'%s'\n"
3149 msgstr ""
3150 "Disken vert kalla: \n"
3151 "«%s»\n"
3152
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3154 msgid "Copying package lists..."
3155 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3156
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3158 msgid "Writing new source list\n"
3159 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3160
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3162 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3163 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3164
3165 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:764
3166 #, c-format
3167 msgid "Wrote %i records.\n"
3168 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3169
3170 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:766
3171 #, c-format
3172 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3173 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3174
3175 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:769
3176 #, c-format
3177 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3178 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3179
3180 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:772
3181 #, c-format
3182 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3183 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3184
3185 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3186 #, c-format
3187 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "Hash mismatch for: %s"
3193 msgstr "Feil MD5-sum"
3194
3195 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3196 #, c-format
3197 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3198 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3199
3200 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3201 #, c-format
3202 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3203 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3204
3205 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3206 #, fuzzy, c-format
3207 msgid "Couldn't find task '%s'"
3208 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3209
3210 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3213 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3214
3215 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3216 #, c-format
3217 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3224 "neither of them"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3228 #, c-format
3229 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3233 #, c-format
3234 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3238 #, c-format
3239 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3243 msgid "Send scenario to solver"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3247 msgid "Send request to solver"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3251 msgid "Prepare for receiving solution"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3255 msgid "External solver failed without a proper error message"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3259 msgid "Execute external solver"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "Installing %s"
3265 msgstr " Installert: "
3266
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "Configuring %s"
3270 msgstr "Koplar til %s"
3271
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "Removing %s"
3275 msgstr "Opnar %s"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "Completely removing %s"
3280 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3283 #, c-format
3284 msgid "Noting disappearance of %s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3288 #, c-format
3289 msgid "Running post-installation trigger %s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #. FIXME: use a better string after freeze
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "Directory '%s' missing"
3296 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "Could not open file '%s'"
3301 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "Preparing %s"
3306 msgstr "Opnar %s"
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "Unpacking %s"
3311 msgstr "Opnar %s"
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "Preparing to configure %s"
3316 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "Installed %s"
3321 msgstr " Installert: "
3322
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3324 #, c-format
3325 msgid "Preparing for removal of %s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "Removed %s"
3331 msgstr "Tilrådingar"
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "Preparing to completely remove %s"
3336 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "Completely removed %s"
3341 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3344 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3348 msgid "Running dpkg"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3352 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3356 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3357 msgstr ""
3358
3359 #. check if its not a follow up error
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3361 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3365 msgid ""
3366 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3367 "error from a previous failure."
3368 msgstr ""
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3371 msgid ""
3372 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3373 "error"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3377 msgid ""
3378 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3379 "error"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3383 msgid ""
3384 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3391 "it?"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3397 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3398
3399 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3400 #. dpkg --configure -a
3401 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3405 msgstr ""
3406
3407 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3408 msgid "Not locked"
3409 msgstr ""
3410
3411 #, fuzzy
3412 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3413 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3414
3415 #~ msgid "Failed to remove %s"
3416 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3417
3418 #~ msgid "Unable to create %s"
3419 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3420
3421 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3422 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3423
3424 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3425 #~ msgstr ""
3426 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3427
3428 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3429 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3430
3431 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3432 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3433
3434 #~ msgid "Reading file listing"
3435 #~ msgstr "Les filliste"
3436
3437 #~ msgid ""
3438 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3439 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3440 #~ "package!"
3441 #~ msgstr ""
3442 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3443 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3444 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3445
3446 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3447 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3448
3449 #~ msgid "Internal error getting a node"
3450 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3451
3452 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3453 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3454
3455 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3456 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3457
3458 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3459 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3460
3461 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3462 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3463
3464 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3465 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3466
3467 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3468 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3469
3470 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3471 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3472
3473 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3474 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3475
3476 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3477 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3478
3479 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3480 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3481
3482 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3483 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3484
3485 #~ msgid "Read error from %s process"
3486 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3487
3488 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3489 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3490
3491 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3492 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3493
3494 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3495 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3496
3497 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3498 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3499
3500 #~ msgid "decompressor"
3501 #~ msgstr "dekomprimering"
3502
3503 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3504 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3505
3506 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3507 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3508
3509 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3510 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3511
3512 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3513 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3514
3515 #, fuzzy
3516 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3517 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3518
3519 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3520 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3521
3522 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3523 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3524
3525 #, fuzzy
3526 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3527 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3528
3529 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3530 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3531
3532 #, fuzzy
3533 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3534 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3535
3536 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3537 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3538
3539 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3540 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3541
3542 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3543 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3544
3545 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3546 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3547
3548 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3549 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3550
3551 #, fuzzy
3552 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3553 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3554
3555 #, fuzzy
3556 #~ msgid "Could not patch file"
3557 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3558
3559 #~ msgid " %4i %s\n"
3560 #~ msgstr " %4i %s\n"
3561
3562 #~ msgid "%4i %s\n"
3563 #~ msgstr "%4i %s\n"
3564
3565 #, fuzzy
3566 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3567 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3568
3569 #~ msgid ""
3570 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3571 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3572 #~ "that package should be filed."
3573 #~ msgstr ""
3574 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3575 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3576 #~ "feilmelding."
3577
3578 #, fuzzy
3579 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3580 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3581
3582 #, fuzzy
3583 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3584 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3585
3586 #, fuzzy
3587 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3588 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3589
3590 #, fuzzy
3591 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3592 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3593
3594 #, fuzzy
3595 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3596 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3597
3598 #, fuzzy
3599 #~ msgid ""
3600 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3601 #~ "%i signatures\n"
3602 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3603
3604 #, fuzzy
3605 #~ msgid "openpty failed\n"
3606 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3607
3608 #~ msgid "File date has changed %s"
3609 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3610
3611 #~ msgid "Reading file list"
3612 #~ msgstr "Les filliste"
3613
3614 #, fuzzy
3615 #~ msgid "Could not execute "
3616 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3617
3618 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3619 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"