]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
Full translation for 0.5.5
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2003.
4 # Based on Danish messages
5 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-04-27 01:12-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-05-22 17:05+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
13 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:133
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Paket %s version %s har ett otillfredsställbart beroende:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613
24 #: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1353
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:230
31 msgid "Total Package Names : "
32 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:270
35 msgid " Normal Packages: "
36 msgstr " Normala paket: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:271
39 msgid " Pure Virtual Packages: "
40 msgstr " Rent virtuella paket: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:272
43 msgid " Single Virtual Packages: "
44 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:273
47 msgid " Mixed Virtual Packages: "
48 msgstr " Blandat virtuella paket: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:274
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Saknade: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:276
55 msgid "Total Distinct Versions: "
56 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:278
59 msgid "Total Dependencies: "
60 msgstr "Totalt antal beroenden: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:281
63 msgid "Total Ver/File relations: "
64 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:283
67 msgid "Total Provides Mappings: "
68 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:295
71 msgid "Total Globbed Strings: "
72 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:309
75 msgid "Total Dependency Version space: "
76 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:314
79 msgid "Total Slack space: "
80 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:322
83 msgid "Total Space Accounted for: "
84 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1229
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1453
96 msgid "Package Files:"
97 msgstr "\"Package\"-filer:"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1460 cmdline/apt-cache.cc:1546
100 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
101 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
102
103 # Prioritet följt av URI
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1461
105 #, c-format
106 msgid "%4i %s\n"
107 msgstr "%4i %s\n"
108
109 #. Show any packages have explicit pins
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1473
111 msgid "Pinned Packages:"
112 msgstr "Fastnålade paket:"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1526
115 msgid "(not found)"
116 msgstr "(ej funnen)"
117
118 #. Installed version
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1506
120 msgid " Installed: "
121 msgstr " Installerad: "
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 cmdline/apt-cache.cc:1516
124 msgid "(none)"
125 msgstr "(ingen)"
126
127 #. Candidate Version
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1513
129 msgid " Candidate: "
130 msgstr " Kandidat: "
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
133 msgid " Package Pin: "
134 msgstr " Fastnålning: "
135
136 #. Show the priority tables
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Version Table:"
139 msgstr " Versionstabell:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1547
142 #, c-format
143 msgid " %4i %s\n"
144 msgstr " %4i %s\n"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1574 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
147 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
148 #: cmdline/apt-get.cc:2165 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
149 #, c-format
150 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
151 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
154 msgid ""
155 "Usage: apt-cache [options] command\n"
156 " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
157 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
158 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
159 "\n"
160 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
161 "cache files, and query information from them\n"
162 "\n"
163 "Commands:\n"
164 " add - Add a package file to the source cache\n"
165 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
166 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
167 " showsrc - Show source records\n"
168 " stats - Show some basic statistics\n"
169 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
170 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
171 " unmet - Show unmet dependencies\n"
172 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
173 " show - Show a readable record for the package\n"
174 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
175 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
176 " pkgnames - List the names of all packages\n"
177 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
178 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
179 " policy - Show policy settings\n"
180 "\n"
181 "Options:\n"
182 " -h This help text.\n"
183 " -p=? The package cache.\n"
184 " -s=? The source cache.\n"
185 " -q Disable progress indicator.\n"
186 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
187 " -c=? Read this configuration file\n"
188 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
189 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
190 msgstr ""
191 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
192 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
193 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
194 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
195 "\n"
196 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
197 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
198 "\n"
199 "Kommandon:\n"
200 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
201 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
202 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
203 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
204 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
205 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
206 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
207 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
208 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
209 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
210 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
211 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
212 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
213 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
214 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
215 " policy - Visa policyinställningar\n"
216 "\n"
217 "Flaggor:\n"
218 " -h Denna hjälptext.\n"
219 " -p=? Paketcachen.\n"
220 " -s=? Källcachen.\n"
221 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
222 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
223 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
224 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
225 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
226
227 #: cmdline/apt-config.cc:41
228 msgid "Arguments not in pairs"
229 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
230
231 #: cmdline/apt-config.cc:76
232 msgid ""
233 "Usage: apt-config [options] command\n"
234 "\n"
235 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
236 "\n"
237 "Commands:\n"
238 " shell - Shell mode\n"
239 " dump - Show the configuration\n"
240 "\n"
241 "Options:\n"
242 " -h This help text.\n"
243 " -c=? Read this configuration file\n"
244 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
245 msgstr ""
246 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
247 "\n"
248 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
249 "\n"
250 "Kommandon:\n"
251 " shell - Skalläge.\n"
252 " dump - Visa inställningen.\n"
253 "\n"
254 "Flaggor:\n"
255 " -h Denna hjälptext.\n"
256 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
257 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
258
259 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
260 #, c-format
261 msgid "%s not a valid DEB package."
262 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
263
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
265 msgid ""
266 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
267 "\n"
268 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
269 "from debian packages\n"
270 "\n"
271 "Options:\n"
272 " -h This help text\n"
273 " -t Set the temp dir\n"
274 " -c=? Read this configuration file\n"
275 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276 msgstr ""
277 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
278 "\n"
279 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
280 "och mallinformation från paket\n"
281 "\n"
282 "Flaggor:\n"
283 " -h Denna hjälptext.\n"
284 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
285 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
286 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
287
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
289 #, c-format
290 msgid "Unable to write to %s"
291 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302
294 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
295 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
296
297 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
298 msgid "Package extension list is too long"
299 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
300
301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
304 #, c-format
305 msgid "Error Processing directory %s"
306 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
307
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
309 msgid "Source extension list is too long"
310 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
313 msgid "Error writing header to contents file"
314 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
317 #, c-format
318 msgid "Error Processing Contents %s"
319 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
322 msgid ""
323 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
324 "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
325 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
326 " contents path\n"
327 " generate config [groups]\n"
328 " clean config\n"
329 "\n"
330 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
331 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
332 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
333 "\n"
334 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
335 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
336 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
337 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
338 "\n"
339 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
340 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
341 "\n"
342 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
343 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
344 "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
345 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
346 "debian archive:\n"
347 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
348 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
349 "\n"
350 "Options:\n"
351 " -h This help text\n"
352 " --md5 Control MD5 generation\n"
353 " -s=? Source override file\n"
354 " -q Quiet\n"
355 " -d=? Select the optional caching database\n"
356 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
357 " --contents Control contents file generation\n"
358 " -c=? Read this configuration file\n"
359 " -o=? Set an arbitary configuration option"
360 msgstr ""
361 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
362 "Kommandon: packges binärsökväg [override-fil [sökvägsprefix]]\n"
363 " sources källsökväg [override-fil [sökvägsprefix]]\n"
364 " contents sökväg\n"
365 " generate konfiguration [grupper]\n"
366 " clean konfiguration\n"
367 "\n"
368 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
369 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
370 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
371 "\n"
372 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
373 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
374 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
375 "och Section.\n"
376 "\n"
377 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
378 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
379 "override-fil för källkoden.\n"
380 "\n"
381 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
382 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
383 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
384 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
385 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
386 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
387 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
388 "\n"
389 "Flaggor:\n"
390 " -h Denna hjälptext\n"
391 " --md5 Styr generering av MD5\n"
392 " -s=? Källkods-override-fil\n"
393 " -q Tyst\n"
394 " -d=? Väljer den valfri cachedatabasen\n"
395 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
396 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
397 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
398 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
399
400 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
401 msgid "No selections matched"
402 msgstr "Inga val träffades"
403
404 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
405 #, c-format
406 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
407 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
408
409 #: ftparchive/cachedb.cc:43
410 #, c-format
411 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
412 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
413
414 #: ftparchive/cachedb.cc:59
415 #, c-format
416 msgid "Unable to open DB2 file %s"
417 msgstr "Kunde inte öppna DB2-filen %s"
418
419 # Felmeddelande för misslyckad chdir
420 #: ftparchive/cachedb.cc:99
421 #, c-format
422 msgid "File date has changed %s"
423 msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
424
425 #: ftparchive/cachedb.cc:140
426 msgid "Archive has no control record"
427 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
428
429 #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
430 msgid "Unable to get a cursor"
431 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
432
433 #: ftparchive/writer.cc:78
434 #, c-format
435 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
436 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
437
438 #: ftparchive/writer.cc:83
439 #, c-format
440 msgid "W: Unable to stat %s\n"
441 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
442
443 #: ftparchive/writer.cc:122
444 msgid "E: "
445 msgstr "F: "
446
447 #: ftparchive/writer.cc:124
448 msgid "W: "
449 msgstr "V: "
450
451 #: ftparchive/writer.cc:131
452 msgid "E: Errors apply to file "
453 msgstr "F: Felen gäller filen "
454
455 #: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
456 #, c-format
457 msgid "Failed to resolve %s"
458 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
459
460 # ???
461 #: ftparchive/writer.cc:160
462 msgid "Tree walking failed"
463 msgstr "Trävandring misslyckades"
464
465 #: ftparchive/writer.cc:185
466 #, c-format
467 msgid "Failed to open %s"
468 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
469
470 #: ftparchive/writer.cc:242
471 #, c-format
472 msgid " DeLink %s [%s]\n"
473 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
474
475 #: ftparchive/writer.cc:250
476 #, c-format
477 msgid "Failed to readlink %s"
478 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:254
481 #, c-format
482 msgid "Failed to unlink %s"
483 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:261
486 #, c-format
487 msgid "*** Failed to link %s to %s"
488 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:271
491 #, c-format
492 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
493 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
496 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
497 #, c-format
498 msgid "Failed to stat %s"
499 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
500
501 # Fält vid namn "Package"
502 #: ftparchive/writer.cc:358
503 msgid "Archive had no package field"
504 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
507 #, c-format
508 msgid " %s has no override entry\n"
509 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
510
511 # parametrar: paket, ny, gammal
512 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
513 #, c-format
514 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
515 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
516
517 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
518 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
519 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
520
521 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
522 #, c-format
523 msgid "Unable to open %s"
524 msgstr "Kunde inte öppna %s"
525
526 # parametrar: filnamn, radnummer
527 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
528 #, c-format
529 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
530 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
531
532 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
533 #, c-format
534 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
535 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
536
537 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
538 #, c-format
539 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
540 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
541
542 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
543 #, c-format
544 msgid "Failed to read the override file %s"
545 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
546
547 #: ftparchive/multicompress.cc:75
548 #, c-format
549 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
550 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
551
552 # ???
553 #: ftparchive/multicompress.cc:105
554 #, c-format
555 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
556 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
557
558 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
559 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
560 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
561
562 #: ftparchive/multicompress.cc:198
563 msgid "Failed to create FILE*"
564 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
565
566 #: ftparchive/multicompress.cc:201
567 msgid "Failed to fork"
568 msgstr "Misslyckades att grena"
569
570 #: ftparchive/multicompress.cc:215
571 msgid "Compress Child"
572 msgstr "Barnprocess för komprimering"
573
574 #: ftparchive/multicompress.cc:238
575 #, c-format
576 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
577 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
578
579 #: ftparchive/multicompress.cc:289
580 msgid "Failed to create subprocess IPC"
581 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
582
583 #: ftparchive/multicompress.cc:324
584 msgid "Failed to exec compressor "
585 msgstr "Misslyckades att starta packare "
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:363
588 msgid "decompressor"
589 msgstr "uppackare"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:406
592 msgid "IO to subprocess/file failed"
593 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:458
596 msgid "Failed to read while computing MD5"
597 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:475
600 #, c-format
601 msgid "Problem unlinking %s"
602 msgstr "Problem med att länka ut %s"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
605 #, c-format
606 msgid "Failed to rename %s to %s"
607 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
608
609 #. This needs to be a capital
610 #: cmdline/apt-get.cc:116
611 msgid "Y"
612 msgstr "J"
613
614 #: cmdline/apt-get.cc:220
615 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
616 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
617
618 #: cmdline/apt-get.cc:310
619 #, c-format
620 msgid "but %s is installed"
621 msgstr "men %s är installerat"
622
623 #: cmdline/apt-get.cc:312
624 #, c-format
625 msgid "but %s is to be installed"
626 msgstr "men %s skall installeras"
627
628 #: cmdline/apt-get.cc:319
629 msgid "but it is not installable"
630 msgstr "men det kan inte installeras"
631
632 #: cmdline/apt-get.cc:321
633 msgid "but it is a virtual package"
634 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:324
637 msgid "but it is not installed"
638 msgstr "men det är inte installerat"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:324
641 msgid "but it is not going to be installed"
642 msgstr "men det kommer inte att installeras"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:329
645 msgid " or"
646 msgstr " eller"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:358
649 msgid "The following NEW packages will be installed:"
650 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:384
653 msgid "The following packages will be REMOVED:"
654 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:406
657 msgid "The following packages have been kept back"
658 msgstr "Följande paket har hållts tillbaka"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:427
661 msgid "The following packages will be upgraded"
662 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:448
665 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
666 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:468
669 msgid "The following held packages will be changed:"
670 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:521
673 #, c-format
674 msgid "%s (due to %s) "
675 msgstr "%s (på grund av %s) "
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:529
678 msgid ""
679 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
680 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
681 msgstr ""
682 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
683 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet precis vad du gör!"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:559
686 #, c-format
687 msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
688 msgstr "%lu paket uppgraderade, %lu nyligen installerade, "
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:563
691 #, c-format
692 msgid "%lu reinstalled, "
693 msgstr "%lu ominstallerade, "
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:565
696 #, c-format
697 msgid "%lu downgraded, "
698 msgstr "%lu nedgraderade, "
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:567
701 #, c-format
702 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
703 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:571
706 #, c-format
707 msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
708 msgstr "%lu paket ej helt installerade eller borttagna.\n"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:631
711 msgid "Correcting dependencies..."
712 msgstr "Rättar beroenden...."
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:634
715 msgid " failed."
716 msgstr " misslyckades."
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:637
719 msgid "Unable to correct dependencies"
720 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:640
723 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
724 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:642
727 msgid " Done"
728 msgstr " Färdig"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:646
731 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
732 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:649
735 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
736 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:702
739 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
740 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:728 cmdline/apt-get.cc:1694 cmdline/apt-get.cc:1727
743 msgid "Unable to lock the download directory"
744 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:738 cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1986
747 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
748 msgid "The list of sources could not be read."
749 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:758
752 #, c-format
753 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
754 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:761
757 #, c-format
758 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
759 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:766
762 #, c-format
763 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
764 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:769
767 #, c-format
768 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
769 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:786
772 #, c-format
773 msgid "You don't have enough free space in %s."
774 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:795
777 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
778 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:821
781 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
782 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:803
785 msgid "Yes, do as I say!"
786 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:805
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "You are about to do something potentially harmful\n"
792 "To continue type in the phrase '%s'\n"
793 " ?] "
794 msgstr ""
795 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
796 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
797 " ?] "
798
799 # Visas då man svarar nej
800 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:830
801 msgid "Abort."
802 msgstr "Avbryter."
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:826
805 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
806 msgstr "Vill du fortsätta? [J/n]"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:895 cmdline/apt-get.cc:1266 cmdline/apt-get.cc:1884
809 #, c-format
810 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
811 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:913
814 msgid "Some files failed to download"
815 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:914 cmdline/apt-get.cc:1893
818 msgid "Download complete and in download only mode"
819 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:920
822 msgid ""
823 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
824 "missing?"
825 msgstr ""
826 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
827 "--fix-missing."
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:924
830 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
831 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:929
834 msgid "Unable to correct missing packages."
835 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:930
838 msgid "Aborting Install."
839 msgstr "Avbryter installationen."
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:963
842 #, c-format
843 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
844 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:973
847 #, c-format
848 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
849 msgstr ""
850 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:991
853 #, c-format
854 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
855 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:1002
858 #, c-format
859 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
860 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:1014
863 msgid " [Installed]"
864 msgstr " [Installerat]"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:1019
867 msgid "You should explicitly select one to install."
868 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:1024
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
874 "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
875 "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
876 "of sources.list\n"
877 msgstr ""
878 "Paketet %s har ingen tillgänglig version, men finns i databasen.\n"
879 "Detta betyder vanligen att detta paket nämnts i ett beroende men aldrig\n"
880 "har sänts in, har blivit föråldrat eller inte är tillgänglig från\n"
881 "innehållet i sources.list\n"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:1044
884 msgid "However the following packages replace it:"
885 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:1047
888 #, c-format
889 msgid "Package %s has no installation candidate"
890 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1067
893 #, c-format
894 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
895 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1075
898 #, c-format
899 msgid "%s is already the newest version.\n"
900 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1102
903 #, c-format
904 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
905 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1104
908 #, c-format
909 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
910 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1110
913 #, c-format
914 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
915 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1220
918 msgid "The update command takes no arguments"
919 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1233
922 msgid "Unable to lock the list directory"
923 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1285
926 msgid ""
927 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
928 "used instead."
929 msgstr ""
930 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
931 "använts istället."
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1304
934 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
935 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1394 cmdline/apt-get.cc:1430
938 #, c-format
939 msgid "Couldn't find package %s"
940 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1407
943 #, c-format
944 msgid "Regex compilation error - %s"
945 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1417
948 #, c-format
949 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
950 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1447
953 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
954 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1450
957 msgid ""
958 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
959 "solution)."
960 msgstr ""
961 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
962 "(eller ange en lösning)."
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1462
965 msgid ""
966 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
967 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
968 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
969 "or been moved out of Incoming."
970 msgstr ""
971 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
972 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
973 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
974 "lagts in från \"Incoming\"."
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1470
977 msgid ""
978 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
979 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
980 "that package should be filed."
981 msgstr ""
982 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
983 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
984 "skrivas."
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1475
987 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
988 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1478
991 msgid "Broken packages"
992 msgstr "Trasiga paket"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1504
995 msgid "The following extra packages will be installed:"
996 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1568
999 msgid "Suggested packages:"
1000 msgstr "Föreslagna paket:"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1003 msgid "Recommended packages:"
1004 msgstr "Rekommenderade paket:"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1007 msgid "Calculating Upgrade... "
1008 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1592 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99
1011 msgid "Failed"
1012 msgstr "Misslyckades"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1597
1015 msgid "Done"
1016 msgstr "Färdig"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1019 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1020 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2004
1023 #, c-format
1024 msgid "Unable to find a source package for %s"
1025 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1844
1028 #, c-format
1029 msgid "You don't have enough free space in %s"
1030 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1849
1033 #, c-format
1034 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1035 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1852
1038 #, c-format
1039 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1040 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1858
1043 #, c-format
1044 msgid "Fetch Source %s\n"
1045 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1889
1048 msgid "Failed to fetch some archives."
1049 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1917
1052 #, c-format
1053 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1054 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1929
1057 #, c-format
1058 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1059 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1062 #, c-format
1063 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1064 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1965
1067 msgid "Child process failed"
1068 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1071 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1072 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:2009
1075 #, c-format
1076 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1077 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:2029
1080 #, c-format
1081 msgid "%s has no build depends.\n"
1082 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:2064
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1088 "found"
1089 msgstr ""
1090 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:2106
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1096 "package %s can satisfy version requirements"
1097 msgstr ""
1098 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1099 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:2133
1102 msgid ""
1103 "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
1104 "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
1105 msgstr ""
1106 "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan möjligen\n"
1107 "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:2138
1110 msgid "Failed to process build dependencies"
1111 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1114 msgid "Supported Modules:"
1115 msgstr "Moduler som stöds:"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2211
1118 msgid ""
1119 "Usage: apt-get [options] command\n"
1120 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1121 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1122 "\n"
1123 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1124 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1125 "and install.\n"
1126 "\n"
1127 "Commands:\n"
1128 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1129 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1130 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1131 " remove - Remove packages\n"
1132 " source - Download source archives\n"
1133 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1134 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1135 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1136 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1137 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1138 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1139 "\n"
1140 "Options:\n"
1141 " -h This help text.\n"
1142 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1143 " -qq No output except for errors\n"
1144 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1145 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1146 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1147 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1148 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1149 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1150 " -b Build the source package after fetching it\n"
1151 " -V Show verbose version numbers\n"
1152 " -c=? Read this configuration file\n"
1153 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1154 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1155 "pages for more information and options.\n"
1156 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1157 msgstr ""
1158 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1159 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1160 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1161 "\n"
1162 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1163 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1164 "\n"
1165 "Kommandon:\n"
1166 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1167 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1168 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1169 " remove - Ta bort paket\n"
1170 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1171 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1172 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1173 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1174 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1175 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1176 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1177 "\n"
1178 "Flaggor:\n"
1179 " -h Denna hjälptext.\n"
1180 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1181 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1182 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1183 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1184 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1185 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1186 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1187 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1188 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1189 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1190 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1191 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1192 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1193 "för mer information och flaggor.\n"
1194 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1195
1196 # Måste vara tre bokstäver(?)
1197 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1198 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1199 msgid "Hit "
1200 msgstr "Trf "
1201
1202 # "Get:" = hämtar ny version
1203 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1204 msgid "Get:"
1205 msgstr "Hmt:"
1206
1207 # "Ign" = hoppar över
1208 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1209 msgid "Ign "
1210 msgstr "Ign "
1211
1212 # "Err" = fel vid hämtning
1213 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1214 msgid "Err "
1215 msgstr "Fel "
1216
1217 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1218 #, c-format
1219 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1220 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1221
1222 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1223 msgid " [Working]"
1224 msgstr " [Arbetar]"
1225
1226 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1230 " '%s'\n"
1231 "in the drive '%s' and press enter\n"
1232 msgstr ""
1233 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1234 " \"%s\""
1235 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1236
1237 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1238 msgid "Unknown package record!"
1239 msgstr "Okänd paketpost!"
1240
1241 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1242 msgid ""
1243 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1244 "\n"
1245 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1246 "to indicate what kind of file it is.\n"
1247 "\n"
1248 "Options:\n"
1249 " -h This help text\n"
1250 " -s Use source file sorting\n"
1251 " -c=? Read this configuration file\n"
1252 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1253 msgstr ""
1254 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1255 "\n"
1256 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1257 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1258 "\n"
1259 "Flaggor:\n"
1260 " -h Denna hjälptext.\n"
1261 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1262 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1263 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1264
1265 #: dselect/install:32
1266 msgid "Bad default setting!"
1267 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1268
1269 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1270 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1271 msgid "Press enter to continue."
1272 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1273
1274 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1275 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1276 # at only 80 characters per line, if possible.
1277 #: dselect/install:100
1278 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1279 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1280
1281 #: dselect/install:101
1282 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1283 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1284
1285 #: dselect/install:102
1286 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1287 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1288
1289 #: dselect/install:103
1290 msgid ""
1291 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1292 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1293
1294 #: dselect/update:30
1295 msgid "Merging Available information"
1296 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1297
1298 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
1299 msgid "Failed to create pipes"
1300 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1301
1302 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
1303 msgid "Failed to exec gzip "
1304 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1305
1306 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1307 msgid "Corrupted archive"
1308 msgstr "Fördärvat arkiv"
1309
1310 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
1311 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1312 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1313
1314 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
1315 #, c-format
1316 msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
1317 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1318
1319 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1320 msgid "Invalid archive signature"
1321 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1322
1323 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1324 msgid "Error reading archive member header"
1325 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1326
1327 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1328 msgid "Invalid archive member header"
1329 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1330
1331 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1332 msgid "Archive is too short"
1333 msgstr "Arkivet är för kort"
1334
1335 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1336 msgid "Failed to read the archive headers"
1337 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1338
1339 # noden har inte någon länk till nästa paket
1340 #: apt-inst/filelist.cc:384
1341 msgid "DropNode called on still linked node"
1342 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1343
1344 #: apt-inst/filelist.cc:416
1345 msgid "Failed to locate the hash element!"
1346 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1347
1348 #: apt-inst/filelist.cc:463
1349 msgid "Failed to allocate diversion"
1350 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1351
1352 #: apt-inst/filelist.cc:468
1353 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1354 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1355
1356 #: apt-inst/filelist.cc:481
1357 #, c-format
1358 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1359 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1360
1361 #: apt-inst/filelist.cc:510
1362 #, c-format
1363 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1364 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1365
1366 #: apt-inst/filelist.cc:553
1367 #, c-format
1368 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1369 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1370
1371 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1372 #, c-format
1373 msgid "Failed write file %s"
1374 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1375
1376 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1377 #, c-format
1378 msgid "Failed to close file %s"
1379 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1380
1381 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1382 #, c-format
1383 msgid "The path %s is too long"
1384 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1385
1386 #: apt-inst/extract.cc:127
1387 #, c-format
1388 msgid "Unpacking %s more than once"
1389 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1390
1391 #: apt-inst/extract.cc:137
1392 #, c-format
1393 msgid "The directory %s is diverted"
1394 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1395
1396 #: apt-inst/extract.cc:147
1397 #, c-format
1398 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1399 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1400
1401 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1402 msgid "The diversion path is too long"
1403 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1404
1405 #: apt-inst/extract.cc:243
1406 #, c-format
1407 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1408 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1409
1410 #: apt-inst/extract.cc:283
1411 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1412 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1413
1414 #: apt-inst/extract.cc:287
1415 msgid "The path is too long"
1416 msgstr "Sökvägen är för lång"
1417
1418 # ???
1419 #: apt-inst/extract.cc:417
1420 #, c-format
1421 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1422 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1423
1424 #: apt-inst/extract.cc:434
1425 #, c-format
1426 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1427 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1428
1429 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
1430 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
1431 #, c-format
1432 msgid "Unable to read %s"
1433 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1434
1435 #: apt-inst/extract.cc:494
1436 #, c-format
1437 msgid "Unable to stat %s"
1438 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1439
1440 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1441 #, c-format
1442 msgid "Failed to remove %s"
1443 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1444
1445 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1446 #, c-format
1447 msgid "Unable to create %s"
1448 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1449
1450 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1451 #, c-format
1452 msgid "Failed to stat %sinfo"
1453 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1454
1455 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1456 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1457 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1458
1459 #. Build the status cache
1460 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1461 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1462 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1463 msgid "Reading Package Lists"
1464 msgstr "Läser paketlistor"
1465
1466 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1467 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1468 #, c-format
1469 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1470 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1471
1472 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1473 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1474 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1475 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1476
1477 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1478 msgid "Reading File Listing"
1479 msgstr "Läser fillista"
1480
1481 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1485 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1486 "package!"
1487 msgstr ""
1488 "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1489 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1490
1491 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1492 #, c-format
1493 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1494 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1495
1496 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1497 msgid "Internal Error getting a Node"
1498 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1499
1500 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1501 #, c-format
1502 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1503 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1504
1505 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1506 msgid "The diversion file is corrupted"
1507 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1508
1509 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1510 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1511 #, c-format
1512 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1513 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1514
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1516 msgid "Internal Error adding a diversion"
1517 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1518
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1520 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1521 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1522
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1524 msgid "Reading File List"
1525 msgstr "Läser fillista"
1526
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1528 #, c-format
1529 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1530 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1531
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1533 #, c-format
1534 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1535 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1536
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1538 #, c-format
1539 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1540 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1541
1542 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1543 #, c-format
1544 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1545 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1546
1547 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1548 #, c-format
1549 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1550 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
1551
1552 # chdir
1553 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1554 #, c-format
1555 msgid "Couldn't change to %s"
1556 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1557
1558 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1559 msgid "Internal Error, could not locate member"
1560 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1561
1562 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1563 msgid "Failed to locate a valid control file"
1564 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1565
1566 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1567 msgid "Unparsible control file"
1568 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1569
1570 #: methods/cdrom.cc:113
1571 #, c-format
1572 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1573 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1574
1575 #: methods/cdrom.cc:122
1576 msgid ""
1577 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1578 "cannot be used to add new CDs"
1579 msgstr ""
1580 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1581 "inte användas för att lägga till skivor"
1582
1583 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1584 msgid "Wrong CD"
1585 msgstr "Fel cd"
1586
1587 #: methods/cdrom.cc:163
1588 #, c-format
1589 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1590 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1591
1592 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1593 msgid "File not found"
1594 msgstr "Fil ej funnen"
1595
1596 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1597 msgid "Failed to stat"
1598 msgstr "Kunde inte ta status"
1599
1600 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1601 msgid "Failed to set modification time"
1602 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1603
1604 #: methods/file.cc:42
1605 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1606 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1607
1608 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1609 #: methods/ftp.cc:162
1610 msgid "Logging in"
1611 msgstr "Loggar in"
1612
1613 #: methods/ftp.cc:168
1614 msgid "Unable to determine the peer name"
1615 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1616
1617 #: methods/ftp.cc:173
1618 msgid "Unable to determine the local name"
1619 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1620
1621 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230
1622 #, c-format
1623 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1624 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1625
1626 #: methods/ftp.cc:210
1627 #, c-format
1628 msgid "USER failed, server said: %s"
1629 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1630
1631 #: methods/ftp.cc:216
1632 #, c-format
1633 msgid "PASS failed, server said: %s"
1634 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1635
1636 #: methods/ftp.cc:235
1637 msgid ""
1638 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1639 "is empty."
1640 msgstr ""
1641 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1642 "ProxyLogin är tom."
1643
1644 #: methods/ftp.cc:263
1645 #, c-format
1646 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1647 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1648
1649 #: methods/ftp.cc:289
1650 #, c-format
1651 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1652 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1653
1654 #: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1655 msgid "Connection timeout"
1656 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1657
1658 #: methods/ftp.cc:333
1659 msgid "Server closed the connection"
1660 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1661
1662 #: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1663 msgid "Read error"
1664 msgstr "Läsfel"
1665
1666 #: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197
1667 msgid "A response overflowed the buffer."
1668 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1669
1670 #: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372
1671 msgid "Protocol corruption"
1672 msgstr "Protokollet fördärvat"
1673
1674 #: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232
1675 msgid "Write Error"
1676 msgstr "Skrivfel"
1677
1678 #: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727
1679 msgid "Could not create a socket"
1680 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1681
1682 #: methods/ftp.cc:696
1683 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1684 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1685
1686 #: methods/ftp.cc:702
1687 msgid "Could not connect passive socket."
1688 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1689
1690 #: methods/ftp.cc:720
1691 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1692 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1693
1694 #: methods/ftp.cc:734
1695 msgid "Could not bind a socket"
1696 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1697
1698 #: methods/ftp.cc:738
1699 msgid "Could not listen on the socket"
1700 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1701
1702 #: methods/ftp.cc:745
1703 msgid "Could not determine the socket's name"
1704 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1705
1706 #: methods/ftp.cc:777
1707 msgid "Unable to send PORT command"
1708 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1709
1710 #: methods/ftp.cc:787
1711 #, c-format
1712 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1713 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1714
1715 #: methods/ftp.cc:796
1716 #, c-format
1717 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1718 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1719
1720 #: methods/ftp.cc:816
1721 msgid "Data socket connect timed out"
1722 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1723
1724 #: methods/ftp.cc:823
1725 msgid "Unable to accept connection"
1726 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1727
1728 #: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1729 msgid "Problem hashing file"
1730 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1731
1732 #: methods/ftp.cc:875
1733 #, c-format
1734 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1735 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1736
1737 #: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322
1738 msgid "Data socket timed out"
1739 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1740
1741 #: methods/ftp.cc:920
1742 #, c-format
1743 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1744 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1745
1746 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1747 #. Get the files information
1748 #: methods/ftp.cc:995
1749 msgid "Query"
1750 msgstr "Frågar"
1751
1752 #: methods/ftp.cc:1102
1753 msgid "Unable to invoke "
1754 msgstr "Kunde inte starta "
1755
1756 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1757 #: methods/connect.cc:64
1758 #, c-format
1759 msgid "Connecting to %s (%s)"
1760 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1761
1762 #: methods/connect.cc:71
1763 #, c-format
1764 msgid "[IP: %s %s]"
1765 msgstr "[IP: %s %s]"
1766
1767 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1768 #: methods/connect.cc:80
1769 #, c-format
1770 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1771 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1772
1773 #: methods/connect.cc:86
1774 #, c-format
1775 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1776 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1777
1778 #: methods/connect.cc:92
1779 #, c-format
1780 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1781 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1782
1783 #: methods/connect.cc:104
1784 #, c-format
1785 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1786 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1787
1788 #. We say this mainly because the pause here is for the
1789 #. ssh connection that is still going
1790 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1791 #, c-format
1792 msgid "Connecting to %s"
1793 msgstr "Ansluter till %s"
1794
1795 #: methods/connect.cc:163
1796 #, c-format
1797 msgid "Could not resolve '%s'"
1798 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1799
1800 #: methods/connect.cc:167
1801 #, c-format
1802 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1803 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1804
1805 # Okänd felkod; %i = koden
1806 #: methods/connect.cc:169
1807 #, c-format
1808 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1809 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1810
1811 #: methods/connect.cc:216
1812 #, c-format
1813 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1814 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1815
1816 #: methods/gzip.cc:57
1817 #, c-format
1818 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1819 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1820
1821 # %s = programnamn
1822 #: methods/gzip.cc:102
1823 #, c-format
1824 msgid "Read error from %s process"
1825 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1826
1827 #: methods/http.cc:340
1828 msgid "Waiting for headers"
1829 msgstr "Väntar på huvuden"
1830
1831 #: methods/http.cc:486
1832 #, c-format
1833 msgid "Got a single header line over %u chars"
1834 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1835
1836 #: methods/http.cc:494
1837 msgid "Bad header line"
1838 msgstr "Trasig huvudrad"
1839
1840 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1841 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1842 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1843
1844 #: methods/http.cc:549
1845 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1846 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
1847
1848 #: methods/http.cc:564
1849 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1850 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
1851
1852 #: methods/http.cc:566
1853 msgid "This http server has broken range support"
1854 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1855
1856 #: methods/http.cc:590
1857 msgid "Unknown date format"
1858 msgstr "Okänt datumformat"
1859
1860 #: methods/http.cc:733
1861 msgid "Select failed"
1862 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1863
1864 #: methods/http.cc:738
1865 msgid "Connection timed out"
1866 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
1867
1868 #: methods/http.cc:761
1869 msgid "Error writing to output file"
1870 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1871
1872 #: methods/http.cc:789
1873 msgid "Error writing to file"
1874 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1875
1876 #: methods/http.cc:814
1877 msgid "Error writing to the file"
1878 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1879
1880 #: methods/http.cc:828
1881 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1882 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1883
1884 #: methods/http.cc:830
1885 msgid "Error reading from server"
1886 msgstr "Fel vid läsning från server"
1887
1888 #: methods/http.cc:1061
1889 msgid "Bad header Data"
1890 msgstr "Trasigt data i huvud"
1891
1892 #: methods/http.cc:1078
1893 msgid "Connection failed"
1894 msgstr "Anslutning misslyckades"
1895
1896 #: methods/http.cc:1169
1897 msgid "Internal error"
1898 msgstr "Internt fel"
1899
1900 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1901 msgid "Can't mmap an empty file"
1902 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
1903
1904 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1905 #, c-format
1906 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1907 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
1908
1909 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1910 #, c-format
1911 msgid "Selection %s not found"
1912 msgstr "Valet %s ej funnet"
1913
1914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
1915 #, c-format
1916 msgid "Opening configuration file %s"
1917 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
1918
1919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
1920 #, c-format
1921 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1922 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
1923
1924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
1925 #, c-format
1926 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1927 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
1928
1929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
1930 #, c-format
1931 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1932 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
1933
1934 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1935 #, c-format
1936 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1937 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
1938
1939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
1940 #, c-format
1941 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1942 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
1943
1944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
1945 #, c-format
1946 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1947 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
1948
1949 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1950 #, c-format
1951 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1952 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
1953
1954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
1955 #, c-format
1956 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1957 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
1958
1959 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1960 #, c-format
1961 msgid "%c%s... Error!"
1962 msgstr "%c%s... Fel!"
1963
1964 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1965 #, c-format
1966 msgid "%c%s... Done"
1967 msgstr "%c%s... Färdig"
1968
1969 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1970 #, c-format
1971 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1972 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
1973
1974 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1975 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1976 #, c-format
1977 msgid "Command line option %s is not understood"
1978 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
1979
1980 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1981 #, c-format
1982 msgid "Command line option %s is not boolean"
1983 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
1984
1985 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1986 #, c-format
1987 msgid "Option %s requires an argument."
1988 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
1989
1990 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1991 #, c-format
1992 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1993 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
1994
1995 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1996 #, c-format
1997 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1998 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
1999
2000 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2001 #, c-format
2002 msgid "Option '%s' is too long"
2003 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2004
2005 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2006 #, c-format
2007 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2008 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2009
2010 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2011 #, c-format
2012 msgid "Invalid operation %s"
2013 msgstr "Felaktig operation %s"
2014
2015 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2016 #, c-format
2017 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2018 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2019
2020 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2021 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
2022 #, c-format
2023 msgid "Unable to change to %s"
2024 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2025
2026 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2027 msgid "Failed to stat the cdrom"
2028 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2029
2030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2031 #, c-format
2032 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2033 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2034
2035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2036 #, c-format
2037 msgid "Could not open lock file %s"
2038 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2039
2040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2041 #, c-format
2042 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2043 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2044
2045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2046 #, c-format
2047 msgid "Could not get lock %s"
2048 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2049
2050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2051 #, c-format
2052 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2053 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2054
2055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2056 #, c-format
2057 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2058 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2059
2060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2061 #, c-format
2062 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2063 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2064
2065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2066 #, c-format
2067 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2068 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2069
2070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2071 #, c-format
2072 msgid "Could not open file %s"
2073 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2074
2075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2076 #, c-format
2077 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2078 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2081 msgid "Write error"
2082 msgstr "Skrivfel"
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2085 #, c-format
2086 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2087 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2090 msgid "Problem closing the file"
2091 msgstr "Problem med att stänga filens"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2094 msgid "Problem unlinking the file"
2095 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2096
2097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2098 msgid "Problem syncing the file"
2099 msgstr "Problem med att synka filen"
2100
2101 # Felmeddelande
2102 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2103 msgid "Empty package cache"
2104 msgstr "Paketcachen är tom"
2105
2106 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2107 msgid "The package cache file is corrupted"
2108 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2109
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2111 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2112 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2113
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2115 #, c-format
2116 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2117 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2118
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2120 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2121 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2122
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2124 msgid "Depends"
2125 msgstr "Beror"
2126
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2128 msgid "PreDepends"
2129 msgstr "Beror i förväg"
2130
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2132 msgid "Suggests"
2133 msgstr "Föreslår"
2134
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2136 msgid "Recommends"
2137 msgstr "Rekommenderar"
2138
2139 # "Konfliktar"?
2140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2141 msgid "Conflicts"
2142 msgstr "I konflikt med"
2143
2144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2145 msgid "Replaces"
2146 msgstr "Ersätter"
2147
2148 # "Föråldrar"?
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2150 msgid "Obsoletes"
2151 msgstr "Gör föråldrad"
2152
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2154 msgid "important"
2155 msgstr "viktigt"
2156
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2158 msgid "required"
2159 msgstr "krävt"
2160
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2162 msgid "standard"
2163 msgstr "normalt"
2164
2165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2166 msgid "optional"
2167 msgstr "valbart"
2168
2169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2170 msgid "extra"
2171 msgstr "extra"
2172
2173 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2174 msgid "Building Dependency Tree"
2175 msgstr "Bygger beroendeträd"
2176
2177 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2178 msgid "Candidate Versions"
2179 msgstr "Kandiderande versioner"
2180
2181 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2182 msgid "Dependency Generation"
2183 msgstr "Beroendegenerering"
2184
2185 #: apt-pkg/tagfile.cc:81
2186 #, c-format
2187 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2188 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2189
2190 #: apt-pkg/tagfile.cc:174
2191 #, c-format
2192 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2193 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2194
2195 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2196 #, c-format
2197 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2198 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2199
2200 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2201 #, c-format
2202 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2203 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2204
2205 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2206 #, c-format
2207 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2208 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2209
2210 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2211 #, c-format
2212 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2213 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2214
2215 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2216 #, c-format
2217 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2218 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2219
2220 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2221 #, c-format
2222 msgid "Vendor block %s is invalid"
2223 msgstr "Leverantörsblock %s är ogiltigt"
2224
2225 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2226 #, c-format
2227 msgid "Opening %s"
2228 msgstr "Öppnar %s"
2229
2230 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2231 #, c-format
2232 msgid "Line %u too long in source list %s."
2233 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2234
2235 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2236 #, c-format
2237 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2238 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2239
2240 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2241 #, c-format
2242 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2243 msgstr "Typen \"%s\" är okänd på rad %u i källistan %s"
2244
2245 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2246 #, c-format
2247 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2248 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2249
2250 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2251 #, c-format
2252 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2253 msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2254
2255 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2259 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2260 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2261 msgstr ""
2262 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2263 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2264 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2265 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2266
2267 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2268 #, c-format
2269 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2270 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2271
2272 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2276 msgstr ""
2277 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2278
2279 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2280 msgid ""
2281 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2282 "held packages."
2283 msgstr ""
2284 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2285 "hållna paket."
2286
2287 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2288 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2289 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2290
2291 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2292 #, c-format
2293 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2294 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2295
2296 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2297 #, c-format
2298 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2299 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2300
2301 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2302 #, c-format
2303 msgid "The method driver %s could not be found."
2304 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2305
2306 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2307 #, c-format
2308 msgid "Method %s did not start correctly"
2309 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2310
2311 #: apt-pkg/init.cc:119
2312 #, c-format
2313 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2314 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2315
2316 #: apt-pkg/init.cc:135
2317 msgid "Unable to determine a suitable system type"
2318 msgstr "Kunde inte avgöra lämplig systemtyp"
2319
2320 #: apt-pkg/clean.cc:61
2321 #, c-format
2322 msgid "Unable to stat %s."
2323 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2324
2325 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2326 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2327 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2328
2329 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2330 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2331 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2332
2333 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2334 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2335 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2336
2337 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2338 #: apt-pkg/policy.cc:269
2339 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2340 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2341
2342 #: apt-pkg/policy.cc:291
2343 #, c-format
2344 msgid "Did not understand pin type %s"
2345 msgstr "Förstod inte \"pin\"-typen %s"
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2348 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2349 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2350
2351 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2352 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2353 #, c-format
2354 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2355 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2356
2357 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2358 #, c-format
2359 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2360 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2363 #, c-format
2364 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2365 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2366
2367 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2368 #, c-format
2369 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2370 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2373 #, c-format
2374 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2375 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2376
2377 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2378 #, c-format
2379 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2380 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2383 #, c-format
2384 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2385 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2388 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2389 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2392 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2393 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2394
2395 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2396 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2397 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2398
2399 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2400 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2401 #, c-format
2402 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2403 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2406 #, c-format
2407 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2408 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2409
2410 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2411 #, c-format
2412 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2413 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2414
2415 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2416 #, c-format
2417 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2418 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2419
2420 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2421 msgid "Collecting File Provides"
2422 msgstr "Samlar filberoenden"
2423
2424 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2425 msgid "IO Error saving source cache"
2426 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2427
2428 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2429 #, c-format
2430 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2431 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2432
2433 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2437 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2438 msgstr ""
2439 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2440 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2441
2442 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2446 "manually fix this package."
2447 msgstr ""
2448 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2449 "manuellt måste reparera detta paket."
2450
2451 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2455 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2456
2457 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2458 msgid "Size mismatch"
2459 msgstr "Storleken stämmer inte"
2460
2461 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2462 msgid "MD5Sum mismatch"
2463 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2464
2465 #: methods/rsh.cc:264
2466 msgid "File Not Found"
2467 msgstr "Filen ej funnen"
2468
2469 #: methods/rsh.cc:330
2470 msgid "Connection closed prematurely"
2471 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2472
2473 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2474 #~ msgstr ""
2475 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att lagra "
2476 #~ "alla .deb-filerna."
2477
2478 #, fuzzy
2479 #~ msgid "Extract "
2480 #~ msgstr "extra"
2481
2482 #, fuzzy
2483 #~ msgid "De-replaced "
2484 #~ msgstr "Ersätter"
2485
2486 #, fuzzy
2487 #~ msgid "Replaced file "
2488 #~ msgstr "Ersätter"
2489
2490 #, fuzzy
2491 #~ msgid "You must give at least one file name"
2492 #~ msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
2493
2494 #, fuzzy
2495 #~ msgid "Regex compilation error"
2496 #~ msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
2497
2498 #, fuzzy
2499 #~ msgid "Failed to stat %s%s"
2500 #~ msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
2501
2502 #, fuzzy
2503 #~ msgid "Failed to open %s.new"
2504 #~ msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
2505
2506 #, fuzzy
2507 #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2508 #~ msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
2509
2510 #, fuzzy
2511 #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2512 #~ msgstr "Mediabyte: Sätt i disk \"%s\" i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
2513
2514 #, fuzzy
2515 #~ msgid " package indexes and "
2516 #~ msgstr " Fastnålning: "
2517
2518 #, fuzzy
2519 #~ msgid "This Disc is called:"
2520 #~ msgstr "men %s är installerat"
2521
2522 #, fuzzy
2523 #~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
2524 #~ msgstr "Beklagar, du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
2525
2526 #, fuzzy
2527 #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
2528 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
2529
2530 #, fuzzy
2531 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
2532 #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2533
2534 #, fuzzy
2535 #~ msgid " files "
2536 #~ msgstr " misslyckades."
2537
2538 #, fuzzy
2539 #~ msgid "Done. "
2540 #~ msgstr "Färdig"
2541
2542 #, fuzzy
2543 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
2544 #~ msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
2545
2546 #, fuzzy
2547 #~ msgid "Failed too stat %s"
2548 #~ msgstr "Kunde inte ta status på %s."