]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cs.po
Replace all "press enter" occurrences with "press [Enter]"
[apt.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of APT
2 # This file is put in the public domain.
3 # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2014.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-10-05 06:09+0200\n"
12 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14 "Language: cs\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:320
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "Celkem názvů balíků: "
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:322
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Celkem struktur balíků: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:362
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " Normálních balíků: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:363
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:364
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:365
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:366
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " Chybějících: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:368
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "Celkem různých verzí: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:370
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "Celkem různých popisů: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:372
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "Celkem závislostí: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:375
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:377
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:379
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:433
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:439
82 msgid "Total slack space: "
83 msgstr "Celkem jalového místa: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:454
86 msgid "Total space accounted for: "
87 msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
90 #: apt-private/private-show.cc:58
91 #, c-format
92 msgid "Package file %s is out of sync."
93 msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
97 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
98 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
99 msgid "No packages found"
100 msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
103 msgid "You must give at least one search pattern"
104 msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
107 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
108 msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
111 #, c-format
112 msgid "Unable to locate package %s"
113 msgstr "Nelze najít balík %s"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
116 msgid "Package files:"
117 msgstr "Soubory balíku:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
120 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121 msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
122
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Vypíchnuté balíky:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
129 msgid "(not found)"
130 msgstr "(nenalezeno)"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Instalovaná verze: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
137 msgid " Candidate: "
138 msgstr " Kandidát: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
141 msgid "(none)"
142 msgstr "(žádná)"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Vypíchnutý balík: "
147
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Tabulka verzí:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
154 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
155 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
156 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
157 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
158 #, c-format
159 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160 msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
163 msgid ""
164 "Usage: apt-cache [options] command\n"
165 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 "\n"
168 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
169 "from APT's binary cache files\n"
170 "\n"
171 "Commands:\n"
172 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
173 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
174 " showsrc - Show source records\n"
175 " stats - Show some basic statistics\n"
176 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
177 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178 " unmet - Show unmet dependencies\n"
179 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
180 " show - Show a readable record for the package\n"
181 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
182 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
185 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186 " policy - Show policy settings\n"
187 "\n"
188 "Options:\n"
189 " -h This help text.\n"
190 " -p=? The package cache.\n"
191 " -s=? The source cache.\n"
192 " -q Disable progress indicator.\n"
193 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194 " -c=? Read this configuration file\n"
195 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197 msgstr ""
198 "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
199 " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
200 " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
201 "\n"
202 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
203 "\n"
204 "Příkazy:\n"
205 " gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
206 " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
207 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
208 " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
209 " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
210 " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
211 " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
212 " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
213 " show - Zobrazí informace o balíku\n"
214 " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
215 " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
216 " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
217 " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
218 " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
219 " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
220 "\n"
221 "Volby:\n"
222 " -h Tato nápověda.\n"
223 " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
224 " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
225 " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
226 " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
227 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
228 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
230
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
233 msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
236 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237 msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
240 #, c-format
241 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
242 msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
245 msgid ""
246 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
248 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
249 "mount point."
250 msgstr ""
251 "Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
252 "Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
253 "Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:48
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "Argumenty nejsou v párech"
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:89
264 msgid ""
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
266 "\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 "\n"
269 "Commands:\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
272 "\n"
273 "Options:\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 msgstr ""
278 "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
279 "\n"
280 "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
281 "\n"
282 "Příkazy:\n"
283 " shell - Shellový režim\n"
284 " dump - Zobrazí nastavení\n"
285 "\n"
286 "Volby:\n"
287 " -h Tato nápověda.\n"
288 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
289 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
290
291 #: cmdline/apt-get.cc:224
292 #, c-format
293 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
294 msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:311
297 #, c-format
298 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
299 msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:314
302 #, c-format
303 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
304 msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:358
307 #, c-format
308 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
309 msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:414
312 #, c-format
313 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
314 msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:445
317 #, c-format
318 msgid "Couldn't find package %s"
319 msgstr "Nelze najít balík %s"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
322 #: apt-private/private-install.cc:863
323 #, c-format
324 msgid "%s set to manually installed.\n"
325 msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
328 #, c-format
329 msgid "%s set to automatically installed.\n"
330 msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
333 msgid ""
334 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
335 "instead."
336 msgstr ""
337 "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
338 "manual“."
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
341 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
342 msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:598
345 msgid "Unable to lock the download directory"
346 msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:716
349 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
350 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
353 #, c-format
354 msgid "Unable to find a source package for %s"
355 msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:780
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
361 "%s\n"
362 msgstr ""
363 "INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
364 "%s\n"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:785
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Please use:\n"
370 "bzr branch %s\n"
371 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
372 msgstr ""
373 "Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
374 "použijte:\n"
375 "bzr branch %s\n"
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:833
378 #, c-format
379 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
380 msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
381
382 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
383 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
384 #: cmdline/apt-get.cc:863
385 #, c-format
386 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
387 msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
388
389 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
390 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
391 #: cmdline/apt-get.cc:868
392 #, c-format
393 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
394 msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
395
396 #: cmdline/apt-get.cc:874
397 #, c-format
398 msgid "Fetch source %s\n"
399 msgstr "Stažení zdroje %s\n"
400
401 #: cmdline/apt-get.cc:899
402 msgid "Failed to fetch some archives."
403 msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
406 msgid "Download complete and in download only mode"
407 msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:929
410 #, c-format
411 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
412 msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:942
415 #, c-format
416 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
417 msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:943
420 #, c-format
421 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
422 msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:971
425 #, c-format
426 msgid "Build command '%s' failed.\n"
427 msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:990
430 msgid "Child process failed"
431 msgstr "Synovský proces selhal"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:1009
434 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
435 msgstr ""
436 "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
437 "pro sestavení"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:1030
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
443 "Architectures for setup"
444 msgstr ""
445 "O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
446 "část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1047
449 #, c-format
450 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
451 msgstr ""
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1057
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
456 msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
459 #, c-format
460 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
461 msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1109
464 #, c-format
465 msgid "%s has no build depends.\n"
466 msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1279
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
472 "packages"
473 msgstr ""
474 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
475 "dovolena"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1297
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481 "found"
482 msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:1320
485 #, c-format
486 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487 msgstr ""
488 "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1359
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494 "package %s can't satisfy version requirements"
495 msgstr ""
496 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
497 "nesplňuje požadavek na verzi"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1365
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503 "version"
504 msgstr ""
505 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
506 "verzi"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1388
509 #, c-format
510 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511 msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1403
514 #, c-format
515 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516 msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1408
519 msgid "Failed to process build dependencies"
520 msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
523 #, c-format
524 msgid "Changelog for %s (%s)"
525 msgstr "Seznam změn %s (%s)"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1615
528 msgid "Supported modules:"
529 msgstr "Podporované moduly:"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1656
532 msgid ""
533 "Usage: apt-get [options] command\n"
534 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 "\n"
537 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
538 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
539 "and install.\n"
540 "\n"
541 "Commands:\n"
542 " update - Retrieve new lists of packages\n"
543 " upgrade - Perform an upgrade\n"
544 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
545 " remove - Remove packages\n"
546 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
547 " purge - Remove packages and config files\n"
548 " source - Download source archives\n"
549 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
550 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
551 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
552 " clean - Erase downloaded archive files\n"
553 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
554 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
555 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
556 " download - Download the binary package into the current directory\n"
557 "\n"
558 "Options:\n"
559 " -h This help text.\n"
560 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
561 " -qq No output except for errors\n"
562 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
563 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
564 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
565 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
566 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
567 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
568 " -b Build the source package after fetching it\n"
569 " -V Show verbose version numbers\n"
570 " -c=? Read this configuration file\n"
571 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
572 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
573 "pages for more information and options.\n"
574 " This APT has Super Cow Powers.\n"
575 msgstr ""
576 "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
577 " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
578 " apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
579 "\n"
580 "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
581 "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
582 "\n"
583 "Příkazy:\n"
584 " update - Získá seznam nových balíků\n"
585 " upgrade - Provede aktualizaci\n"
586 " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
587 " remove - Odstraní balíky\n"
588 " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
589 " purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
590 " source - Stáhne zdrojové archivy\n"
591 " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
592 " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
593 " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
594 " clean - Smaže stažené archivy\n"
595 " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
596 " check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
597 " changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
598 " download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
599 "\n"
600 "Volby:\n"
601 " -h Tato nápověda\n"
602 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
603 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
604 " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
605 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
606 " -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
607 " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
608 " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
609 " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
610 " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
611 " -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
612 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
613 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
614 "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
615 "a apt.conf(5).\n"
616 " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
617
618 #: cmdline/apt-helper.cc:36
619 msgid "Need one URL as argument"
620 msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
621
622 #: cmdline/apt-helper.cc:49
623 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
624 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
625
626 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
627 msgid "Download Failed"
628 msgstr "Stažení selhalo"
629
630 #: cmdline/apt-helper.cc:93
631 msgid ""
632 "Usage: apt-helper [options] command\n"
633 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
634 "\n"
635 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
636 "\n"
637 "Commands:\n"
638 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
639 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
640 "\n"
641 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
642 msgstr ""
643 "Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
644 " apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
645 "\n"
646 "apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
647 "\n"
648 "Příkazy:\n"
649 " download-file - stáhne zadané uri do cílové cesty\n"
650 " auto-detect-proxy - detekuje proxy pomocí apt.conf\n"
651 "\n"
652 " Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv.\n"
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:65
655 #, c-format
656 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
657 msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:71
660 #, c-format
661 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
662 msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:73
665 #, c-format
666 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
667 msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:238
670 #, c-format
671 msgid "%s was already set on hold.\n"
672 msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:240
675 #, c-format
676 msgid "%s was already not hold.\n"
677 msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
680 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
681 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
682 #, c-format
683 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
684 msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
685
686 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
687 #, c-format
688 msgid "%s set on hold.\n"
689 msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
690
691 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
692 #, c-format
693 msgid "Canceled hold on %s.\n"
694 msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
695
696 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
697 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
698 msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
699
700 #: cmdline/apt-mark.cc:450
701 msgid ""
702 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
703 "\n"
704 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
705 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
706 "\n"
707 "Commands:\n"
708 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
709 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
710 " hold - Mark a package as held back\n"
711 " unhold - Unset a package set as held back\n"
712 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
713 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
714 " showhold - Print the list of package on hold\n"
715 "\n"
716 "Options:\n"
717 " -h This help text.\n"
718 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
719 " -qq No output except for errors\n"
720 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
721 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
722 " -c=? Read this configuration file\n"
723 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
724 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
725 msgstr ""
726 "Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
727 "\n"
728 "apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
729 "instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
730 "\n"
731 "Příkazy:\n"
732 " auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
733 " manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
734 " hold - Označí balík jako podržený v aktuální verzi\n"
735 " unhold - Zruší podržení balíku v aktuální verzi\n"
736 " showauto - Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky\n"
737 " showmanual - Vypíše seznam balíků instalovaných ručně\n"
738 " showhold - Vypíše seznam podržených balíků\n"
739 "\n"
740 "Volby:\n"
741 " -h Tato nápověda.\n"
742 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
743 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
744 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
745 " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
746 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
747 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
748 "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
749
750 #: cmdline/apt.cc:47
751 msgid ""
752 "Usage: apt [options] command\n"
753 "\n"
754 "CLI for apt.\n"
755 "Basic commands: \n"
756 " list - list packages based on package names\n"
757 " search - search in package descriptions\n"
758 " show - show package details\n"
759 "\n"
760 " update - update list of available packages\n"
761 "\n"
762 " install - install packages\n"
763 " remove - remove packages\n"
764 "\n"
765 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
766 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
767 "packages\n"
768 "\n"
769 " edit-sources - edit the source information file\n"
770 msgstr ""
771 "Použití: apt [volby] příkaz\n"
772 "\n"
773 "Řádkové rozhraní pro apt.\n"
774 "Základní příkazy:\n"
775 " list - vypíše balíky podle jmen\n"
776 " search - hledá v popisech balíků\n"
777 " show - zobrazí podrobnosti balíku\n"
778 "\n"
779 " update - aktualizuje seznam dostupných balíků\n"
780 "\n"
781 " install - nainstaluje balíky\n"
782 " remove - odstraní balíky\n"
783 "\n"
784 " upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků\n"
785 " full-upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků\n"
786 "\n"
787 " edit-sources - upraví soubor se zdroji balíků\n"
788
789 #: methods/cdrom.cc:203
790 #, c-format
791 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
792 msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
793
794 #: methods/cdrom.cc:212
795 msgid ""
796 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
797 "cannot be used to add new CD-ROMs"
798 msgstr ""
799 "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
800 "přidávání nových CD."
801
802 #: methods/cdrom.cc:222
803 msgid "Wrong CD-ROM"
804 msgstr "Chybné CD"
805
806 #: methods/cdrom.cc:249
807 #, c-format
808 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
809 msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
810
811 #: methods/cdrom.cc:254
812 msgid "Disk not found."
813 msgstr "Disk nebyl nalezen."
814
815 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
818
819 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
820 #: methods/rred.cc:608
821 msgid "Failed to stat"
822 msgstr "Selhalo vyhodnocení"
823
824 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
825 msgid "Failed to set modification time"
826 msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
827
828 #: methods/file.cc:48
829 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
830 msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
831
832 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
833 #: methods/ftp.cc:178
834 msgid "Logging in"
835 msgstr "Přihlašování"
836
837 #: methods/ftp.cc:184
838 msgid "Unable to determine the peer name"
839 msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
840
841 #: methods/ftp.cc:189
842 msgid "Unable to determine the local name"
843 msgstr "Nelze určit lokální jméno"
844
845 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
846 #, c-format
847 msgid "The server refused the connection and said: %s"
848 msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
849
850 #: methods/ftp.cc:226
851 #, c-format
852 msgid "USER failed, server said: %s"
853 msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
854
855 #: methods/ftp.cc:233
856 #, c-format
857 msgid "PASS failed, server said: %s"
858 msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
859
860 #: methods/ftp.cc:253
861 msgid ""
862 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
863 "is empty."
864 msgstr ""
865 "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
866 "je prázdný."
867
868 #: methods/ftp.cc:281
869 #, c-format
870 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
871 msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
872
873 #: methods/ftp.cc:307
874 #, c-format
875 msgid "TYPE failed, server said: %s"
876 msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
877
878 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
879 msgid "Connection timeout"
880 msgstr "Čas spojení vypršel"
881
882 #: methods/ftp.cc:351
883 msgid "Server closed the connection"
884 msgstr "Server uzavřel spojení"
885
886 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
888 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
889 msgid "Read error"
890 msgstr "Chyba čtení"
891
892 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
893 msgid "A response overflowed the buffer."
894 msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
895
896 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
897 msgid "Protocol corruption"
898 msgstr "Porušení protokolu"
899
900 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
903 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
904 msgid "Write error"
905 msgstr "Chyba zápisu"
906
907 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
908 msgid "Could not create a socket"
909 msgstr "Nelze vytvořit socket"
910
911 #: methods/ftp.cc:713
912 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
913 msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
914
915 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
916 msgid "Failed"
917 msgstr "Selhalo"
918
919 #: methods/ftp.cc:719
920 msgid "Could not connect passive socket."
921 msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
922
923 #: methods/ftp.cc:736
924 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
925 msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
926
927 #: methods/ftp.cc:750
928 msgid "Could not bind a socket"
929 msgstr "Nelze navázat socket"
930
931 #: methods/ftp.cc:754
932 msgid "Could not listen on the socket"
933 msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
934
935 #: methods/ftp.cc:761
936 msgid "Could not determine the socket's name"
937 msgstr "Nelze určit jméno socketu"
938
939 #: methods/ftp.cc:793
940 msgid "Unable to send PORT command"
941 msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
942
943 #: methods/ftp.cc:803
944 #, c-format
945 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
946 msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
947
948 #: methods/ftp.cc:812
949 #, c-format
950 msgid "EPRT failed, server said: %s"
951 msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
952
953 #: methods/ftp.cc:832
954 msgid "Data socket connect timed out"
955 msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
956
957 #: methods/ftp.cc:839
958 msgid "Unable to accept connection"
959 msgstr "Nelze přijmout spojení"
960
961 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
962 msgid "Problem hashing file"
963 msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
964
965 #: methods/ftp.cc:892
966 #, c-format
967 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
968 msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
969
970 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
971 msgid "Data socket timed out"
972 msgstr "Datový socket vypršel"
973
974 #: methods/ftp.cc:944
975 #, c-format
976 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
977 msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
978
979 #. Get the files information
980 #: methods/ftp.cc:1027
981 msgid "Query"
982 msgstr "Dotaz"
983
984 #: methods/ftp.cc:1141
985 msgid "Unable to invoke "
986 msgstr "Nelze vyvolat "
987
988 #: methods/connect.cc:76
989 #, c-format
990 msgid "Connecting to %s (%s)"
991 msgstr "Připojování k %s (%s)"
992
993 #: methods/connect.cc:87
994 #, c-format
995 msgid "[IP: %s %s]"
996 msgstr "[IP: %s %s]"
997
998 #: methods/connect.cc:94
999 #, c-format
1000 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1001 msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1002
1003 #: methods/connect.cc:100
1004 #, c-format
1005 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1006 msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
1007
1008 #: methods/connect.cc:108
1009 #, c-format
1010 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1011 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1012
1013 #: methods/connect.cc:126
1014 #, c-format
1015 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1016 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
1017
1018 #. We say this mainly because the pause here is for the
1019 #. ssh connection that is still going
1020 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1021 #, c-format
1022 msgid "Connecting to %s"
1023 msgstr "Připojování k %s"
1024
1025 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1026 #, c-format
1027 msgid "Could not resolve '%s'"
1028 msgstr "Nelze přeložit „%s“"
1029
1030 #: methods/connect.cc:205
1031 #, c-format
1032 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1033 msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
1034
1035 #: methods/connect.cc:209
1036 #, c-format
1037 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1038 msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
1039
1040 #: methods/connect.cc:211
1041 #, c-format
1042 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1043 msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
1044
1045 #: methods/connect.cc:258
1046 #, c-format
1047 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1048 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
1049
1050 #: methods/gpgv.cc:158
1051 msgid ""
1052 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1053 msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
1054
1055 #: methods/gpgv.cc:162
1056 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1057 msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1058
1059 #: methods/gpgv.cc:164
1060 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1061 msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
1062
1063 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1064 #: methods/gpgv.cc:170
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1068 "authentication?)"
1069 msgstr ""
1070 "Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1071 "ověření?)"
1072
1073 #: methods/gpgv.cc:174
1074 msgid "Unknown error executing apt-key"
1075 msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"
1076
1077 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1078 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1079 msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1080
1081 #: methods/gpgv.cc:221
1082 msgid ""
1083 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1084 "available:\n"
1085 msgstr ""
1086 "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1087 "klíč:\n"
1088
1089 #: methods/gzip.cc:79
1090 msgid "Empty files can't be valid archives"
1091 msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1092
1093 #: methods/http.cc:517
1094 msgid "Error writing to the file"
1095 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1096
1097 #: methods/http.cc:531
1098 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1099 msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1100
1101 #: methods/http.cc:533
1102 msgid "Error reading from server"
1103 msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1104
1105 #: methods/http.cc:569
1106 msgid "Error writing to file"
1107 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1108
1109 #: methods/http.cc:629
1110 msgid "Select failed"
1111 msgstr "Výběr selhal"
1112
1113 #: methods/http.cc:634
1114 msgid "Connection timed out"
1115 msgstr "Čas spojení vypršel"
1116
1117 #: methods/http.cc:657
1118 msgid "Error writing to output file"
1119 msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1120
1121 #: methods/server.cc:52
1122 msgid "Waiting for headers"
1123 msgstr "Čeká se na hlavičky"
1124
1125 #: methods/server.cc:111
1126 msgid "Bad header line"
1127 msgstr "Chybná hlavička"
1128
1129 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1130 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1131 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1132
1133 #: methods/server.cc:173
1134 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1135 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1136
1137 #: methods/server.cc:193
1138 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1139 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1140
1141 #: methods/server.cc:195
1142 msgid "This HTTP server has broken range support"
1143 msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1144
1145 #: methods/server.cc:219
1146 msgid "Unknown date format"
1147 msgstr "Neznámý formát data"
1148
1149 #: methods/server.cc:506
1150 msgid "Bad header data"
1151 msgstr "Špatné datové záhlaví"
1152
1153 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1154 msgid "Connection failed"
1155 msgstr "Spojení selhalo"
1156
1157 #: methods/server.cc:589
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1161 "5 apt.conf)"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: methods/server.cc:712
1165 msgid "Internal error"
1166 msgstr "Vnitřní chyba"
1167
1168 #: apt-private/private-list.cc:121
1169 msgid "Listing"
1170 msgstr "Vypisuje se"
1171
1172 #: apt-private/private-list.cc:151
1173 #, c-format
1174 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1175 msgid_plural ""
1176 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1177 msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
1178 msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1179 msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1180
1181 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1182 msgid "Correcting dependencies..."
1183 msgstr "Opravují se závislosti…"
1184
1185 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1186 msgid " failed."
1187 msgstr " selhalo."
1188
1189 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1190 msgid "Unable to correct dependencies"
1191 msgstr "Nelze opravit závislosti"
1192
1193 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1194 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1195 msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
1196
1197 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1198 msgid " Done"
1199 msgstr " Hotovo"
1200
1201 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1202 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1203 msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
1204
1205 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1206 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1207 msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
1208
1209 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1210 #: apt-private/private-show.cc:89
1211 msgid "unknown"
1212 msgstr "neznámá"
1213
1214 #: apt-private/private-output.cc:265
1215 #, c-format
1216 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1217 msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
1218
1219 #: apt-private/private-output.cc:268
1220 msgid "[installed,local]"
1221 msgstr "[instalovaný,lokální]"
1222
1223 #: apt-private/private-output.cc:270
1224 msgid "[installed,auto-removable]"
1225 msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
1226
1227 #: apt-private/private-output.cc:272
1228 msgid "[installed,automatic]"
1229 msgstr "[instalovaný,automaticky]"
1230
1231 #: apt-private/private-output.cc:274
1232 msgid "[installed]"
1233 msgstr "[instalovaný]"
1234
1235 #: apt-private/private-output.cc:277
1236 #, c-format
1237 msgid "[upgradable from: %s]"
1238 msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
1239
1240 #: apt-private/private-output.cc:281
1241 msgid "[residual-config]"
1242 msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
1243
1244 #: apt-private/private-output.cc:455
1245 #, c-format
1246 msgid "but %s is installed"
1247 msgstr "ale %s je nainstalován"
1248
1249 #: apt-private/private-output.cc:457
1250 #, c-format
1251 msgid "but %s is to be installed"
1252 msgstr "ale %s se bude instalovat"
1253
1254 #: apt-private/private-output.cc:464
1255 msgid "but it is not installable"
1256 msgstr "ale nedá se nainstalovat"
1257
1258 #: apt-private/private-output.cc:466
1259 msgid "but it is a virtual package"
1260 msgstr "ale je to virtuální balík"
1261
1262 #: apt-private/private-output.cc:469
1263 msgid "but it is not installed"
1264 msgstr "ale není nainstalovaný"
1265
1266 #: apt-private/private-output.cc:469
1267 msgid "but it is not going to be installed"
1268 msgstr "ale nebude se instalovat"
1269
1270 #: apt-private/private-output.cc:474
1271 msgid " or"
1272 msgstr " nebo"
1273
1274 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1275 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1276 msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
1277
1278 #: apt-private/private-output.cc:523
1279 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1280 msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
1281
1282 #: apt-private/private-output.cc:549
1283 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1284 msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
1285
1286 #: apt-private/private-output.cc:571
1287 msgid "The following packages have been kept back:"
1288 msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
1289
1290 #: apt-private/private-output.cc:592
1291 msgid "The following packages will be upgraded:"
1292 msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
1293
1294 #: apt-private/private-output.cc:613
1295 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1296 msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
1297
1298 #: apt-private/private-output.cc:633
1299 msgid "The following held packages will be changed:"
1300 msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
1301
1302 #: apt-private/private-output.cc:688
1303 #, c-format
1304 msgid "%s (due to %s)"
1305 msgstr "%s (kvůli %s)"
1306
1307 #: apt-private/private-output.cc:696
1308 msgid ""
1309 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1310 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1311 msgstr ""
1312 "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
1313 "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
1314
1315 #: apt-private/private-output.cc:727
1316 #, c-format
1317 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1318 msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
1319
1320 #: apt-private/private-output.cc:731
1321 #, c-format
1322 msgid "%lu reinstalled, "
1323 msgstr "%lu přeinstalováno, "
1324
1325 #: apt-private/private-output.cc:733
1326 #, c-format
1327 msgid "%lu downgraded, "
1328 msgstr "%lu degradováno, "
1329
1330 #: apt-private/private-output.cc:735
1331 #, c-format
1332 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1333 msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
1334
1335 #: apt-private/private-output.cc:739
1336 #, c-format
1337 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1338 msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
1339
1340 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1341 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1342 #. The user has to answer with an input matching the
1343 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1344 #: apt-private/private-output.cc:761
1345 msgid "[Y/n]"
1346 msgstr "[Y/n]"
1347
1348 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1349 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1350 #. The user has to answer with an input matching the
1351 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1352 #: apt-private/private-output.cc:767
1353 msgid "[y/N]"
1354 msgstr "[y/N]"
1355
1356 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1357 #: apt-private/private-output.cc:778
1358 msgid "Y"
1359 msgstr "Y"
1360
1361 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1362 #: apt-private/private-output.cc:784
1363 msgid "N"
1364 msgstr "N"
1365
1366 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1367 #, c-format
1368 msgid "Regex compilation error - %s"
1369 msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
1370
1371 #: apt-private/private-update.cc:31
1372 msgid "The update command takes no arguments"
1373 msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1374
1375 #: apt-private/private-update.cc:95
1376 #, c-format
1377 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1378 msgid_plural ""
1379 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1380 msgstr[0] ""
1381 "%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
1382 msgstr[1] ""
1383 "%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1384 msgstr[2] ""
1385 "%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1386
1387 #: apt-private/private-update.cc:99
1388 msgid "All packages are up to date."
1389 msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
1390
1391 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1392 msgid "Sorting"
1393 msgstr "Řadí se"
1394
1395 #: apt-private/private-show.cc:156
1396 #, c-format
1397 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1398 msgid_plural ""
1399 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1400 msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
1401 msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1402 msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1403
1404 #: apt-private/private-show.cc:163
1405 msgid "not a real package (virtual)"
1406 msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
1407
1408 #: apt-private/private-main.cc:32
1409 msgid ""
1410 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1411 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1412 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1413 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1414 msgstr ""
1415 "INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1416 " apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1417 " Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1418 " tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
1419
1420 #: apt-private/private-install.cc:81
1421 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1422 msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
1423
1424 #: apt-private/private-install.cc:90
1425 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1426 msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
1427
1428 #: apt-private/private-install.cc:109
1429 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1430 msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
1431
1432 #: apt-private/private-install.cc:147
1433 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1434 msgstr ""
1435 "Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
1436
1437 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1438 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1439 #: apt-private/private-install.cc:154
1440 #, c-format
1441 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1442 msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
1443
1444 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1445 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1446 #: apt-private/private-install.cc:159
1447 #, c-format
1448 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1449 msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
1450
1451 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1452 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1453 #: apt-private/private-install.cc:166
1454 #, c-format
1455 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1456 msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
1457
1458 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1459 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1460 #: apt-private/private-install.cc:171
1461 #, c-format
1462 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1463 msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
1464
1465 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1466 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1467 msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
1468
1469 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1470 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1471 msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
1472
1473 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1474 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1475 #: apt-private/private-install.cc:195
1476 msgid "Yes, do as I say!"
1477 msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1478
1479 #: apt-private/private-install.cc:197
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1483 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1484 " ?] "
1485 msgstr ""
1486 "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1487 "Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1488 " ?] "
1489
1490 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1491 msgid "Abort."
1492 msgstr "Přerušeno."
1493
1494 #: apt-private/private-install.cc:218
1495 msgid "Do you want to continue?"
1496 msgstr "Chcete pokračovat?"
1497
1498 #: apt-private/private-install.cc:288
1499 msgid "Some files failed to download"
1500 msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
1501
1502 #: apt-private/private-install.cc:295
1503 msgid ""
1504 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1505 "missing?"
1506 msgstr ""
1507 "Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1508 "fix-missing?"
1509
1510 #: apt-private/private-install.cc:299
1511 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1512 msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
1513
1514 #: apt-private/private-install.cc:304
1515 msgid "Unable to correct missing packages."
1516 msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
1517
1518 #: apt-private/private-install.cc:305
1519 msgid "Aborting install."
1520 msgstr "Instalace se přerušuje."
1521
1522 #: apt-private/private-install.cc:341
1523 msgid ""
1524 "The following package disappeared from your system as\n"
1525 "all files have been overwritten by other packages:"
1526 msgid_plural ""
1527 "The following packages disappeared from your system as\n"
1528 "all files have been overwritten by other packages:"
1529 msgstr[0] ""
1530 "Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1531 "všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1532 msgstr[1] ""
1533 "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1534 "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1535 msgstr[2] ""
1536 "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1537 "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1538
1539 #: apt-private/private-install.cc:345
1540 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1541 msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
1542
1543 #: apt-private/private-install.cc:366
1544 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1545 msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
1546
1547 #: apt-private/private-install.cc:474
1548 msgid ""
1549 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1550 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1551 msgstr ""
1552 "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1553 "Nahlaste prosím chybu v apt."
1554
1555 #.
1556 #. if (Packages == 1)
1557 #. {
1558 #. c1out << std::endl;
1559 #. c1out <<
1560 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1561 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1562 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1563 #. }
1564 #.
1565 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1566 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1567 msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1568
1569 #: apt-private/private-install.cc:481
1570 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1571 msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1572
1573 #: apt-private/private-install.cc:488
1574 msgid ""
1575 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1576 msgid_plural ""
1577 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1578 "required:"
1579 msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1580 msgstr[1] ""
1581 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1582 msgstr[2] ""
1583 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1584
1585 #: apt-private/private-install.cc:492
1586 #, c-format
1587 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1588 msgid_plural ""
1589 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1590 msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
1591 msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1592 msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1593
1594 #: apt-private/private-install.cc:494
1595 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1596 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1597 msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1598 msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1599 msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1600
1601 #: apt-private/private-install.cc:587
1602 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1603 msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1604
1605 #: apt-private/private-install.cc:589
1606 msgid ""
1607 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1608 "solution)."
1609 msgstr ""
1610 "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1611 "navrhněte řešení)."
1612
1613 #: apt-private/private-install.cc:612
1614 msgid ""
1615 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1616 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1617 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1618 "or been moved out of Incoming."
1619 msgstr ""
1620 "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1621 "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1622 "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1623
1624 #: apt-private/private-install.cc:633
1625 msgid "Broken packages"
1626 msgstr "Poškozené balíky"
1627
1628 #: apt-private/private-install.cc:710
1629 msgid "The following extra packages will be installed:"
1630 msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1631
1632 #: apt-private/private-install.cc:800
1633 msgid "Suggested packages:"
1634 msgstr "Navrhované balíky:"
1635
1636 #: apt-private/private-install.cc:801
1637 msgid "Recommended packages:"
1638 msgstr "Doporučované balíky:"
1639
1640 #: apt-private/private-install.cc:823
1641 #, c-format
1642 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1643 msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
1644
1645 #: apt-private/private-install.cc:827
1646 #, c-format
1647 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1648 msgstr ""
1649 "%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
1650 "aktualizace.\n"
1651
1652 #: apt-private/private-install.cc:839
1653 #, c-format
1654 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1655 msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
1656
1657 #: apt-private/private-install.cc:844
1658 #, c-format
1659 msgid "%s is already the newest version.\n"
1660 msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
1661
1662 #: apt-private/private-install.cc:892
1663 #, c-format
1664 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1665 msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
1666
1667 #: apt-private/private-install.cc:897
1668 #, c-format
1669 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1670 msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
1671
1672 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1673 #: apt-private/private-install.cc:939
1674 #, c-format
1675 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1676 msgstr ""
1677 "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
1678
1679 #: apt-private/private-install.cc:945
1680 #, c-format
1681 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1682 msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
1683
1684 #: apt-private/private-download.cc:62
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1688 "user '%s'."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: apt-private/private-download.cc:94
1692 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1693 msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
1694
1695 #: apt-private/private-download.cc:98
1696 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1697 msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
1698
1699 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1700 msgid "Some packages could not be authenticated"
1701 msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
1702
1703 #: apt-private/private-download.cc:108
1704 msgid "Install these packages without verification?"
1705 msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
1706
1707 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1708 #, c-format
1709 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1710 msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
1711
1712 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1713 #, c-format
1714 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1715 msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
1716
1717 #: apt-private/private-download.cc:188
1718 #, c-format
1719 msgid "You don't have enough free space in %s."
1720 msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1721
1722 #: apt-private/private-sources.cc:58
1723 #, c-format
1724 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1725 msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
1726
1727 #: apt-private/private-sources.cc:70
1728 #, c-format
1729 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1730 msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
1731
1732 #: apt-private/private-search.cc:69
1733 msgid "Full Text Search"
1734 msgstr "Fulltextové hledání"
1735
1736 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1737 #, c-format
1738 msgid "Hit:%lu %s"
1739 msgstr "Cíl:%lu %s"
1740
1741 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1742 #, c-format
1743 msgid "Get:%lu %s"
1744 msgstr "Mám:%lu %s"
1745
1746 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1747 #, c-format
1748 msgid "Ign:%lu %s"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1752 #, c-format
1753 msgid "Err:%lu %s"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1757 #, c-format
1758 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1759 msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1760
1761 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1762 #, c-format
1763 msgid " [Working]"
1764 msgstr " [Pracuji]"
1765
1766 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1770 " '%s'\n"
1771 "in the drive '%s' and press enter\n"
1772 msgstr ""
1773 "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1774 " „%s“\n"
1775 "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
1776
1777 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1778 #. Only warn if there is no sources.list file.
1779 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1781 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1782 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1783 #: apt-inst/extract.cc:471
1784 #, c-format
1785 msgid "Unable to read %s"
1786 msgstr "Nelze číst %s"
1787
1788 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1789 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1790 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1791 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1792 #, c-format
1793 msgid "Unable to change to %s"
1794 msgstr "Nelze přejít do %s"
1795
1796 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1797 #. and provide a config option to define that default
1798 #: methods/mirror.cc:280
1799 #, c-format
1800 msgid "No mirror file '%s' found "
1801 msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
1802
1803 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1804 #. and provide a config option to define that default
1805 #: methods/mirror.cc:287
1806 #, c-format
1807 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1808 msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1809
1810 #: methods/mirror.cc:315
1811 #, c-format
1812 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1813 msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
1814
1815 #: methods/mirror.cc:445
1816 #, c-format
1817 msgid "[Mirror: %s]"
1818 msgstr "[Zrcadlo: %s]"
1819
1820 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1821 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1822 msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1823
1824 #: methods/rsh.cc:346
1825 msgid "Connection closed prematurely"
1826 msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1827
1828 #: dselect/install:33
1829 msgid "Bad default setting!"
1830 msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1831
1832 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1833 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1834 msgid "Press enter to continue."
1835 msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1836
1837 #: dselect/install:92
1838 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1839 msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1840
1841 #: dselect/install:102
1842 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1843 msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1844
1845 #: dselect/install:103
1846 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1847 msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1848
1849 #: dselect/install:104
1850 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1851 msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1852
1853 #: dselect/install:105
1854 msgid ""
1855 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1856 msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1857
1858 #: dselect/update:30
1859 msgid "Merging available information"
1860 msgstr "Slučují se dostupné informace"
1861
1862 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1863 msgid ""
1864 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1865 "\n"
1866 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1867 "from debian packages\n"
1868 "\n"
1869 "Options:\n"
1870 " -h This help text\n"
1871 " -t Set the temp dir\n"
1872 " -c=? Read this configuration file\n"
1873 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1874 msgstr ""
1875 "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
1876 "\n"
1877 "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
1878 "\n"
1879 "Volby:\n"
1880 " -h Tato nápověda.\n"
1881 " -t Nastaví dočasný adresář\n"
1882 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1883 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1884
1885 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1886 #, c-format
1887 msgid "Unable to mkstemp %s"
1888 msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
1889
1890 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1891 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1892 #, c-format
1893 msgid "Unable to write to %s"
1894 msgstr "Nelze zapsat do %s"
1895
1896 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1897 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1898 msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
1899
1900 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1901 msgid "Package extension list is too long"
1902 msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
1903
1904 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1905 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1906 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1907 #, c-format
1908 msgid "Error processing directory %s"
1909 msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
1910
1911 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1912 msgid "Source extension list is too long"
1913 msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
1914
1915 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1916 msgid "Error writing header to contents file"
1917 msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
1918
1919 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1920 #, c-format
1921 msgid "Error processing contents %s"
1922 msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
1923
1924 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1925 msgid ""
1926 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1927 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1928 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1929 " contents path\n"
1930 " release path\n"
1931 " generate config [groups]\n"
1932 " clean config\n"
1933 "\n"
1934 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1935 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1936 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1937 "\n"
1938 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1939 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1940 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1941 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1942 "\n"
1943 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1944 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1945 "\n"
1946 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1947 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1948 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1949 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1950 "Debian archive:\n"
1951 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1952 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1953 "\n"
1954 "Options:\n"
1955 " -h This help text\n"
1956 " --md5 Control MD5 generation\n"
1957 " -s=? Source override file\n"
1958 " -q Quiet\n"
1959 " -d=? Select the optional caching database\n"
1960 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1961 " --contents Control contents file generation\n"
1962 " -c=? Read this configuration file\n"
1963 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1964 msgstr ""
1965 "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
1966 "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
1967 " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
1968 " contents cesta\n"
1969 " release cesta\n"
1970 " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
1971 " clean konfiguračnísoubor\n"
1972 "\n"
1973 "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
1974 "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
1975 "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1976 "\n"
1977 "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
1978 "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
1979 "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
1980 "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
1981 "\n"
1982 "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
1983 "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
1984 "\n"
1985 "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
1986 "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
1987 "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
1988 "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
1989 "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
1990 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1991 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1992 "\n"
1993 "Volby:\n"
1994 " -h Tato nápověda\n"
1995 " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
1996 " -s=? Zdrojový soubor override\n"
1997 " -q Tichý režim\n"
1998 " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
1999 " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
2000 " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
2001 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2002 " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
2003
2004 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
2005 msgid "No selections matched"
2006 msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
2007
2008 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
2009 #, c-format
2010 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2011 msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
2012
2013 #: ftparchive/cachedb.cc:67
2014 #, c-format
2015 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2016 msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
2017
2018 #: ftparchive/cachedb.cc:85
2019 #, c-format
2020 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2021 msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
2022
2023 #: ftparchive/cachedb.cc:96
2024 msgid ""
2025 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2026 "remove and re-create the database."
2027 msgstr ""
2028 "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
2029 "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
2030
2031 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2032 #, c-format
2033 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2034 msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
2035
2036 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2037 #: apt-inst/extract.cc:216
2038 #, c-format
2039 msgid "Failed to stat %s"
2040 msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
2041
2042 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2043 msgid "Failed to read .dsc"
2044 msgstr "Nelze přečíst .dsc"
2045
2046 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2047 msgid "Archive has no control record"
2048 msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
2049
2050 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2051 msgid "Unable to get a cursor"
2052 msgstr "Nelze získat kurzor"
2053
2054 #: ftparchive/writer.cc:104
2055 #, c-format
2056 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2057 msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
2058
2059 #: ftparchive/writer.cc:109
2060 #, c-format
2061 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2062 msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
2063
2064 #: ftparchive/writer.cc:165
2065 msgid "E: "
2066 msgstr "E: "
2067
2068 #: ftparchive/writer.cc:167
2069 msgid "W: "
2070 msgstr "W: "
2071
2072 #: ftparchive/writer.cc:174
2073 msgid "E: Errors apply to file "
2074 msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
2075
2076 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2077 #, c-format
2078 msgid "Failed to resolve %s"
2079 msgstr "Chyba při zjišťování %s"
2080
2081 #: ftparchive/writer.cc:205
2082 msgid "Tree walking failed"
2083 msgstr "Průchod stromem selhal"
2084
2085 #: ftparchive/writer.cc:232
2086 #, c-format
2087 msgid "Failed to open %s"
2088 msgstr "Nelze otevřít %s"
2089
2090 #: ftparchive/writer.cc:291
2091 #, c-format
2092 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2093 msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
2094
2095 #: ftparchive/writer.cc:299
2096 #, c-format
2097 msgid "Failed to readlink %s"
2098 msgstr "Nelze přečíst link %s"
2099
2100 #: ftparchive/writer.cc:303
2101 #, c-format
2102 msgid "Failed to unlink %s"
2103 msgstr "Nelze odlinkovat %s"
2104
2105 #: ftparchive/writer.cc:311
2106 #, c-format
2107 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2108 msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
2109
2110 #: ftparchive/writer.cc:321
2111 #, c-format
2112 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2113 msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
2114
2115 #: ftparchive/writer.cc:427
2116 msgid "Archive had no package field"
2117 msgstr "Archiv nemá pole Package"
2118
2119 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2120 #, c-format
2121 msgid " %s has no override entry\n"
2122 msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
2123
2124 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2125 #, c-format
2126 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2127 msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
2128
2129 #: ftparchive/writer.cc:712
2130 #, c-format
2131 msgid " %s has no source override entry\n"
2132 msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
2133
2134 #: ftparchive/writer.cc:716
2135 #, c-format
2136 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2137 msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
2138
2139 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2140 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2141 msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
2142
2143 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2144 #, c-format
2145 msgid "Unable to open %s"
2146 msgstr "Nelze otevřít %s"
2147
2148 #. skip spaces
2149 #. find end of word
2150 #: ftparchive/override.cc:68
2151 #, c-format
2152 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2153 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
2154
2155 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2156 #, c-format
2157 msgid "Failed to read the override file %s"
2158 msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
2159
2160 #: ftparchive/override.cc:166
2161 #, c-format
2162 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2163 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
2164
2165 #: ftparchive/override.cc:178
2166 #, c-format
2167 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2168 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
2169
2170 #: ftparchive/override.cc:191
2171 #, c-format
2172 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2173 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
2174
2175 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2176 #, c-format
2177 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2178 msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
2179
2180 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2181 #, c-format
2182 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2183 msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
2184
2185 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2186 msgid "Failed to create FILE*"
2187 msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
2188
2189 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2190 msgid "Failed to fork"
2191 msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
2192
2193 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2194 msgid "Compress child"
2195 msgstr "Komprimovat potomka"
2196
2197 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2198 #, c-format
2199 msgid "Internal error, failed to create %s"
2200 msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
2201
2202 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2203 msgid "IO to subprocess/file failed"
2204 msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
2205
2206 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2207 msgid "Failed to read while computing MD5"
2208 msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
2209
2210 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2211 #, c-format
2212 msgid "Problem unlinking %s"
2213 msgstr "Problém s odlinkováním %s"
2214
2215 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2216 #, c-format
2217 msgid "Failed to rename %s to %s"
2218 msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
2219
2220 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2221 msgid ""
2222 "Usage: apt-internal-solver\n"
2223 "\n"
2224 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2225 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2226 "\n"
2227 "Options:\n"
2228 " -h This help text.\n"
2229 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2230 " -c=? Read this configuration file\n"
2231 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2232 msgstr ""
2233 "Použití: apt-internal-solver\n"
2234 "\n"
2235 "apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
2236 "závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
2237 "\n"
2238 "Volby:\n"
2239 " -h Tato nápověda.\n"
2240 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
2241 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
2242 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2243
2244 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2245 msgid "Unknown package record!"
2246 msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
2247
2248 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2249 msgid ""
2250 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2251 "\n"
2252 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2253 "to indicate what kind of file it is.\n"
2254 "\n"
2255 "Options:\n"
2256 " -h This help text\n"
2257 " -s Use source file sorting\n"
2258 " -c=? Read this configuration file\n"
2259 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2260 msgstr ""
2261 "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
2262 "\n"
2263 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
2264 "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
2265 "\n"
2266 "Volby:\n"
2267 " -h Tato nápověda\n"
2268 " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
2269 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2270 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2271
2272 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2273 #, c-format
2274 msgid "Progress: [%3i%%]"
2275 msgstr "Postup: [%3i%%]"
2276
2277 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2278 msgid "Running dpkg"
2279 msgstr "Spouští se dpkg"
2280
2281 #: apt-pkg/init.cc:156
2282 #, c-format
2283 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2284 msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
2285
2286 #: apt-pkg/init.cc:172
2287 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2288 msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2289
2290 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2291 #, c-format
2292 msgid "Wrote %i records.\n"
2293 msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
2294
2295 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2296 #, c-format
2297 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2298 msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2299
2300 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2301 #, c-format
2302 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2303 msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2304
2305 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2306 #, c-format
2307 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2308 msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2309
2310 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2311 #, c-format
2312 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2313 msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
2314
2315 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2316 #, c-format
2317 msgid "Hash mismatch for: %s"
2318 msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
2319
2320 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2321 #, c-format
2322 msgid "The method driver %s could not be found."
2323 msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2324
2325 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2326 #, c-format
2327 msgid "Is the package %s installed?"
2328 msgstr "Je balík %s nainstalován?"
2329
2330 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2331 #, c-format
2332 msgid "Method %s did not start correctly"
2333 msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2334
2335 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2336 #, c-format
2337 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2338 msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2339
2340 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2341 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2342 msgstr ""
2343 "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2344
2345 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2346 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2347 msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2348
2349 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2350 msgid "The list of sources could not be read."
2351 msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
2352
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2354 msgid "Empty package cache"
2355 msgstr "Cache balíků je prázdná"
2356
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2358 msgid "The package cache file is corrupted"
2359 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2360
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2362 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2363 msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
2364
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2366 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2367 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
2368
2369 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2370 #, c-format
2371 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2372 msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2377 msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2380 msgid "Depends"
2381 msgstr "Závisí na"
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2384 msgid "PreDepends"
2385 msgstr "Předzávisí na"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2388 msgid "Suggests"
2389 msgstr "Navrhuje"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2392 msgid "Recommends"
2393 msgstr "Doporučuje"
2394
2395 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2396 msgid "Conflicts"
2397 msgstr "Koliduje s"
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2400 msgid "Replaces"
2401 msgstr "Nahrazuje"
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2404 msgid "Obsoletes"
2405 msgstr "Zastarává"
2406
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2408 msgid "Breaks"
2409 msgstr "Porušuje"
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2412 msgid "Enhances"
2413 msgstr "Rozšiřuje"
2414
2415 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2416 msgid "important"
2417 msgstr "důležitý"
2418
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2420 msgid "required"
2421 msgstr "vyžadovaný"
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2424 msgid "standard"
2425 msgstr "standardní"
2426
2427 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2428 msgid "optional"
2429 msgstr "volitelný"
2430
2431 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2432 msgid "extra"
2433 msgstr "extra"
2434
2435 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2436 msgid "Calculating upgrade"
2437 msgstr "Propočítává se aktualizace"
2438
2439 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2440 #, c-format
2441 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2442 msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2443
2444 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2445 #, c-format
2446 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2447 msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2448
2449 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2450 #, c-format
2451 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2452 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
2453
2454 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2455 #, c-format
2456 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2457 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
2458
2459 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2460 #, c-format
2461 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2462 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
2463
2464 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2465 #, c-format
2466 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2467 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
2468
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2470 #, c-format
2471 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2472 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
2473
2474 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2475 #, c-format
2476 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2477 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2478
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2480 #, c-format
2481 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2482 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2483
2484 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2485 #, c-format
2486 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2487 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2488
2489 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2490 #, c-format
2491 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2492 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
2493
2494 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2495 #, c-format
2496 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2497 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2498
2499 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2500 #, c-format
2501 msgid "Opening %s"
2502 msgstr "Otevírá se %s"
2503
2504 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2505 #, c-format
2506 msgid "Line %u too long in source list %s."
2507 msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2508
2509 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2510 #, c-format
2511 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2512 msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2513
2514 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2515 #, c-format
2516 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2517 msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2518
2519 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2520 #, c-format
2521 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2522 msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2523
2524 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2525 #, c-format
2526 msgid "Clean of %s is not supported"
2527 msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2528
2529 #: apt-pkg/clean.cc:64
2530 #, c-format
2531 msgid "Unable to stat %s."
2532 msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2533
2534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2535 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2536 msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2537
2538 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2539 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2548 #, c-format
2549 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2550 msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
2551
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2553 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2554 msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2555
2556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2557 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2558 msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2559
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2561 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2562 msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2563
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2565 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2566 msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2567
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2569 #, c-format
2570 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2571 msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2572
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2574 #, c-format
2575 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2576 msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2577
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2580 msgid "Reading package lists"
2581 msgstr "Načítají se seznamy balíků"
2582
2583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2584 msgid "Collecting File Provides"
2585 msgstr "Collecting File poskytuje"
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2588 msgid "IO Error saving source cache"
2589 msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2590
2591 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2592 msgid "Send scenario to solver"
2593 msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
2594
2595 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2596 msgid "Send request to solver"
2597 msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
2598
2599 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2600 msgid "Prepare for receiving solution"
2601 msgstr "Příprava na obdržení řešení"
2602
2603 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2604 msgid "External solver failed without a proper error message"
2605 msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
2606
2607 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2608 msgid "Execute external solver"
2609 msgstr "Spuštění externího řešitele"
2610
2611 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2612 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2616 #, c-format
2617 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2618 msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2619
2620 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2621 msgid "Hash Sum mismatch"
2622 msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2623
2624 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2625 msgid "Size mismatch"
2626 msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2627
2628 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2629 msgid "Invalid file format"
2630 msgstr "Neplatná formát souboru"
2631
2632 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Signature error"
2635 msgstr "Chyba zápisu"
2636
2637 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2640 msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
2641
2642 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2646 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2647 msgstr ""
2648 "Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2649 "se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2650
2651 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2652 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2653 #, c-format
2654 msgid "GPG error: %s: %s"
2655 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2656
2657 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2660 msgstr "Adresář %s je odkloněn"
2661
2662 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2663 msgid ""
2664 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2665 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2666 msgstr ""
2667
2668 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2672 "authenticated."
2673 msgstr ""
2674
2675 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2679 "or malformed file)"
2680 msgstr ""
2681 "V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2682 "nebo porušený soubor)"
2683
2684 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2685 #, c-format
2686 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2687 msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
2688
2689 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2690 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2691 msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2692
2693 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2697 "repository will not be applied."
2698 msgstr ""
2699 "Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2700 "repositáře se nepoužijí."
2701
2702 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2703 #, c-format
2704 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2705 msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
2706
2707 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2711 "contact the owner of the repository."
2712 msgstr ""
2713
2714 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2718 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2719 msgstr ""
2720 "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2721 "balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2722
2723 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2724 #, c-format
2725 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2726 msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
2727
2728 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2732 msgstr ""
2733 "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2734
2735 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2736 #, c-format
2737 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2738 msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2739
2740 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2741 #, c-format
2742 msgid "List directory %spartial is missing."
2743 msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2744
2745 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2746 #, c-format
2747 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2748 msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2749
2750 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2751 #, c-format
2752 msgid "Unable to lock directory %s"
2753 msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2754
2755 #. only show the ETA if it makes sense
2756 #. two days
2757 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2758 #, c-format
2759 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2760 msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
2761
2762 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2763 #, c-format
2764 msgid "Retrieving file %li of %li"
2765 msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
2766
2767 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2768 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2769 msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2770
2771 #: apt-pkg/policy.cc:83
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2775 "available in the sources"
2776 msgstr ""
2777 "Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
2778 "dostupné v sources.list"
2779
2780 #: apt-pkg/policy.cc:422
2781 #, c-format
2782 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2783 msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
2784
2785 #: apt-pkg/policy.cc:444
2786 #, c-format
2787 msgid "Did not understand pin type %s"
2788 msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2789
2790 #: apt-pkg/policy.cc:452
2791 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2792 msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2793
2794 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2798 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2799 msgstr ""
2800 "Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2801 "5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
2802
2803 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2804 #, c-format
2805 msgid "Could not configure '%s'. "
2806 msgstr "Nelze nastavit „%s“."
2807
2808 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2812 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2813 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2814 msgstr ""
2815 "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2816 "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2817 "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2818
2819 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2820 msgid ""
2821 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2822 "used instead."
2823 msgstr ""
2824 "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
2825 "použity starší verze."
2826
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2828 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2829 msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
2830
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2832 #, c-format
2833 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2834 msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
2835
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2837 msgid "Waiting for disc...\n"
2838 msgstr "Čeká se na disk…\n"
2839
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2841 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2842 msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
2843
2844 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2845 msgid "Identifying... "
2846 msgstr "Rozpoznává se… "
2847
2848 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2849 #, c-format
2850 msgid "Stored label: %s\n"
2851 msgstr "Uložený název: %s \n"
2852
2853 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2854 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2855 msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
2856
2857 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2861 "%zu signatures\n"
2862 msgstr ""
2863 "Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2864 "podpisy (%zu)\n"
2865
2866 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2867 msgid ""
2868 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2869 "wrong architecture?"
2870 msgstr ""
2871 "Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2872 "architekturu?"
2873
2874 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2875 #, c-format
2876 msgid "Found label '%s'\n"
2877 msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
2878
2879 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2880 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2881 msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2882
2883 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "This disc is called: \n"
2887 "'%s'\n"
2888 msgstr ""
2889 "Tento disk se nazývá: \n"
2890 "„%s“\n"
2891
2892 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2893 msgid "Copying package lists..."
2894 msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
2895
2896 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2897 msgid "Writing new source list\n"
2898 msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
2899
2900 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2901 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2902 msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2903
2904 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2908 msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2909
2910 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2911 msgid ""
2912 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2913 "held packages."
2914 msgstr ""
2915 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2916 "podrženými balíky."
2917
2918 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2919 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2920 msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2921
2922 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2923 msgid "Building dependency tree"
2924 msgstr "Vytváří se strom závislostí"
2925
2926 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2927 msgid "Candidate versions"
2928 msgstr "Kandidátské verze"
2929
2930 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2931 msgid "Dependency generation"
2932 msgstr "Generování závislostí"
2933
2934 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2935 msgid "Reading state information"
2936 msgstr "Načítají se stavové informace"
2937
2938 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2939 #, c-format
2940 msgid "Failed to open StateFile %s"
2941 msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2942
2943 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2944 #, c-format
2945 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2946 msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2947
2948 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2949 #, c-format
2950 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2951 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
2952
2953 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2954 #, c-format
2955 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2956 msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
2957
2958 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2959 #, c-format
2960 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2961 msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
2962
2963 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2964 #, c-format
2965 msgid "Couldn't find task '%s'"
2966 msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
2967
2968 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
2969 #, c-format
2970 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2971 msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2972
2973 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
2974 #, c-format
2975 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2976 msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
2977
2978 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
2979 #, c-format
2980 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2981 msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2982
2983 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
2984 #, c-format
2985 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2986 msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2987
2988 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
2989 #, c-format
2990 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2991 msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2992
2993 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
2994 #, c-format
2995 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2996 msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2997
2998 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3002 "neither of them"
3003 msgstr ""
3004 "Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
3005 "žádné takové verze nemá"
3006
3007 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3008 #, c-format
3009 msgid "Unable to parse Release file %s"
3010 msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
3011
3012 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3013 #, c-format
3014 msgid "No sections in Release file %s"
3015 msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
3016
3017 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
3018 #, c-format
3019 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3020 msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
3021
3022 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3023 #, c-format
3024 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3025 msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
3026
3027 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3028 #, c-format
3029 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3030 msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
3031
3032 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3033 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3034 #, c-format
3035 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3036 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3037
3038 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3039 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3040 #, c-format
3041 msgid "%lih %limin %lis"
3042 msgstr "%lih %limin %lis"
3043
3044 #. min means minutes, s means seconds
3045 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3046 #, c-format
3047 msgid "%limin %lis"
3048 msgstr "%limin %lis"
3049
3050 #. s means seconds
3051 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3052 #, c-format
3053 msgid "%lis"
3054 msgstr "%lis"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3057 #, c-format
3058 msgid "Selection %s not found"
3059 msgstr "Výběr %s nenalezen"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3062 #, c-format
3063 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3064 msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3067 #, c-format
3068 msgid "Could not open lock file %s"
3069 msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3072 #, c-format
3073 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3074 msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3077 #, c-format
3078 msgid "Could not get lock %s"
3079 msgstr "Nelze získat zámek %s"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3082 #, c-format
3083 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3084 msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3087 #, c-format
3088 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3089 msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3092 #, c-format
3093 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3094 msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3100 msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
3101
3102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3103 #, c-format
3104 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3105 msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3108 #, c-format
3109 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3110 msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3113 #, c-format
3114 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3115 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
3116
3117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3118 #, c-format
3119 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3120 msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
3121
3122 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3123 #, c-format
3124 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3125 msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
3126
3127 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3128 #, c-format
3129 msgid "Could not open file %s"
3130 msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3133 #, c-format
3134 msgid "Could not open file descriptor %d"
3135 msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
3136
3137 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3138 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3139 msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
3140
3141 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3142 msgid "Failed to exec compressor "
3143 msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3146 #, c-format
3147 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3148 msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3151 #, c-format
3152 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3153 msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
3154
3155 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3156 #, c-format
3157 msgid "Problem closing the file %s"
3158 msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
3159
3160 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3161 #, c-format
3162 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3163 msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
3164
3165 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3166 #, c-format
3167 msgid "Problem unlinking the file %s"
3168 msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
3169
3170 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3171 msgid "Problem syncing the file"
3172 msgstr "Problém při synchronizování souboru"
3173
3174 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3175 #, c-format
3176 msgid "%c%s... Error!"
3177 msgstr "%c%s… Chyba!"
3178
3179 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3180 #, c-format
3181 msgid "%c%s... Done"
3182 msgstr "%c%s… Hotovo"
3183
3184 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3185 msgid "..."
3186 msgstr "…"
3187
3188 #. Print the spinner
3189 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3190 #, c-format
3191 msgid "%c%s... %u%%"
3192 msgstr "%c%s… %u%%"
3193
3194 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3195 msgid "Can't mmap an empty file"
3196 msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
3197
3198 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3199 #, c-format
3200 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3201 msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
3202
3203 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3204 #, c-format
3205 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3206 msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
3207
3208 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3209 msgid "Unable to close mmap"
3210 msgstr "Nelze zavřít mmap"
3211
3212 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3213 msgid "Unable to synchronize mmap"
3214 msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
3215
3216 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3217 #, c-format
3218 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3219 msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
3220
3221 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3222 msgid "Failed to truncate file"
3223 msgstr "Nelze zmenšit soubor"
3224
3225 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3229 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3230 msgstr ""
3231 "Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
3232 "Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3233
3234 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3238 "reached."
3239 msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
3240
3241 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3242 msgid ""
3243 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3244 msgstr ""
3245 "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3246 "zakázáno."
3247
3248 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3249 #, c-format
3250 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3251 msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
3252
3253 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3254 msgid "Failed to stat the cdrom"
3255 msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
3256
3257 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3258 #, c-format
3259 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3260 msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
3261
3262 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3263 #, c-format
3264 msgid "Opening configuration file %s"
3265 msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
3266
3267 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3268 #, c-format
3269 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3270 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
3271
3272 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3273 #, c-format
3274 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3275 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
3276
3277 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3278 #, c-format
3279 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3280 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
3281
3282 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3283 #, c-format
3284 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3285 msgstr ""
3286 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
3287
3288 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3289 #, c-format
3290 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3291 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
3292
3293 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3294 #, c-format
3295 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3296 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
3297
3298 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3299 #, c-format
3300 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3301 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
3302
3303 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3304 #, c-format
3305 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3306 msgstr ""
3307 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
3308 "možností"
3309
3310 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3311 #, c-format
3312 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3313 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
3314
3315 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3316 #, c-format
3317 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3318 msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
3319
3320 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3321 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3322 #, c-format
3323 msgid "Command line option %s is not understood"
3324 msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
3325
3326 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3327 #, c-format
3328 msgid "Command line option %s is not boolean"
3329 msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
3330
3331 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3332 #, c-format
3333 msgid "Option %s requires an argument."
3334 msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
3335
3336 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3337 #, c-format
3338 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3339 msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
3340
3341 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3342 #, c-format
3343 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3344 msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
3345
3346 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3347 #, c-format
3348 msgid "Option '%s' is too long"
3349 msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
3350
3351 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3352 #, c-format
3353 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3354 msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
3355
3356 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3357 #, c-format
3358 msgid "Invalid operation %s"
3359 msgstr "Neplatná operace %s"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3362 #, c-format
3363 msgid "Installing %s"
3364 msgstr "Instaluje se %s"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3367 #, c-format
3368 msgid "Configuring %s"
3369 msgstr "Nastavuje se %s"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3372 #, c-format
3373 msgid "Removing %s"
3374 msgstr "Odstraňuje se %s"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3377 #, c-format
3378 msgid "Completely removing %s"
3379 msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3382 #, c-format
3383 msgid "Noting disappearance of %s"
3384 msgstr "Značím si zmizení %s"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3387 #, c-format
3388 msgid "Running post-installation trigger %s"
3389 msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
3390
3391 #. FIXME: use a better string after freeze
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3393 #, c-format
3394 msgid "Directory '%s' missing"
3395 msgstr "Adresář „%s“ chybí"
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3398 #, c-format
3399 msgid "Could not open file '%s'"
3400 msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3403 #, c-format
3404 msgid "Preparing %s"
3405 msgstr "Připravuje se %s"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3408 #, c-format
3409 msgid "Unpacking %s"
3410 msgstr "Rozbaluje se %s"
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3413 #, c-format
3414 msgid "Preparing to configure %s"
3415 msgstr "Připravuje se nastavení %s"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3418 #, c-format
3419 msgid "Installed %s"
3420 msgstr "Nainstalován %s"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3423 #, c-format
3424 msgid "Preparing for removal of %s"
3425 msgstr "Připravuje se odstranění %s"
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3428 #, c-format
3429 msgid "Removed %s"
3430 msgstr "Odstraněn %s"
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3433 #, c-format
3434 msgid "Preparing to completely remove %s"
3435 msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3438 #, c-format
3439 msgid "Completely removed %s"
3440 msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3443 #, c-format
3444 msgid "Can not write log (%s)"
3445 msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
3446
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3448 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3449 msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3452 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3453 msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
3454
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3456 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3457 msgstr ""
3458 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3459
3460 #. check if its not a follow up error
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3462 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3463 msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3464
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3466 msgid ""
3467 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3468 "error from a previous failure."
3469 msgstr ""
3470 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3471 "se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3472
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3474 msgid ""
3475 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3476 "error"
3477 msgstr ""
3478 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3479 "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3480
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3482 msgid ""
3483 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3484 "error"
3485 msgstr ""
3486 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3487 "je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3488
3489 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3490 msgid ""
3491 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3492 "local system"
3493 msgstr ""
3494 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3495 "je chyba na lokálním systému."
3496
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3498 msgid ""
3499 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3500 msgstr ""
3501 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
3502 "chybu dpkg."
3503
3504 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3508 "it?"
3509 msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
3510
3511 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3512 #, c-format
3513 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3514 msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
3515
3516 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3517 #. dpkg --configure -a
3518 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3522 msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3523
3524 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3525 msgid "Not locked"
3526 msgstr "Není uzamčen"
3527
3528 #: apt-inst/filelist.cc:380
3529 msgid "DropNode called on still linked node"
3530 msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
3531
3532 #: apt-inst/filelist.cc:412
3533 msgid "Failed to locate the hash element!"
3534 msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
3535
3536 #: apt-inst/filelist.cc:459
3537 msgid "Failed to allocate diversion"
3538 msgstr "Nelze alokovat diverzi"
3539
3540 #: apt-inst/filelist.cc:464
3541 msgid "Internal error in AddDiversion"
3542 msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
3543
3544 #: apt-inst/filelist.cc:477
3545 #, c-format
3546 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3547 msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
3548
3549 #: apt-inst/filelist.cc:506
3550 #, c-format
3551 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3552 msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
3553
3554 #: apt-inst/filelist.cc:549
3555 #, c-format
3556 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3557 msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
3558
3559 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3560 #, c-format
3561 msgid "The path %s is too long"
3562 msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
3563
3564 #: apt-inst/extract.cc:132
3565 #, c-format
3566 msgid "Unpacking %s more than once"
3567 msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
3568
3569 #: apt-inst/extract.cc:142
3570 #, c-format
3571 msgid "The directory %s is diverted"
3572 msgstr "Adresář %s je odkloněn"
3573
3574 #: apt-inst/extract.cc:152
3575 #, c-format
3576 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3577 msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
3578
3579 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3580 msgid "The diversion path is too long"
3581 msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
3582
3583 #: apt-inst/extract.cc:249
3584 #, c-format
3585 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3586 msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
3587
3588 #: apt-inst/extract.cc:289
3589 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3590 msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
3591
3592 #: apt-inst/extract.cc:293
3593 msgid "The path is too long"
3594 msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
3595
3596 #: apt-inst/extract.cc:421
3597 #, c-format
3598 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3599 msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
3600
3601 #: apt-inst/extract.cc:438
3602 #, c-format
3603 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3604 msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
3605
3606 #: apt-inst/extract.cc:498
3607 #, c-format
3608 msgid "Unable to stat %s"
3609 msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
3610
3611 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3612 #, c-format
3613 msgid "Failed to write file %s"
3614 msgstr "Selhal zápis souboru %s"
3615
3616 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3617 #, c-format
3618 msgid "Failed to close file %s"
3619 msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
3620
3621 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3622 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3623 #, c-format
3624 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3625 msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
3626
3627 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3628 #, c-format
3629 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3630 msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
3631
3632 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3633 msgid "Unparsable control file"
3634 msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
3635
3636 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3637 msgid "Invalid archive signature"
3638 msgstr "Neplatný podpis archivu"
3639
3640 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3641 msgid "Error reading archive member header"
3642 msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
3643
3644 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3645 #, c-format
3646 msgid "Invalid archive member header %s"
3647 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
3648
3649 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3650 msgid "Invalid archive member header"
3651 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
3652
3653 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3654 msgid "Archive is too short"
3655 msgstr "Archiv je příliš krátký"
3656
3657 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3658 msgid "Failed to read the archive headers"
3659 msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
3660
3661 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3662 msgid "Failed to create pipes"
3663 msgstr "Selhalo vytvoření roury"
3664
3665 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3666 msgid "Failed to exec gzip "
3667 msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
3668
3669 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3670 msgid "Corrupted archive"
3671 msgstr "Porušený archiv"
3672
3673 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3674 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3675 msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
3676
3677 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3678 #, c-format
3679 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3680 msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
3681
3682 #~ msgid "Total dependency version space: "
3683 #~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
3684
3685 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3686 #~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
3687
3688 #~ msgid "Done"
3689 #~ msgstr "Hotovo"
3690
3691 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3692 #~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
3693
3694 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3695 #~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
3696
3697 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3698 #~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
3699
3700 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3701 #~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3702
3703 #~ msgid ""
3704 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3705 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3706 #~ msgstr ""
3707 #~ "Používám přípojný bod %s\n"
3708 #~ "Připojuji CD-ROM\n"
3709
3710 #~ msgid ""
3711 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3712 #~ "seems to be corrupt."
3713 #~ msgstr ""
3714 #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3715 #~ "záplata porušená."
3716
3717 #~ msgid ""
3718 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3719 #~ "seems to be corrupt."
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3722 #~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3723
3724 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3725 #~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
3726
3727 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3728 #~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
3729
3730 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3731 #~ msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
3732
3733 #~ msgid " [Not candidate version]"
3734 #~ msgstr " [Není kandidátská verze]"
3735
3736 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3737 #~ msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
3738
3739 #~ msgid ""
3740 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3741 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3742 #~ "is only available from another source\n"
3743 #~ msgstr ""
3744 #~ "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
3745 #~ "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
3746 #~ "pouze z jiného zdroje\n"
3747
3748 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3749 #~ msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
3750
3751 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3752 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
3753
3754 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3755 #~ msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
3756
3757 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3758 #~ msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
3759
3760 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3761 #~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3762
3763 #~ msgid "Downloading %s %s"
3764 #~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3765
3766 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3767 #~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3768
3769 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3770 #~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3771
3772 #~ msgid ""
3773 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3774 #~ "need to manually fix this package."
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3777 #~ "opravit ručně."
3778
3779 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3780 #~ msgstr ""
3781 #~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3782
3783 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3784 #~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3785
3786 #~ msgid "Failed to remove %s"
3787 #~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
3788
3789 #~ msgid "Unable to create %s"
3790 #~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
3791
3792 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3793 #~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
3794
3795 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3796 #~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
3797
3798 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3799 #~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
3800
3801 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3802 #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3803
3804 #~ msgid "Reading file listing"
3805 #~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3806
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3809 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3810 #~ "package!"
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3813 #~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3814 #~ "verzi balíku!"
3815
3816 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3817 #~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3818
3819 #~ msgid "Internal error getting a node"
3820 #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3821
3822 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3823 #~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3824
3825 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3826 #~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3827
3828 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3829 #~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3830
3831 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3832 #~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3833
3834 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3835 #~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3836
3837 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3838 #~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3839
3840 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3841 #~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3842
3843 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3844 #~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3845
3846 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3847 #~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3848
3849 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3850 #~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3851
3852 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3853 #~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3854
3855 #~ msgid "Read error from %s process"
3856 #~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3857
3858 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3859 #~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
3860
3861 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3862 #~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3863
3864 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3865 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3866
3867 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3868 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3869
3870 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3871 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3872
3873 #~ msgid "decompressor"
3874 #~ msgstr "dekompresor"
3875
3876 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3877 #~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
3878
3879 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3880 #~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
3881
3882 #~ msgid ""
3883 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3884 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3885 #~ msgstr ""
3886 #~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
3887 #~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
3888
3889 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3890 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
3891
3892 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3893 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
3894
3895 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3896 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3897
3898 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3899 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
3900
3901 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3902 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
3903
3904 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3905 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
3906
3907 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3908 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
3909
3910 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3911 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3912
3913 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3914 #~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
3915
3916 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3917 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
3918
3919 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3920 #~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
3921
3922 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3923 #~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
3924
3925 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3926 #~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
3927
3928 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3929 #~ msgstr ""
3930 #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3931
3932 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3933 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
3934
3935 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3936 #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
3937
3938 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3939 #~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
3940
3941 #~ msgid "Could not patch file"
3942 #~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
3943
3944 #~ msgid " %4i %s\n"
3945 #~ msgstr " %4i %s\n"
3946
3947 #~ msgid "%4i %s\n"
3948 #~ msgstr "%4i %s\n"
3949
3950 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3951 #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3952
3953 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3954 #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3955
3956 #~ msgid ""
3957 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3958 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3959 #~ "that package should be filed."
3960 #~ msgstr ""
3961 #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3962 #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3963 #~ "(bug report)."
3964
3965 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3966 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
3967
3968 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3969 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
3970
3971 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3972 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3973
3974 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3975 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3976
3977 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3978 #~ msgstr "Uložený název: %s \n"
3979
3980 #~ msgid ""
3981 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3982 #~ "%i signatures\n"
3983 #~ msgstr ""
3984 #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3985 #~ "a podpisy (%i)\n"
3986
3987 #~ msgid "File date has changed %s"
3988 #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
3989
3990 #~ msgid "Reading file list"
3991 #~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3992
3993 #~ msgid "Could not execute "
3994 #~ msgstr "Nelze spustit "
3995
3996 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3997 #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3998
3999 #~ msgid "Removed with config %s"
4000 #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"