]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
apt-internal-solver: Make ShowHelp() and GetCommands() static
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-12-07 15:31+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nn\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Treff:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Hent:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "Ign:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Feil:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Arbeider]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
67 " «%s»\n"
68 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Rettar på krav ..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " mislukkast."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Ferdig"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr ""
93 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
94
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100 msgid "Sorting"
101 msgstr ""
102
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, c-format
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 #, fuzzy
125 msgid " [Installed]"
126 msgstr " [Installert]"
127
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 #, fuzzy
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "Kandidatversjonar"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
145 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
146 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr ""
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
167
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
180 msgstr ""
181
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
183 #, c-format
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
185 msgstr ""
186
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 msgid ""
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
193 msgstr ""
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "APT har superku-krefter."
198
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 msgstr ""
202
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Fann ingen pakkar"
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr ""
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
219
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
223
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225 msgid ""
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 "instead."
228 msgstr ""
229
230 #: apt-private/private-download.cc
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234 "unauthenticated"
235 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
236
237 #: apt-private/private-download.cc
238 #, c-format
239 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
240 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
241
242 #: apt-private/private-download.cc
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
246
247 #: apt-private/private-download.cc
248 #, c-format
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
251
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
255
256 #: apt-private/private-install.cc
257 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
258 msgstr ""
259
260 #: apt-private/private-install.cc
261 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
262 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
263
264 #: apt-private/private-install.cc
265 #, fuzzy
266 msgid ""
267 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
268 "essential."
269 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
270
271 #: apt-private/private-install.cc
272 #, fuzzy
273 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
274 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
275
276 #: apt-private/private-install.cc
277 msgid ""
278 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
279 "packages."
280 msgstr ""
281
282 #: apt-private/private-install.cc
283 #, fuzzy
284 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
285 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
286
287 #: apt-private/private-install.cc
288 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
289 msgstr ""
290
291 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
292 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
293 #: apt-private/private-install.cc
294 #, c-format
295 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
296 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
297
298 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
299 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
300 #: apt-private/private-install.cc
301 #, c-format
302 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
303 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
304
305 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
306 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
307 #: apt-private/private-install.cc
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
310 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
311
312 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
313 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
314 #: apt-private/private-install.cc
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
317 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
318
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
321 msgstr ""
322 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
323
324 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
325 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
326 #: apt-private/private-install.cc
327 msgid "Yes, do as I say!"
328 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
329
330 #: apt-private/private-install.cc
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid ""
333 "You are about to do something potentially harmful.\n"
334 "To continue type in the phrase '%s'\n"
335 " ?] "
336 msgstr ""
337 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
338 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
339 " ?] "
340
341 #: apt-private/private-install.cc
342 msgid "Abort."
343 msgstr "Avbryt."
344
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Do you want to continue?"
347 msgstr "Vil du halda fram?"
348
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Some files failed to download"
351 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
352
353 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
354 msgid "Download complete and in download only mode"
355 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
356
357 #: apt-private/private-install.cc
358 msgid ""
359 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
360 "missing?"
361 msgstr ""
362 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
363 "«--fix-missing»."
364
365 #: apt-private/private-install.cc
366 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
367 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
368
369 #: apt-private/private-install.cc
370 msgid "Unable to correct missing packages."
371 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
372
373 #: apt-private/private-install.cc
374 msgid "Aborting install."
375 msgstr "Avbryt installasjon."
376
377 #: apt-private/private-install.cc
378 msgid ""
379 "The following package disappeared from your system as\n"
380 "all files have been overwritten by other packages:"
381 msgid_plural ""
382 "The following packages disappeared from your system as\n"
383 "all files have been overwritten by other packages:"
384 msgstr[0] ""
385 msgstr[1] ""
386
387 #: apt-private/private-install.cc
388 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
389 msgstr ""
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
393 msgstr ""
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid ""
397 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
398 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
399 msgstr ""
400
401 #.
402 #. if (Packages == 1)
403 #. {
404 #. c1out << std::endl;
405 #. c1out <<
406 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
407 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
408 #. "that package should be filed.") << std::endl;
409 #. }
410 #.
411 #: apt-private/private-install.cc
412 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
413 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
414
415 #: apt-private/private-install.cc
416 #, fuzzy
417 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
418 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
419
420 #: apt-private/private-install.cc
421 #, fuzzy
422 msgid ""
423 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
424 msgid_plural ""
425 "The following packages were automatically installed and are no longer "
426 "required:"
427 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
428 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
429
430 #: apt-private/private-install.cc
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
433 msgid_plural ""
434 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
435 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
436 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
437
438 #: apt-private/private-install.cc
439 #, c-format
440 msgid "Use '%s' to remove it."
441 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
442 msgstr[0] ""
443 msgstr[1] ""
444
445 #: apt-private/private-install.cc
446 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
447 msgstr ""
448 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
449
450 #: apt-private/private-install.cc
451 msgid ""
452 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
453 "solution)."
454 msgstr ""
455 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
456 "ei løysing)."
457
458 #: apt-private/private-install.cc
459 msgid ""
460 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
461 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
462 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
463 "or been moved out of Incoming."
464 msgstr ""
465 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
466 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
467 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
468 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
469
470 #: apt-private/private-install.cc
471 msgid "Broken packages"
472 msgstr "Øydelagde pakkar"
473
474 #: apt-private/private-install.cc
475 #, fuzzy
476 msgid "The following additional packages will be installed:"
477 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
478
479 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Suggested packages:"
481 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Recommended packages:"
485 msgstr "Tilrådde pakkar"
486
487 #: apt-private/private-install.cc
488 #, c-format
489 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
490 msgstr ""
491 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
492 "oppgradering.\n"
493
494 #: apt-private/private-install.cc
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
497 msgstr ""
498 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
499 "oppgradering.\n"
500
501 #: apt-private/private-install.cc
502 #, c-format
503 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
504 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
505
506 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
507 #: apt-private/private-install.cc
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
510 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
511
512 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "%s set to manually installed.\n"
515 msgstr "men %s skal installerast"
516
517 #: apt-private/private-install.cc
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
520 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
521
522 #: apt-private/private-install.cc
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
525 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
526
527 #: apt-private/private-list.cc
528 msgid "Listing"
529 msgstr ""
530
531 #: apt-private/private-list.cc
532 #, c-format
533 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
534 msgid_plural ""
535 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
536 msgstr[0] ""
537 msgstr[1] ""
538
539 #: apt-private/private-main.cc
540 msgid ""
541 "NOTE: This is only a simulation!\n"
542 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
543 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
544 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
545 msgstr ""
546
547 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
548 msgid "unknown"
549 msgstr ""
550
551 #: apt-private/private-output.cc
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
554 msgstr " [Installert]"
555
556 #: apt-private/private-output.cc
557 #, fuzzy
558 msgid "[installed,local]"
559 msgstr " [Installert]"
560
561 #: apt-private/private-output.cc
562 msgid "[installed,auto-removable]"
563 msgstr ""
564
565 #: apt-private/private-output.cc
566 #, fuzzy
567 msgid "[installed,automatic]"
568 msgstr " [Installert]"
569
570 #: apt-private/private-output.cc
571 #, fuzzy
572 msgid "[installed]"
573 msgstr " [Installert]"
574
575 #: apt-private/private-output.cc
576 #, c-format
577 msgid "[upgradable from: %s]"
578 msgstr ""
579
580 #: apt-private/private-output.cc
581 msgid "[residual-config]"
582 msgstr ""
583
584 #: apt-private/private-output.cc
585 #, c-format
586 msgid "but %s is installed"
587 msgstr "men %s er installert"
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 #, c-format
591 msgid "but %s is to be installed"
592 msgstr "men %s skal installerast"
593
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "but it is not installable"
596 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "but it is a virtual package"
600 msgstr "men er ein virtuell pakke"
601
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "but it is not installed"
604 msgstr "men er ikkje installert"
605
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "but it is not going to be installed"
608 msgstr "men skal ikkje installerast"
609
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid " or"
612 msgstr " eller"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
616 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "The following NEW packages will be installed:"
620 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "The following packages will be REMOVED:"
624 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "The following packages have been kept back:"
628 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages will be upgraded:"
632 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
636 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following held packages will be changed:"
640 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 #, c-format
644 msgid "%s (due to %s)"
645 msgstr "%s (fordi %s)"
646
647 #: apt-private/private-output.cc
648 #, fuzzy
649 msgid ""
650 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
652 msgstr ""
653 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
654 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 #, c-format
658 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
660
661 #: apt-private/private-output.cc
662 #, c-format
663 msgid "%lu reinstalled, "
664 msgstr "%lu installerte på nytt, "
665
666 #: apt-private/private-output.cc
667 #, c-format
668 msgid "%lu downgraded, "
669 msgstr "%lu nedgraderte, "
670
671 #: apt-private/private-output.cc
672 #, c-format
673 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
675
676 #: apt-private/private-output.cc
677 #, c-format
678 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
680
681 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683 #. The user has to answer with an input matching the
684 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685 #: apt-private/private-output.cc
686 msgid "[Y/n]"
687 msgstr "[J/n]"
688
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
694 msgid "[y/N]"
695 msgstr "[j/N]"
696
697 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698 #: apt-private/private-output.cc
699 msgid "Y"
700 msgstr "J"
701
702 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703 #: apt-private/private-output.cc
704 msgid "N"
705 msgstr "N"
706
707 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
708 #, c-format
709 msgid "Regex compilation error - %s"
710 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
711
712 #: apt-private/private-search.cc
713 #, fuzzy
714 msgid "You must give at least one search pattern"
715 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
716
717 #: apt-private/private-search.cc
718 msgid "Full Text Search"
719 msgstr ""
720
721 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
722 #, c-format
723 msgid "Package file %s is out of sync."
724 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
725
726 #: apt-private/private-show.cc
727 #, c-format
728 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
729 msgid_plural ""
730 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
731 msgstr[0] ""
732 msgstr[1] ""
733
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "not a real package (virtual)"
736 msgstr ""
737
738 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
739 #, c-format
740 msgid "Unable to locate package %s"
741 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
742
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Package files:"
745 msgstr "Pakkefiler:"
746
747 #: apt-private/private-show.cc
748 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
750
751 #. Show any packages have explicit pins
752 #: apt-private/private-show.cc
753 msgid "Pinned packages:"
754 msgstr "Spikra pakkar:"
755
756 #: apt-private/private-show.cc
757 msgid "(not found)"
758 msgstr "(ikkje funne)"
759
760 #. Print the package name and the version we are forcing to
761 #: apt-private/private-show.cc
762 #, c-format
763 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
764 msgstr ""
765
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid " Installed: "
768 msgstr " Installert: "
769
770 #: apt-private/private-show.cc
771 msgid " Candidate: "
772 msgstr " Kandidat: "
773
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid "(none)"
776 msgstr "(ingen)"
777
778 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid " Package pin: "
780 msgstr " Pakke spikra til: "
781
782 #. Show the priority tables
783 #: apt-private/private-show.cc
784 msgid " Version table:"
785 msgstr " Versjonstabell:"
786
787 #: apt-private/private-source.cc
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
790 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
791
792 #: apt-private/private-source.cc
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
795 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
796
797 #: apt-private/private-source.cc
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
800 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
801
802 #: apt-private/private-source.cc
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
805 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
806
807 #: apt-private/private-source.cc
808 #, c-format
809 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
810 msgstr ""
811
812 #: apt-private/private-source.cc
813 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
814 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
815
816 #: apt-private/private-source.cc
817 #, c-format
818 msgid "Unable to find a source package for %s"
819 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
820
821 #: apt-private/private-source.cc
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
825 "%s\n"
826 msgstr ""
827
828 #: apt-private/private-source.cc
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Please use:\n"
832 "%s\n"
833 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
834 msgstr ""
835
836 #: apt-private/private-source.cc
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
839 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
840
841 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
842 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
843 #: apt-private/private-source.cc
844 #, c-format
845 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
846 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
847
848 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
849 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
850 #: apt-private/private-source.cc
851 #, c-format
852 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
853 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
854
855 #: apt-private/private-source.cc
856 #, c-format
857 msgid "Fetch source %s\n"
858 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
859
860 #: apt-private/private-source.cc
861 msgid "Failed to fetch some archives."
862 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
863
864 #: apt-private/private-source.cc
865 #, c-format
866 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
867 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
868
869 #: apt-private/private-source.cc
870 #, c-format
871 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
872 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
873
874 #: apt-private/private-source.cc
875 #, c-format
876 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: apt-private/private-source.cc
880 #, c-format
881 msgid "Build command '%s' failed.\n"
882 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
883
884 #: apt-private/private-source.cc
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid ""
887 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
888 "packages"
889 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
890
891 #: apt-private/private-source.cc
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
895 "found"
896 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
897
898 #: apt-private/private-source.cc
899 #, c-format
900 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
901 msgstr ""
902 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
903
904 #: apt-private/private-source.cc
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid ""
907 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
908 "package %s can't satisfy version requirements"
909 msgstr ""
910 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
911 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
912
913 #: apt-private/private-source.cc
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid ""
916 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
917 "version"
918 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
919
920 #: apt-private/private-source.cc
921 #, c-format
922 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
923 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
924
925 #: apt-private/private-source.cc
926 #, c-format
927 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
928 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
929
930 #: apt-private/private-source.cc
931 #, c-format
932 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
933 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
934
935 #: apt-private/private-source.cc
936 #, c-format
937 msgid "%s has no build depends.\n"
938 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
939
940 #: apt-private/private-source.cc
941 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
942 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
943
944 #: apt-private/private-source.cc
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
948 "Architectures for setup"
949 msgstr ""
950
951 #: apt-private/private-source.cc
952 #, c-format
953 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
954 msgstr ""
955
956 #: apt-private/private-source.cc
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
959 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
960
961 #: apt-private/private-source.cc
962 msgid "Failed to process build dependencies"
963 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
964
965 #: apt-private/private-sources.cc
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
968 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
969
970 #: apt-private/private-sources.cc
971 #, c-format
972 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
973 msgstr ""
974
975 #: apt-private/private-unmet.cc
976 #, c-format
977 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
978 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
979
980 #: apt-private/private-update.cc
981 msgid "The update command takes no arguments"
982 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
983
984 #: apt-private/private-update.cc
985 #, c-format
986 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
987 msgid_plural ""
988 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
989 msgstr[0] ""
990 msgstr[1] ""
991
992 #: apt-private/private-update.cc
993 msgid "All packages are up to date."
994 msgstr ""
995
996 #: cmdline/apt-cache.cc
997 #, fuzzy
998 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
999 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1000
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1002 msgid "Total package names: "
1003 msgstr "Tal på pakkenamn: "
1004
1005 #: cmdline/apt-cache.cc
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Total package structures: "
1008 msgstr "Tal på pakkenamn: "
1009
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 msgid " Normal packages: "
1012 msgstr " Vanlege pakkar: "
1013
1014 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 msgid " Pure virtual packages: "
1016 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
1017
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 msgid " Single virtual packages: "
1020 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
1021
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 msgid " Mixed virtual packages: "
1024 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
1025
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 msgid " Missing: "
1028 msgstr " Manglar: "
1029
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid "Total distinct versions: "
1032 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
1033
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Total distinct descriptions: "
1037 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Total dependencies: "
1041 msgstr "Tal på krav: "
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Total ver/file relations: "
1045 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Total Desc/File relations: "
1050 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
1051
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid "Total Provides mappings: "
1054 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
1055
1056 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgid "Total globbed strings: "
1058 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
1059
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid "Total slack space: "
1062 msgstr "Slingringsmon: "
1063
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid "Total space accounted for: "
1066 msgstr "Brukt plass i alt: "
1067
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid ""
1074 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1075 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1076 "\n"
1077 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1078 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1079 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1080 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1081 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1082 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: cmdline/apt-cache.cc
1086 msgid "Show source records"
1087 msgstr "Vis data om kjeldekoden."
1088
1089 #: cmdline/apt-cache.cc
1090 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1091 msgstr "Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk."
1092
1093 #: cmdline/apt-cache.cc
1094 msgid "Show raw dependency information for a package"
1095 msgstr "Vis rå informasjon om krava til ein pakke."
1096
1097 #: cmdline/apt-cache.cc
1098 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1099 msgstr "Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke"
1100
1101 #: cmdline/apt-cache.cc
1102 msgid "Show a readable record for the package"
1103 msgstr "Vis ei oversikt over pakken."
1104
1105 #: cmdline/apt-cache.cc
1106 msgid "List the names of all packages in the system"
1107 msgstr "Vis ei liste over alle pakkenamn."
1108
1109 #: cmdline/apt-cache.cc
1110 msgid "Show policy settings"
1111 msgstr "Vis regelinnstillingar."
1112
1113 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1114 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1120 msgstr ""
1121 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1122 " «%s»\n"
1123 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1124
1125 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1128 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1129
1130 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1131 msgid ""
1132 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1133 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1134 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1135 "mount point."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1139 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1143 msgid ""
1144 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1145 "\n"
1146 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1147 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1148 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: cmdline/apt-config.cc
1152 msgid "Arguments not in pairs"
1153 msgstr "Ikkje parvise argument"
1154
1155 #: cmdline/apt-config.cc
1156 #, fuzzy
1157 msgid ""
1158 "Usage: apt-config [options] command\n"
1159 "\n"
1160 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1161 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1162 msgstr ""
1163 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
1164 "\n"
1165 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
1166
1167 #: cmdline/apt-config.cc
1168 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: cmdline/apt-config.cc
1172 msgid "show the active configuration setting"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc
1176 #, c-format
1177 msgid "Couldn't find package %s"
1178 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1183 msgstr "men %s skal installerast"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1186 msgid ""
1187 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1188 "instead."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1194 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc
1197 msgid "Supported modules:"
1198 msgstr "Støtta modular:"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc
1201 #, fuzzy
1202 msgid ""
1203 "Usage: apt-get [options] command\n"
1204 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1205 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1206 "\n"
1207 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1208 "and information about them from authenticated sources and\n"
1209 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1210 "with their dependencies.\n"
1211 msgstr ""
1212 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1213 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1214 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1215 "\n"
1216 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1217 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1218 "«install».\n"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc
1221 msgid "Retrieve new lists of packages"
1222 msgstr "Hent nye pakkelister."
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc
1225 msgid "Perform an upgrade"
1226 msgstr "Utfør ei oppgradering."
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc
1229 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1230 msgstr "Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo.deb))."
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc
1233 msgid "Remove packages"
1234 msgstr "Fjern pakkar."
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc
1237 msgid "Remove packages and config files"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Remove automatically all unused packages"
1243 msgstr "men %s skal installerast"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc
1246 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1247 msgstr "Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8)."
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc
1250 msgid "Follow dselect selections"
1251 msgstr "Følg råda frå «dselect»."
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc
1254 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1255 msgstr "Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar."
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc
1258 msgid "Erase downloaded archive files"
1259 msgstr "Slett nedlasta arkivfiler."
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc
1262 msgid "Erase old downloaded archive files"
1263 msgstr "Slett gamle, nedlasta arkivfiler."
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc
1266 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1267 msgstr "Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte."
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc
1270 msgid "Download source archives"
1271 msgstr "Last ned kjeldekode frå arkiva."
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc
1274 msgid "Download the binary package into the current directory"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc
1278 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: cmdline/apt-helper.cc
1282 msgid "Need one URL as argument"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: cmdline/apt-helper.cc
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1288 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1289
1290 #: cmdline/apt-helper.cc
1291 msgid "Download Failed"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: cmdline/apt-helper.cc
1295 #, c-format
1296 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: cmdline/apt-helper.cc
1300 msgid ""
1301 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1302 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1303 "\n"
1304 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1305 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: cmdline/apt-helper.cc
1309 msgid "download the given uri to the target-path"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: cmdline/apt-helper.cc
1313 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: cmdline/apt-helper.cc
1317 msgid "detect proxy using apt.conf"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: cmdline/apt-mark.cc
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1323 msgstr "men er ikkje installert"
1324
1325 #: cmdline/apt-mark.cc
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1328 msgstr "men %s skal installerast"
1329
1330 #: cmdline/apt-mark.cc
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1333 msgstr "men %s skal installerast"
1334
1335 #: cmdline/apt-mark.cc
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "%s was already set on hold.\n"
1338 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1339
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "%s was already not hold.\n"
1343 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1344
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: cmdline/apt-mark.cc
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "%s set on hold.\n"
1352 msgstr "men %s skal installerast"
1353
1354 #: cmdline/apt-mark.cc
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1357 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1358
1359 #: cmdline/apt-mark.cc
1360 #, c-format
1361 msgid "Selected %s for purge.\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: cmdline/apt-mark.cc
1365 #, c-format
1366 msgid "Selected %s for removal.\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: cmdline/apt-mark.cc
1370 #, c-format
1371 msgid "Selected %s for installation.\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: cmdline/apt-mark.cc
1375 msgid ""
1376 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1377 "\n"
1378 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1379 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1380 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1381 "all packages with or without a certain marking.\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: cmdline/apt-mark.cc
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1387 msgstr "men %s skal installerast"
1388
1389 #: cmdline/apt-mark.cc
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1392 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1393
1394 #: cmdline/apt-mark.cc
1395 msgid "Mark a package as held back"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: cmdline/apt-mark.cc
1399 msgid "Unset a package set as held back"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: cmdline/apt-mark.cc
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1405 msgstr "men %s skal installerast"
1406
1407 #: cmdline/apt-mark.cc
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Print the list of manually installed packages"
1410 msgstr "men %s skal installerast"
1411
1412 #: cmdline/apt-mark.cc
1413 msgid "Print the list of package on hold"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: cmdline/apt.cc
1417 msgid ""
1418 "Usage: apt [options] command\n"
1419 "\n"
1420 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1421 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1422 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1423 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1424 "interactive use by default.\n"
1425 msgstr ""
1426
1427 #. query
1428 #: cmdline/apt.cc
1429 msgid "list packages based on package names"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: cmdline/apt.cc
1433 #, fuzzy
1434 msgid "search in package descriptions"
1435 msgstr "Les pakkelister"
1436
1437 #: cmdline/apt.cc
1438 msgid "show package details"
1439 msgstr ""
1440
1441 #. package stuff
1442 #: cmdline/apt.cc
1443 #, fuzzy
1444 msgid "install packages"
1445 msgstr "Spikra pakkar:"
1446
1447 #: cmdline/apt.cc
1448 #, fuzzy
1449 msgid "remove packages"
1450 msgstr "Øydelagde pakkar"
1451
1452 #. system wide stuff
1453 #: cmdline/apt.cc
1454 #, fuzzy
1455 msgid "update list of available packages"
1456 msgstr "men %s skal installerast"
1457
1458 #: cmdline/apt.cc
1459 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: cmdline/apt.cc
1463 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1464 msgstr ""
1465
1466 #. misc
1467 #: cmdline/apt.cc
1468 #, fuzzy
1469 msgid "edit the source information file"
1470 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1471
1472 #: methods/cdrom.cc
1473 #, c-format
1474 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1475 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1476
1477 #: methods/cdrom.cc
1478 msgid ""
1479 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1480 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1481 msgstr ""
1482 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1483 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1484
1485 #: methods/cdrom.cc
1486 msgid "Wrong CD-ROM"
1487 msgstr "Feil CD-plate"
1488
1489 #: methods/cdrom.cc
1490 #, c-format
1491 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1492 msgstr ""
1493 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1494
1495 #: methods/cdrom.cc
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Disk not found."
1498 msgstr "Fann ikkje fila"
1499
1500 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1501 msgid "File not found"
1502 msgstr "Fann ikkje fila"
1503
1504 #: methods/connect.cc
1505 #, c-format
1506 msgid "Connecting to %s (%s)"
1507 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1508
1509 #: methods/connect.cc
1510 #, c-format
1511 msgid "[IP: %s %s]"
1512 msgstr "[IP: %s %s]"
1513
1514 #: methods/connect.cc
1515 #, c-format
1516 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1517 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1518
1519 #: methods/connect.cc
1520 #, c-format
1521 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1522 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1523
1524 #: methods/connect.cc
1525 #, c-format
1526 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1527 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1528
1529 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1530 msgid "Failed"
1531 msgstr "Mislukkast"
1532
1533 #: methods/connect.cc
1534 #, c-format
1535 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1536 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1537
1538 #. We say this mainly because the pause here is for the
1539 #. ssh connection that is still going
1540 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1541 #, c-format
1542 msgid "Connecting to %s"
1543 msgstr "Koplar til %s"
1544
1545 #: methods/connect.cc
1546 #, c-format
1547 msgid "Could not resolve '%s'"
1548 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1549
1550 #: methods/connect.cc
1551 #, c-format
1552 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1553 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1554
1555 #: methods/connect.cc
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1558 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1559
1560 #: methods/connect.cc
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1563 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1564
1565 #: methods/connect.cc
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1568 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1569
1570 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1571 msgid "Failed to stat"
1572 msgstr "Klarte ikkje få status"
1573
1574 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1575 msgid "Failed to set modification time"
1576 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1577
1578 #: methods/file.cc
1579 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1580 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1581
1582 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1583 #: methods/ftp.cc
1584 msgid "Logging in"
1585 msgstr "Loggar inn"
1586
1587 #: methods/ftp.cc
1588 msgid "Unable to determine the peer name"
1589 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1590
1591 #: methods/ftp.cc
1592 msgid "Unable to determine the local name"
1593 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1594
1595 #: methods/ftp.cc
1596 #, c-format
1597 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1598 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1599
1600 #: methods/ftp.cc
1601 #, c-format
1602 msgid "USER failed, server said: %s"
1603 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1604
1605 #: methods/ftp.cc
1606 #, c-format
1607 msgid "PASS failed, server said: %s"
1608 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1609
1610 #: methods/ftp.cc
1611 msgid ""
1612 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1613 "is empty."
1614 msgstr ""
1615 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1616 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1617
1618 #: methods/ftp.cc
1619 #, c-format
1620 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1621 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1622
1623 #: methods/ftp.cc
1624 #, c-format
1625 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1626 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1627
1628 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1629 msgid "Connection timeout"
1630 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1631
1632 #: methods/ftp.cc
1633 msgid "Server closed the connection"
1634 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1635
1636 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1637 msgid "Read error"
1638 msgstr "Lesefeil"
1639
1640 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1641 msgid "A response overflowed the buffer."
1642 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1643
1644 #: methods/ftp.cc
1645 msgid "Protocol corruption"
1646 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1647
1648 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1649 msgid "Write error"
1650 msgstr "Skrivefeil"
1651
1652 #: methods/ftp.cc
1653 msgid "Could not create a socket"
1654 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1655
1656 #: methods/ftp.cc
1657 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1658 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1659
1660 #: methods/ftp.cc
1661 msgid "Could not connect passive socket."
1662 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1663
1664 #: methods/ftp.cc
1665 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1666 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1667
1668 #: methods/ftp.cc
1669 msgid "Could not bind a socket"
1670 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1671
1672 #: methods/ftp.cc
1673 msgid "Could not listen on the socket"
1674 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1675
1676 #: methods/ftp.cc
1677 msgid "Could not determine the socket's name"
1678 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1679
1680 #: methods/ftp.cc
1681 msgid "Unable to send PORT command"
1682 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1683
1684 #: methods/ftp.cc
1685 #, c-format
1686 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1687 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1688
1689 #: methods/ftp.cc
1690 #, c-format
1691 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1692 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1693
1694 #: methods/ftp.cc
1695 msgid "Data socket connect timed out"
1696 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1697
1698 #: methods/ftp.cc
1699 msgid "Unable to accept connection"
1700 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1701
1702 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1703 msgid "Problem hashing file"
1704 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1705
1706 #: methods/ftp.cc
1707 #, c-format
1708 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1709 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1710
1711 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1712 msgid "Data socket timed out"
1713 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1714
1715 #: methods/ftp.cc
1716 #, c-format
1717 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1718 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1719
1720 #. Get the files information
1721 #: methods/ftp.cc
1722 msgid "Query"
1723 msgstr "Spørjing"
1724
1725 #: methods/ftp.cc
1726 msgid "Unable to invoke "
1727 msgstr "Klarte ikkje starta "
1728
1729 #: methods/gpgv.cc
1730 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1731 msgstr ""
1732
1733 #: methods/gpgv.cc
1734 msgid ""
1735 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: methods/gpgv.cc
1739 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1740 msgstr ""
1741
1742 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1743 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1747 "authentication?)"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: methods/gpgv.cc
1751 msgid "Unknown error executing apt-key"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: methods/gpgv.cc
1755 #, fuzzy
1756 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1757 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1758
1759 #: methods/gpgv.cc
1760 msgid ""
1761 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1762 "available:\n"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: methods/gzip.cc
1766 msgid "Empty files can't be valid archives"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: methods/http.cc
1770 msgid "Error writing to the file"
1771 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1772
1773 #: methods/http.cc
1774 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1775 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1776
1777 #: methods/http.cc
1778 msgid "Error reading from server"
1779 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1780
1781 #: methods/http.cc
1782 msgid "Error writing to file"
1783 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1784
1785 #: methods/http.cc
1786 msgid "Select failed"
1787 msgstr "Utvalet mislukkast"
1788
1789 #: methods/http.cc
1790 msgid "Connection timed out"
1791 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1792
1793 #: methods/http.cc
1794 msgid "Error writing to output file"
1795 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1796
1797 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1798 #. Only warn if there is no sources.list file.
1799 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1800 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1801 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1802 #, c-format
1803 msgid "Unable to read %s"
1804 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1805
1806 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1807 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1808 #, c-format
1809 msgid "Unable to change to %s"
1810 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1811
1812 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1813 #. and provide a config option to define that default
1814 #: methods/mirror.cc
1815 #, c-format
1816 msgid "No mirror file '%s' found "
1817 msgstr ""
1818
1819 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1820 #. and provide a config option to define that default
1821 #: methods/mirror.cc
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1824 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1825
1826 #: methods/mirror.cc
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1829 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1830
1831 #: methods/mirror.cc
1832 #, c-format
1833 msgid "[Mirror: %s]"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1837 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1838 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1839
1840 #: methods/rsh.cc
1841 msgid "Connection closed prematurely"
1842 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1843
1844 #: methods/server.cc
1845 msgid "Waiting for headers"
1846 msgstr "Ventar på hovud"
1847
1848 #: methods/server.cc
1849 msgid "Bad header line"
1850 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1851
1852 #: methods/server.cc
1853 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1854 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1855
1856 #: methods/server.cc
1857 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1858 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1859
1860 #: methods/server.cc
1861 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1862 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1863
1864 #: methods/server.cc
1865 msgid "This HTTP server has broken range support"
1866 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1867
1868 #: methods/server.cc
1869 msgid "Unknown date format"
1870 msgstr "Ukjend datoformat"
1871
1872 #: methods/server.cc
1873 msgid "Bad header data"
1874 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1875
1876 #: methods/server.cc
1877 msgid "Connection failed"
1878 msgstr "Sambandet mislukkast"
1879
1880 #: methods/server.cc
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1884 "5 apt.conf)"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: methods/server.cc
1888 msgid "Internal error"
1889 msgstr "Intern feil"
1890
1891 #: dselect/install:33
1892 msgid "Bad default setting!"
1893 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1894
1895 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1896 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Press [Enter] to continue."
1899 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1900
1901 #: dselect/install:92
1902 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: dselect/install:102
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1908 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1909
1910 #: dselect/install:103
1911 #, fuzzy
1912 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1913 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1914
1915 #: dselect/install:104
1916 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1917 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1918
1919 #: dselect/install:105
1920 msgid ""
1921 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1922 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1923
1924 #: dselect/update:30
1925 msgid "Merging available information"
1926 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1927
1928 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1929 #, fuzzy
1930 msgid ""
1931 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1932 "\n"
1933 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1934 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1935 "configuration questions before installation of packages.\n"
1936 msgstr ""
1937 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1938 "\n"
1939 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1940 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1941 "\n"
1942 "Val:\n"
1943 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1944 " -t Vel mellombels katalog\n"
1945 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1946 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1947
1948 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "Unable to mkstemp %s"
1951 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1952
1953 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1954 #, c-format
1955 msgid "Unable to write to %s"
1956 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1957
1958 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1959 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1960 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1961
1962 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1963 #, fuzzy
1964 msgid ""
1965 "Usage: apt-internal-solver\n"
1966 "\n"
1967 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1968 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1969 "the like.\n"
1970 msgstr ""
1971 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1972 "\n"
1973 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1974 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1975 "\n"
1976 "Val:\n"
1977 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1978 " -t Vel mellombels katalog\n"
1979 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1980 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1981
1982 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1983 msgid "Unknown package record!"
1984 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1985
1986 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1987 msgid ""
1988 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1989 "\n"
1990 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1991 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1992 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1996 msgid "Package extension list is too long"
1997 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1998
1999 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2000 #, c-format
2001 msgid "Error processing directory %s"
2002 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
2003
2004 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2005 msgid "Source extension list is too long"
2006 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
2007
2008 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2009 msgid "Error writing header to contents file"
2010 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
2011
2012 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2013 #, c-format
2014 msgid "Error processing contents %s"
2015 msgstr "Feil ved lesing av %s"
2016
2017 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2018 #, fuzzy
2019 msgid ""
2020 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2021 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2022 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2023 " contents path\n"
2024 " release path\n"
2025 " generate config [groups]\n"
2026 " clean config\n"
2027 "\n"
2028 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2029 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2030 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2031 "\n"
2032 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2033 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2034 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2035 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2036 "\n"
2037 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2038 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2039 "\n"
2040 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2041 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2042 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2043 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2044 "Debian archive:\n"
2045 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2046 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2047 "\n"
2048 "Options:\n"
2049 " -h This help text\n"
2050 " --md5 Control MD5 generation\n"
2051 " -s=? Source override file\n"
2052 " -q Quiet\n"
2053 " -d=? Select the optional caching database\n"
2054 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2055 " --contents Control contents file generation\n"
2056 " -c=? Read this configuration file\n"
2057 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2058 msgstr ""
2059 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
2060 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
2061 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
2062 " contents sti\n"
2063 " generate config [grupper]\n"
2064 " clean config\n"
2065 "\n"
2066 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
2067 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
2068 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2069 "\n"
2070 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
2071 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
2072 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
2073 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
2074 "\n"
2075 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
2076 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
2077 "\n"
2078 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
2079 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
2080 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
2081 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
2082 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
2083 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2084 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2085 "\n"
2086 "Val:\n"
2087 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2088 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
2089 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
2090 " -q Stille.\n"
2091 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
2092 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
2093 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
2094 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2095 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
2096
2097 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2098 msgid "No selections matched"
2099 msgstr "Ingen utval passa"
2100
2101 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2102 #, c-format
2103 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2104 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
2105
2106 #: ftparchive/cachedb.cc
2107 #, c-format
2108 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2109 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
2110
2111 #: ftparchive/cachedb.cc
2112 #, c-format
2113 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2114 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
2115
2116 #: ftparchive/cachedb.cc
2117 msgid ""
2118 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2119 "remove and re-create the database."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: ftparchive/cachedb.cc
2123 #, c-format
2124 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2125 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
2126
2127 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2128 #, c-format
2129 msgid "Failed to stat %s"
2130 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2131
2132 #: ftparchive/cachedb.cc
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Failed to read .dsc"
2135 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2136
2137 #: ftparchive/cachedb.cc
2138 msgid "Archive has no control record"
2139 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2140
2141 #: ftparchive/cachedb.cc
2142 msgid "Unable to get a cursor"
2143 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
2144
2145 #: ftparchive/contents.cc
2146 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2147 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
2148
2149 #: ftparchive/multicompress.cc
2150 #, c-format
2151 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2152 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2153
2154 #: ftparchive/multicompress.cc
2155 #, c-format
2156 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2157 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2158
2159 #: ftparchive/multicompress.cc
2160 msgid "Failed to fork"
2161 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2162
2163 #: ftparchive/multicompress.cc
2164 msgid "Compress child"
2165 msgstr "Komprimer barn"
2166
2167 #: ftparchive/multicompress.cc
2168 #, c-format
2169 msgid "Internal error, failed to create %s"
2170 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2171
2172 #: ftparchive/multicompress.cc
2173 msgid "IO to subprocess/file failed"
2174 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2175
2176 #: ftparchive/multicompress.cc
2177 msgid "Failed to read while computing MD5"
2178 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2179
2180 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2181 #, c-format
2182 msgid "Failed to rename %s to %s"
2183 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2184
2185 #: ftparchive/override.cc
2186 #, c-format
2187 msgid "Unable to open %s"
2188 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2189
2190 #. skip spaces
2191 #. find end of word
2192 #: ftparchive/override.cc
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2195 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2196
2197 #: ftparchive/override.cc
2198 #, c-format
2199 msgid "Failed to read the override file %s"
2200 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
2201
2202 #: ftparchive/override.cc
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2205 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2206
2207 #: ftparchive/override.cc
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2210 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
2211
2212 #: ftparchive/override.cc
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2215 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
2216
2217 #: ftparchive/writer.cc
2218 #, c-format
2219 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2220 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
2221
2222 #: ftparchive/writer.cc
2223 #, c-format
2224 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2225 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
2226
2227 #: ftparchive/writer.cc
2228 msgid "E: "
2229 msgstr "F: "
2230
2231 #: ftparchive/writer.cc
2232 msgid "W: "
2233 msgstr "Å: "
2234
2235 #: ftparchive/writer.cc
2236 msgid "E: Errors apply to file "
2237 msgstr "F: Det er feil ved fila "
2238
2239 #: ftparchive/writer.cc
2240 #, c-format
2241 msgid "Failed to resolve %s"
2242 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
2243
2244 #: ftparchive/writer.cc
2245 msgid "Tree walking failed"
2246 msgstr "Treklatring mislukkast"
2247
2248 #: ftparchive/writer.cc
2249 #, c-format
2250 msgid "Failed to open %s"
2251 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2252
2253 #: ftparchive/writer.cc
2254 #, c-format
2255 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2256 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2257
2258 #: ftparchive/writer.cc
2259 #, c-format
2260 msgid "Failed to readlink %s"
2261 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2262
2263 #: ftparchive/writer.cc
2264 #, c-format
2265 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2266 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
2267
2268 #: ftparchive/writer.cc
2269 #, c-format
2270 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2271 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
2272
2273 #: ftparchive/writer.cc
2274 msgid "Archive had no package field"
2275 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
2276
2277 #: ftparchive/writer.cc
2278 #, c-format
2279 msgid " %s has no override entry\n"
2280 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2281
2282 #: ftparchive/writer.cc
2283 #, c-format
2284 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2285 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
2286
2287 #: ftparchive/writer.cc
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid " %s has no source override entry\n"
2290 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2291
2292 #: ftparchive/writer.cc
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2295 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2296
2297 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2298 msgid "Invalid archive signature"
2299 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2300
2301 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2302 msgid "Error reading archive member header"
2303 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2304
2305 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "Invalid archive member header %s"
2308 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2309
2310 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2311 msgid "Invalid archive member header"
2312 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2313
2314 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2315 msgid "Archive is too short"
2316 msgstr "Arkivet er for kort"
2317
2318 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2319 msgid "Failed to read the archive headers"
2320 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2321
2322 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2323 #, fuzzy, c-format
2324 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2325 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2326
2327 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2328 msgid "Corrupted archive"
2329 msgstr "Øydelagt arkiv"
2330
2331 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2332 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2333 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2334
2335 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2336 #, c-format
2337 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2338 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2339
2340 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2341 #, c-format
2342 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2343 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2344
2345 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2346 #, c-format
2347 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2348 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2349
2350 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2351 msgid "Unparsable control file"
2352 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2353
2354 #: apt-inst/dirstream.cc
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid "Failed to write file %s"
2357 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2358
2359 #: apt-inst/dirstream.cc
2360 #, c-format
2361 msgid "Failed to close file %s"
2362 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2363
2364 #: apt-inst/extract.cc
2365 #, c-format
2366 msgid "The path %s is too long"
2367 msgstr "Stigen %s er for lang"
2368
2369 #: apt-inst/extract.cc
2370 #, c-format
2371 msgid "Unpacking %s more than once"
2372 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2373
2374 #: apt-inst/extract.cc
2375 #, c-format
2376 msgid "The directory %s is diverted"
2377 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2378
2379 #: apt-inst/extract.cc
2380 #, c-format
2381 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2382 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2383
2384 #: apt-inst/extract.cc
2385 msgid "The diversion path is too long"
2386 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2387
2388 #: apt-inst/extract.cc
2389 #, c-format
2390 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2391 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2392
2393 #: apt-inst/extract.cc
2394 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2395 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2396
2397 #: apt-inst/extract.cc
2398 msgid "The path is too long"
2399 msgstr "Stigen er for lang"
2400
2401 #: apt-inst/extract.cc
2402 #, c-format
2403 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2404 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2405
2406 #: apt-inst/extract.cc
2407 #, c-format
2408 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2409 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2410
2411 #: apt-inst/extract.cc
2412 #, c-format
2413 msgid "Unable to stat %s"
2414 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2415
2416 #: apt-inst/filelist.cc
2417 msgid "DropNode called on still linked node"
2418 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2419
2420 #: apt-inst/filelist.cc
2421 msgid "Failed to locate the hash element!"
2422 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2423
2424 #: apt-inst/filelist.cc
2425 msgid "Failed to allocate diversion"
2426 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2427
2428 #: apt-inst/filelist.cc
2429 msgid "Internal error in AddDiversion"
2430 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2431
2432 #: apt-inst/filelist.cc
2433 #, c-format
2434 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2435 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2436
2437 #: apt-inst/filelist.cc
2438 #, c-format
2439 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2440 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2441
2442 #: apt-inst/filelist.cc
2443 #, c-format
2444 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2445 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2446
2447 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2448 msgid ""
2449 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2450 "disabled by default."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2454 msgid ""
2455 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2456 "potentially dangerous to use."
2457 msgstr ""
2458
2459 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2460 msgid ""
2461 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2462 "details."
2463 msgstr ""
2464
2465 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2466 #, c-format
2467 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2468 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2469
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Hash Sum mismatch"
2473 msgstr "Feil MD5-sum"
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2476 msgid "Size mismatch"
2477 msgstr "Feil storleik"
2478
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Invalid file format"
2482 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2483
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Signature error"
2487 msgstr "Skrivefeil"
2488
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2498 #, c-format
2499 msgid "GPG error: %s: %s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2506 "architecture '%s'"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2513 "or malformed file)"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2517 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2518 msgstr ""
2519
2520 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2521 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2522 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2527 "repository will not be applied."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2531 #, c-format
2532 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2533 msgstr ""
2534
2535 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2536 #. back to queueing Packages files without verification
2537 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "The repository '%s' is not signed."
2541 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2542
2543 #. No Release file was present so fall
2544 #. back to queueing Packages files without verification
2545 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2549 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2550
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2554 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2555
2556 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2557 msgid ""
2558 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2559 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2560 msgstr ""
2561
2562 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2566 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2567 msgstr ""
2568 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2569 "(fordi arkitekturen manglar)."
2570
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2572 #, c-format
2573 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2580 msgstr ""
2581 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2582
2583 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2584 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2587 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2588
2589 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2590 #, c-format
2591 msgid "The method driver %s could not be found."
2592 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2593
2594 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2595 #, c-format
2596 msgid "Is the package %s installed?"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2600 #, c-format
2601 msgid "Method %s did not start correctly"
2602 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2603
2604 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid ""
2607 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2608 msgstr ""
2609 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2610 " «%s»\n"
2611 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2612
2613 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "List directory %spartial is missing."
2616 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2617
2618 #: apt-pkg/acquire.cc
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2621 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2622
2623 #: apt-pkg/acquire.cc
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "Unable to lock directory %s"
2626 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2627
2628 #: apt-pkg/acquire.cc
2629 #, c-format
2630 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: apt-pkg/acquire.cc
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2637 "user '%s'."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "Clean of %s is not supported"
2643 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2644
2645 #. only show the ETA if it makes sense
2646 #. two days
2647 #: apt-pkg/acquire.cc
2648 #, c-format
2649 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: apt-pkg/acquire.cc
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "Retrieving file %li of %li"
2655 msgstr "Les filliste"
2656
2657 #: apt-pkg/algorithms.cc
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2661 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2662
2663 #: apt-pkg/algorithms.cc
2664 msgid ""
2665 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2666 "held packages."
2667 msgstr ""
2668 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2669 "som er haldne tilbake."
2670
2671 #: apt-pkg/algorithms.cc
2672 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2673 msgstr ""
2674 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2675
2676 #: apt-pkg/cachefile.cc
2677 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2678 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2679
2680 #: apt-pkg/cachefile.cc
2681 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2682 msgstr ""
2683 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2684
2685 #: apt-pkg/cachefile.cc
2686 msgid "The list of sources could not be read."
2687 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2688
2689 #: apt-pkg/cacheset.cc
2690 #, c-format
2691 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2692 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2693
2694 #: apt-pkg/cacheset.cc
2695 #, c-format
2696 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2697 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2698
2699 #: apt-pkg/cacheset.cc
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "Couldn't find task '%s'"
2702 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2703
2704 #: apt-pkg/cacheset.cc
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2707 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2708
2709 #: apt-pkg/cacheset.cc
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2712 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2713
2714 #: apt-pkg/cacheset.cc
2715 #, c-format
2716 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: apt-pkg/cacheset.cc
2720 #, c-format
2721 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: apt-pkg/cacheset.cc
2725 #, c-format
2726 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: apt-pkg/cacheset.cc
2730 #, c-format
2731 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: apt-pkg/cacheset.cc
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2738 "neither of them"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc
2742 #, c-format
2743 msgid "Line %u too long in source list %s."
2744 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2745
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc
2747 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2748 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2749
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc
2751 #, c-format
2752 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2753 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2754
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc
2756 msgid "Waiting for disc...\n"
2757 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2758
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc
2760 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2761 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2762
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc
2764 msgid "Identifying... "
2765 msgstr "Identifiserer ... "
2766
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc
2768 #, c-format
2769 msgid "Stored label: %s\n"
2770 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2771
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc
2773 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2774 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2775
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid ""
2779 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2780 "%zu signatures\n"
2781 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2782
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc
2784 msgid ""
2785 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2786 "wrong architecture?"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "Found label '%s'\n"
2792 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc
2795 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2796 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2797
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "This disc is called: \n"
2802 "'%s'\n"
2803 msgstr ""
2804 "Disken vert kalla: \n"
2805 "«%s»\n"
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc
2808 msgid "Copying package lists..."
2809 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2810
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc
2812 msgid "Writing new source list\n"
2813 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2814
2815 #: apt-pkg/cdrom.cc
2816 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2817 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2818
2819 #: apt-pkg/clean.cc
2820 #, c-format
2821 msgid "Unable to stat %s."
2822 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2823
2824 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2825 #, c-format
2826 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2827 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2828
2829 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2830 msgid "Failed to stat the cdrom"
2831 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2832
2833 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid ""
2836 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2837 "other options."
2838 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2839
2840 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid ""
2843 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2844 "options"
2845 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2846
2847 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2848 #, c-format
2849 msgid "Command line option %s is not boolean"
2850 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2851
2852 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2853 #, c-format
2854 msgid "Option %s requires an argument."
2855 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2856
2857 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2858 #, c-format
2859 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2860 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2861
2862 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2863 #, c-format
2864 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2865 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2866
2867 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2868 #, c-format
2869 msgid "Option '%s' is too long"
2870 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2871
2872 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2873 #, c-format
2874 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2875 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2876
2877 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2878 #, c-format
2879 msgid "Invalid operation %s"
2880 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2881
2882 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2883 #, c-format
2884 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2885 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2888 #, c-format
2889 msgid "Opening configuration file %s"
2890 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2893 #, c-format
2894 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2895 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2898 #, c-format
2899 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2900 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2903 #, c-format
2904 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2905 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2908 #, c-format
2909 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2910 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2913 #, c-format
2914 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2915 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2918 #, c-format
2919 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2920 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2921
2922 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2923 #, c-format
2924 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2925 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2930 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2933 #, c-format
2934 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2935 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "Problem unlinking the file %s"
2940 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2943 #, c-format
2944 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2945 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2948 #, c-format
2949 msgid "Could not open lock file %s"
2950 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2953 #, c-format
2954 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2955 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2958 #, c-format
2959 msgid "Could not get lock %s"
2960 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2963 #, c-format
2964 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2968 #, c-format
2969 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973 #, c-format
2974 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2984 #, c-format
2985 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2986 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2989 #, c-format
2990 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2991 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2996 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2999 #, c-format
3000 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3001 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3004 #, c-format
3005 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3006 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3011 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014 #, c-format
3015 msgid "Could not open file %s"
3016 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "Could not open file descriptor %d"
3021 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3025 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028 msgid "Failed to exec compressor "
3029 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3034 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3039 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "Problem closing the file %s"
3044 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3049 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052 msgid "Problem syncing the file"
3053 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3056 msgid "Can't mmap an empty file"
3057 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3062 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3067 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Unable to close mmap"
3072 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Unable to synchronize mmap"
3077 msgstr "Klarte ikkje starta "
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3080 #, c-format
3081 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3082 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Failed to truncate file"
3087 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3093 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3100 "reached."
3101 msgstr ""
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3104 msgid ""
3105 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3106 msgstr ""
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3109 #, c-format
3110 msgid "%c%s... Error!"
3111 msgstr "%c%s ... Feil"
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3114 #, c-format
3115 msgid "%c%s... Done"
3116 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3119 msgid "..."
3120 msgstr ""
3121
3122 #. Print the spinner
3123 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "%c%s... %u%%"
3126 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3127
3128 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3129 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3130 #, c-format
3131 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3132 msgstr ""
3133
3134 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3135 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3136 #, c-format
3137 msgid "%lih %limin %lis"
3138 msgstr ""
3139
3140 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3141 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3142 #, c-format
3143 msgid "%limin %lis"
3144 msgstr ""
3145
3146 #. TRANSLATOR: s means seconds
3147 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3148 #, c-format
3149 msgid "%lis"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3153 #, c-format
3154 msgid "Selection %s not found"
3155 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
3156
3157 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3158 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3159 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3160 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3161 #, c-format
3162 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3166 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3167 #. two sources.list entries
3168 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3169 #, c-format
3170 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3174 #, fuzzy, c-format
3175 msgid "Unable to parse Release file %s"
3176 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3177
3178 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3179 #, fuzzy, c-format
3180 msgid "No sections in Release file %s"
3181 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3182
3183 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3184 #, c-format
3185 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3191 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3192
3193 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3194 #, fuzzy, c-format
3195 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3196 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3197
3198 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3199 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3200 #, c-format
3201 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3205 #, c-format
3206 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3210 #, c-format
3211 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3212 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (%d)"
3213
3214 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3218 "it?"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3224 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3225
3226 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3227 #. dpkg --configure -a
3228 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3232 msgstr ""
3233
3234 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3235 msgid "Not locked"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid "Installing %s"
3241 msgstr " Installert: "
3242
3243 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "Configuring %s"
3246 msgstr "Koplar til %s"
3247
3248 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "Removing %s"
3251 msgstr "Opnar %s"
3252
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254 #, fuzzy, c-format
3255 msgid "Completely removing %s"
3256 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3257
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3259 #, c-format
3260 msgid "Noting disappearance of %s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264 #, c-format
3265 msgid "Running post-installation trigger %s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #. FIXME: use a better string after freeze
3269 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3270 #, fuzzy, c-format
3271 msgid "Directory '%s' missing"
3272 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3273
3274 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3275 #, fuzzy, c-format
3276 msgid "Could not open file '%s'"
3277 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3278
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3280 #, fuzzy, c-format
3281 msgid "Preparing %s"
3282 msgstr "Opnar %s"
3283
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid "Unpacking %s"
3287 msgstr "Opnar %s"
3288
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290 #, fuzzy, c-format
3291 msgid "Preparing to configure %s"
3292 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3293
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid "Installed %s"
3297 msgstr " Installert: "
3298
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300 #, c-format
3301 msgid "Preparing for removal of %s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305 #, fuzzy, c-format
3306 msgid "Removed %s"
3307 msgstr "Tilrådingar"
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "Preparing to completely remove %s"
3312 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315 #, fuzzy, c-format
3316 msgid "Completely removed %s"
3317 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid "Can not write log (%s)"
3322 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3334 msgstr ""
3335
3336 #. check if its not a follow up error
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342 msgid ""
3343 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3344 "error from a previous failure."
3345 msgstr ""
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 msgid ""
3349 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3350 "error"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354 msgid ""
3355 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3356 "error"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360 msgid ""
3361 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3362 "local system"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366 msgid ""
3367 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: apt-pkg/depcache.cc
3371 msgid "Building dependency tree"
3372 msgstr "Byggjer kravtre"
3373
3374 #: apt-pkg/depcache.cc
3375 msgid "Candidate versions"
3376 msgstr "Kandidatversjonar"
3377
3378 #: apt-pkg/depcache.cc
3379 msgid "Dependency generation"
3380 msgstr "Genererer kravforhold"
3381
3382 #: apt-pkg/depcache.cc
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Reading state information"
3385 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
3386
3387 #: apt-pkg/depcache.cc
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid "Failed to open StateFile %s"
3390 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3391
3392 #: apt-pkg/depcache.cc
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3395 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3396
3397 #: apt-pkg/edsp.cc
3398 msgid "Send scenario to solver"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: apt-pkg/edsp.cc
3402 msgid "Send request to solver"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: apt-pkg/edsp.cc
3406 msgid "Prepare for receiving solution"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: apt-pkg/edsp.cc
3410 msgid "External solver failed without a proper error message"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: apt-pkg/edsp.cc
3414 msgid "Execute external solver"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3418 #, c-format
3419 msgid "Wrote %i records.\n"
3420 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3421
3422 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3423 #, c-format
3424 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3425 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3426
3427 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3428 #, c-format
3429 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3430 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3431
3432 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3433 #, c-format
3434 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3435 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3436
3437 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3438 #, c-format
3439 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "Hash mismatch for: %s"
3445 msgstr "Feil MD5-sum"
3446
3447 #: apt-pkg/init.cc
3448 #, c-format
3449 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3450 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
3451
3452 #: apt-pkg/init.cc
3453 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3454 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
3455
3456 #: apt-pkg/install-progress.cc
3457 #, c-format
3458 msgid "Progress: [%3i%%]"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: apt-pkg/install-progress.cc
3462 msgid "Running dpkg"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3469 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3473 #, fuzzy, c-format
3474 msgid "Could not configure '%s'. "
3475 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3476
3477 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3481 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3482 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3483 msgstr ""
3484 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
3485 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
3486 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
3487 "LoopBreak»."
3488
3489 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3490 msgid "Empty package cache"
3491 msgstr "Tomt pakkelager"
3492
3493 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3494 msgid "The package cache file is corrupted"
3495 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3496
3497 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3498 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3499 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
3500
3501 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3502 #, fuzzy
3503 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3504 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3505
3506 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3507 #, c-format
3508 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3509 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
3510
3511 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3512 #, fuzzy, c-format
3513 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3514 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
3515
3516 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3517 msgid "Depends"
3518 msgstr "Krav"
3519
3520 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3521 msgid "PreDepends"
3522 msgstr "Forkrav"
3523
3524 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3525 msgid "Suggests"
3526 msgstr "Forslag"
3527
3528 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3529 msgid "Recommends"
3530 msgstr "Tilrådingar"
3531
3532 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3533 msgid "Conflicts"
3534 msgstr "Konflikt"
3535
3536 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3537 msgid "Replaces"
3538 msgstr "Byter ut"
3539
3540 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3541 msgid "Obsoletes"
3542 msgstr "Foreldar"
3543
3544 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3545 msgid "Breaks"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3549 msgid "Enhances"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3553 msgid "important"
3554 msgstr "viktig"
3555
3556 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3557 msgid "required"
3558 msgstr "påkravd"
3559
3560 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3561 msgid "standard"
3562 msgstr "vanleg"
3563
3564 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3565 msgid "optional"
3566 msgstr "valfri"
3567
3568 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3569 msgid "extra"
3570 msgstr "tillegg"
3571
3572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3573 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3574 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
3575
3576 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3577 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3581 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3582
3583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3584 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3585 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
3586
3587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3588 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3589 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3590
3591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3594 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3595
3596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3597 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3598 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
3599
3600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3601 msgid "Reading package lists"
3602 msgstr "Les pakkelister"
3603
3604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3605 msgid "IO Error saving source cache"
3606 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
3607
3608 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3609 #, c-format
3610 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3611 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
3612
3613 #: apt-pkg/policy.cc
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3617 "available in the sources"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: apt-pkg/policy.cc
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3623 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
3624
3625 #: apt-pkg/policy.cc
3626 #, c-format
3627 msgid "Did not understand pin type %s"
3628 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
3629
3630 #: apt-pkg/policy.cc
3631 #, c-format
3632 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: apt-pkg/policy.cc
3636 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3637 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
3638
3639 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3640 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3643 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3644
3645 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3646 #, c-format
3647 msgid "Opening %s"
3648 msgstr "Opnar %s"
3649
3650 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3651 #, c-format
3652 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3653 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3654
3655 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3656 #, fuzzy, c-format
3657 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3658 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3659
3660 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3661 #, fuzzy, c-format
3662 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3663 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3664
3665 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3666 #, fuzzy, c-format
3667 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3668 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3669
3670 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3671 #, c-format
3672 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3676 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3677 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
3678
3679 #: apt-pkg/tagfile.cc
3680 #, c-format
3681 msgid "Cannot convert %s to integer"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: apt-pkg/update.cc
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "Failed to fetch %s %s"
3687 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
3688
3689 #: apt-pkg/update.cc
3690 #, fuzzy
3691 msgid ""
3692 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3693 "used instead."
3694 msgstr ""
3695 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3696 "filer er brukte i staden."
3697
3698 #: apt-pkg/upgrade.cc
3699 msgid "Calculating upgrade"
3700 msgstr "Reknar ut oppgradering"
3701
3702 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3703 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3704
3705 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3706 #~ msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3707
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3710 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3711 #~ "\n"
3712 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3713 #~ "from APT's binary cache files\n"
3714 #~ msgstr ""
3715 #~ "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
3716 #~ " apt-cache [val] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3717 #~ "\n"
3718 #~ "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
3719 #~ "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
3720
3721 #~ msgid ""
3722 #~ "Options:\n"
3723 #~ " -h This help text.\n"
3724 #~ " -p=? The package cache.\n"
3725 #~ " -s=? The source cache.\n"
3726 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3727 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3728 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3729 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3730 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3731 #~ msgstr ""
3732 #~ "Val:\n"
3733 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3734 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3735 #~ " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
3736 #~ " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
3737 #~ " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
3738 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3739 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3740 #~ "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
3741
3742 #~ msgid ""
3743 #~ "Options:\n"
3744 #~ " -h This help text.\n"
3745 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3746 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3747 #~ msgstr ""
3748 #~ "Val:\n"
3749 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3750 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3751 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3752
3753 #~ msgid ""
3754 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3755 #~ "\n"
3756 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3757 #~ "used\n"
3758 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3759 #~ "\n"
3760 #~ "Options:\n"
3761 #~ " -h This help text\n"
3762 #~ " -s Use source file sorting\n"
3763 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3764 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3767 #~ "\n"
3768 #~ "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. "
3769 #~ "Innstillinga\n"
3770 #~ "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3771 #~ "\n"
3772 #~ "Val:\n"
3773 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3774 #~ " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3775 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3776 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3777
3778 #~ msgid "Child process failed"
3779 #~ msgstr "Barneprosessen mislukkast"
3780
3781 #, fuzzy
3782 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3783 #~ msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
3784
3785 #~ msgid "Failed to create pipes"
3786 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3787
3788 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3789 #~ msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3790
3791 #, fuzzy
3792 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3793 #~ msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
3794
3795 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3796 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3797
3798 #, fuzzy
3799 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3800 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3804 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3808 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3812 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3816 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3820 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3821
3822 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3823 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
3824
3825 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3826 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3827
3828 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3829 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3830
3831 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3832 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
3833
3834 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3835 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3836
3837 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3838 #~ msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3839
3840 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3841 #~ msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
3842
3843 #~ msgid "Collecting File Provides"
3844 #~ msgstr "Samlar inn filtilbod"
3845
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3848 #~ msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3849
3850 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3851 #~ msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3852
3853 #~ msgid "Total dependency version space: "
3854 #~ msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
3855
3856 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3857 #~ msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
3858
3859 #~ msgid "Done"
3860 #~ msgstr "Ferdig"
3861
3862 #, fuzzy
3863 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3864 #~ msgstr "Avbryt installasjon."
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3868 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3869
3870 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3871 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3872
3873 #~ msgid ""
3874 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3875 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3876 #~ msgstr ""
3877 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3878 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3882 #~ msgstr ""
3883 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3884
3885 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3886 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3887
3888 #~ msgid ""
3889 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3890 #~ "need to manually fix this package."
3891 #~ msgstr ""
3892 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3893 #~ "sjølv."
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3897 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3898
3899 #~ msgid "Failed to remove %s"
3900 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3901
3902 #~ msgid "Unable to create %s"
3903 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3904
3905 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3906 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3907
3908 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3909 #~ msgstr ""
3910 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3911
3912 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3913 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3914
3915 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3916 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3917
3918 #~ msgid "Reading file listing"
3919 #~ msgstr "Les filliste"
3920
3921 #~ msgid ""
3922 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3923 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3924 #~ "package!"
3925 #~ msgstr ""
3926 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3927 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3928 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3929
3930 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3931 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3932
3933 #~ msgid "Internal error getting a node"
3934 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3935
3936 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3937 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3938
3939 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3940 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3941
3942 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3943 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3944
3945 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3946 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3947
3948 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3949 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3950
3951 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3952 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3953
3954 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3955 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3956
3957 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3958 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3959
3960 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3961 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3962
3963 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3964 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3965
3966 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3967 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3968
3969 #~ msgid "Read error from %s process"
3970 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3971
3972 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3973 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3974
3975 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3976 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3977
3978 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3979 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3980
3981 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3982 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3983
3984 #~ msgid "decompressor"
3985 #~ msgstr "dekomprimering"
3986
3987 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3988 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3989
3990 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3991 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3992
3993 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3994 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3995
3996 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3997 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3998
3999 #, fuzzy
4000 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4001 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4002
4003 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4004 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
4005
4006 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4007 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4008
4009 #, fuzzy
4010 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4011 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
4012
4013 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4014 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
4015
4016 #, fuzzy
4017 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4018 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4019
4020 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4021 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
4022
4023 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4024 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
4025
4026 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4027 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
4028
4029 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4030 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
4031
4032 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4033 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
4034
4035 #, fuzzy
4036 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4037 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
4038
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "Could not patch file"
4041 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
4042
4043 #~ msgid " %4i %s\n"
4044 #~ msgstr " %4i %s\n"
4045
4046 #~ msgid "%4i %s\n"
4047 #~ msgstr "%4i %s\n"
4048
4049 #, fuzzy
4050 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4051 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
4052
4053 #~ msgid ""
4054 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4055 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4056 #~ "that package should be filed."
4057 #~ msgstr ""
4058 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
4059 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
4060 #~ "feilmelding."
4061
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4064 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4065
4066 #, fuzzy
4067 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4068 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4069
4070 #, fuzzy
4071 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4072 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4073
4074 #, fuzzy
4075 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4076 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4077
4078 #, fuzzy
4079 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4080 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
4081
4082 #, fuzzy
4083 #~ msgid ""
4084 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4085 #~ "%i signatures\n"
4086 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
4087
4088 #, fuzzy
4089 #~ msgid "openpty failed\n"
4090 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
4091
4092 #~ msgid "File date has changed %s"
4093 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
4094
4095 #~ msgid "Reading file list"
4096 #~ msgstr "Les filliste"
4097
4098 #, fuzzy
4099 #~ msgid "Could not execute "
4100 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
4101
4102 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4103 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"