]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
initialize Verify in second pkgAcqIndex constructor
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr ""
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Saknade: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Inga paket hittades"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "\"Package\"-filer:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Fastnålade paket:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(hittades inte)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Installerad: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidat: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(ingen)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketnålning: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versionstabell:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
207 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
212 "samt hämta information från dem\n"
213 "\n"
214 "Kommandon:\n"
215 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
216 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
217 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
218 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
219 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
220 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
221 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
222 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
223 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
224 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
225 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
226 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
227 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
228 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
229 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
230 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
231 " policy - Visa policyinställningar\n"
232 "\n"
233 "Flaggor:\n"
234 " -h Denna hjälptext.\n"
235 " -p=? Paketcachen.\n"
236 " -s=? Källcachen.\n"
237 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
238 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
239 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
240 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
241 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 #, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 msgid ""
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261 "mount point."
262 msgstr ""
263
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:48
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 msgid ""
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 "\n"
278 "Commands:\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
281 "\n"
282 "Options:\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 msgstr ""
287 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
288 "\n"
289 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
290 "\n"
291 "Kommandon:\n"
292 " shell - Skalläge.\n"
293 " dump - Visa konfigurationen.\n"
294 "\n"
295 "Flaggor:\n"
296 " -h Denna hjälptext.\n"
297 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
298 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:245
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:327
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:330
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:367
316 #, c-format
317 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:423
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:454
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't find package %s"
328 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
331 #, c-format
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
336 #, c-format
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
341 msgid ""
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 "instead."
344 msgstr ""
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:726
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
359 #, c-format
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:782
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367 "%s\n"
368 msgstr ""
369 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
370 "på:\n"
371 "%s\n"
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:787
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid ""
376 "Please use:\n"
377 "bzr branch %s\n"
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379 msgstr ""
380 "Använd:\n"
381 "bzr get %s\n"
382 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:839
385 #, c-format
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
390 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
391 #, c-format
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:874
396 #, c-format
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
399
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:883
403 #, c-format
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
406
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:888
410 #, c-format
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:894
415 #, c-format
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:912
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:942
428 #, c-format
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:954
433 #, c-format
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:955
438 #, c-format
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:983
443 #, c-format
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1002
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1021
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1046
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
460 msgstr ""
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
463 #, c-format
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1093
468 #, c-format
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1263
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid ""
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
476 "packages"
477 msgstr ""
478 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
479 "hittas"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1281
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485 "found"
486 msgstr ""
487 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
488 "hittas"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1304
491 #, c-format
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 msgstr ""
494 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
495 "paketet %s är för nytt"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1343
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
502 msgstr ""
503 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
504 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1349
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510 "version"
511 msgstr ""
512 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
513 "hittas"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1372
516 #, c-format
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1387
521 #, c-format
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1392
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
528
529 # Felmeddelande för misslyckad chdir
530 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1583
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Moduler som stöds:"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1624
540 #, fuzzy
541 msgid ""
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 "and install.\n"
549 "\n"
550 "Commands:\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 "\n"
567 "Options:\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 msgstr ""
585 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
586 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
587 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
588 "\n"
589 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
590 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
591 "\n"
592 "Kommandon:\n"
593 " update - Hämta nya paketlistor\n"
594 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
595 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
596 " remove - Ta bort paket\n"
597 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
598 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
599 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
600 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
601 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
603 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
604 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
605 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
606 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
607 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
608 "\n"
609 "Flaggor:\n"
610 " -h Denna hjälptext.\n"
611 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
612 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
613 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
614 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
615 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
616 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
617 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
618 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
619 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
620 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
621 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
622 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
623 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
624 "för mer information och flaggor.\n"
625 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
626
627 #: cmdline/apt-helper.cc:35
628 #, fuzzy
629 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
630 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
631
632 #: cmdline/apt-helper.cc:52
633 msgid "Download Failed"
634 msgstr ""
635
636 #: cmdline/apt-helper.cc:65
637 msgid ""
638 "Usage: apt-helper [options] command\n"
639 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
640 "\n"
641 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
642 "\n"
643 "Commands:\n"
644 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
645 "\n"
646 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
647 msgstr ""
648
649 #: cmdline/apt-mark.cc:68
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
652 msgstr "men det är inte installerat"
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:74
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
657 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:76
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
662 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:241
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "%s was already set on hold.\n"
667 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:243
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "%s was already not hold.\n"
672 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
675 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
676 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
677 #, c-format
678 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
679 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
680
681 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "%s set on hold.\n"
684 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
685
686 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "Canceled hold on %s.\n"
689 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
690
691 #: cmdline/apt-mark.cc:345
692 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
693 msgstr ""
694
695 #: cmdline/apt-mark.cc:392
696 msgid ""
697 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
698 "\n"
699 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
700 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
701 "\n"
702 "Commands:\n"
703 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
704 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
705 " hold - Mark a package as held back\n"
706 " unhold - Unset a package set as held back\n"
707 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
708 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
709 " showhold - Print the list of package on hold\n"
710 "\n"
711 "Options:\n"
712 " -h This help text.\n"
713 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
714 " -qq No output except for errors\n"
715 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
716 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
717 " -c=? Read this configuration file\n"
718 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
719 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
720 msgstr ""
721
722 #: cmdline/apt.cc:47
723 msgid ""
724 "Usage: apt [options] command\n"
725 "\n"
726 "CLI for apt.\n"
727 "Basic commands: \n"
728 " list - list packages based on package names\n"
729 " search - search in package descriptions\n"
730 " show - show package details\n"
731 "\n"
732 " update - update list of available packages\n"
733 "\n"
734 " install - install packages\n"
735 " remove - remove packages\n"
736 "\n"
737 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
738 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
739 "packages\n"
740 "\n"
741 " edit-sources - edit the source information file\n"
742 msgstr ""
743
744 #: methods/cdrom.cc:203
745 #, c-format
746 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
747 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
748
749 #: methods/cdrom.cc:212
750 msgid ""
751 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
752 "cannot be used to add new CD-ROMs"
753 msgstr ""
754 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
755 "inte användas för att lägga till skivor"
756
757 #: methods/cdrom.cc:222
758 msgid "Wrong CD-ROM"
759 msgstr "Fel cd-rom"
760
761 #: methods/cdrom.cc:249
762 #, c-format
763 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
764 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
765
766 #: methods/cdrom.cc:254
767 msgid "Disk not found."
768 msgstr "Skivan hittades inte."
769
770 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
771 msgid "File not found"
772 msgstr "Filen hittades inte"
773
774 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
775 #: methods/rred.cc:608
776 msgid "Failed to stat"
777 msgstr "Kunde inte ta status"
778
779 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
780 msgid "Failed to set modification time"
781 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
782
783 #: methods/file.cc:48
784 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
785 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
786
787 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
788 #: methods/ftp.cc:177
789 msgid "Logging in"
790 msgstr "Loggar in"
791
792 #: methods/ftp.cc:183
793 msgid "Unable to determine the peer name"
794 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
795
796 #: methods/ftp.cc:188
797 msgid "Unable to determine the local name"
798 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
799
800 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
801 #, c-format
802 msgid "The server refused the connection and said: %s"
803 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
804
805 #: methods/ftp.cc:225
806 #, c-format
807 msgid "USER failed, server said: %s"
808 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
809
810 #: methods/ftp.cc:232
811 #, c-format
812 msgid "PASS failed, server said: %s"
813 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
814
815 #: methods/ftp.cc:252
816 msgid ""
817 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
818 "is empty."
819 msgstr ""
820 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
821 "ProxyLogin är tom."
822
823 #: methods/ftp.cc:280
824 #, c-format
825 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
826 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
827
828 #: methods/ftp.cc:306
829 #, c-format
830 msgid "TYPE failed, server said: %s"
831 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
832
833 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
834 msgid "Connection timeout"
835 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
836
837 #: methods/ftp.cc:350
838 msgid "Server closed the connection"
839 msgstr "Servern stängde anslutningen"
840
841 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
844 msgid "Read error"
845 msgstr "Läsfel"
846
847 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
848 msgid "A response overflowed the buffer."
849 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
850
851 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
852 msgid "Protocol corruption"
853 msgstr "Protokollet skadat"
854
855 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
859 msgid "Write error"
860 msgstr "Skrivfel"
861
862 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
863 msgid "Could not create a socket"
864 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
865
866 #: methods/ftp.cc:712
867 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
868 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
869
870 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
871 msgid "Failed"
872 msgstr "Misslyckades"
873
874 #: methods/ftp.cc:718
875 msgid "Could not connect passive socket."
876 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
877
878 #: methods/ftp.cc:735
879 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
880 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
881
882 #: methods/ftp.cc:749
883 msgid "Could not bind a socket"
884 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
885
886 #: methods/ftp.cc:753
887 msgid "Could not listen on the socket"
888 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
889
890 #: methods/ftp.cc:760
891 msgid "Could not determine the socket's name"
892 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
893
894 #: methods/ftp.cc:792
895 msgid "Unable to send PORT command"
896 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
897
898 #: methods/ftp.cc:802
899 #, c-format
900 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
901 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
902
903 #: methods/ftp.cc:811
904 #, c-format
905 msgid "EPRT failed, server said: %s"
906 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
907
908 #: methods/ftp.cc:831
909 msgid "Data socket connect timed out"
910 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
911
912 #: methods/ftp.cc:838
913 msgid "Unable to accept connection"
914 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
915
916 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
917 msgid "Problem hashing file"
918 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
919
920 #: methods/ftp.cc:890
921 #, c-format
922 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
923 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
924
925 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
926 msgid "Data socket timed out"
927 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
928
929 #: methods/ftp.cc:935
930 #, c-format
931 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
932 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
933
934 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
935 #. Get the files information
936 #: methods/ftp.cc:1014
937 msgid "Query"
938 msgstr "Frågar"
939
940 #: methods/ftp.cc:1128
941 msgid "Unable to invoke "
942 msgstr "Kunde inte starta "
943
944 # Felmeddelande för misslyckad chdir
945 #: methods/connect.cc:76
946 #, c-format
947 msgid "Connecting to %s (%s)"
948 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
949
950 #: methods/connect.cc:87
951 #, c-format
952 msgid "[IP: %s %s]"
953 msgstr "[IP: %s %s]"
954
955 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
956 #: methods/connect.cc:94
957 #, c-format
958 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
959 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
960
961 #: methods/connect.cc:100
962 #, c-format
963 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
964 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
965
966 #: methods/connect.cc:108
967 #, c-format
968 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
969 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
970
971 #: methods/connect.cc:126
972 #, c-format
973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
975
976 #. We say this mainly because the pause here is for the
977 #. ssh connection that is still going
978 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
979 #, c-format
980 msgid "Connecting to %s"
981 msgstr "Ansluter till %s"
982
983 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
984 #, c-format
985 msgid "Could not resolve '%s'"
986 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
987
988 #: methods/connect.cc:205
989 #, c-format
990 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
991 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
992
993 # Okänd felkod; %i = koden
994 #: methods/connect.cc:209
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "System error resolving '%s:%s'"
997 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
998
999 # Okänd felkod; %i = koden
1000 #: methods/connect.cc:211
1001 #, c-format
1002 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1003 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1004
1005 #: methods/connect.cc:258
1006 #, c-format
1007 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1008 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1009
1010 #: methods/gpgv.cc:168
1011 msgid ""
1012 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1013 msgstr ""
1014 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1015 "fingeravtryck?!"
1016
1017 #: methods/gpgv.cc:172
1018 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1019 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1020
1021 #: methods/gpgv.cc:174
1022 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1023 msgstr ""
1024 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
1025
1026 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1027 #: methods/gpgv.cc:180
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1031 "authentication?)"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: methods/gpgv.cc:184
1035 msgid "Unknown error executing gpgv"
1036 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1037
1038 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1039 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1040 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1041
1042 #: methods/gpgv.cc:231
1043 msgid ""
1044 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1045 "available:\n"
1046 msgstr ""
1047 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1048 "tillgänglig:\n"
1049
1050 #: methods/gzip.cc:69
1051 msgid "Empty files can't be valid archives"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: methods/http.cc:508
1055 msgid "Error writing to the file"
1056 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1057
1058 #: methods/http.cc:522
1059 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1060 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1061
1062 #: methods/http.cc:524
1063 msgid "Error reading from server"
1064 msgstr "Fel vid läsning från server"
1065
1066 #: methods/http.cc:560
1067 msgid "Error writing to file"
1068 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1069
1070 #: methods/http.cc:620
1071 msgid "Select failed"
1072 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1073
1074 #: methods/http.cc:625
1075 msgid "Connection timed out"
1076 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1077
1078 #: methods/http.cc:648
1079 msgid "Error writing to output file"
1080 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1081
1082 #: methods/server.cc:51
1083 msgid "Waiting for headers"
1084 msgstr "Väntar på rubriker"
1085
1086 #: methods/server.cc:109
1087 msgid "Bad header line"
1088 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1089
1090 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1091 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1092 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1093
1094 #: methods/server.cc:171
1095 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1096 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1097
1098 #: methods/server.cc:194
1099 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1100 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1101
1102 #: methods/server.cc:196
1103 msgid "This HTTP server has broken range support"
1104 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1105
1106 #: methods/server.cc:220
1107 msgid "Unknown date format"
1108 msgstr "Okänt datumformat"
1109
1110 #: methods/server.cc:489
1111 msgid "Bad header data"
1112 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1113
1114 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1115 msgid "Connection failed"
1116 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1117
1118 #: methods/server.cc:654
1119 msgid "Internal error"
1120 msgstr "Internt fel"
1121
1122 # Måste vara tre bokstäver(?)
1123 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1124 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1125 msgid "Hit "
1126 msgstr "Bra "
1127
1128 # "Get:" = hämtar ny version
1129 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1130 msgid "Get:"
1131 msgstr "Läs:"
1132
1133 # "Ign" = hoppar över
1134 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1135 msgid "Ign "
1136 msgstr "Ign "
1137
1138 # "Err" = fel vid hämtning
1139 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1140 msgid "Err "
1141 msgstr "Fel "
1142
1143 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1144 #, c-format
1145 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1146 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1147
1148 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1149 #, c-format
1150 msgid " [Working]"
1151 msgstr " [Arbetar]"
1152
1153 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1157 " '%s'\n"
1158 "in the drive '%s' and press enter\n"
1159 msgstr ""
1160 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1161 " \"%s\"\n"
1162 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1163
1164 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1165 msgid "Correcting dependencies..."
1166 msgstr "Korrigerar beroenden..."
1167
1168 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1169 msgid " failed."
1170 msgstr " misslyckades."
1171
1172 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1173 msgid "Unable to correct dependencies"
1174 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1175
1176 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1177 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1178 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1179
1180 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1181 msgid " Done"
1182 msgstr " Färdig"
1183
1184 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1185 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1186 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
1187
1188 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1189 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1190 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1191
1192 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1193 msgid "Sorting"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: apt-private/private-download.cc:31
1197 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1198 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1199
1200 #: apt-private/private-download.cc:35
1201 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1202 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1203
1204 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1205 msgid "Some packages could not be authenticated"
1206 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1207
1208 #: apt-private/private-download.cc:45
1209 msgid "Install these packages without verification?"
1210 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1211
1212 #: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1213 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1214 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1215
1216 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1217 #, c-format
1218 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1219 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1220
1221 #: apt-private/private-install.cc:81
1222 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1223 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1224
1225 #: apt-private/private-install.cc:90
1226 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1227 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
1228
1229 #: apt-private/private-install.cc:109
1230 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1231 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1232
1233 #: apt-private/private-install.cc:147
1234 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1235 msgstr ""
1236 "Konstigt... storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1237 "debian.org"
1238
1239 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1240 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1241 #: apt-private/private-install.cc:154
1242 #, c-format
1243 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1244 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1245
1246 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1247 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1248 #: apt-private/private-install.cc:159
1249 #, c-format
1250 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1251 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1252
1253 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1254 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1255 #: apt-private/private-install.cc:166
1256 #, c-format
1257 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1258 msgstr ""
1259 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1260
1261 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1262 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1263 #: apt-private/private-install.cc:171
1264 #, c-format
1265 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1266 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1267
1268 #: apt-private/private-install.cc:199
1269 #, c-format
1270 msgid "You don't have enough free space in %s."
1271 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1272
1273 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1274 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1275 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
1276
1277 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1278 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1279 #: apt-private/private-install.cc:219
1280 msgid "Yes, do as I say!"
1281 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1282
1283 #: apt-private/private-install.cc:221
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1287 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1288 " ?] "
1289 msgstr ""
1290 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1291 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
1292 " ?] "
1293
1294 # Visas då man svarar nej
1295 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1296 msgid "Abort."
1297 msgstr "Avbryter."
1298
1299 #: apt-private/private-install.cc:242
1300 msgid "Do you want to continue?"
1301 msgstr "Vill du fortsätta?"
1302
1303 #: apt-private/private-install.cc:312
1304 msgid "Some files failed to download"
1305 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1306
1307 #: apt-private/private-install.cc:319
1308 msgid ""
1309 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1310 "missing?"
1311 msgstr ""
1312 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1313 "fix-missing."
1314
1315 #: apt-private/private-install.cc:323
1316 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1317 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1318
1319 #: apt-private/private-install.cc:328
1320 msgid "Unable to correct missing packages."
1321 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1322
1323 #: apt-private/private-install.cc:329
1324 msgid "Aborting install."
1325 msgstr "Avbryter installationen."
1326
1327 #: apt-private/private-install.cc:365
1328 msgid ""
1329 "The following package disappeared from your system as\n"
1330 "all files have been overwritten by other packages:"
1331 msgid_plural ""
1332 "The following packages disappeared from your system as\n"
1333 "all files have been overwritten by other packages:"
1334 msgstr[0] ""
1335 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1336 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1337 msgstr[1] ""
1338 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1339 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1340
1341 #: apt-private/private-install.cc:369
1342 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1343 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1344
1345 #: apt-private/private-install.cc:390
1346 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1347 msgstr ""
1348 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1349
1350 #: apt-private/private-install.cc:498
1351 msgid ""
1352 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1353 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1354 msgstr ""
1355 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1356 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1357
1358 #.
1359 #. if (Packages == 1)
1360 #. {
1361 #. c1out << std::endl;
1362 #. c1out <<
1363 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1364 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1365 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1366 #. }
1367 #.
1368 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1369 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1370 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1371
1372 #: apt-private/private-install.cc:505
1373 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1374 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1375
1376 #: apt-private/private-install.cc:512
1377 msgid ""
1378 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1379 msgid_plural ""
1380 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1381 "required:"
1382 msgstr[0] ""
1383 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1384 msgstr[1] ""
1385 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1386
1387 #: apt-private/private-install.cc:516
1388 #, c-format
1389 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1390 msgid_plural ""
1391 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1392 msgstr[0] ""
1393 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1394 msgstr[1] ""
1395 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1396
1397 #: apt-private/private-install.cc:518
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1400 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1401 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1402 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1403
1404 #: apt-private/private-install.cc:612
1405 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1406 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1407
1408 #: apt-private/private-install.cc:614
1409 msgid ""
1410 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1411 "solution)."
1412 msgstr ""
1413 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1414 "(eller ange en lösning)."
1415
1416 #: apt-private/private-install.cc:627
1417 msgid ""
1418 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1419 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1420 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1421 "or been moved out of Incoming."
1422 msgstr ""
1423 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1424 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1425 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1426 "ut från \"Incoming\"."
1427
1428 #: apt-private/private-install.cc:648
1429 msgid "Broken packages"
1430 msgstr "Trasiga paket"
1431
1432 #: apt-private/private-install.cc:701
1433 msgid "The following extra packages will be installed:"
1434 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1435
1436 #: apt-private/private-install.cc:791
1437 msgid "Suggested packages:"
1438 msgstr "Föreslagna paket:"
1439
1440 #: apt-private/private-install.cc:792
1441 msgid "Recommended packages:"
1442 msgstr "Rekommenderade paket:"
1443
1444 #: apt-private/private-list.cc:131
1445 msgid "Listing"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: apt-private/private-list.cc:164
1449 #, c-format
1450 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1451 msgid_plural ""
1452 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1453 msgstr[0] ""
1454 msgstr[1] ""
1455
1456 #: apt-private/private-main.cc:23
1457 msgid ""
1458 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1459 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1460 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1461 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1462 msgstr ""
1463 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1464 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1465 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1466 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1467
1468 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1469 #: apt-private/private-show.cc:89
1470 msgid "unknown"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: apt-private/private-output.cc:211
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1476 msgstr " [Installerat]"
1477
1478 #: apt-private/private-output.cc:215
1479 #, fuzzy
1480 msgid "[installed,local]"
1481 msgstr " [Installerat]"
1482
1483 #: apt-private/private-output.cc:218
1484 msgid "[installed,auto-removable]"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: apt-private/private-output.cc:220
1488 #, fuzzy
1489 msgid "[installed,automatic]"
1490 msgstr " [Installerat]"
1491
1492 #: apt-private/private-output.cc:222
1493 #, fuzzy
1494 msgid "[installed]"
1495 msgstr " [Installerat]"
1496
1497 #: apt-private/private-output.cc:226
1498 #, c-format
1499 msgid "[upgradable from: %s]"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: apt-private/private-output.cc:230
1503 msgid "[residual-config]"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: apt-private/private-output.cc:330
1507 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1508 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1509
1510 #: apt-private/private-output.cc:420
1511 #, c-format
1512 msgid "but %s is installed"
1513 msgstr "men %s är installerat"
1514
1515 #: apt-private/private-output.cc:422
1516 #, c-format
1517 msgid "but %s is to be installed"
1518 msgstr "men %s kommer att installeras"
1519
1520 #: apt-private/private-output.cc:429
1521 msgid "but it is not installable"
1522 msgstr "men det kan inte installeras"
1523
1524 #: apt-private/private-output.cc:431
1525 msgid "but it is a virtual package"
1526 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1527
1528 #: apt-private/private-output.cc:434
1529 msgid "but it is not installed"
1530 msgstr "men det är inte installerat"
1531
1532 #: apt-private/private-output.cc:434
1533 msgid "but it is not going to be installed"
1534 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1535
1536 #: apt-private/private-output.cc:439
1537 msgid " or"
1538 msgstr " eller"
1539
1540 #: apt-private/private-output.cc:468
1541 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1542 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1543
1544 #: apt-private/private-output.cc:494
1545 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1546 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1547
1548 #: apt-private/private-output.cc:516
1549 msgid "The following packages have been kept back:"
1550 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1551
1552 #: apt-private/private-output.cc:537
1553 msgid "The following packages will be upgraded:"
1554 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1555
1556 #: apt-private/private-output.cc:558
1557 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1558 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1559
1560 #: apt-private/private-output.cc:578
1561 msgid "The following held packages will be changed:"
1562 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1563
1564 #: apt-private/private-output.cc:633
1565 #, c-format
1566 msgid "%s (due to %s) "
1567 msgstr "%s (på grund av %s) "
1568
1569 #: apt-private/private-output.cc:641
1570 msgid ""
1571 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1572 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1573 msgstr ""
1574 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1575 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1576
1577 #: apt-private/private-output.cc:672
1578 #, c-format
1579 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1580 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1581
1582 #: apt-private/private-output.cc:676
1583 #, c-format
1584 msgid "%lu reinstalled, "
1585 msgstr "%lu att installera om, "
1586
1587 #: apt-private/private-output.cc:678
1588 #, c-format
1589 msgid "%lu downgraded, "
1590 msgstr "%lu att nedgradera, "
1591
1592 #: apt-private/private-output.cc:680
1593 #, c-format
1594 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1595 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1596
1597 #: apt-private/private-output.cc:684
1598 #, c-format
1599 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1600 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1601
1602 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1603 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1604 #. The user has to answer with an input matching the
1605 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1606 #: apt-private/private-output.cc:706
1607 msgid "[Y/n]"
1608 msgstr "[J/n]"
1609
1610 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1611 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1612 #. The user has to answer with an input matching the
1613 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1614 #: apt-private/private-output.cc:712
1615 msgid "[y/N]"
1616 msgstr "[j/N]"
1617
1618 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1619 #: apt-private/private-output.cc:723
1620 msgid "Y"
1621 msgstr "J"
1622
1623 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1624 #: apt-private/private-output.cc:729
1625 msgid "N"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1629 #, c-format
1630 msgid "Regex compilation error - %s"
1631 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1632
1633 #: apt-private/private-search.cc:51
1634 msgid "Full Text Search"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: apt-private/private-show.cc:156
1638 #, c-format
1639 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1640 msgid_plural ""
1641 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1642 msgstr[0] ""
1643 msgstr[1] ""
1644
1645 #: apt-private/private-show.cc:163
1646 msgid "not a real package (virtual)"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: apt-private/private-sources.cc:58
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1652 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1653
1654 #: apt-private/private-sources.cc:70
1655 #, c-format
1656 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1657 msgstr ""
1658
1659 #: apt-private/private-update.cc:31
1660 msgid "The update command takes no arguments"
1661 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1662
1663 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1664 msgid "Calculating upgrade... "
1665 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1666
1667 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1670 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1671
1672 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1673 msgid "Done"
1674 msgstr "Färdig"
1675
1676 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1677 #. Only warn if there is no sources.list file.
1678 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1679 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1680 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1681 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1682 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
1683 #, c-format
1684 msgid "Unable to read %s"
1685 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1686
1687 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1688 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
1689 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1690 #: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1691 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1692 #, c-format
1693 msgid "Unable to change to %s"
1694 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1695
1696 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1697 #. and provide a config option to define that default
1698 #: methods/mirror.cc:280
1699 #, c-format
1700 msgid "No mirror file '%s' found "
1701 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1702
1703 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1704 #. and provide a config option to define that default
1705 #: methods/mirror.cc:287
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1708 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1709
1710 #: methods/mirror.cc:315
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1713 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1714
1715 #: methods/mirror.cc:445
1716 #, c-format
1717 msgid "[Mirror: %s]"
1718 msgstr "[Spegel: %s]"
1719
1720 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1721 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1722 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1723
1724 #: methods/rsh.cc:343
1725 msgid "Connection closed prematurely"
1726 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1727
1728 #: dselect/install:33
1729 msgid "Bad default setting!"
1730 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1731
1732 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1733 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1734 msgid "Press enter to continue."
1735 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1736
1737 #: dselect/install:92
1738 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1739 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1740
1741 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1742 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1743 # at only 80 characters per line, if possible.
1744 #: dselect/install:102
1745 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1746 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1747
1748 #: dselect/install:103
1749 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1750 msgstr ""
1751 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1752
1753 #: dselect/install:104
1754 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1755 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1756
1757 #: dselect/install:105
1758 msgid ""
1759 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1760 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1761
1762 #: dselect/update:30
1763 msgid "Merging available information"
1764 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1765
1766 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1767 msgid ""
1768 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1769 "\n"
1770 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1771 "from debian packages\n"
1772 "\n"
1773 "Options:\n"
1774 " -h This help text\n"
1775 " -t Set the temp dir\n"
1776 " -c=? Read this configuration file\n"
1777 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1778 msgstr ""
1779 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1780 "\n"
1781 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1782 "och mallinformation från paket\n"
1783 "\n"
1784 "Flaggor:\n"
1785 " -h Denna hjälptext.\n"
1786 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1787 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1788 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1789
1790 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "Unable to mkstemp %s"
1793 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1794
1795 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1796 #, c-format
1797 msgid "Unable to write to %s"
1798 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1799
1800 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1801 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1802 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1803
1804 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1805 msgid "Package extension list is too long"
1806 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1807
1808 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1809 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1810 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1811 #, c-format
1812 msgid "Error processing directory %s"
1813 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1814
1815 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1816 msgid "Source extension list is too long"
1817 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1818
1819 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1820 msgid "Error writing header to contents file"
1821 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
1822
1823 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1824 #, c-format
1825 msgid "Error processing contents %s"
1826 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
1827
1828 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1829 msgid ""
1830 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1831 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1832 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1833 " contents path\n"
1834 " release path\n"
1835 " generate config [groups]\n"
1836 " clean config\n"
1837 "\n"
1838 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1839 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1840 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1841 "\n"
1842 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1843 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1844 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1845 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1846 "\n"
1847 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1848 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1849 "\n"
1850 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1851 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1852 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1853 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1854 "Debian archive:\n"
1855 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1856 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1857 "\n"
1858 "Options:\n"
1859 " -h This help text\n"
1860 " --md5 Control MD5 generation\n"
1861 " -s=? Source override file\n"
1862 " -q Quiet\n"
1863 " -d=? Select the optional caching database\n"
1864 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1865 " --contents Control contents file generation\n"
1866 " -c=? Read this configuration file\n"
1867 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1868 msgstr ""
1869 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1870 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1871 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1872 " contents sökväg\n"
1873 " release sökväg\n"
1874 " generate konfiguration [grupper]\n"
1875 " clean konfiguration\n"
1876 "\n"
1877 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1878 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1879 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1880 "\n"
1881 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1882 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1883 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1884 "och Section.\n"
1885 "\n"
1886 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1887 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1888 "override-fil för källkoden.\n"
1889 "\n"
1890 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1891 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1892 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
1893 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1894 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1895 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1896 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1897 "\n"
1898 "Flaggor:\n"
1899 " -h Denna hjälptext\n"
1900 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
1901 " -s=? Källkods-override-fil\n"
1902 " -q Tyst\n"
1903 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
1904 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
1905 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1906 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1907 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
1908
1909 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1910 msgid "No selections matched"
1911 msgstr "Inga val träffades"
1912
1913 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1914 #, c-format
1915 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1916 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1917
1918 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1919 #, c-format
1920 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1921 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
1922
1923 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1924 #, c-format
1925 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1926 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
1927
1928 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1929 msgid ""
1930 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1931 "remove and re-create the database."
1932 msgstr ""
1933 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
1934 "från en äldre version av apt."
1935
1936 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1937 #, c-format
1938 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1939 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
1940
1941 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1942 #: apt-inst/extract.cc:216
1943 #, c-format
1944 msgid "Failed to stat %s"
1945 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1946
1947 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1948 msgid "Archive has no control record"
1949 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
1950
1951 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1952 msgid "Unable to get a cursor"
1953 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
1954
1955 #: ftparchive/writer.cc:91
1956 #, c-format
1957 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1958 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
1959
1960 #: ftparchive/writer.cc:96
1961 #, c-format
1962 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1963 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
1964
1965 #: ftparchive/writer.cc:152
1966 msgid "E: "
1967 msgstr "F: "
1968
1969 #: ftparchive/writer.cc:154
1970 msgid "W: "
1971 msgstr "V: "
1972
1973 #: ftparchive/writer.cc:161
1974 msgid "E: Errors apply to file "
1975 msgstr "F: Felen gäller filen "
1976
1977 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1978 #, c-format
1979 msgid "Failed to resolve %s"
1980 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
1981
1982 # ???
1983 #: ftparchive/writer.cc:192
1984 msgid "Tree walking failed"
1985 msgstr "Trädvandring misslyckades"
1986
1987 #: ftparchive/writer.cc:219
1988 #, c-format
1989 msgid "Failed to open %s"
1990 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1991
1992 #: ftparchive/writer.cc:278
1993 #, c-format
1994 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1995 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
1996
1997 #: ftparchive/writer.cc:286
1998 #, c-format
1999 msgid "Failed to readlink %s"
2000 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
2001
2002 #: ftparchive/writer.cc:290
2003 #, c-format
2004 msgid "Failed to unlink %s"
2005 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
2006
2007 #: ftparchive/writer.cc:298
2008 #, c-format
2009 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2010 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
2011
2012 #: ftparchive/writer.cc:308
2013 #, c-format
2014 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2015 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
2016
2017 # Fält vid namn "Package"
2018 #: ftparchive/writer.cc:413
2019 msgid "Archive had no package field"
2020 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
2021
2022 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2023 #, c-format
2024 msgid " %s has no override entry\n"
2025 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
2026
2027 # parametrar: paket, ny, gammal
2028 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2029 #, c-format
2030 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2031 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
2032
2033 #: ftparchive/writer.cc:721
2034 #, c-format
2035 msgid " %s has no source override entry\n"
2036 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2037
2038 #: ftparchive/writer.cc:725
2039 #, c-format
2040 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2041 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2042
2043 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2044 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2045 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2046
2047 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2048 #, c-format
2049 msgid "Unable to open %s"
2050 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2051
2052 # parametrar: filnamn, radnummer
2053 #. skip spaces
2054 #. find end of word
2055 #: ftparchive/override.cc:68
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2058 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2059
2060 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2061 #, c-format
2062 msgid "Failed to read the override file %s"
2063 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2064
2065 # parametrar: filnamn, radnummer
2066 #: ftparchive/override.cc:166
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2069 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2070
2071 #: ftparchive/override.cc:178
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2074 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
2075
2076 #: ftparchive/override.cc:191
2077 #, fuzzy, c-format
2078 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2079 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2080
2081 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2082 #, c-format
2083 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2084 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2085
2086 # ???
2087 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2088 #, c-format
2089 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2090 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2091
2092 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2093 msgid "Failed to create FILE*"
2094 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
2095
2096 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2097 msgid "Failed to fork"
2098 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2099
2100 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2101 msgid "Compress child"
2102 msgstr "Barnprocess för komprimering"
2103
2104 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2105 #, c-format
2106 msgid "Internal error, failed to create %s"
2107 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2108
2109 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2110 msgid "IO to subprocess/file failed"
2111 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2112
2113 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2114 msgid "Failed to read while computing MD5"
2115 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2116
2117 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2118 #, c-format
2119 msgid "Problem unlinking %s"
2120 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2121
2122 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2123 #, c-format
2124 msgid "Failed to rename %s to %s"
2125 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2126
2127 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2128 #, fuzzy
2129 msgid ""
2130 "Usage: apt-internal-solver\n"
2131 "\n"
2132 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2133 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2134 "\n"
2135 "Options:\n"
2136 " -h This help text.\n"
2137 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2138 " -c=? Read this configuration file\n"
2139 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2140 msgstr ""
2141 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2142 "\n"
2143 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2144 "och mallinformation från paket\n"
2145 "\n"
2146 "Flaggor:\n"
2147 " -h Denna hjälptext.\n"
2148 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2149 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2150 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2151
2152 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2153 msgid "Unknown package record!"
2154 msgstr "Okänd paketpost!"
2155
2156 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2157 msgid ""
2158 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2159 "\n"
2160 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2161 "to indicate what kind of file it is.\n"
2162 "\n"
2163 "Options:\n"
2164 " -h This help text\n"
2165 " -s Use source file sorting\n"
2166 " -c=? Read this configuration file\n"
2167 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2168 msgstr ""
2169 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
2170 "\n"
2171 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2172 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2173 "\n"
2174 "Flaggor:\n"
2175 " -h Denna hjälptext.\n"
2176 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2177 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2178 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2179
2180 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2181 #, c-format
2182 msgid "Failed to write file %s"
2183 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2184
2185 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2186 #, c-format
2187 msgid "Failed to close file %s"
2188 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2189
2190 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2191 #, c-format
2192 msgid "The path %s is too long"
2193 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2194
2195 #: apt-inst/extract.cc:132
2196 #, c-format
2197 msgid "Unpacking %s more than once"
2198 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2199
2200 #: apt-inst/extract.cc:142
2201 #, c-format
2202 msgid "The directory %s is diverted"
2203 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2204
2205 #: apt-inst/extract.cc:152
2206 #, c-format
2207 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2208 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2209
2210 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2211 msgid "The diversion path is too long"
2212 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2213
2214 #: apt-inst/extract.cc:249
2215 #, c-format
2216 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2217 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2218
2219 #: apt-inst/extract.cc:289
2220 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2221 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2222
2223 #: apt-inst/extract.cc:293
2224 msgid "The path is too long"
2225 msgstr "Sökvägen är för lång"
2226
2227 #: apt-inst/extract.cc:421
2228 #, c-format
2229 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2230 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2231
2232 #: apt-inst/extract.cc:438
2233 #, c-format
2234 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2235 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2236
2237 #: apt-inst/extract.cc:498
2238 #, c-format
2239 msgid "Unable to stat %s"
2240 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2241
2242 #: apt-inst/filelist.cc:380
2243 msgid "DropNode called on still linked node"
2244 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2245
2246 #: apt-inst/filelist.cc:412
2247 msgid "Failed to locate the hash element!"
2248 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2249
2250 #: apt-inst/filelist.cc:459
2251 msgid "Failed to allocate diversion"
2252 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2253
2254 #: apt-inst/filelist.cc:464
2255 msgid "Internal error in AddDiversion"
2256 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2257
2258 #: apt-inst/filelist.cc:477
2259 #, c-format
2260 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2261 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2262
2263 #: apt-inst/filelist.cc:506
2264 #, c-format
2265 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2266 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2267
2268 #: apt-inst/filelist.cc:549
2269 #, c-format
2270 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2271 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2272
2273 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2274 msgid "Invalid archive signature"
2275 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2276
2277 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2278 msgid "Error reading archive member header"
2279 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2280
2281 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2282 #, c-format
2283 msgid "Invalid archive member header %s"
2284 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2285
2286 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2287 msgid "Invalid archive member header"
2288 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2289
2290 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2291 msgid "Archive is too short"
2292 msgstr "Arkivet är för kort"
2293
2294 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2295 msgid "Failed to read the archive headers"
2296 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2297
2298 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2299 msgid "Failed to create pipes"
2300 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
2301
2302 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2303 msgid "Failed to exec gzip "
2304 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
2305
2306 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2307 msgid "Corrupted archive"
2308 msgstr "Skadat arkiv"
2309
2310 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2311 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2312 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2313
2314 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2315 #, c-format
2316 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2317 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2318
2319 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2320 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2321 #, c-format
2322 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2323 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
2324
2325 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2326 #, c-format
2327 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2328 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2329
2330 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2331 msgid "Unparsable control file"
2332 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2333
2334 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2335 #, c-format
2336 msgid "List directory %spartial is missing."
2337 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2338
2339 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2340 #, c-format
2341 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2342 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2343
2344 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2345 #, c-format
2346 msgid "Unable to lock directory %s"
2347 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2348
2349 #. only show the ETA if it makes sense
2350 #. two days
2351 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2352 #, c-format
2353 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2354 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2355
2356 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2357 #, c-format
2358 msgid "Retrieving file %li of %li"
2359 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2360
2361 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
2362 #, c-format
2363 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2364 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2365
2366 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2367 msgid "Hash Sum mismatch"
2368 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2369
2370 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2371 msgid "Size mismatch"
2372 msgstr "Storleken stämmer inte"
2373
2374 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Invalid file format"
2377 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2378
2379 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2383 "or malformed file)"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2389 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2390
2391 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2392 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2393 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2394
2395 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2399 "repository will not be applied."
2400 msgstr ""
2401
2402 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2403 #, c-format
2404 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2405 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2406
2407 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2411 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2412 msgstr ""
2413 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2414 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2415 "%s\n"
2416
2417 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2418 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2419 #, c-format
2420 msgid "GPG error: %s: %s"
2421 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2422
2423 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2427 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2428 msgstr ""
2429 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2430 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2431
2432 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2433 #, c-format
2434 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2441 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2442
2443 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2444 #, c-format
2445 msgid "The method driver %s could not be found."
2446 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2447
2448 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "Is the package %s installed?"
2451 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
2452
2453 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2454 #, c-format
2455 msgid "Method %s did not start correctly"
2456 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2457
2458 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2459 #, c-format
2460 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2461 msgstr ""
2462 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2463
2464 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2468 msgstr ""
2469 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2470
2471 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2472 msgid ""
2473 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2474 "held packages."
2475 msgstr ""
2476 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2477 "tillbakahållna paket."
2478
2479 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2480 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2481 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2482
2483 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2484 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2485 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2486
2487 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2488 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2489 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2490
2491 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2492 msgid "The list of sources could not be read."
2493 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2494
2495 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
2496 #, c-format
2497 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2498 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2499
2500 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
2501 #, c-format
2502 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2503 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2504
2505 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
2506 #, c-format
2507 msgid "Couldn't find task '%s'"
2508 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
2509
2510 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
2511 #, c-format
2512 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2513 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2514
2515 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2518 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2519
2520 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
2521 #, c-format
2522 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2523 msgstr ""
2524 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
2525
2526 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2530 "neither of them"
2531 msgstr ""
2532 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
2533 "eftersom det inte har någon av dem"
2534
2535 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
2536 #, c-format
2537 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2538 msgstr ""
2539 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
2540 "virtuellt"
2541
2542 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
2543 #, c-format
2544 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2545 msgstr ""
2546 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2547 "kandidat"
2548
2549 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
2550 #, c-format
2551 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2552 msgstr ""
2553 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2554 "installerat"
2555
2556 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2557 #, c-format
2558 msgid "Line %u too long in source list %s."
2559 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2560
2561 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
2562 #, c-format
2563 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2564 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2565
2566 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2567 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2568 msgstr "Avmonterar CD-ROM...\n"
2569
2570 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
2571 msgid "Waiting for disc...\n"
2572 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2573
2574 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
2575 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2576 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2577
2578 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2579 msgid "Identifying... "
2580 msgstr "Identifierar... "
2581
2582 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
2583 #, c-format
2584 msgid "Stored label: %s\n"
2585 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2586
2587 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
2588 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2589 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2590
2591 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2595 "%zu signatures\n"
2596 msgstr ""
2597 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2598 "signaturer\n"
2599
2600 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
2601 msgid ""
2602 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2603 "wrong architecture?"
2604 msgstr ""
2605 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2606 "eller felaktig arkitektur?"
2607
2608 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2609 #, c-format
2610 msgid "Found label '%s'\n"
2611 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2612
2613 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
2614 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2615 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2616
2617 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "This disc is called: \n"
2621 "'%s'\n"
2622 msgstr ""
2623 "Denna skiva heter: \n"
2624 "\"%s\"\n"
2625
2626 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
2627 msgid "Copying package lists..."
2628 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2629
2630 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
2631 msgid "Writing new source list\n"
2632 msgstr "Skriver ny källista\n"
2633
2634 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
2635 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2636 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2637
2638 #: apt-pkg/clean.cc:61
2639 #, c-format
2640 msgid "Unable to stat %s."
2641 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2642
2643 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2644 msgid "Building dependency tree"
2645 msgstr "Bygger beroendeträd"
2646
2647 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2648 msgid "Candidate versions"
2649 msgstr "Kandiderande versioner"
2650
2651 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2652 msgid "Dependency generation"
2653 msgstr "Beroendegenerering"
2654
2655 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2656 msgid "Reading state information"
2657 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2658
2659 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2660 #, c-format
2661 msgid "Failed to open StateFile %s"
2662 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2663
2664 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2665 #, c-format
2666 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2667 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2668
2669 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2670 msgid "Send scenario to solver"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2674 msgid "Send request to solver"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2678 msgid "Prepare for receiving solution"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2682 msgid "External solver failed without a proper error message"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2686 msgid "Execute external solver"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2690 #, c-format
2691 msgid "Wrote %i records.\n"
2692 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2693
2694 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2695 #, c-format
2696 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2697 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2698
2699 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2700 #, c-format
2701 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2702 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2703
2704 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2705 #, c-format
2706 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2707 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2708
2709 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2710 #, c-format
2711 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2712 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
2713
2714 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2715 #, c-format
2716 msgid "Hash mismatch for: %s"
2717 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
2718
2719 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2720 #, c-format
2721 msgid "Unable to parse Release file %s"
2722 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2723
2724 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2725 #, c-format
2726 msgid "No sections in Release file %s"
2727 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
2728
2729 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2730 #, c-format
2731 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2732 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
2733
2734 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2735 #, c-format
2736 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2737 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
2738
2739 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2740 #, c-format
2741 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2742 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
2743
2744 #: apt-pkg/init.cc:145
2745 #, c-format
2746 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2747 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2748
2749 #
2750 #: apt-pkg/init.cc:161
2751 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2752 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2753
2754 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2755 #, c-format
2756 msgid "Progress: [%3i%%]"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2760 msgid "Running dpkg"
2761 msgstr "Kör dpkg"
2762
2763 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2767 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2768 msgstr ""
2769 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2770 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2771
2772 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "Could not configure '%s'. "
2775 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2776
2777 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2781 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2782 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2783 msgstr ""
2784 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2785 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2786 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2787 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2788
2789 # Felmeddelande
2790 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2791 msgid "Empty package cache"
2792 msgstr "Paketcachen är tom"
2793
2794 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2795 msgid "The package cache file is corrupted"
2796 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2797
2798 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2799 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2800 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2801
2802 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2803 #, fuzzy
2804 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2805 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2806
2807 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2808 #, c-format
2809 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2810 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2811
2812 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2813 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2814 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2815
2816 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2817 msgid "Depends"
2818 msgstr "Beroende av"
2819
2820 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2821 msgid "PreDepends"
2822 msgstr "Förberoende av"
2823
2824 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2825 msgid "Suggests"
2826 msgstr "Föreslår"
2827
2828 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2829 msgid "Recommends"
2830 msgstr "Rekommenderar"
2831
2832 # "Konfliktar"?
2833 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2834 msgid "Conflicts"
2835 msgstr "Står i konflikt med"
2836
2837 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2838 msgid "Replaces"
2839 msgstr "Ersätter"
2840
2841 # "Föråldrar"?
2842 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2843 msgid "Obsoletes"
2844 msgstr "Föråldrar"
2845
2846 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2847 msgid "Breaks"
2848 msgstr "Gör sönder"
2849
2850 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2851 msgid "Enhances"
2852 msgstr "Utökar"
2853
2854 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2855 msgid "important"
2856 msgstr "viktigt"
2857
2858 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2859 msgid "required"
2860 msgstr "nödvändigt"
2861
2862 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2863 msgid "standard"
2864 msgstr "standard"
2865
2866 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2867 msgid "optional"
2868 msgstr "valfri"
2869
2870 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2871 msgid "extra"
2872 msgstr "extra"
2873
2874 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2875 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2876 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2877
2878 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2879 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2880 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2881 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2882 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2883 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2884 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2885 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2886 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2887 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2888 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2892 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2893
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2895 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2896 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2897
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2899 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2900 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2901
2902 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2903 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2904 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2905
2906 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2907 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2908 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2909
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2911 #, c-format
2912 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2913 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2914
2915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2916 #, c-format
2917 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2918 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2919
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2922 msgid "Reading package lists"
2923 msgstr "Läser paketlistor"
2924
2925 # Bättre ord?
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2927 msgid "Collecting File Provides"
2928 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2929
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2931 msgid "IO Error saving source cache"
2932 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2933
2934 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2935 #, c-format
2936 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2937 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2938
2939 #: apt-pkg/policy.cc:83
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2943 "available in the sources"
2944 msgstr ""
2945
2946 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2947 #: apt-pkg/policy.cc:422
2948 #, c-format
2949 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2950 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2951
2952 #: apt-pkg/policy.cc:444
2953 #, c-format
2954 msgid "Did not understand pin type %s"
2955 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2956
2957 #: apt-pkg/policy.cc:452
2958 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2959 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2960
2961 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2964 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2965
2966 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2967 #, c-format
2968 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2969 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2970
2971 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2972 #, c-format
2973 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2974 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2975
2976 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2977 #, c-format
2978 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2979 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2980
2981 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2982 #, c-format
2983 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2984 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2985
2986 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2987 #, c-format
2988 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2989 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2990
2991 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2992 #, c-format
2993 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2994 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2995
2996 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2997 #, c-format
2998 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2999 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
3000
3001 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3002 #, c-format
3003 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3004 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
3005
3006 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3007 #, c-format
3008 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3009 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
3010
3011 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3012 #, c-format
3013 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3014 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
3015
3016 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3017 #, c-format
3018 msgid "Opening %s"
3019 msgstr "Öppnar %s"
3020
3021 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3022 #, c-format
3023 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3024 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
3025
3026 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3027 #, c-format
3028 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3029 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
3030
3031 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3034 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
3035
3036 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3037 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3038 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
3039
3040 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3041 #, c-format
3042 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3043 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
3044
3045 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3046 #, c-format
3047 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3048 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
3049
3050 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3051 #, fuzzy
3052 msgid ""
3053 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3054 "used instead."
3055 msgstr ""
3056 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
3057 "använts istället."
3058
3059 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3060 #, c-format
3061 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3062 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3065 #, c-format
3066 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3067 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3070 msgid "Failed to stat the cdrom"
3071 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3074 #, c-format
3075 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3076 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3079 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3080 #, c-format
3081 msgid "Command line option %s is not understood"
3082 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3085 #, c-format
3086 msgid "Command line option %s is not boolean"
3087 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3090 #, c-format
3091 msgid "Option %s requires an argument."
3092 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3095 #, c-format
3096 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3097 msgstr ""
3098 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3101 #, c-format
3102 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3103 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3106 #, c-format
3107 msgid "Option '%s' is too long"
3108 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3111 #, c-format
3112 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3113 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3116 #, c-format
3117 msgid "Invalid operation %s"
3118 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3121 #, c-format
3122 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3123 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3126 #, c-format
3127 msgid "Opening configuration file %s"
3128 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3131 #, c-format
3132 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3133 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3136 #, c-format
3137 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3138 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3141 #, c-format
3142 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3143 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3146 #, c-format
3147 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3148 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3151 #, c-format
3152 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3153 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
3154
3155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3156 #, c-format
3157 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3158 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
3159
3160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3161 #, c-format
3162 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3163 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
3164
3165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3166 #, c-format
3167 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3168 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
3169
3170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3171 #, c-format
3172 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3173 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
3174
3175 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3176 #, c-format
3177 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3178 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
3179
3180 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3181 #, c-format
3182 msgid "Could not open lock file %s"
3183 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
3184
3185 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3186 #, c-format
3187 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3188 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
3189
3190 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3191 #, c-format
3192 msgid "Could not get lock %s"
3193 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
3194
3195 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
3196 #, c-format
3197 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3201 #, c-format
3202 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
3206 #, c-format
3207 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3217 #, c-format
3218 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3219 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
3220
3221 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3222 #, c-format
3223 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3224 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
3225
3226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3227 #, c-format
3228 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3229 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
3230
3231 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3232 #, c-format
3233 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3234 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
3235
3236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
3237 #, c-format
3238 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3239 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
3240
3241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3242 #, c-format
3243 msgid "Could not open file %s"
3244 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
3245
3246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3247 #, c-format
3248 msgid "Could not open file descriptor %d"
3249 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
3250
3251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3252 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3253 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
3254
3255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3256 msgid "Failed to exec compressor "
3257 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
3258
3259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3262 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3263
3264 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3265 #, fuzzy, c-format
3266 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3267 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3268
3269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
3270 #, c-format
3271 msgid "Problem closing the file %s"
3272 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
3273
3274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
3275 #, c-format
3276 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3277 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
3278
3279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
3280 #, c-format
3281 msgid "Problem unlinking the file %s"
3282 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
3283
3284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3285 msgid "Problem syncing the file"
3286 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
3287
3288 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3289 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3290 #, c-format
3291 msgid "No keyring installed in %s."
3292 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
3293
3294 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3295 msgid "Can't mmap an empty file"
3296 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
3297
3298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3299 #, c-format
3300 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3301 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
3302
3303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3306 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3307
3308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3309 msgid "Unable to close mmap"
3310 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
3311
3312 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3313 msgid "Unable to synchronize mmap"
3314 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
3315
3316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3317 #, c-format
3318 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3319 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3320
3321 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3322 msgid "Failed to truncate file"
3323 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
3324
3325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3329 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3330 msgstr ""
3331 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
3332 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3333
3334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3338 "reached."
3339 msgstr ""
3340 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
3341 "uppnåtts."
3342
3343 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3344 msgid ""
3345 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3346 msgstr ""
3347 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
3348 "av användaren."
3349
3350 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3351 #, c-format
3352 msgid "%c%s... Error!"
3353 msgstr "%c%s... Fel!"
3354
3355 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3356 #, c-format
3357 msgid "%c%s... Done"
3358 msgstr "%c%s... Färdig"
3359
3360 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3361 msgid "..."
3362 msgstr ""
3363
3364 #. Print the spinner
3365 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "%c%s... %u%%"
3368 msgstr "%c%s... Färdig"
3369
3370 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3371 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3372 #, c-format
3373 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3374 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3375
3376 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3377 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3378 #, c-format
3379 msgid "%lih %limin %lis"
3380 msgstr "%lih %limin %lis"
3381
3382 #. min means minutes, s means seconds
3383 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3384 #, c-format
3385 msgid "%limin %lis"
3386 msgstr "%limin %lis"
3387
3388 #. s means seconds
3389 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3390 #, c-format
3391 msgid "%lis"
3392 msgstr "%lis"
3393
3394 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3395 #, c-format
3396 msgid "Selection %s not found"
3397 msgstr "Valet %s hittades inte"
3398
3399 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3403 "it?"
3404 msgstr ""
3405 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3408 #, c-format
3409 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3410 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3411
3412 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3413 #. dpkg --configure -a
3414 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3418 msgstr ""
3419 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3420
3421 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3422 msgid "Not locked"
3423 msgstr "Inte låst"
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3426 #, c-format
3427 msgid "Installing %s"
3428 msgstr "Installerar %s"
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3431 #, c-format
3432 msgid "Configuring %s"
3433 msgstr "Konfigurerar %s"
3434
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3436 #, c-format
3437 msgid "Removing %s"
3438 msgstr "Tar bort %s"
3439
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3441 #, c-format
3442 msgid "Completely removing %s"
3443 msgstr "Tar bort hela %s"
3444
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3446 #, c-format
3447 msgid "Noting disappearance of %s"
3448 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3449
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3451 #, c-format
3452 msgid "Running post-installation trigger %s"
3453 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3454
3455 #. FIXME: use a better string after freeze
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3457 #, c-format
3458 msgid "Directory '%s' missing"
3459 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3460
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3462 #, c-format
3463 msgid "Could not open file '%s'"
3464 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3467 #, c-format
3468 msgid "Preparing %s"
3469 msgstr "Förbereder %s"
3470
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3472 #, c-format
3473 msgid "Unpacking %s"
3474 msgstr "Packar upp %s"
3475
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3477 #, c-format
3478 msgid "Preparing to configure %s"
3479 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3480
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3482 #, c-format
3483 msgid "Installed %s"
3484 msgstr "Installerade %s"
3485
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3487 #, c-format
3488 msgid "Preparing for removal of %s"
3489 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3490
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3492 #, c-format
3493 msgid "Removed %s"
3494 msgstr "Tog bort %s"
3495
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3497 #, c-format
3498 msgid "Preparing to completely remove %s"
3499 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3500
3501 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3502 #, c-format
3503 msgid "Completely removed %s"
3504 msgstr "Tog bort hela %s"
3505
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3507 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3511 #, fuzzy, c-format
3512 msgid "Can not write log (%s)"
3513 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
3514
3515 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3516 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3520 msgid "Is stdout a terminal?"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3524 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3528 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3529 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3530
3531 #. check if its not a follow up error
3532 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3533 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3534 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3535
3536 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3537 msgid ""
3538 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3539 "error from a previous failure."
3540 msgstr ""
3541 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3542 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3543
3544 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3545 msgid ""
3546 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3547 "error"
3548 msgstr ""
3549 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3550 "diskutrymmet är slut"
3551
3552 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3553 msgid ""
3554 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3555 "error"
3556 msgstr ""
3557 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3558 "är slut"
3559
3560 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3561 #, fuzzy
3562 msgid ""
3563 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3564 "local system"
3565 msgstr ""
3566 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3567 "diskutrymmet är slut"
3568
3569 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3570 msgid ""
3571 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3572 msgstr ""
3573 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3574 "fel för dpkg"
3575
3576 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3577 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
3578
3579 #~ msgid ""
3580 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3581 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3582 #~ msgstr ""
3583 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3584 #~ "Monterar cd-rom\n"
3585
3586 #~ msgid ""
3587 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3588 #~ "seems to be corrupt."
3589 #~ msgstr ""
3590 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3591 #~ "verkar vara skadad."
3592
3593 #~ msgid ""
3594 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3595 #~ "seems to be corrupt."
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3598 #~ "verkar vara skadad."
3599
3600 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3601 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
3602
3603 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3604 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
3605
3606 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3607 #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
3608
3609 #~ msgid " [Not candidate version]"
3610 #~ msgstr " [Inte kandidatversion]"
3611
3612 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3613 #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
3614
3615 #~ msgid ""
3616 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3617 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3618 #~ "is only available from another source\n"
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
3621 #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
3622 #~ "är tillgängligt från andra källor\n"
3623
3624 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3625 #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
3626
3627 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3628 #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
3629
3630 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3631 #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
3632
3633 #, fuzzy
3634 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3635 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3636
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3639 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3640
3641 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3642 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
3643
3644 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3645 #~ msgstr ""
3646 #~ "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte "
3647 #~ "valts.\n"
3648
3649 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3650 #~ msgstr ""
3651 #~ "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
3652 #~ "begärts.\n"
3653
3654 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3655 #~ msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
3656
3657 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3658 #~ msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
3659
3660 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3661 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3662
3663 #, fuzzy
3664 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3665 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3666
3667 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3668 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3669
3670 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3671 #~ msgstr ""
3672 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3673
3674 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3675 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3676
3677 #~ msgid ""
3678 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3679 #~ "need to manually fix this package."
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3682 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3683
3684 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3685 #~ msgstr ""
3686 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3687 #~ "monterad?)\n"
3688
3689 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3690 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3691
3692 #~ msgid "Failed to remove %s"
3693 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3694
3695 #~ msgid "Unable to create %s"
3696 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3697
3698 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3699 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3700
3701 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3702 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3703
3704 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3705 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3706 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3707
3708 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3709 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3710
3711 #~ msgid "Reading file listing"
3712 #~ msgstr "Läser fillista"
3713
3714 #~ msgid ""
3715 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3716 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3717 #~ "package!"
3718 #~ msgstr ""
3719 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3720 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3721 #~ "av paketet!"
3722
3723 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3724 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3725
3726 #~ msgid "Internal error getting a node"
3727 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3728
3729 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3730 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3731
3732 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3733 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3734
3735 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3736 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3737
3738 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3739 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3740
3741 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3742 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3743
3744 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3745 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3746
3747 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3748 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3749
3750 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3751 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3752
3753 # chdir
3754 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3755 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3756
3757 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3758 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3759
3760 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3761 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3762
3763 # %s = programnamn
3764 #~ msgid "Read error from %s process"
3765 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3766
3767 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3768 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3769
3770 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3771 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3772
3773 # parametrar: filnamn, radnummer
3774 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3775 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3776
3777 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3778 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3779
3780 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3781 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3782
3783 #~ msgid "decompressor"
3784 #~ msgstr "uppackare"
3785
3786 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3787 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3788
3789 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3790 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3791
3792 #~ msgid ""
3793 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3794 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3795 #~ msgstr ""
3796 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3797 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3798
3799 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3800 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3801 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3802
3803 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3804 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3805
3806 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3807 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3808
3809 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3810 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3811
3812 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3813 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3814
3815 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3816 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3817
3818 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3819 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3820
3821 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3822 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3823
3824 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3825 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3826 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3827
3828 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3829 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3830
3831 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3832 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3833
3834 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3835 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3836
3837 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3838 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3839
3840 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3841 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3842
3843 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3846
3847 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3848 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3849
3850 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3851 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3852
3853 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3854 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3855
3856 #~ msgid "Could not patch file"
3857 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3858
3859 #~ msgid " %4i %s\n"
3860 #~ msgstr " %4i %s\n"