1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2003.
4 # Based on Danish messages
5 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-04-27 01:12-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-05-22 17:05+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
13 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:133
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Paket %s version %s har ett otillfredsställbart beroende:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613
24 #: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1353
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:230
31 msgid "Total Package Names : "
32 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:270
35 msgid " Normal Packages: "
36 msgstr " Normala paket: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:271
39 msgid " Pure Virtual Packages: "
40 msgstr " Rent virtuella paket: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:272
43 msgid " Single Virtual Packages: "
44 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:273
47 msgid " Mixed Virtual Packages: "
48 msgstr " Blandat virtuella paket: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:274
54 #: cmdline/apt-cache.cc:276
55 msgid "Total Distinct Versions: "
56 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:278
59 msgid "Total Dependencies: "
60 msgstr "Totalt antal beroenden: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:281
63 msgid "Total Ver/File relations: "
64 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:283
67 msgid "Total Provides Mappings: "
68 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:295
71 msgid "Total Globbed Strings: "
72 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:309
75 msgid "Total Dependency Version space: "
76 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:314
79 msgid "Total Slack space: "
80 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:322
83 msgid "Total Space Accounted for: "
84 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1229
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1453
96 msgid "Package Files:"
97 msgstr "\"Package\"-filer:"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1460 cmdline/apt-cache.cc:1546
100 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
101 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
103 # Prioritet följt av URI
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1461
109 #. Show any packages have explicit pins
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1473
111 msgid "Pinned Packages:"
112 msgstr "Fastnålade paket:"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1526
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1506
121 msgstr " Installerad: "
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 cmdline/apt-cache.cc:1516
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1513
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
133 msgid " Package Pin: "
134 msgstr " Fastnålning: "
136 #. Show the priority tables
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Version Table:"
139 msgstr " Versionstabell:"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1547
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1574 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
147 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
148 #: cmdline/apt-get.cc:2165 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
150 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
151 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
155 "Usage: apt-cache [options] command\n"
156 " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
157 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
158 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
160 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
161 "cache files, and query information from them\n"
164 " add - Add a package file to the source cache\n"
165 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
166 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
167 " showsrc - Show source records\n"
168 " stats - Show some basic statistics\n"
169 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
170 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
171 " unmet - Show unmet dependencies\n"
172 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
173 " show - Show a readable record for the package\n"
174 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
175 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
176 " pkgnames - List the names of all packages\n"
177 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
178 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
179 " policy - Show policy settings\n"
182 " -h This help text.\n"
183 " -p=? The package cache.\n"
184 " -s=? The source cache.\n"
185 " -q Disable progress indicator.\n"
186 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
187 " -c=? Read this configuration file\n"
188 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
189 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
191 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
192 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
193 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
194 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
196 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
197 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
200 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
201 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
202 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
203 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
204 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
205 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
206 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
207 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
208 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
209 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
210 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
211 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
212 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
213 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
214 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
215 " policy - Visa policyinställningar\n"
218 " -h Denna hjälptext.\n"
219 " -p=? Paketcachen.\n"
220 " -s=? Källcachen.\n"
221 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
222 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
223 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
224 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
225 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
227 #: cmdline/apt-config.cc:41
228 msgid "Arguments not in pairs"
229 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
231 #: cmdline/apt-config.cc:76
233 "Usage: apt-config [options] command\n"
235 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
238 " shell - Shell mode\n"
239 " dump - Show the configuration\n"
242 " -h This help text.\n"
243 " -c=? Read this configuration file\n"
244 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
246 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
248 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
251 " shell - Skalläge.\n"
252 " dump - Visa inställningen.\n"
255 " -h Denna hjälptext.\n"
256 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
257 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
259 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
261 msgid "%s not a valid DEB package."
262 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
266 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
268 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
269 "from debian packages\n"
272 " -h This help text\n"
273 " -t Set the temp dir\n"
274 " -c=? Read this configuration file\n"
275 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
279 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
280 "och mallinformation från paket\n"
283 " -h Denna hjälptext.\n"
284 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
285 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
286 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
290 msgid "Unable to write to %s"
291 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302
294 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
295 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
297 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
298 msgid "Package extension list is too long"
299 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
305 msgid "Error Processing directory %s"
306 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
309 msgid "Source extension list is too long"
310 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
313 msgid "Error writing header to contents file"
314 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
318 msgid "Error Processing Contents %s"
319 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
323 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
324 "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
325 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
327 " generate config [groups]\n"
330 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
331 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
332 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
334 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
335 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
336 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
337 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
339 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
340 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
342 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
343 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
344 "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
345 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
347 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
348 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
351 " -h This help text\n"
352 " --md5 Control MD5 generation\n"
353 " -s=? Source override file\n"
355 " -d=? Select the optional caching database\n"
356 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
357 " --contents Control contents file generation\n"
358 " -c=? Read this configuration file\n"
359 " -o=? Set an arbitary configuration option"
361 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
362 "Kommandon: packges binärsökväg [override-fil [sökvägsprefix]]\n"
363 " sources källsökväg [override-fil [sökvägsprefix]]\n"
365 " generate konfiguration [grupper]\n"
366 " clean konfiguration\n"
368 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
369 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
370 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
372 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
373 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
374 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
377 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
378 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
379 "override-fil för källkoden.\n"
381 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
382 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
383 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
384 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
385 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
386 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
387 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
390 " -h Denna hjälptext\n"
391 " --md5 Styr generering av MD5\n"
392 " -s=? Källkods-override-fil\n"
394 " -d=? Väljer den valfri cachedatabasen\n"
395 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
396 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
397 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
398 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
400 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
401 msgid "No selections matched"
402 msgstr "Inga val träffades"
404 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
406 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
407 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
409 #: ftparchive/cachedb.cc:43
411 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
412 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
414 #: ftparchive/cachedb.cc:59
416 msgid "Unable to open DB2 file %s"
417 msgstr "Kunde inte öppna DB2-filen %s"
419 # Felmeddelande för misslyckad chdir
420 #: ftparchive/cachedb.cc:99
422 msgid "File date has changed %s"
423 msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
425 #: ftparchive/cachedb.cc:140
426 msgid "Archive has no control record"
427 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
429 #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
430 msgid "Unable to get a cursor"
431 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
433 #: ftparchive/writer.cc:78
435 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
436 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
438 #: ftparchive/writer.cc:83
440 msgid "W: Unable to stat %s\n"
441 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
443 #: ftparchive/writer.cc:122
447 #: ftparchive/writer.cc:124
451 #: ftparchive/writer.cc:131
452 msgid "E: Errors apply to file "
453 msgstr "F: Felen gäller filen "
455 #: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
457 msgid "Failed to resolve %s"
458 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
461 #: ftparchive/writer.cc:160
462 msgid "Tree walking failed"
463 msgstr "Trävandring misslyckades"
465 #: ftparchive/writer.cc:185
467 msgid "Failed to open %s"
468 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
470 #: ftparchive/writer.cc:242
472 msgid " DeLink %s [%s]\n"
473 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
475 #: ftparchive/writer.cc:250
477 msgid "Failed to readlink %s"
478 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
480 #: ftparchive/writer.cc:254
482 msgid "Failed to unlink %s"
483 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
485 #: ftparchive/writer.cc:261
487 msgid "*** Failed to link %s to %s"
488 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
490 #: ftparchive/writer.cc:271
492 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
493 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
495 #: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
496 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
498 msgid "Failed to stat %s"
499 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
501 # Fält vid namn "Package"
502 #: ftparchive/writer.cc:358
503 msgid "Archive had no package field"
504 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
506 #: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
508 msgid " %s has no override entry\n"
509 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
511 # parametrar: paket, ny, gammal
512 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
514 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
515 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
517 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
518 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
519 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
521 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
523 msgid "Unable to open %s"
524 msgstr "Kunde inte öppna %s"
526 # parametrar: filnamn, radnummer
527 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
529 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
530 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
532 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
534 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
535 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
537 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
539 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
540 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
542 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
544 msgid "Failed to read the override file %s"
545 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
547 #: ftparchive/multicompress.cc:75
549 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
550 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
553 #: ftparchive/multicompress.cc:105
555 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
556 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
558 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
559 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
560 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
562 #: ftparchive/multicompress.cc:198
563 msgid "Failed to create FILE*"
564 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
566 #: ftparchive/multicompress.cc:201
567 msgid "Failed to fork"
568 msgstr "Misslyckades att grena"
570 #: ftparchive/multicompress.cc:215
571 msgid "Compress Child"
572 msgstr "Barnprocess för komprimering"
574 #: ftparchive/multicompress.cc:238
576 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
577 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
579 #: ftparchive/multicompress.cc:289
580 msgid "Failed to create subprocess IPC"
581 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
583 #: ftparchive/multicompress.cc:324
584 msgid "Failed to exec compressor "
585 msgstr "Misslyckades att starta packare "
587 #: ftparchive/multicompress.cc:363
591 #: ftparchive/multicompress.cc:406
592 msgid "IO to subprocess/file failed"
593 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:458
596 msgid "Failed to read while computing MD5"
597 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
599 #: ftparchive/multicompress.cc:475
601 msgid "Problem unlinking %s"
602 msgstr "Problem med att länka ut %s"
604 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
606 msgid "Failed to rename %s to %s"
607 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
609 #. This needs to be a capital
610 #: cmdline/apt-get.cc:116
614 #: cmdline/apt-get.cc:220
615 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
616 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
618 #: cmdline/apt-get.cc:310
620 msgid "but %s is installed"
621 msgstr "men %s är installerat"
623 #: cmdline/apt-get.cc:312
625 msgid "but %s is to be installed"
626 msgstr "men %s skall installeras"
628 #: cmdline/apt-get.cc:319
629 msgid "but it is not installable"
630 msgstr "men det kan inte installeras"
632 #: cmdline/apt-get.cc:321
633 msgid "but it is a virtual package"
634 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
636 #: cmdline/apt-get.cc:324
637 msgid "but it is not installed"
638 msgstr "men det är inte installerat"
640 #: cmdline/apt-get.cc:324
641 msgid "but it is not going to be installed"
642 msgstr "men det kommer inte att installeras"
644 #: cmdline/apt-get.cc:329
648 #: cmdline/apt-get.cc:358
649 msgid "The following NEW packages will be installed:"
650 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
652 #: cmdline/apt-get.cc:384
653 msgid "The following packages will be REMOVED:"
654 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
656 #: cmdline/apt-get.cc:406
657 msgid "The following packages have been kept back"
658 msgstr "Följande paket har hållts tillbaka"
660 #: cmdline/apt-get.cc:427
661 msgid "The following packages will be upgraded"
662 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas"
664 #: cmdline/apt-get.cc:448
665 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
666 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS"
668 #: cmdline/apt-get.cc:468
669 msgid "The following held packages will be changed:"
670 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
672 #: cmdline/apt-get.cc:521
674 msgid "%s (due to %s) "
675 msgstr "%s (på grund av %s) "
677 #: cmdline/apt-get.cc:529
679 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
680 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
682 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
683 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet precis vad du gör!"
685 #: cmdline/apt-get.cc:559
687 msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
688 msgstr "%lu paket uppgraderade, %lu nyligen installerade, "
690 #: cmdline/apt-get.cc:563
692 msgid "%lu reinstalled, "
693 msgstr "%lu ominstallerade, "
695 #: cmdline/apt-get.cc:565
697 msgid "%lu downgraded, "
698 msgstr "%lu nedgraderade, "
700 #: cmdline/apt-get.cc:567
702 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
703 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
705 #: cmdline/apt-get.cc:571
707 msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
708 msgstr "%lu paket ej helt installerade eller borttagna.\n"
710 #: cmdline/apt-get.cc:631
711 msgid "Correcting dependencies..."
712 msgstr "Rättar beroenden...."
714 #: cmdline/apt-get.cc:634
716 msgstr " misslyckades."
718 #: cmdline/apt-get.cc:637
719 msgid "Unable to correct dependencies"
720 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
722 #: cmdline/apt-get.cc:640
723 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
724 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
726 #: cmdline/apt-get.cc:642
730 #: cmdline/apt-get.cc:646
731 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
732 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
734 #: cmdline/apt-get.cc:649
735 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
736 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
738 #: cmdline/apt-get.cc:702
739 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
740 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
742 #: cmdline/apt-get.cc:728 cmdline/apt-get.cc:1694 cmdline/apt-get.cc:1727
743 msgid "Unable to lock the download directory"
744 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
746 #: cmdline/apt-get.cc:738 cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1986
747 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
748 msgid "The list of sources could not be read."
749 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
751 #: cmdline/apt-get.cc:758
753 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
754 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
756 #: cmdline/apt-get.cc:761
758 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
759 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
761 #: cmdline/apt-get.cc:766
763 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
764 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
766 #: cmdline/apt-get.cc:769
768 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
769 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
771 #: cmdline/apt-get.cc:786
773 msgid "You don't have enough free space in %s."
774 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
776 #: cmdline/apt-get.cc:795
777 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
778 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
780 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:821
781 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
782 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
784 #: cmdline/apt-get.cc:803
785 msgid "Yes, do as I say!"
786 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
788 #: cmdline/apt-get.cc:805
791 "You are about to do something potentially harmful\n"
792 "To continue type in the phrase '%s'\n"
795 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
796 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
799 # Visas då man svarar nej
800 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:830
804 #: cmdline/apt-get.cc:826
805 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
806 msgstr "Vill du fortsätta? [J/n]"
808 #: cmdline/apt-get.cc:895 cmdline/apt-get.cc:1266 cmdline/apt-get.cc:1884
810 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
811 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
813 #: cmdline/apt-get.cc:913
814 msgid "Some files failed to download"
815 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
817 #: cmdline/apt-get.cc:914 cmdline/apt-get.cc:1893
818 msgid "Download complete and in download only mode"
819 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
821 #: cmdline/apt-get.cc:920
823 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
826 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
829 #: cmdline/apt-get.cc:924
830 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
831 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
833 #: cmdline/apt-get.cc:929
834 msgid "Unable to correct missing packages."
835 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
837 #: cmdline/apt-get.cc:930
838 msgid "Aborting Install."
839 msgstr "Avbryter installationen."
841 #: cmdline/apt-get.cc:963
843 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
844 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
846 #: cmdline/apt-get.cc:973
848 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
850 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
852 #: cmdline/apt-get.cc:991
854 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
855 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
857 #: cmdline/apt-get.cc:1002
859 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
860 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
862 #: cmdline/apt-get.cc:1014
864 msgstr " [Installerat]"
866 #: cmdline/apt-get.cc:1019
867 msgid "You should explicitly select one to install."
868 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
870 #: cmdline/apt-get.cc:1024
873 "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
874 "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
875 "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
878 "Paketet %s har ingen tillgänglig version, men finns i databasen.\n"
879 "Detta betyder vanligen att detta paket nämnts i ett beroende men aldrig\n"
880 "har sänts in, har blivit föråldrat eller inte är tillgänglig från\n"
881 "innehållet i sources.list\n"
883 #: cmdline/apt-get.cc:1044
884 msgid "However the following packages replace it:"
885 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
887 #: cmdline/apt-get.cc:1047
889 msgid "Package %s has no installation candidate"
890 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
892 #: cmdline/apt-get.cc:1067
894 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
895 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
897 #: cmdline/apt-get.cc:1075
899 msgid "%s is already the newest version.\n"
900 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
902 #: cmdline/apt-get.cc:1102
904 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
905 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1104
909 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
910 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1110
914 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
915 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
917 #: cmdline/apt-get.cc:1220
918 msgid "The update command takes no arguments"
919 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
921 #: cmdline/apt-get.cc:1233
922 msgid "Unable to lock the list directory"
923 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1285
927 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
930 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
933 #: cmdline/apt-get.cc:1304
934 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
935 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1394 cmdline/apt-get.cc:1430
939 msgid "Couldn't find package %s"
940 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
942 #: cmdline/apt-get.cc:1407
944 msgid "Regex compilation error - %s"
945 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
947 #: cmdline/apt-get.cc:1417
949 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
950 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
952 #: cmdline/apt-get.cc:1447
953 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
954 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
956 #: cmdline/apt-get.cc:1450
958 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
961 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
962 "(eller ange en lösning)."
964 #: cmdline/apt-get.cc:1462
966 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
967 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
968 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
969 "or been moved out of Incoming."
971 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
972 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
973 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
974 "lagts in från \"Incoming\"."
976 #: cmdline/apt-get.cc:1470
978 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
979 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
980 "that package should be filed."
982 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
983 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1475
987 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
988 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1478
991 msgid "Broken packages"
992 msgstr "Trasiga paket"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1504
995 msgid "The following extra packages will be installed:"
996 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1568
999 msgid "Suggested packages:"
1000 msgstr "Föreslagna paket:"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1003 msgid "Recommended packages:"
1004 msgstr "Rekommenderade paket:"
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1007 msgid "Calculating Upgrade... "
1008 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1592 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99
1012 msgstr "Misslyckades"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1597
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1019 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1020 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2004
1024 msgid "Unable to find a source package for %s"
1025 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1844
1029 msgid "You don't have enough free space in %s"
1030 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1849
1034 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1035 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1852
1039 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1040 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1858
1044 msgid "Fetch Source %s\n"
1045 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1889
1048 msgid "Failed to fetch some archives."
1049 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1917
1053 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1054 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1929
1058 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1059 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1063 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1064 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1965
1067 msgid "Child process failed"
1068 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1071 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1072 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:2009
1076 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1077 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:2029
1081 msgid "%s has no build depends.\n"
1082 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1084 #: cmdline/apt-get.cc:2064
1087 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1090 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1092 #: cmdline/apt-get.cc:2106
1095 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1096 "package %s can satisfy version requirements"
1098 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1099 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1101 #: cmdline/apt-get.cc:2133
1103 "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
1104 "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
1106 "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan möjligen\n"
1107 "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
1109 #: cmdline/apt-get.cc:2138
1110 msgid "Failed to process build dependencies"
1111 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1113 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1114 msgid "Supported Modules:"
1115 msgstr "Moduler som stöds:"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2211
1119 "Usage: apt-get [options] command\n"
1120 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1121 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1123 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1124 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1128 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1129 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1130 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1131 " remove - Remove packages\n"
1132 " source - Download source archives\n"
1133 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1134 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1135 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1136 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1137 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1138 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1141 " -h This help text.\n"
1142 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1143 " -qq No output except for errors\n"
1144 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1145 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1146 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1147 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1148 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1149 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1150 " -b Build the source package after fetching it\n"
1151 " -V Show verbose version numbers\n"
1152 " -c=? Read this configuration file\n"
1153 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1154 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1155 "pages for more information and options.\n"
1156 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1158 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1159 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1160 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1162 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1163 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1166 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1167 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1168 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1169 " remove - Ta bort paket\n"
1170 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1171 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1172 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1173 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1174 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1175 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1176 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1179 " -h Denna hjälptext.\n"
1180 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1181 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1182 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1183 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1184 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1185 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1186 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1187 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1188 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1189 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1190 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1191 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1192 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1193 "för mer information och flaggor.\n"
1194 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1196 # Måste vara tre bokstäver(?)
1197 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1198 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1202 # "Get:" = hämtar ny version
1203 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1207 # "Ign" = hoppar över
1208 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1212 # "Err" = fel vid hämtning
1213 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1217 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1219 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1220 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1222 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1226 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1229 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1231 "in the drive '%s' and press enter\n"
1233 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1235 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1237 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1238 msgid "Unknown package record!"
1239 msgstr "Okänd paketpost!"
1241 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1243 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1245 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1246 "to indicate what kind of file it is.\n"
1249 " -h This help text\n"
1250 " -s Use source file sorting\n"
1251 " -c=? Read this configuration file\n"
1252 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1254 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1256 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1257 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1260 " -h Denna hjälptext.\n"
1261 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1262 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1263 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1265 #: dselect/install:32
1266 msgid "Bad default setting!"
1267 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1269 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1270 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1271 msgid "Press enter to continue."
1272 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1274 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1275 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1276 # at only 80 characters per line, if possible.
1277 #: dselect/install:100
1278 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1279 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1281 #: dselect/install:101
1282 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1283 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1285 #: dselect/install:102
1286 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1287 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1289 #: dselect/install:103
1291 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1292 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1294 #: dselect/update:30
1295 msgid "Merging Available information"
1296 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1298 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
1299 msgid "Failed to create pipes"
1300 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1302 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
1303 msgid "Failed to exec gzip "
1304 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1306 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1307 msgid "Corrupted archive"
1308 msgstr "Fördärvat arkiv"
1310 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
1311 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1312 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1314 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
1316 msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
1317 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1319 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1320 msgid "Invalid archive signature"
1321 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1323 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1324 msgid "Error reading archive member header"
1325 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1327 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1328 msgid "Invalid archive member header"
1329 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1331 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1332 msgid "Archive is too short"
1333 msgstr "Arkivet är för kort"
1335 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1336 msgid "Failed to read the archive headers"
1337 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1339 # noden har inte någon länk till nästa paket
1340 #: apt-inst/filelist.cc:384
1341 msgid "DropNode called on still linked node"
1342 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1344 #: apt-inst/filelist.cc:416
1345 msgid "Failed to locate the hash element!"
1346 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1348 #: apt-inst/filelist.cc:463
1349 msgid "Failed to allocate diversion"
1350 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1352 #: apt-inst/filelist.cc:468
1353 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1354 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1356 #: apt-inst/filelist.cc:481
1358 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1359 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1361 #: apt-inst/filelist.cc:510
1363 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1364 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1366 #: apt-inst/filelist.cc:553
1368 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1369 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1371 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1373 msgid "Failed write file %s"
1374 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1376 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1378 msgid "Failed to close file %s"
1379 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1381 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1383 msgid "The path %s is too long"
1384 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1386 #: apt-inst/extract.cc:127
1388 msgid "Unpacking %s more than once"
1389 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1391 #: apt-inst/extract.cc:137
1393 msgid "The directory %s is diverted"
1394 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1396 #: apt-inst/extract.cc:147
1398 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1399 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1401 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1402 msgid "The diversion path is too long"
1403 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1405 #: apt-inst/extract.cc:243
1407 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1408 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1410 #: apt-inst/extract.cc:283
1411 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1412 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1414 #: apt-inst/extract.cc:287
1415 msgid "The path is too long"
1416 msgstr "Sökvägen är för lång"
1419 #: apt-inst/extract.cc:417
1421 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1422 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1424 #: apt-inst/extract.cc:434
1426 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1427 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1429 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
1430 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
1432 msgid "Unable to read %s"
1433 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1435 #: apt-inst/extract.cc:494
1437 msgid "Unable to stat %s"
1438 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1440 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1442 msgid "Failed to remove %s"
1443 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1445 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1447 msgid "Unable to create %s"
1448 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1450 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1452 msgid "Failed to stat %sinfo"
1453 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1455 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1456 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1457 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1459 #. Build the status cache
1460 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1461 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1462 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1463 msgid "Reading Package Lists"
1464 msgstr "Läser paketlistor"
1466 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1467 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1469 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1470 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1472 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1473 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1474 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1475 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1477 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1478 msgid "Reading File Listing"
1479 msgstr "Läser fillista"
1481 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1484 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1485 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1488 "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1489 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1491 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1493 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1494 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1496 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1497 msgid "Internal Error getting a Node"
1498 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1500 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1502 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1503 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1505 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1506 msgid "The diversion file is corrupted"
1507 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1509 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1510 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1512 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1513 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1516 msgid "Internal Error adding a diversion"
1517 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1520 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1521 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1524 msgid "Reading File List"
1525 msgstr "Läser fillista"
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1529 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1530 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1534 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1535 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1539 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1540 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1542 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1544 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1545 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1547 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1549 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1550 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
1553 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1555 msgid "Couldn't change to %s"
1556 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1558 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1559 msgid "Internal Error, could not locate member"
1560 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1562 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1563 msgid "Failed to locate a valid control file"
1564 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1566 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1567 msgid "Unparsible control file"
1568 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1570 #: methods/cdrom.cc:113
1572 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1573 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1575 #: methods/cdrom.cc:122
1577 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1578 "cannot be used to add new CDs"
1580 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1581 "inte användas för att lägga till skivor"
1583 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1587 #: methods/cdrom.cc:163
1589 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1590 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1592 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1593 msgid "File not found"
1594 msgstr "Fil ej funnen"
1596 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1597 msgid "Failed to stat"
1598 msgstr "Kunde inte ta status"
1600 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1601 msgid "Failed to set modification time"
1602 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1604 #: methods/file.cc:42
1605 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1606 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1608 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1609 #: methods/ftp.cc:162
1613 #: methods/ftp.cc:168
1614 msgid "Unable to determine the peer name"
1615 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1617 #: methods/ftp.cc:173
1618 msgid "Unable to determine the local name"
1619 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1621 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230
1623 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1624 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1626 #: methods/ftp.cc:210
1628 msgid "USER failed, server said: %s"
1629 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1631 #: methods/ftp.cc:216
1633 msgid "PASS failed, server said: %s"
1634 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1636 #: methods/ftp.cc:235
1638 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1641 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1642 "ProxyLogin är tom."
1644 #: methods/ftp.cc:263
1646 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1647 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1649 #: methods/ftp.cc:289
1651 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1652 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1654 #: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1655 msgid "Connection timeout"
1656 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1658 #: methods/ftp.cc:333
1659 msgid "Server closed the connection"
1660 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1662 #: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1666 #: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197
1667 msgid "A response overflowed the buffer."
1668 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1670 #: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372
1671 msgid "Protocol corruption"
1672 msgstr "Protokollet fördärvat"
1674 #: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232
1678 #: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727
1679 msgid "Could not create a socket"
1680 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1682 #: methods/ftp.cc:696
1683 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1684 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1686 #: methods/ftp.cc:702
1687 msgid "Could not connect passive socket."
1688 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1690 #: methods/ftp.cc:720
1691 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1692 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1694 #: methods/ftp.cc:734
1695 msgid "Could not bind a socket"
1696 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1698 #: methods/ftp.cc:738
1699 msgid "Could not listen on the socket"
1700 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1702 #: methods/ftp.cc:745
1703 msgid "Could not determine the socket's name"
1704 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1706 #: methods/ftp.cc:777
1707 msgid "Unable to send PORT command"
1708 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1710 #: methods/ftp.cc:787
1712 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1713 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1715 #: methods/ftp.cc:796
1717 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1718 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1720 #: methods/ftp.cc:816
1721 msgid "Data socket connect timed out"
1722 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1724 #: methods/ftp.cc:823
1725 msgid "Unable to accept connection"
1726 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1728 #: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1729 msgid "Problem hashing file"
1730 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1732 #: methods/ftp.cc:875
1734 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1735 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1737 #: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322
1738 msgid "Data socket timed out"
1739 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1741 #: methods/ftp.cc:920
1743 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1744 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1746 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1747 #. Get the files information
1748 #: methods/ftp.cc:995
1752 #: methods/ftp.cc:1102
1753 msgid "Unable to invoke "
1754 msgstr "Kunde inte starta "
1756 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1757 #: methods/connect.cc:64
1759 msgid "Connecting to %s (%s)"
1760 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1762 #: methods/connect.cc:71
1765 msgstr "[IP: %s %s]"
1767 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1768 #: methods/connect.cc:80
1770 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1771 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1773 #: methods/connect.cc:86
1775 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1776 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1778 #: methods/connect.cc:92
1780 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1781 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1783 #: methods/connect.cc:104
1785 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1786 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1788 #. We say this mainly because the pause here is for the
1789 #. ssh connection that is still going
1790 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1792 msgid "Connecting to %s"
1793 msgstr "Ansluter till %s"
1795 #: methods/connect.cc:163
1797 msgid "Could not resolve '%s'"
1798 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1800 #: methods/connect.cc:167
1802 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1803 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1805 # Okänd felkod; %i = koden
1806 #: methods/connect.cc:169
1808 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1809 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1811 #: methods/connect.cc:216
1813 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1814 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1816 #: methods/gzip.cc:57
1818 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1819 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1822 #: methods/gzip.cc:102
1824 msgid "Read error from %s process"
1825 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1827 #: methods/http.cc:340
1828 msgid "Waiting for headers"
1829 msgstr "Väntar på huvuden"
1831 #: methods/http.cc:486
1833 msgid "Got a single header line over %u chars"
1834 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1836 #: methods/http.cc:494
1837 msgid "Bad header line"
1838 msgstr "Trasig huvudrad"
1840 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1841 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1842 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1844 #: methods/http.cc:549
1845 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1846 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
1848 #: methods/http.cc:564
1849 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1850 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
1852 #: methods/http.cc:566
1853 msgid "This http server has broken range support"
1854 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1856 #: methods/http.cc:590
1857 msgid "Unknown date format"
1858 msgstr "Okänt datumformat"
1860 #: methods/http.cc:733
1861 msgid "Select failed"
1862 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1864 #: methods/http.cc:738
1865 msgid "Connection timed out"
1866 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
1868 #: methods/http.cc:761
1869 msgid "Error writing to output file"
1870 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1872 #: methods/http.cc:789
1873 msgid "Error writing to file"
1874 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1876 #: methods/http.cc:814
1877 msgid "Error writing to the file"
1878 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1880 #: methods/http.cc:828
1881 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1882 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1884 #: methods/http.cc:830
1885 msgid "Error reading from server"
1886 msgstr "Fel vid läsning från server"
1888 #: methods/http.cc:1061
1889 msgid "Bad header Data"
1890 msgstr "Trasigt data i huvud"
1892 #: methods/http.cc:1078
1893 msgid "Connection failed"
1894 msgstr "Anslutning misslyckades"
1896 #: methods/http.cc:1169
1897 msgid "Internal error"
1898 msgstr "Internt fel"
1900 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1901 msgid "Can't mmap an empty file"
1902 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
1904 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1906 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1907 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
1909 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1911 msgid "Selection %s not found"
1912 msgstr "Valet %s ej funnet"
1914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
1916 msgid "Opening configuration file %s"
1917 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
1919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
1921 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1922 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
1924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
1926 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1927 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
1929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
1931 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1932 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
1934 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1936 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1937 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
1939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
1941 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1942 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
1944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
1946 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1947 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
1949 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1951 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1952 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
1954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
1956 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1957 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
1959 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1961 msgid "%c%s... Error!"
1962 msgstr "%c%s... Fel!"
1964 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1966 msgid "%c%s... Done"
1967 msgstr "%c%s... Färdig"
1969 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1971 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1972 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
1974 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1975 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1977 msgid "Command line option %s is not understood"
1978 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
1980 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1982 msgid "Command line option %s is not boolean"
1983 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
1985 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1987 msgid "Option %s requires an argument."
1988 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
1990 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1992 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1993 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
1995 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1997 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1998 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2000 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2002 msgid "Option '%s' is too long"
2003 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2005 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2007 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2008 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2010 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2012 msgid "Invalid operation %s"
2013 msgstr "Felaktig operation %s"
2015 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2017 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2018 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2020 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2021 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
2023 msgid "Unable to change to %s"
2024 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2026 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2027 msgid "Failed to stat the cdrom"
2028 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2032 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2033 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2037 msgid "Could not open lock file %s"
2038 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2042 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2043 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2047 msgid "Could not get lock %s"
2048 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2052 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2053 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2057 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2058 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2062 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2063 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2067 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2068 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2072 msgid "Could not open file %s"
2073 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2077 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2078 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2086 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2087 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2090 msgid "Problem closing the file"
2091 msgstr "Problem med att stänga filens"
2093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2094 msgid "Problem unlinking the file"
2095 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2098 msgid "Problem syncing the file"
2099 msgstr "Problem med att synka filen"
2102 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2103 msgid "Empty package cache"
2104 msgstr "Paketcachen är tom"
2106 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2107 msgid "The package cache file is corrupted"
2108 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2111 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2112 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2116 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2117 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2120 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2121 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2129 msgstr "Beror i förväg"
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2137 msgstr "Rekommenderar"
2140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2142 msgstr "I konflikt med"
2144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2151 msgstr "Gör föråldrad"
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2173 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2174 msgid "Building Dependency Tree"
2175 msgstr "Bygger beroendeträd"
2177 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2178 msgid "Candidate Versions"
2179 msgstr "Kandiderande versioner"
2181 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2182 msgid "Dependency Generation"
2183 msgstr "Beroendegenerering"
2185 #: apt-pkg/tagfile.cc:81
2187 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2188 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2190 #: apt-pkg/tagfile.cc:174
2192 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2193 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2195 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2197 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2198 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2200 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2202 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2203 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2205 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2207 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2208 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2210 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2212 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2213 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2215 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2217 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2218 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2220 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2222 msgid "Vendor block %s is invalid"
2223 msgstr "Leverantörsblock %s är ogiltigt"
2225 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2230 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2232 msgid "Line %u too long in source list %s."
2233 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2235 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2237 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2238 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2240 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2242 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2243 msgstr "Typen \"%s\" är okänd på rad %u i källistan %s"
2245 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2247 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2248 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2250 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2252 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2253 msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2255 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2258 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2259 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2260 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2262 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2263 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2264 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2265 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2267 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2269 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2270 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2272 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2275 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2277 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2279 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2281 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2284 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2287 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2288 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2289 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2291 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2293 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2294 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2296 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2298 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2299 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2301 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2303 msgid "The method driver %s could not be found."
2304 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2306 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2308 msgid "Method %s did not start correctly"
2309 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2311 #: apt-pkg/init.cc:119
2313 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2314 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2316 #: apt-pkg/init.cc:135
2317 msgid "Unable to determine a suitable system type"
2318 msgstr "Kunde inte avgöra lämplig systemtyp"
2320 #: apt-pkg/clean.cc:61
2322 msgid "Unable to stat %s."
2323 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2325 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2326 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2327 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2329 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2330 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2331 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2333 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2334 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2335 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2337 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2338 #: apt-pkg/policy.cc:269
2339 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2340 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2342 #: apt-pkg/policy.cc:291
2344 msgid "Did not understand pin type %s"
2345 msgstr "Förstod inte \"pin\"-typen %s"
2347 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2348 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2349 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2351 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2352 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2354 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2355 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2357 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2359 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2360 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2362 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2364 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2365 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2367 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2369 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2370 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2372 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2374 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2375 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2377 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2379 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2380 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2382 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2384 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2385 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2387 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2388 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2389 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2391 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2392 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2393 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2395 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2396 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2397 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2399 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2400 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2402 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2403 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2405 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2407 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2408 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2410 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2412 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2413 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2415 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2417 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2418 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2420 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2421 msgid "Collecting File Provides"
2422 msgstr "Samlar filberoenden"
2424 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2425 msgid "IO Error saving source cache"
2426 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2428 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2430 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2431 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2433 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2436 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2437 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2439 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2440 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2442 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2445 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2446 "manually fix this package."
2448 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2449 "manuellt måste reparera detta paket."
2451 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2454 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2455 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2457 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2458 msgid "Size mismatch"
2459 msgstr "Storleken stämmer inte"
2461 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2462 msgid "MD5Sum mismatch"
2463 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2465 #: methods/rsh.cc:264
2466 msgid "File Not Found"
2467 msgstr "Filen ej funnen"
2469 #: methods/rsh.cc:330
2470 msgid "Connection closed prematurely"
2471 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2473 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2475 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att lagra "
2476 #~ "alla .deb-filerna."
2483 #~ msgid "De-replaced "
2484 #~ msgstr "Ersätter"
2487 #~ msgid "Replaced file "
2488 #~ msgstr "Ersätter"
2491 #~ msgid "You must give at least one file name"
2492 #~ msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
2495 #~ msgid "Regex compilation error"
2496 #~ msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
2499 #~ msgid "Failed to stat %s%s"
2500 #~ msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
2503 #~ msgid "Failed to open %s.new"
2504 #~ msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
2507 #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2508 #~ msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
2511 #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2512 #~ msgstr "Mediabyte: Sätt i disk \"%s\" i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
2515 #~ msgid " package indexes and "
2516 #~ msgstr " Fastnålning: "
2519 #~ msgid "This Disc is called:"
2520 #~ msgstr "men %s är installerat"
2523 #~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
2524 #~ msgstr "Beklagar, du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
2527 #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
2528 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
2531 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
2532 #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2536 #~ msgstr " misslyckades."
2543 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
2544 #~ msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
2547 #~ msgid "Failed too stat %s"
2548 #~ msgstr "Kunde inte ta status på %s."