]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/dz.po
* merge lp:~mvo/apt/netrc branch, this adds support for a
[apt.git] / po / dz.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po.pot\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-09-19 09:49+0530\n"
11 "Last-Translator: Kinley Tshering <gasepkuenden2k3@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
17 "X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
18 "X-Poedit-Country: Bhutan\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:141
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ %s ཐོན་རིམ་ %s ལུ་ ཌེཔ་མ་ཚང་ཅིག་འདུག:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
27 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
29 #, c-format
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ག་ཡོད་ཟཚོལ་མ་ཐོབ།"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:245
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་བསྡོམས་ཀྱི་མིང་ཚུ:"
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:285
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr "སྤྱིར་བཏང་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:286
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་གཙང་མ་ཚུ:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:287
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་རྐྱང་པ་ཚུ:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་སླ་བསྲེ་ཡོད་མི་ཚུ:"
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:289
54 msgid " Missing: "
55 msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་པ:"
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:291
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "ཁྱད་རྟགས་ཅན་གྱི་ཐོན་རིམ་ཚུ་གི་བསྡོམས:"
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:293
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "ཁྱད་རྟགས་ཅན་གྱི་ཐོན་རིམ་ཚུ་གི་བསྡོམས:"
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་བསྡོམས:"
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "ཐེན་རིམ་/ཡིག་སྣོད་ མཐུན་འབྲེལ་གྱི་བསྡོམས:"
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "ཐེན་རིམ་/ཡིག་སྣོད་ མཐུན་འབྲེལ་གྱི་བསྡོམས:"
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:302
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "ཡོངས་བསྡོམས་ཀྱིས་ས་ཁྲ་བཟོ་བ་ཚུ་བྱིནམ་ཨིན:"
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:314
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "སྤུངས་ཡོད་པའི་ཡིག་རྒྱུན་གྱི་བསྡོམས:"
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:328
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ཐོན་རིམ་བར་སྟོང་གྱི་བསྡོམས:"
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:333
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "བར་སྟོང་ལྷུག་ལྷུག་གི་བསྡོམས:"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:341
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "གི་དོན་ལུ་རྩིས་ཐོ་བཏོན་ཡོད་པའི་བར་སྟོང:"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ %sའདི་མཉམ་འབྱུང་གི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས།"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཏག་ཏག་སྦེ་དཔེ་གཞི་གཅིག་བྱིན་དགོ"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་མ་ཐོབ།"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཡིག་སྣོད:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr ""
119 "འདྲ་མཛོད་འདི་མཉམ་བྱུང་གི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ལུ་ ཨེགསི་-རེཕ་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
120
121 #. Show any packages have explicit pins
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
123 msgid "Pinned packages:"
124 msgstr "ཁབ་གཟེར་བཏབ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
127 msgid "(not found)"
128 msgstr "(མ་ཐོབ།)"
129
130 #. Installed version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
132 msgid " Installed: "
133 msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ།"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
136 msgid "(none)"
137 msgstr "(ཅི་མེད།)"
138
139 #. Candidate Version
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
141 msgid " Candidate: "
142 msgstr "མི་ངོ:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཁབ་གཟེར:"
147
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
150 msgid " Version table:"
151 msgstr "ཐོན་རིམ་ཐིག་ཁྲམ།:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
154 #, c-format
155 msgid " %4i %s\n"
156 msgstr "%4i %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
160 #: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s་གི་དོན་ལུ་%s %sགུར་ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་%s %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "ལག་ལེན།: apt-cache [options] command\n"
205 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
206 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208 " apt-cacheའདི་གནས་རིམ་དམའ་དྲག་གི་ལག་ཆས་ APT's binary\n"
209 "་ འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་གཡོག་བཀོལ་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དང་་དེ་ཚུ་ནང་ལས་བརྡ་དོན་འདྲི་དཔྱད་འབད་ནིའི་དོན་"
210 "ལུ་ཨིན།\n"
211 "cache files, and query information from them\n"
212 "\n"
213 "བརྡ་བཀོད:\n"
214 " add -འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ཨིན།\n"
215 " gencaches -འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་དང་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་གཉིས་ཆ་རང་བཟོ་བརྩིགས་འབདཝ་ཨིན།\n"
216 " showpkg -འད་གིས་་ཐུམ་སྒྲིལ་རྐྱང་པ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་སྤྱིར་བཏང་བརྡ་དོན་དུམ་གྲ་ཅིག་སྟོནམ་ཨིན།\n"
217 " showsrc - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་དྲན་ཐོ་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
218 " stats -འདི་གིས་ གཞི་རིམ་ཚད་རྩིས་དུམ་གྲ་རེ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
219 " dump -འདི་གི་ཡིག་སྣོད་ཧྲིལ་བུ་མདོར་བསྡུས་རྣམཔ་་ཅིག་ནང་སྟོནམ་ཨིན།\n"
220 " dumpavail -འདི་གིས་ཨེསི་ཊི་ཌི་ཕྱི་ཁར་ལུ་ འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན།\n"
221 " unmet - འདི་གིས་མ་ཚང་བའི་ རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
222 " search -འདི་གིས་ རི་ཇེགསི་དཔེ་གཞི་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་དེ་འཚོལ་ཞིབ་འབདཝ་ཨིན།\n"
223 " show - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ ལྷག་བཏུབ་པའི་དྲན་ཐོ་ཅིག་སྟོནམ་ཨིན།\n"
224 " depends - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ རགས་པ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བརྡ་དོན་ཅིག་ སྟོནམ་ཨིན།\n"
225 " rdepends - འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ རིམ་ལོག་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བརྡ་དོན་དེ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
226 " pkgnames - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གི་མིང་ཚུ་ཐོ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།\n"
227 " dotty - འདི་གིས་ཚད་ཁྲམ་ཝིསི་གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚད་ཁྲམ་ཚུ་ བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན།\n"
228 " xvcg - འདི་གིས་ ཨེགསི་ཝི་སི་ཇི་ གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚད་ཁྲམ་ཚུ་བཟོ་བཏོད་འབདཝ་ཨིན།\n"
229 " policy - འདི་གིས་ སྲིད་བྱུས་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
230 "\n"
231 "གདམ་ཁ་ཚུ་:\n"
232 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་ཆ་རོགས་འབདཝ་ཨིན།.\n"
233 " -p=? འདི་འབྱུང་ཁུངས་འའདྲ་མཛོད་ཨིན།.\n"
234 " -s=? འདི་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་ཨིན།.\n"
235 " -q འདི་གིས་ ཡར་འཕེལ་བརྡ་སྟོན་པ་འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན།.\n"
236 " -i འདི་གིས་ མ་ཚང་པའི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ གལ་ཅན་གྱི་ཌེཔསི་རྐྱངམ་ཅིག་སྟོན།.\n"
237 " -c=? འདི་གིས་ འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།.\n"
238 " -o=? འདི་གིས་ མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་ eg -o dir::"
239 "cache=/tmp\n"
240 " ཧེང་བཀལ་བརྡ་དོན་གི་དོན་ལུ་ ཨེ་apt-cache(8)དང་apt.conf(5)ལག་ཐོག་ཤོག་ལེབ་ཚུ་བལྟ།.\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
243 #, fuzzy
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "ཌིསིཀ་འདི་གི་དོན་ལུ་མིང་ཅིག་བླིན་གནང་ དཔེར་ན་ 'Debian 2.1r1 Disk 1'བཟུམ།"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "ཌིསིཀ་ཅིག་འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་བཙུགས་བཞིནམ་ལས་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
252 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253 msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆ་ཚན་ནང་གི་སི་ཌི་ལྷག་ལུས་ཡོད་མི་གི་དོན་ལུ་འ་ནི་ལས་སྦྱོར་དེ་ཡང་བསྐྱར་འབད།"
254
255 #: cmdline/apt-config.cc:41
256 msgid "Arguments not in pairs"
257 msgstr "སྒྲུབས་རྟགས་ཚུ་ཟུང་ནང་མིན་འདུག"
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:76
260 msgid ""
261 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "\n"
263 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 "\n"
265 "Commands:\n"
266 " shell - Shell mode\n"
267 " dump - Show the configuration\n"
268 "\n"
269 "Options:\n"
270 " -h This help text.\n"
271 " -c=? Read this configuration file\n"
272 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 msgstr ""
274 "ལག་ལེན:apt-config [གདམ་ཁ་ཚུ་] བརྡ་བཀོད།\n"
275 "\n"
276 "apt-config་འདི་APT config་ཡིག་སྣོད་ལྷག་ནིའི་དོན་ལུ་འཇམ་སམ་ལག་ཆས་ཅིག་ཨིན།\n"
277 "\n"
278 "བརྡ་བཀོད་ཚུ:\n"
279 " shell - ཤལ་གྱི་ཐབས་ལམ།\n"
280 " dump - འདི་གིས་རིམ་སྒྲིག་གི་ཐབས་ལམ་འདི་སྟོནམ་ཨིན།\n"
281 "\n"
282 "གདམ་ཁ་ཚུ:\n"
283 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
284 " -c=? འདི་གིས་འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
285 " -o=? མཐུན་སྒྲིག་གི་རིམ་སྒྲིག་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/tmp་བཟུམ།\n"
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 #, c-format
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s འདི་ནུས་ཅན་གྱི་ ཌི་ཨི་བི་ཅིག་མེན་པས།"
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 msgid ""
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
298 "\n"
299 "Options:\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 msgstr ""
305 "ལག་ལེན་: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
306 "\n"
307 "apt-extracttemplates འདི་ཌེ་བི་ཡཱན་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནང་ལས་\n"
308 "རིམ་སྒྲིག་དང་ ཊེམ་པེལེཊི་ བརྡ་དོན་ཕྱིར་དོན་འབད་ནིའི་ལག་ཆས་ཅིགཨིན།\n"
309 "གདམ་ཁ་ཚུ།\n"
310 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་འདི་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
311 " -t འདི་གིས་temp་སྣོད་ཐོ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།\n"
312 " -c=? འདི་གིས་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
313 " -o=? འདི་གིས་མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གདམ་ཁ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/tmp་"
314 "བཟུམ།\n"
315
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
317 #, c-format
318 msgid "Unable to write to %s"
319 msgstr " %sལུ་འབྲི་མ་ཚུགས།"
320
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323 msgstr "debconf ་་འཐོན་རིམ་འདི་ལེན་མ་ཚུགས། debconf འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡི་ག་?"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
326 msgid "Package extension list is too long"
327 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་རྒྱ་བསྐྱེད་ཐོག་ཡིག་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
332 #, c-format
333 msgid "Error processing directory %s"
334 msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་ལས་སྦྱོར་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་འཐོན་ཡི།"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
337 msgid "Source extension list is too long"
338 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་རྒྱ་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐོག་ཡིག་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིང་པས།"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
341 msgid "Error writing header to contents file"
342 msgstr "ནང་དོན་ཡིག་སྣོད་ལུ་མགོ་ཡིག་འཛོལ་བ་འབྲི་ནིའི་མགོ་ཡིག"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
345 #, c-format
346 msgid "Error processing contents %s"
347 msgstr "%sའཛོལ་བ་ལས་སྦྱོར་འབད་ནིའི་ནང་དོན།"
348
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
350 msgid ""
351 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " contents path\n"
355 " release path\n"
356 " generate config [groups]\n"
357 " clean config\n"
358 "\n"
359 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "\n"
363 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "\n"
368 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "\n"
371 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 "Debian archive:\n"
376 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378 "\n"
379 "Options:\n"
380 " -h This help text\n"
381 " --md5 Control MD5 generation\n"
382 " -s=? Source override file\n"
383 " -q Quiet\n"
384 " -d=? Select the optional caching database\n"
385 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386 " --contents Control contents file generation\n"
387 " -c=? Read this configuration file\n"
388 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 msgstr ""
390 "ལག་ལེན:apt-ftparchive [options] command\n"
391 "བརྡ་བཀོད་ཚུ:packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
392 "sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
393 " contents path\n"
394 " release path\n"
395 " generate config [groups]\n"
396 " clean config\n"
397 "\n"
398 "apt-ftparchive་འདི་གིས་ ཌི་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཚིག་ཡིག་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་"
399 "ཨིན། dpkg-scanpackages དང་ dpkg-scansources་གི་དོན་ལུ་ལས་འགན་ཚབ་མ་ཚུ་ལུ་ཆ་ཚང་སྦེ་ "
400 "རང་བཞིན་གྱི་སྦེ་བཟོ་བཟོཝ་་ནང་ལས་བཟོ་བཏོན་གྱི་བཟོ་རྣམ་ཚུ་ལྷམ་པ་མ་འདྲཝ་སྦེ་ཡོད་མི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབདཝ་"
401 "ཨིན།\n"
402 "\n"
403 "apt-ftparchive་ འདི་གིས་.debs་གི་རྩ་འབྲེལ་ཅིག་ནང་ལས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན། "
404 "ཐུམ་སྒྲིལ་\n"
405 " ཡིག་སྣོད་འདི་གི་ནང་ན་ ཐུམ་སྒྲིལ་རེ་རེ་བཞིན་ནང་གི་ཚད་འཛིན་ས་སྒོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གི་ནང་དོན་དང་ ཨེམ་ཌི་༥་དྲྭ་"
406 "རྟགས། (#)་དང་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཚད་ཚུ་ཡང་ཡོདཔ་ཨིན། ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་འདི་\n"
407 "གཙོ་རིམ་དང་དབྱེ་ཚན་གྱི་གནས་གོང་དེ་བང་བཙོང་འབད་ནི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
408 "\n"
409 "འདི་དང་ཆ་འདྲཝ་སྦེ་ apt-ftparchive་ འདི་གིས་.dscs་གི་རྩ་འབྲེལ་ཅིག་ནང་ལས་འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་"
410 "བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན།\n"
411 " --source-ཟུར་བཞག་གི་གདམ་ཁ་འདི་ ཨེསི་ཨར་སི་ ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་"
412 "འཐབ་བཐུབ་ཨིན།\n"
413 "\n"
414 "'ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་'་དང་'འབྱུང་ཁུངས་་' བརྡ་བཀོད་ཚུ་རྩ་འབྲེལ་འདི་གི་་རྩ་བ་ནང་ལུ་སྦེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་ཨིན། ཟུང་"
415 "ལྡན་འགྲུལ་ལམ་འདི་གིས་ལོག་རིམ་འཚོལ་ཞིབ་འདི་གི་གཞི་རྟེན་ལུ་དཔག་དགོཔ་ཨིནམ་དང་\n"
416 "ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་ཟུར་བཞག་གི་ཟུར་རྟགས་འོང་དགོཔ་ཨིན། འགྲུལ་ལམ་སྔོན་ཚིག་འདི་\n"
417 "ཡོད་པ་ཅིན་ཡིག་སྣོད་མིང་གི་ས་སྒོ་ཚུ་ལུ་འཇུག་སྣོན་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན། དཔེར་ན་ ཌི་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ལས་ལག་"
418 "ལེན་བཟུམ:\n"
419 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421 "\n"
422 "གདམ་ཁ་ཚུ:\n"
423 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
424 " --md5 ཨེམ་ཌི་༥་ བཟོ་བཏོན་འདི་ཚད་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།\n"
425 " -s=? འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་བཞག་གི་ཡིག་སྣོད།\n"
426 " -q ཁུ་སིམ་སིམ།\n"
427 " -d=? གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་འདྲ་མཛོད་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་སེལ་འཐུ་འབད།\n"
428 " --no-delink འབྲེལ་ལམ་མེད་སྦེ་བཟོ་་ནིའི་རྐྱེན་སེལ་ཐབས་ལམ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།\n"
429 " --contents ནང་དོན་གི་ཡིག་སྣོད་བཟོ་བཏོན་འདི་ཚད་འཛིན་འབད།\n"
430 " -c=? འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷག\n"
431 " -o=? མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
432
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
434 msgid "No selections matched"
435 msgstr "སེལ་འཐུ་ཚུ་མཐུན་སྒྲིག་མིན་འདུག"
436
437 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
438 #, c-format
439 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་སྡེ་ཚན་`%s'ནང་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:43
443 #, c-format
444 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445 msgstr "ཌི་བི་ངན་ཅན་བྱུང་ནུག་ %s.རྒསཔ་ལུ་ཡིག་སྣོད་འདི་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ཡི།"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:61
448 #, c-format
449 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450 msgstr "ཌི་བི་འདི་རྙིངམ་ཨིན་པས་ %s་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་དཔའ་བཅམ་དོ།"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:72
453 msgid ""
454 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
455 "remove and re-create the database."
456 msgstr ""
457 "ཌི་བི་རྩ་སྒྲིག་འདི་ ནུས་མེད་ཨིན་པས། ཁྱོད་ཀྱི་ apt་ གྱི་འཐོན་རིམ་རྙིངམ་ཅིག་ནང་ལས་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་"
458 "པ་ཅིན་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ཞིནམ་ལས་ གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་ ལོག་དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད། "
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:77
461 #, c-format
462 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
463 msgstr "%s: %s་ཌི་བི་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
466 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
467 #, c-format
468 msgid "Failed to stat %s"
469 msgstr "%s་སིཊེཊི་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
470
471 #: ftparchive/cachedb.cc:238
472 msgid "Archive has no control record"
473 msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་ལུ་ཚད་འཛིན་དྲན་ཐོ་མིན་འདུག"
474
475 #: ftparchive/cachedb.cc:444
476 msgid "Unable to get a cursor"
477 msgstr "འོད་རྟགས་ལེན་མ་ཚུགས།"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:76
480 #, c-format
481 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
482 msgstr "ཌབ་ལུ:%sསྣོད་ཐོ་འདི་ལྷག་མ་ཚུགས།\n"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:81
485 #, c-format
486 msgid "W: Unable to stat %s\n"
487 msgstr "ཌབ་ལུ་ %s སིཊེཊི་འབད་མ་ཚུགས།\n"
488
489 #: ftparchive/writer.cc:132
490 msgid "E: "
491 msgstr "ཨི:"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:134
494 msgid "W: "
495 msgstr "ཌབ་ལུ:"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:141
498 msgid "E: Errors apply to file "
499 msgstr "ཨི:འཛོལ་བ་ཚུ་ཡིག་སྣོད་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
502 #, c-format
503 msgid "Failed to resolve %s"
504 msgstr "%s་མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:170
507 msgid "Tree walking failed"
508 msgstr "རྩ་འབྲེལ་ཕྱིར་བགྲོད་འབད་ནི་ལུ་འཐུ་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:195
511 #, c-format
512 msgid "Failed to open %s"
513 msgstr "%s་ག་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:254
516 #, c-format
517 msgid " DeLink %s [%s]\n"
518 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:262
521 #, c-format
522 msgid "Failed to readlink %s"
523 msgstr "%s་འབྲེལ་ལམ་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:266
526 #, c-format
527 msgid "Failed to unlink %s"
528 msgstr "%s་འབྲེལ་ལམ་མེད་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:273
531 #, c-format
532 msgid "*** Failed to link %s to %s"
533 msgstr "*** %s་ལས་%sལུ་འབྲེལ་འཐུད་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:283
536 #, c-format
537 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
538 msgstr "%sB་ཧེང་བཀལ་བཀྲམ་ནིའི་འབྲེལ་མེད་བཅད་མཚམས།\n"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:387
541 msgid "Archive had no package field"
542 msgstr "ཡིག་མཛོད་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅི་ཡང་འཐུས་ཤོར་མ་བྱུང་།"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
545 #, c-format
546 msgid " %s has no override entry\n"
547 msgstr " %sལུ་ཟུར་བཞག་ཐོ་བཀོད་མེད།\n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
550 #, c-format
551 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
552 msgstr " %s ་རྒྱུན་སྐྱོང་པ་འདི་ %s ཨིན་ %s མེན།\n"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:620
555 #, c-format
556 msgid " %s has no source override entry\n"
557 msgstr " %s ལུ་འབྱུང་ཁུངས་མེདཔ་གཏང་ནིའི་ཐོ་བཀོད་འདི་མེད།\n"
558
559 #: ftparchive/writer.cc:624
560 #, c-format
561 msgid " %s has no binary override entry either\n"
562 msgstr " %sལུ་ཟུང་ལྡན་མེདཔ་གཏང་ནིའི་་ཐོ་བཀོད་གང་རུང་ཡང་མིན་འདུག།\n"
563
564 #: ftparchive/contents.cc:321
565 #, c-format
566 msgid "Internal error, could not locate member %s"
567 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་འཐུས་མི་%sའདི་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་འཐོབ།"
568
569 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
570 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
571 msgstr "དྲན་ཚད་སྤྲོད་ནིའི་དོན་ལུ་ རི་ཨེ་ལོཀ་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
572
573 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
574 #, c-format
575 msgid "Unable to open %s"
576 msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
577
578 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
579 #, c-format
580 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
581 msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%s གྲལ་ཐིག་%lu #1"
582
583 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
584 #, c-format
585 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
586 msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #2"
587
588 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
589 #, c-format
590 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
591 msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #3"
592
593 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
594 #, c-format
595 msgid "Failed to read the override file %s"
596 msgstr "ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་%sའདི་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:72
599 #, c-format
600 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
601 msgstr " མ་ཤེས་ཨེབ་བཙུགས་ཨཱལ་གོ་རི་དམ'%s'"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:102
604 #, c-format
605 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606 msgstr "ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཨའུཊི་པུཊི་%sལུ་ཨེབ་བཙུགས་ཆ་ཚན་ཅིག་དགོཔ་འདུག"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
609 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ལུ་ཨའི་པི་སི་རྒྱུད་དུང་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:195
613 msgid "Failed to create FILE*"
614 msgstr "ཡིག་སྣོད་*་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:198
617 msgid "Failed to fork"
618 msgstr "ཁ་སྤེལ་འབད་ནི་ལུ་འཐུ་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:212
621 msgid "Compress child"
622 msgstr "ཆ་ལག་ཨེབ་བཙུགས་འབད།"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:235
625 #, c-format
626 msgid "Internal error, failed to create %s"
627 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ %s་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:286
630 msgid "Failed to create subprocess IPC"
631 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ ཨའི་པི་སི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:321
634 msgid "Failed to exec compressor "
635 msgstr "ཨེབ་འཕྲུལ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:360
638 msgid "decompressor"
639 msgstr "ཨེབ་བཤོལ་འཕྲུལ་ཆས།"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:403
642 msgid "IO to subprocess/file failed"
643 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ལུ་IO/ཡིག་སྣོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:455
646 msgid "Failed to read while computing MD5"
647 msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་གློག་རིག་རྐྱབ་པའི་སྐབས་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:472
650 #, c-format
651 msgid "Problem unlinking %s"
652 msgstr "%s་འབྲེལ་འཐུད་མེདཔ་བཟོ་ནི་ལུ་དཀའ་ངལ།"
653
654 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
655 #, c-format
656 msgid "Failed to rename %s to %s"
657 msgstr "%s་ལུ་%s་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:127
660 msgid "Y"
661 msgstr "ཝའི།"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
664 #, c-format
665 msgid "Regex compilation error - %s"
666 msgstr "རི་ཇེགསི་ཕྱོགས་སྒྲིག་འཛོལ་བ་- %s"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:244
669 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ལུ་རྟེན་འབྲེལ་མ་ཚང་པས:"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:334
673 #, c-format
674 msgid "but %s is installed"
675 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%s་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:336
678 #, c-format
679 msgid "but %s is to be installed"
680 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:343
683 msgid "but it is not installable"
684 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%s་འདི་གཟི་བཙུགས་འབད་མི་བཏུབ་པས།"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:345
687 msgid "but it is a virtual package"
688 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་ འདི་བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཨིན་པས།"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:348
691 msgid "but it is not installed"
692 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:348
695 msgid "but it is not going to be installed"
696 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་འདི་གཞི་བཙུགས་མི་འབད་ནི་ཨིན་པས།"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:353
699 msgid " or"
700 msgstr "ཡང་ན།"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:382
703 msgid "The following NEW packages will be installed:"
704 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:408
707 msgid "The following packages will be REMOVED:"
708 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་རྩ བསྐྲད་གཏང་འོང་:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:430
711 msgid "The following packages have been kept back:"
712 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ལོག་སྟེ་རང་བཞག་ནུག:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:451
715 msgid "The following packages will be upgraded:"
716 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་འོང་:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:472
719 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
720 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲལ་འདི་ཚུ་མར་ཕབ་འབད་འོང་:"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:492
723 msgid "The following held packages will be changed:"
724 msgstr "འོག་གི་འཆང་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་འོང་:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:545
727 #, c-format
728 msgid "%s (due to %s) "
729 msgstr "%s( %s་གིས་སྦེ)"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:553
732 msgid ""
733 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735 msgstr ""
736 "ཉེན་བརྡ:འོག་གི་ཉོ་མཁོ་བའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང་།\n"
737 "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རང་ག་ཅི་འབདཝ་ཨིན་ན་ངེས་སྦེ་མ་ཤེས་ཚུན་འདི་འབད་ནི་མི་འོང་།!"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:584
740 #, c-format
741 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
742 msgstr "%lu་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་ %lu་འདི་གསརཔ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:588
745 #, c-format
746 msgid "%lu reinstalled, "
747 msgstr "%lu་འདི་ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:590
750 #, c-format
751 msgid "%lu downgraded, "
752 msgstr "%lu་འདི་མར་ཕབ་འབད་ཡོད།"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:592
755 #, c-format
756 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
757 msgstr "རྩ་བསྐྲད་འབད་ནི་ལུ་%lu་དང་%lu་ཡར་བསྐྱེད་མ་འབད་བས།\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:596
760 #, c-format
761 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
762 msgstr "%lu་འདི་ཆ་ཚང་སྦེ་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་ཡང་ན་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པས།\n"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:669
765 msgid "Correcting dependencies..."
766 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ནོར་བཅོས་འབད་དོ།"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:672
769 msgid " failed."
770 msgstr "འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:675
773 msgid "Unable to correct dependencies"
774 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:678
777 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
778 msgstr "ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་པའི་ཆ་ཚན་འདི་ཆུང་ཀུ་བཟོ་མི་ཚུགས་པས།"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:680
781 msgid " Done"
782 msgstr "འབད་ཚར་ཡི།"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:684
785 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
786 msgstr "འ་ནི་འདི་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་`apt-get -f install'དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་།"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:687
789 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
790 msgstr "མ་ཚང་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ། -f ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:712
793 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
794 msgstr "ཉེན་བརྡ:འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་བདེན་བཤད་འབད་མི་བཏུབ་པས།"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:716
797 msgid "Authentication warning overridden.\n"
798 msgstr "བདེན་བཤད་ཉེན་བརྡ་འདི་ཟུར་འབད་ཡོད།\n"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:723
801 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
802 msgstr "བདེན་སྦྱོར་མ་འབད་བར་འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན་ན་[y/N]? "
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:725
805 msgid "Some packages could not be authenticated"
806 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་བདེན་བཤད་འབད་མ་ཚུགས།"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
809 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
810 msgstr "དཀའ་ངལ་ཚུ་ཡོདཔ་ལས་-y ་འདི་ --force-yes་མེདཐོག་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོད།"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:775
813 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
814 msgstr ""
815 "ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ་ གཞི་བཙུགས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ ཆད་པ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་བོད་བརྡ་འབད་འདི་"
816 "ཡོད!"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:784
819 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
820 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་བཏང་དགོཔ་འདུག་འདི་འབདགཝ་ད་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འདི་ལྕོགས་མིན་ཐལ་ཏེ་འདུག"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:795
823 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
824 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ གོ་རིམ་བཟོ་ནི་ཚུ་མཇུག་མ་བསྡུ་བས།"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
827 msgid "Unable to lock the download directory"
828 msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་ནིའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས་མ་ཚུགས་པས།"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
831 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
832 msgid "The list of sources could not be read."
833 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་ལྷག་མི་ཚུགས་པས།"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:836
836 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
837 msgstr ""
838 "ག་ཅི་གི་ཡ་མཚན་ཆེ་མི་ཆེ་ ཚད་འདི་གིས་ email apt@packages.debian.org་ལུ་མཐུན་སྒྲིག་མི་འབད་"
839 "བས།"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:841
842 #, c-format
843 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
844 msgstr "%sBལེན་ནི་ལུ་དགོཔ་པས། ཡིག་མཛོད་ཚི་གི་%sB་\n"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:844
847 #, c-format
848 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
849 msgstr "ཡིག་མཛོད་ཀྱི་%sB་འདི་ལེན་དགོ་པས།\n"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:849
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
854 msgstr "ཁ་སྐོང་གི་%sB་འདི་བཤུབ་པའི་ཤུལ་ལས་ཌིཀསི་གི་བར་སྟོང་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།\n"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:852
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
859 msgstr "%sB་འདི་ཤུབ་པའི་ཤུལ་ལས་ཀྱི་བར་སྟོང་དེ་དལཝ་སྦེ་ལུས་འོང་།\n"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
862 #, c-format
863 msgid "Couldn't determine free space in %s"
864 msgstr "%s་ནང་བར་སྟོང་"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:876
867 #, c-format
868 msgid "You don't have enough free space in %s."
869 msgstr "%s ནང་ཁྱོད་ལུ་བར་སྟོང་དལཝ་ལངམ་སྦེ་མིན་འདུག"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
872 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
873 msgstr "གལ་ཆུང་རྐྱངམ་ཅིག་ཁསལ་བཀོད་འབད་ནུག་ འདི་འབདཝ་ད་འ་ནི་འདི་གལ་ཆུང་གི་བཀོལ་སྤྱོད་མེན།"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:894
876 msgid "Yes, do as I say!"
877 msgstr "ཨིན་ ང་གིས་སླབ་དོ་བཟུམ་སྦེ་རང་འབད!"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:896
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "You are about to do something potentially harmful.\n"
883 "To continue type in the phrase '%s'\n"
884 " ?] "
885 msgstr ""
886 "ཁྱོད་ཀྱི་གནོད་ངན་འབྱུང་ནིའི་ལཱ་ཅི་འབད་ནི་འབད་དོ།\n"
887 "འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་'%s'ཚིག་ཚན་ནང་ལུ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།\n"
888 " ?] "
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
891 msgid "Abort."
892 msgstr "བར་བཤོལ་འབད།"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:917
895 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
896 msgstr "ཁྱོན་ཀྱི་འཕྲོ་མཐུད་ནི་འབད་ནི་ཨིན་ན་[Y/n]?"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
899 #, c-format
900 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
901 msgstr "%s %s་ ལེན་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1007
904 msgid "Some files failed to download"
905 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
908 msgid "Download complete and in download only mode"
909 msgstr "ཕབ་ལེན་ཐབས་ལམ་རྐྱངམ་གཅིག་ནང་མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་ཕབ་ལེན་འབད།"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1014
912 msgid ""
913 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
914 "missing?"
915 msgstr ""
916 "ཡིག་མཛོད་ལ་ལུ་ཅིག་ལེན་མི་ཚུགས་པས་ apt-get་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་གཡོག་བཀོལ་ནི་ཨིན་ན་ཡང་ན་--fix-"
917 "missing་དང་གཅིག་ཁར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ཨིན་ན་?"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1018
920 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
921 msgstr "--fix-missing་དང་བརྡ་ལམ་བརྗེ་སོར་འབད་ནི་འདི་ད་ལྟོ་ལས་རང་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1023
924 msgid "Unable to correct missing packages."
925 msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1024
928 msgid "Aborting install."
929 msgstr "གཞི་བཙུགས་བར་བཤོལ་འབད་དོ།"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1082
932 #, c-format
933 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
934 msgstr "%s་གི་ཚབ་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་སེམས་ཁར་བཞག\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1093
937 #, c-format
938 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
939 msgstr ""
940 "%s་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ་ འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་འོདཔ་དང་དུས་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་འདི་གཞི་སྒྲིག་མ་"
941 "འབད་བས།\n"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1111
944 #, c-format
945 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
946 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས་ འདི་འབད་ནི་དི་གིས་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པས།་\n"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1122
949 #, c-format
950 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
951 msgstr "གྱིས་བྱིན་ཏེ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཨིན།\n"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1134
954 msgid " [Installed]"
955 msgstr " [གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།]"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1139
958 msgid "You should explicitly select one to install."
959 msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་གཏན་འཁལ་སྦེ་གཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་དགོ"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1144
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
965 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
966 "is only available from another source\n"
967 msgstr ""
968 "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས་ འདི་འབདཝ་ད་ཐུམ་སྒྲིལ་གཞན་ཅིག་གིས་གྲོས་བསྟུན་འབད་དེ་ཡོད།\n"
969 "འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ་ཨིནམ་སྟོནམ་ཨིནམ་དང་ ཕན་མེད་སྦེ་གནས་ཡོདཔ་ ཡང་ན་\n"
970 "འདི་གཞན་འབྱུང་ཅིག་ནང་ལས་ལས་རྐྱངམ་ཅིག་འཐོབ་ཚུགསཔ་ཨིན་པས།\n"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1163
973 msgid "However the following packages replace it:"
974 msgstr "ག་དེ་སྦེ་ཨིན་རུང་འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ འདི་ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན:"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1166
977 #, c-format
978 msgid "Package %s has no installation candidate"
979 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་ལུ་གཞི་བཙུགས་ཀྱི་མི་ངོ་མིན་འདུག"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1186
982 #, c-format
983 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
984 msgstr "%s ་ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་མི་སྲིད་པ་ཅིག་ཨིན་པས་ འདི་ཕབ་ལེན་འབད་མི་བཏུབ་པས།\n"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1194
987 #, c-format
988 msgid "%s is already the newest version.\n"
989 msgstr "%s ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་འཐོན་རིམ་གསར་ཤོས་ཅིག་ཨིན།\n"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1223
992 #, c-format
993 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
994 msgstr "%sགི་དོན་ལུ་འཛིན་གྲོལ་'%s'་དེ་མ་འཐོབ་པས།"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1225
997 #, c-format
998 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
999 msgstr "'%s'་གི་དོན་ལུ་འཐོན་རིམ་'%s'་དེ་མ་འཐོབ་པས།"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1231
1002 #, c-format
1003 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1004 msgstr "(%s)གི་དོན་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་འཐོན་རིམ་'%s'(%s)\n"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1007 #, c-format
1008 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1385
1012 msgid "The update command takes no arguments"
1013 msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་བརྡ་བཀོད་འདི་གིས་སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་མི་འབག་འབད།"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1398
1016 msgid "Unable to lock the list directory"
1017 msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་མ་ཚུགས།"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1020 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1024 #, fuzzy
1025 msgid ""
1026 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1027 "required:"
1028 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1033 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1506
1036 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1511
1040 msgid ""
1041 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1042 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1043 msgstr ""
1044
1045 #.
1046 #. if (Packages == 1)
1047 #. {
1048 #. c1out << endl;
1049 #. c1out <<
1050 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1051 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1052 #. "that package should be filed.") << endl;
1053 #. }
1054 #.
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
1056 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1057 msgstr "འོག་གི་བརྡ་དོན་དེ་གིས་དུས་སྐབས་འདི་མོས་མཐུན་བཟོ་ནི་ལུ་གྲོགས་རམ་འབད་འོང་:"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1518
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1062 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ དཀའ་ངལ་མོས་མཐུན་འབད་མི་ཅ་ཆས་ཚུ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1065 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1066 msgstr "ནང་འགོད་འཛོལ་བ་ ཡར་བསྐྱེད་ཀྱི་ཅ་ཆས་ཆ་མཉམ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1592
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "Couldn't find task %s"
1071 msgstr "%s་ཐུམ་སྒྲིལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
1074 #, c-format
1075 msgid "Couldn't find package %s"
1076 msgstr "%s་ཐུམ་སྒྲིལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1079 #, c-format
1080 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1081 msgstr "དྲན་འཛིན་ རི་ཇེགསི་'%s'གི་དོན་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་དོ།\n"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1761
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "%s set to manually installed.\n"
1086 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1774
1089 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1090 msgstr "འདི་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་`apt-get -f install'དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་:"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1093 msgid ""
1094 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1095 "solution)."
1096 msgstr ""
1097 "མ་ཚང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ ཐུས་སྒྲིལ་མེད་མི་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ 'apt-get -f install'དེ་འབཐ་རྩོལ་བསྐྱེདཔ།"
1098 "(ཡང་ན་ཐབས་ཤེས་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད།)"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1789
1101 msgid ""
1102 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1103 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1104 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1105 "or been moved out of Incoming."
1106 msgstr ""
1107 "ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས། འ་ནི་གི་དོན་དག་དེ་ཁྱོད་ཀྱི་ མི་སྲིད་པའི་དུས་སྐབས་ཅིག་ཞུ་བ་"
1108 "འབད་འབདཝ་འོང་ནི་མས་ ཡང་ན་ད་ལྟོ་ཡང་གསར་བསྐྲུན་མ་འབད་བར་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་ཡང་ན་ནང་"
1109 "འབྱོར་གྱི་ཕྱི་ཁར་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད་པའི་རྩ་བརྟན་མེད་པའི་བགོ་འགྲེམ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་དོ་ཡོདཔ་འོང་ནི་ཨིན་པས།"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1112 msgid "Broken packages"
1113 msgstr "ཆད་པ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1836
1116 msgid "The following extra packages will be installed:"
1117 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཐེབས་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1925
1120 msgid "Suggested packages:"
1121 msgstr "བསམ་འཆར་བཀོད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1926
1124 msgid "Recommended packages:"
1125 msgstr "འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1955
1128 msgid "Calculating upgrade... "
1129 msgstr "ཡར་བསྐྱེད་རྩིས་བཏོན་དོ་... "
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1132 msgid "Failed"
1133 msgstr "འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1963
1136 msgid "Done"
1137 msgstr "འབད་ཚར་ཡི།"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
1140 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1141 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ དཀའ་ངལ་མོས་མཐུན་འབད་མི་ཅ་ཆས་ཚུ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2138
1144 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1145 msgstr "གི་དོན་ལུ་འབྱུང་ཁུངས་ལེན་ནི་ལུ་ཉུང་མཐའ་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གཅིག་ལེན་དགོ"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
1148 #, c-format
1149 msgid "Unable to find a source package for %s"
1150 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་འཚོལ་མ་འཐོབ"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1153 #, c-format
1154 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1155 msgstr "གོམ་འགྱོ་གིས་ཧེ་མ་ལས་རང་'%s'་ཡིག་སྣོད་དེ་ཕབ་ལེན་འབད་ནུག\n"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2248
1158 #, c-format
1159 msgid "You don't have enough free space in %s"
1160 msgstr " %s་ནང་ཁྱོད་ལུ་བར་སྟོང་ཚུ་ལངམ་སྦེ་མིན་འདུག་"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1163 #, c-format
1164 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1165 msgstr "%sB་ལེན་དགོཔ་འདུག་ འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་%sB།\n"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2257
1168 #, c-format
1169 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1170 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་མཛོད་ཚུ་ཀྱི་%sB་ལེན་དགོ་པསས།\n"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2263
1173 #, c-format
1174 msgid "Fetch source %s\n"
1175 msgstr "%s་འབྱུང་ཁུངས་ལེན།\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1178 msgid "Failed to fetch some archives."
1179 msgstr "ཡིག་མཛོད་ལ་ལུ་ཅིག་ལེན་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2322
1182 #, c-format
1183 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1184 msgstr "%s་ནང་ཧེ་མ་ལས་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་ཨིན་མའི་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ།\n"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2334
1187 #, c-format
1188 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1189 msgstr "'%s'སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1192 #, c-format
1193 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1194 msgstr "'dpkg-dev'་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པ་ཅིན་ཨེབ་གཏང་འབད།\n"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2352
1197 #, c-format
1198 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1199 msgstr "'%s'་བཟོ་བརྩིགས་བརྡ་བཀོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1202 msgid "Child process failed"
1203 msgstr "ཆ་ལག་ལས་སྦྱོར་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2387
1206 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1207 msgstr "builddeps ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཉུང་མཐའ་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1210 #, c-format
1211 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1212 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་བརྡ་དོན་དེ་ལེན་མ་ཚུགས།"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1215 #, c-format
1216 msgid "%s has no build depends.\n"
1217 msgstr "%s ལུ་བཟོ་བརྩིགས་རྟེན་འབྲེལ་མིན་འདུག\n"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2487
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1223 "found"
1224 msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་ %sགི་དོན་ལུ་%s རྟེན་འབྲེལ་དེ་ངལ་རང་མ་ཚུགས་པས།"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1230 "package %s can satisfy version requirements"
1231 msgstr ""
1232 "%s གི་དོན་ལུ་%s་རྟེན་འབྲེལ་འདི་གི་རེ་བ་སྐོང་མི་ཚུགས་ནུག་ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་ཐུམ་སྒརིལ་%s་གི་འཐོན་རིམ་"
1233 "ཚུ་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་འཐོན་རིམ་དགོས་མཁོ་ཚུ་གི་རེ་བ་དོ་སྐོང་མ་ཚུགས་པས།"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1236 #, c-format
1237 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1238 msgstr ""
1239 "%s:གི་དོན་ལུ་%s་རྟེན་འབྲེལ་དེ་གི་རེ་བ་སྐོང་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་"
1240 "སྒྲིལ་%s་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་གསརཔ་ཨིན་པས།"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2603
1243 #, c-format
1244 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1245 msgstr "%s: %s་གི་དོན་ལུ་་%s་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ངལ་རངས་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1248 #, c-format
1249 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1250 msgstr " %s་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་འདི་ངལ་རངས་མ་ཚུགས་པས།"
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2624
1253 msgid "Failed to process build dependencies"
1254 msgstr "བཟོ་བརྩིགས་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ལས་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2656
1257 msgid "Supported modules:"
1258 msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཚད་གཞི་ཚུ:"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2697
1261 #, fuzzy
1262 msgid ""
1263 "Usage: apt-get [options] command\n"
1264 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266 "\n"
1267 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1268 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1269 "and install.\n"
1270 "\n"
1271 "Commands:\n"
1272 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1273 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1274 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1275 " remove - Remove packages\n"
1276 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1277 " purge - Remove packages and config files\n"
1278 " source - Download source archives\n"
1279 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1280 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1281 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1282 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1283 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1284 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1285 "\n"
1286 "Options:\n"
1287 " -h This help text.\n"
1288 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1289 " -qq No output except for errors\n"
1290 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1291 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1292 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1293 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1294 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1295 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1296 " -b Build the source package after fetching it\n"
1297 " -V Show verbose version numbers\n"
1298 " -c=? Read this configuration file\n"
1299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1300 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1301 "pages for more information and options.\n"
1302 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1303 msgstr ""
1304 "ལག་ལེན་:apt-get [options] command\n"
1305 "apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1306 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1307 "\n"
1308 "apt-get འདི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་དང་\n"
1309 "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འཇམ་སམ་བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་ངོས་འདྲ་བ་ཅིག་ཨིན། མང་ཤོས་རང་་སྦེ་རང་"
1310 "ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་\n"
1311 " དུས་མཐུན་དང་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དེ་ཨིན།\n"
1312 "\n"
1313 "བརྡ་བཀོད་ཚུ་:\n"
1314 " update - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་གསརཔ་ཚུ་སླར་འདྲེན་འབདཝ་ཨིན།\n"
1315 " upgrade - འདི་གིས་ ཡར་བསྐྱེད་ཀྱི་ལཱ་འགན་ཅིག་འགྲུབ་ཨིན།\n"
1316 " install - འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་(pkg is libc6 not libc6.deb)གསརཔ་་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབདཝ་"
1317 "ཨིན།\n"
1318 " remove -འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏངམ་ཨིན།\n"
1319 " source - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཡིག་མཛོད་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབདཝ་ཨིན།\n"
1320 " build-dep - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབདཝ་"
1321 "ཨིན།\n"
1322 " dist-upgrade - འདི་གིས་ བགོ་བཀྲམ་འདི་ཡར་བསྐྱེད་འབདཝ་ཨིན། apt-get(8)ལུ་བལྟ།\n"
1323 " dselect-upgrade - འདི་གིས་ སེལ་འཐུ་བཤོལ་གྱི་ སེལ་འཐུ་ཚུ་འབདཝ་ཨིན།\n"
1324 " clean - འདི་གིས་ ཕབ་ལེན་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཀྲེག་གཏངམ་ཨིན།\n"
1325 " autoclean -འདི་གིས་ ཕབ་ལེན་འབད་འབདཝ་རྙིངམ་གྱི་ཡིག་མཛོད་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཀྲེག་གཏངམ་ཨིན།\n"
1326 " check - ཆད་པ་འགྱོ་འགྱོ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་མེདཔ་སྦེ་བདེན་སྦྱོར་འབདཝ་ཨིན།\n"
1327 "\n"
1328 "གདམ་ཁ་ཚུ་:\n"
1329 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
1330 " -q དྲན་དེབ་འབད་བཏུབ་པའི་ཨའུཊི་པུཊི་ -ཡར་འཕེལ་གྱི་བརྡ་སྟོན་མིན་འདུག\n"
1331 " -qq འཛོལ་བ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་མ་གཏོགས་ཨའུཊི་པུཊི་མིན་འདུག\n"
1332 " -d ཕབ་ལེན་རྐྱངམ་ཅིག་ཨིན་- གཞི་བཙུགས་ཡང་ན་ཡིག་མཛོད་ཚུ་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་མ་འབད།\n"
1333 " -s བྱ་བ་མིན་འདུག གོ་རིམ་མཚུངས་བཟོ་གི་ལས་འགན་འགྲུབ།\n"
1334 " -y འདྲི་དཔྱད་གེ་རང་ལུ་ཨིནམ་སྦེ་ཚོད་དཔག་བཞིནམ་ལས་ནུས་སྤེལ་མ་འབད།\n"
1335 " -f ཆིག་སྒྲིལ་ཞིབ་དཔྱད་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་པ་ཅིན་ འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ།\n"
1336 " -m ཡིག་མཛོད་འདི་ཚུ་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཐོབ་པ་ཅིན་འཕྲོ་མཐུད་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ།\n"
1337 " -u ཡར་བསྐྱེད་བཟོ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཡང་་སྟོན།\n"
1338 " -b འདི་ལེན་ཚར་བའི་ཤུལ་ལས འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་བཟོ་བརྩིགས་འབད།\n"
1339 " -V བརྡ་དོན་ལེ་ཤཱ་གི་འཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ཚུ་སྟོན།\n"
1340 " -c=? འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་གི་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷག\n"
1341 " -o=? མཐུན་སྒྲིག་གདམ་ཁ་གི་རིམ་སྒྲིག་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་ དཔེན་ན་-o dir::cache=/tmp\n"
1342 "བརྡ་དོན་དང་གདམ་ཁ་ཚུ་ཧེང་བཀལ་གི་དོན་ལུ་ apt-get(8)་ sources.list(5) དང་apt.conf(5)"
1343 "ལག་ཐོག་\n"
1344 "ཤོག་ལེབ་ཚུ་ལུ་བལྟ།\n"
1345 " འ་ནི་ ཨེ་ཊི་པི་འདི་ལུ་ཡང་དག་ ཀའུ་ ནུས་ཤུགས་ཚུ་ཡོད།\n"
1346
1347 #: cmdline/apt-get.cc:2864
1348 msgid ""
1349 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1350 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1351 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1352 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1356 msgid "Hit "
1357 msgstr "ཨེབ།"
1358
1359 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1360 msgid "Get:"
1361 msgstr "ལེན:"
1362
1363 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1364 msgid "Ign "
1365 msgstr "ཨེལ་ཇི་ཨེན:"
1366
1367 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1368 msgid "Err "
1369 msgstr "ཨི་ཨར་ཨར།"
1370
1371 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1372 #, c-format
1373 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1374 msgstr "%s (%sB/s)་ནང་ལུ་%sB་དེ་ལེན་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
1375
1376 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1377 #, c-format
1378 msgid " [Working]"
1379 msgstr " [ལཱ་འབད་དོ།]"
1380
1381 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1385 " '%s'\n"
1386 "in the drive '%s' and press enter\n"
1387 msgstr ""
1388 "བརྡ་ལམ་བསྒྱུར་བཅོས:ཁ་ཡིག་བཀོད་ཡོད་པའི་ཌིསིཀ་འདི་\n"
1389 " '%s'\n"
1390 "འདྲེན་འཕྲུལ་'%s'ནང་བཙུགས་བཞིནམ་ལས་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།\n"
1391
1392 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1393 msgid "Unknown package record!"
1394 msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དྲན་ཐོ།"
1395
1396 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1397 msgid ""
1398 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1399 "\n"
1400 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1401 "to indicate what kind of file it is.\n"
1402 "\n"
1403 "Options:\n"
1404 " -h This help text\n"
1405 " -s Use source file sorting\n"
1406 " -c=? Read this configuration file\n"
1407 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1408 msgstr ""
1409 "ལག་ལེན: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1410 "\n"
1411 "apt-sortpkgs་ འདི་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དབྱེ་སེལ་འབད་ནི་ལུ་ འཇམ་སམ་གྱི་ལག་ཆས་ཅིག་ཨིན། -s "
1412 "གདམ་ཁ་འདི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་ཁག་ག་ཅི་བཟུམ་ཅིག་ཨིན་ན\n"
1413 "་བརྡ་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
1414 "\n"
1415 "གདམ་ཁ་ཚུ:\n"
1416 " -h འ་ནི་འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
1417 " -s འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ ཡིག་སྣོད་གསོག་འཇོག་འབད་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།\n"
1418 " -c=? འདི་གིས་འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
1419 " -o=? འདི་གིས་ མཐུན་སྒྲིག་ རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་ཚུ་ཁཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/"
1420 "tmp\n"
1421
1422 #: dselect/install:32
1423 msgid "Bad default setting!"
1424 msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བྱང་ཉེས་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ་!"
1425
1426 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1427 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1428 msgid "Press enter to continue."
1429 msgstr "འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།"
1430
1431 #: dselect/install:91
1432 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: dselect/install:101
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1438 msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འབད་བའི་བར་ན་ འཛོལ་བ་དག་པ་ཅིག་བྱུང་ནུག་ ང་གི་"
1439
1440 #: dselect/install:102
1441 #, fuzzy
1442 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1443 msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན།་འ་ནི་འདི་གིས་ ངོ་བཤུས་རྫུན་མ་"
1444
1445 #: dselect/install:103
1446 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1447 msgstr ""
1448 "ཡང་ན་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བརྟེན་པའི་འཛོལ་བ་ཚུ་ནང་ལུ་གྲུབ་འབྲས་འཐོན་འོང་། "
1449 "འདི་དེ་བཏུབ་པས་"
1450
1451 #: dselect/install:104
1452 msgid ""
1453 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1454 msgstr ""
1455 "འ་ནི་འཕྲིན་དོན་གྱི་ལྟག་ལས་ཡོད་པའི་འཛོལ་བ་དེ་ཚུ་གལ་ཅན་ཅིག་ཨིན། འདི་ཚུ་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་བཞིནམ་ལས་ "
1456 "[I] གཞི་བཙུགས་དེ་ལོག་སྟེ་རང་གཡོག་བཀོལ།"
1457
1458 #: dselect/update:30
1459 msgid "Merging available information"
1460 msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་བརྡ་དོན་མཉམ་བསྡོམས་འབད་དོ།"
1461
1462 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1463 msgid "Failed to create pipes"
1464 msgstr "རྒྱུད་དུང་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1465
1466 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1467 msgid "Failed to exec gzip "
1468 msgstr "ཇི་ཛིཔ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1469
1470 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1471 msgid "Corrupted archive"
1472 msgstr "ངན་ཅན་གྱི་ཡིག་མཛོད།"
1473
1474 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1475 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1476 msgstr "ཊར་ཅེག་སམ་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ ཡིག་མཛོད་ངན་ཅན་བྱུང་ནུག"
1477
1478 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1479 #, c-format
1480 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1481 msgstr "མ་ཤེས་པའི་ ཊཱར་་མགོ་ཡིག་་དབྱེ་བ་ %u་ འཐུས་མི་ %s།"
1482
1483 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1484 msgid "Invalid archive signature"
1485 msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་མིང་རྟགས།"
1486
1487 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1488 msgid "Error reading archive member header"
1489 msgstr "ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་མགོ་ཡིག་ལྷག་ནིའི་འཛོལ་བ།"
1490
1491 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Invalid archive member header %s"
1494 msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་གི་མགོ་ཡིག་"
1495
1496 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1497 msgid "Invalid archive member header"
1498 msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་གི་མགོ་ཡིག་"
1499
1500 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1501 msgid "Archive is too short"
1502 msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་ཐུང་ཀུ་འདུག"
1503
1504 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1505 msgid "Failed to read the archive headers"
1506 msgstr "ཡིག་མཛོད་མགོ་ཡིག་ཚུ་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1507
1508 #: apt-inst/filelist.cc:380
1509 msgid "DropNode called on still linked node"
1510 msgstr "ད་ལྟོ་ཡང་འབྲེལ་ལམ་ཡོད་པའི་མཐུད་མཚམས་གུར་བཀོག་བཞག་མཐུད་མཚམས་དེ་བོད་བརྡ་འབད་འདི་ཡོད།"
1511
1512 #: apt-inst/filelist.cc:412
1513 msgid "Failed to locate the hash element!"
1514 msgstr "དྲྭ་རྟགས་རྒྱུ་རྫས་འདི་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད!"
1515
1516 #: apt-inst/filelist.cc:459
1517 msgid "Failed to allocate diversion"
1518 msgstr "ཁ་ཕྱོགས་སྤྲོད་བཞག་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1519
1520 #: apt-inst/filelist.cc:464
1521 msgid "Internal error in AddDiversion"
1522 msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ནི་ནང་ ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ།"
1523
1524 #: apt-inst/filelist.cc:477
1525 #, c-format
1526 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1527 msgstr "%s -> %s ་དང་ %s/%s་ཁ་ཕྱོགས་ཅིག་ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།"
1528
1529 #: apt-inst/filelist.cc:506
1530 #, c-format
1531 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1532 msgstr "%s -> %s་ཁ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལོག་བལྟབ་ཁ་སྐོང་།"
1533
1534 #: apt-inst/filelist.cc:549
1535 #, c-format
1536 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1537 msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s/%s་འདི་ངོ་བཤུས་བཟོ།"
1538
1539 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1540 #, c-format
1541 msgid "Failed to write file %s"
1542 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1543
1544 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1545 #, c-format
1546 msgid "Failed to close file %s"
1547 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1548
1549 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1550 #, c-format
1551 msgid "The path %s is too long"
1552 msgstr "%s་འགྲུལ་ལམ་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག"
1553
1554 #: apt-inst/extract.cc:124
1555 #, c-format
1556 msgid "Unpacking %s more than once"
1557 msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་%s་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་འདུག"
1558
1559 #: apt-inst/extract.cc:134
1560 #, c-format
1561 msgid "The directory %s is diverted"
1562 msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་འདི་ཁ་ཕྱོགས་སྒྱུར་དེ་ཡོད།"
1563
1564 #: apt-inst/extract.cc:144
1565 #, c-format
1566 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1567 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གིས་ག་སྒྱུར་དམིགས་གཏད་%s/%s་ལུ་འབྲི་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་དེ་ཡོད།"
1568
1569 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1570 msgid "The diversion path is too long"
1571 msgstr "ཁ་སྒྱུར་འགྲུལ་ལམ་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་ཨིན་པས།"
1572
1573 #: apt-inst/extract.cc:240
1574 #, c-format
1575 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1576 msgstr "སྣོད་ཡིག་%s་འདི་སྣོད་ཡིག་མེན་མི་ཅིག་གིས་ཚབ་བཙུག་དེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
1577
1578 #: apt-inst/extract.cc:280
1579 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1580 msgstr "ཁོང་རའི་དྲྭ་རྟགས། (#)རྡོབ་ནང་ལུ་མཐུད་མཚམས་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1581
1582 #: apt-inst/extract.cc:284
1583 msgid "The path is too long"
1584 msgstr "འགྲུལ་ལམ་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་ཅིག་ཨིན་པས།"
1585
1586 #: apt-inst/extract.cc:414
1587 #, c-format
1588 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1589 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་ཚབ་སྲུང་འབད་བའི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གིས་འཐོན་རིམ་གཅིག་ད་ཡང་མཐུན་སྒྲིག་མི་འབད་བས།"
1590
1591 #: apt-inst/extract.cc:431
1592 #, c-format
1593 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1594 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་ནང་ལུ་་ཡིག་སྣོད་%s/%sགིས་གཅིག་ཚབ་སྲུང་འབདཝ་ཨིན།"
1595
1596 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1597 #. Only warn if there is no sources.list file.
1598 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1599 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1601 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1602 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1603 #, c-format
1604 msgid "Unable to read %s"
1605 msgstr "%s་འདི་ལུ་ལྷག་མ་ཚུགས།"
1606
1607 #: apt-inst/extract.cc:491
1608 #, c-format
1609 msgid "Unable to stat %s"
1610 msgstr "%s་འདི་ལུ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
1611
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1613 #, c-format
1614 msgid "Failed to remove %s"
1615 msgstr "%s་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1616
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1618 #, c-format
1619 msgid "Unable to create %s"
1620 msgstr "%s་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
1621
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1623 #, c-format
1624 msgid "Failed to stat %sinfo"
1625 msgstr "%sinfo་ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1626
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1628 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1629 msgstr "info ་དང་ temp་སྣོད་ཐོ་ཚུ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གཅིག་གུར་ལུ་བཞག་དགོཔ་ཨིན།"
1630
1631 #. Build the status cache
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1635 msgid "Reading package lists"
1636 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་ཚུ་ལྷག་དོ།"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1639 #, c-format
1640 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1641 msgstr "བདག་སྐྱོང་སྣོད་ཐོ་ %sinfo་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1642
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1645 msgid "Internal error getting a package name"
1646 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་མིང་ཅིག་ལེན་དོ།"
1647
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1649 msgid "Reading file listing"
1650 msgstr "ཡིག་ཐོ་བཀོད་འབད་མི་ཚུ་ལྷག་དོ།"
1651
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1656 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1657 "package!"
1658 msgstr ""
1659 "'%sinfo/%s'ཡིག་སྣོད་ཐོག་ཡིག་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་འདི་སོར་ཆུད་འབད་མ་ཚུགས་པ་"
1660 "ཅིན་ འདི་སྟོངམ་བཟོ་བཞིནམ་ལས་ དེ་འཕྲལ་ལས་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་འཐོན་རིམ་གཅིགཔ་འདི་རང་ལོང་གཞི་བཙུགས་འབད།"
1661
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1663 #, c-format
1664 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1665 msgstr "%sinfo/%s་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད་འདི་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1666
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1668 msgid "Internal error getting a node"
1669 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་མཐུད་མཚམས་ལེན་དོ།"
1670
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1672 #, c-format
1673 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1674 msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་%sdiversionsཚུ་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1675
1676 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1677 msgid "The diversion file is corrupted"
1678 msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་ཅན་འགྱོ་ནུག"
1679
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1681 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1682 #, c-format
1683 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1684 msgstr "%s་ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་ནང་ནུས་མེད་གྲལ་ཐིག"
1685
1686 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1687 msgid "Internal error adding a diversion"
1688 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་ ཁ་ཕྱོགས་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་དོ།"
1689
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1691 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1692 msgstr "པི་ཀེ་ཇི་ འདྲ་མཛོད་དེ་ དང་པ་རང་འགོ་བྱེད་འབད་དགོ"
1693
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1695 #, c-format
1696 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1697 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་འཚོལ་་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན:མགོ་ཡིག་ པར་ལེན%lu"
1698
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1700 #, c-format
1701 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1702 msgstr "གནད་ཚད་ཡིག་སྣོད་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་བྱང་ཉེས། པར་ལེན་ %lu"
1703
1704 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1705 #, c-format
1706 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1707 msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ འཛོལ་བ་མིང་དཔྱད་འབད་དོ། པར་ལེན་ %lu"
1708
1709 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1710 #, c-format
1711 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1712 msgstr "འ་ནི་འདི་ ཌི་ཨི་བི་ཡིག་མཛོད་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་པས་ '%s'འཐུས་མི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་དོ།"
1713
1714 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1717 msgstr "འ་ནི་འདི་ཌི་ཨི་བི་ཡིག་མཛོད་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་པས་ འདི་ལུ་'%s'ཡང་ན་'%s'འཐུས་མི་མིན་འདུག"
1718
1719 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1720 #, c-format
1721 msgid "Couldn't change to %s"
1722 msgstr "%s་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"
1723
1724 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1725 msgid "Internal error, could not locate member"
1726 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ འཐུས་མི་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
1727
1728 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1729 msgid "Failed to locate a valid control file"
1730 msgstr "ནུས་ཅན་ཡོད་པའི་ཚད་འཛིན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།"
1731
1732 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1733 msgid "Unparsable control file"
1734 msgstr "མིང་དཔྱད་འབད་མ་བཏུབ་པའི་ཚད་འཛིན་ཡིག་སྣོད།"
1735
1736 #: methods/cdrom.cc:200
1737 #, c-format
1738 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1739 msgstr "སི་ཌི་རོམ་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་%s་འདི་ལྷག་མ་ཚུགས།"
1740
1741 #: methods/cdrom.cc:209
1742 msgid ""
1743 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1744 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1745 msgstr ""
1746 "འ་ནི་སི་ཌི་-རོམ་འདི་ཨེ་པི་ཊི་་གིས་ ངོས་འཛིན་འབད་ཚུགསཔ་སྦེ་བཟོ་ནིའི་་དོན་ལུ་ ཨེ་པི་ཊི་-སི་ཌི་རོམ་ལག་ལེན་"
1747 "འཐབ་གནང། apt-get་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་དེ་ སི་ཌི་-རོམས་གསརཔ་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ།"
1748
1749 #: methods/cdrom.cc:219
1750 msgid "Wrong CD-ROM"
1751 msgstr "སི་དི་-རོམ་ཕྱི་འགྱུར།"
1752
1753 #: methods/cdrom.cc:245
1754 #, c-format
1755 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1756 msgstr ""
1757 "%s་ནང་་སི་ཌི་-རོམ་འདི་བརྩེགས་བཤོལ་འབད་མ་ཚུགས་ འདི་ད་ལྟོ་ཡང་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།"
1758
1759 #: methods/cdrom.cc:250
1760 msgid "Disk not found."
1761 msgstr "ཌིཀསི་དེ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
1762
1763 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1764 msgid "File not found"
1765 msgstr "ཡིག་སྣོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
1766
1767 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1768 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1769 msgid "Failed to stat"
1770 msgstr "ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1771
1772 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1773 msgid "Failed to set modification time"
1774 msgstr "ཆུ་ཚོད་ལེགས་བཅོས་གཞི་སྒྲིག་འབཐ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1775
1776 #: methods/file.cc:44
1777 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1778 msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་ ནུས་མེད་ ཉེ་གནས་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་འདི་གིས་//་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགས་ནི་མི་འོང་།"
1779
1780 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1781 #: methods/ftp.cc:167
1782 msgid "Logging in"
1783 msgstr "ནང་བསྐྱོད་འབད་དོ།"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:173
1786 msgid "Unable to determine the peer name"
1787 msgstr "དོ་བཉམ་གི་མིང་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:178
1790 msgid "Unable to determine the local name"
1791 msgstr "ཉེ་གནས་མིང་འདི་གཏན་འབེེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།"
1792
1793 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1794 #, c-format
1795 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1796 msgstr "སར་བར་འདི་གིས་ མཐུད་ལམ་འདི་ངོས་ལེན་འབད་མ་བཏུབ་པར་སླབ་མས: %s"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:215
1799 #, c-format
1800 msgid "USER failed, server said: %s"
1801 msgstr "ལག་ལེན་པ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས་: %s"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:222
1804 #, c-format
1805 msgid "PASS failed, server said: %s"
1806 msgstr "རྩི་སྤྲོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས་: %s"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:242
1809 msgid ""
1810 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1811 "is empty."
1812 msgstr ""
1813 "པོརོ་སི་སར་བར་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་འདི་འབདཝ་ད་ ནང་བསྐྱོད་ཡིག་ཚུགས་མིན་འདུག་ Acquire::ftp::"
1814 "ProxyLoginའདི་སྟོངམ་ཨིན་པས།"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:270
1817 #, c-format
1818 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1819 msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཡིག་ཚུགས་ བརྡ་བཀོད་'%s'་འདི་འཐོས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས:%s"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:296
1822 #, c-format
1823 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1824 msgstr "ཡིག་དཔར་རྐྱབ་མ་བཏུབ་སར་བར་གྱིས་སླབ་མས། %s"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1827 msgid "Connection timeout"
1828 msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:340
1831 msgid "Server closed the connection"
1832 msgstr "སར་བར་གྱིས་མཐུད་ལམ་འདི་ཁ་བསྡམས་ཏེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
1833
1834 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1835 msgid "Read error"
1836 msgstr "འཛོལ་བ་ལྷབ།"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1839 msgid "A response overflowed the buffer."
1840 msgstr "ལན་གྱིས་ གནད་ཁོངས་གུར་ལས་ ལུད་སོང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1843 msgid "Protocol corruption"
1844 msgstr "གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ ངན་ཅན།"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1847 msgid "Write error"
1848 msgstr "འཛོལ་བ་འབྲི།"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1851 msgid "Could not create a socket"
1852 msgstr "སོ་ཀེཊི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་པར་ཡོདཔ་ཨིན།"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:703
1855 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1856 msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་མཐུད་མ་ཚུགས་པར་ཡོདཔ་ཨིན་ མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས།"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:709
1859 msgid "Could not connect passive socket."
1860 msgstr "བྱ་ཡུལ་གྱི་སོ་ཀེཊི་མཐུད་མ་ཚུགས།"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:727
1863 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1864 msgstr "getaddrinfo་འདི་གིས་ཉན་ནིའི་སོ་ཀེཊི་ཅིག་ལེན་མ་ཚུགས།"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:741
1867 msgid "Could not bind a socket"
1868 msgstr "སོ་ཀེཊི་ཅིག་བསྡམས་མ་ཚུགས།"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:745
1871 msgid "Could not listen on the socket"
1872 msgstr "སོ་ཀེཊི་གུར་ཉེན་མ་ཚུགས།"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:752
1875 msgid "Could not determine the socket's name"
1876 msgstr "སོ་ཀེཊི་གི་མིང་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:784
1879 msgid "Unable to send PORT command"
1880 msgstr "འདྲེན་ལམ་གྱི་བརྡ་བཀོད་འདི་བཏང་མ་ཚུགས།"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:794
1883 #, c-format
1884 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1885 msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཁ་བྱང་གི་རིགས་ཚན་%u (AF_*)"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:803
1888 #, c-format
1889 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1890 msgstr "ཨི་པི་ཨར་ཊི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གིས་སླབ་མས:%s"
1891
1892 #: methods/ftp.cc:823
1893 msgid "Data socket connect timed out"
1894 msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་ མཐུད་ནི་ངལ་མཚམས་བྱུང་ནུག"
1895
1896 #: methods/ftp.cc:830
1897 msgid "Unable to accept connection"
1898 msgstr "མཐུད་ལམ་འདི་དང་ལེན་འབད་མ་ཚུགས།"
1899
1900 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1901 msgid "Problem hashing file"
1902 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་་དྲྭ་རྟགས་བཀལ་བའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།"
1903
1904 #: methods/ftp.cc:882
1905 #, c-format
1906 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1907 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལེན་མ་ཚུགས་ སར་བར་'%s'གིས་སླབ་མས"
1908
1909 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1910 msgid "Data socket timed out"
1911 msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་ངལ་མཚམས།"
1912
1913 #: methods/ftp.cc:927
1914 #, c-format
1915 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1916 msgstr "གནད་སྡུད་གནས་སོར་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་'%s'་གིས་སླབ་མས།"
1917
1918 #. Get the files information
1919 #: methods/ftp.cc:1002
1920 msgid "Query"
1921 msgstr "འདྲི་དཔྱད།"
1922
1923 #: methods/ftp.cc:1114
1924 msgid "Unable to invoke "
1925 msgstr "ལས་བཀོལ་འབད་མ་ཚུགས།"
1926
1927 #: methods/connect.cc:70
1928 #, c-format
1929 msgid "Connecting to %s (%s)"
1930 msgstr "%s (%s)་ལུ་མཐུད་དོ།"
1931
1932 #: methods/connect.cc:81
1933 #, c-format
1934 msgid "[IP: %s %s]"
1935 msgstr "[IP: %s %s]"
1936
1937 #: methods/connect.cc:90
1938 #, c-format
1939 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1940 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u)གི་དོན་ལུ་སོ་ཀེཊི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
1941
1942 #: methods/connect.cc:96
1943 #, c-format
1944 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1945 msgstr "%s:%s (%s)ལུ་མཐུད་ལམ་དེ་འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།"
1946
1947 #: methods/connect.cc:104
1948 #, c-format
1949 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1950 msgstr " %s:%s (%s)ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས་ མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས།"
1951
1952 #: methods/connect.cc:119
1953 #, c-format
1954 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1955 msgstr " %s:%s (%s)ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།"
1956
1957 #. We say this mainly because the pause here is for the
1958 #. ssh connection that is still going
1959 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1960 #, c-format
1961 msgid "Connecting to %s"
1962 msgstr "%s་ལུ་མཐུད་དོ།"
1963
1964 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1965 #, c-format
1966 msgid "Could not resolve '%s'"
1967 msgstr "'%s'མོས་མཐུན་འབད་མ་ཚུགས།"
1968
1969 #: methods/connect.cc:190
1970 #, c-format
1971 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1972 msgstr "'%s'མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་གནས་སྐབས་ཀྱི་འཐུས་ཤོར།"
1973
1974 #: methods/connect.cc:193
1975 #, c-format
1976 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1977 msgstr "'%s:%s' (%i)་མོས་མཐུན་འབདཝ་ད་ངན་པ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
1978
1979 #: methods/connect.cc:240
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1982 msgstr "%s %s:ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།"
1983
1984 #: methods/gpgv.cc:71
1985 #, c-format
1986 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1987 msgstr "'%s'ལྡེ་འཁོར་འདི་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མ་ཚུགས།"
1988
1989 #: methods/gpgv.cc:107
1990 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1991 msgstr ""
1992 "E: Acquire::gpgv::Options་ནང་ལས་ཀྱི་སྒྲུབ་རྟགས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག ཕྱིར་"
1993 "འཐོན་དོ།"
1994
1995 #: methods/gpgv.cc:223
1996 msgid ""
1997 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1998 msgstr ""
1999 "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ: མིང་རྟགས་འདི་ལེགས་ཤོམ་ཅིག་འདུག་ འདི་འབདཝ་ད་མཛུབ་རྗེས་ལྡེ་མིག་དེ་གཏན་འབེབས་བཟོ་"
2000 "མ་ཚུགས?!"
2001
2002 #: methods/gpgv.cc:228
2003 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2004 msgstr "ཉུང་མཐའ་རང་ནུས་མེད་ཀྱི་མིང་རྟགས་ཅིག་གདོང་ཐུག་བྱུང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
2005
2006 #: methods/gpgv.cc:232
2007 #, c-format
2008 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2009 msgstr ""
2010 "མིང་རྟགས་བདེན་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་'%s'འདི་ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས། (gpgv་དེ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ཨིན་ན།?)"
2011
2012 #: methods/gpgv.cc:237
2013 msgid "Unknown error executing gpgv"
2014 msgstr "gpgv་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་།"
2015
2016 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2017 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2018 msgstr "འོག་གི་མིང་རྟགས་ཚུ་ནུས་མེད་ཨིན་པས།:\n"
2019
2020 #: methods/gpgv.cc:285
2021 msgid ""
2022 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2023 "available:\n"
2024 msgstr ""
2025 "འོག་གི་མིང་རྟགས་ཚུ་བདེན་སྦྱོར་་འབད་མ་ཚུགས་ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་མི་དམང་ལྡེ་མིག་དེ་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས:\n"
2026
2027 #: methods/gzip.cc:64
2028 #, c-format
2029 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2030 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་རྒྱུད་དུང་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2031
2032 #: methods/gzip.cc:109
2033 #, c-format
2034 msgid "Read error from %s process"
2035 msgstr "%s་ལས་སྦྱོར་ནང་ལས་འཛོལ་བ་ཚུ་ལྷག"
2036
2037 #: methods/http.cc:384
2038 msgid "Waiting for headers"
2039 msgstr "མགོ་ཡིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བསྒ྄ག་དོ།"
2040
2041 #: methods/http.cc:530
2042 #, c-format
2043 msgid "Got a single header line over %u chars"
2044 msgstr "%u་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་གི་ལྟག་ལས་མགོ་ཡིག་རྐྱང་པ་ཅིག་ཐོབ་ཡོད།"
2045
2046 #: methods/http.cc:538
2047 msgid "Bad header line"
2048 msgstr "མགོ་ཡིག་གི་གྲལ་ཐིག་བྱང་ཉེས།"
2049
2050 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2051 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2052 msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ནུས་མེད་ལན་གསལ་གི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།"
2053
2054 #: methods/http.cc:593
2055 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2056 msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་སར་བར་འདི་གིས་ནུས་མེད་ནང་དོན་རིང་-ཚད་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།"
2057
2058 #: methods/http.cc:608
2059 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2060 msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ ནུས་མེད་ ནང་དོན་-ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།"
2061
2062 #: methods/http.cc:610
2063 msgid "This HTTP server has broken range support"
2064 msgstr "འ་ནི་ ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་དེ་ཆད་པ་བཟོ་བཏང་ནུག"
2065
2066 #: methods/http.cc:634
2067 msgid "Unknown date format"
2068 msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཚེས་རྩ་སྒྲིག"
2069
2070 #: methods/http.cc:787
2071 msgid "Select failed"
2072 msgstr "སེལ་འཐུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2073
2074 #: methods/http.cc:792
2075 msgid "Connection timed out"
2076 msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས་འབད་ཡོད།"
2077
2078 #: methods/http.cc:815
2079 msgid "Error writing to output file"
2080 msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།"
2081
2082 #: methods/http.cc:846
2083 msgid "Error writing to file"
2084 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།"
2085
2086 #: methods/http.cc:874
2087 msgid "Error writing to the file"
2088 msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།"
2089
2090 #: methods/http.cc:888
2091 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2092 msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ལྷག་པའི་བསྒང་འཛོལ་བ། ཐག་རིང་མཇུག་གི་མཐུད་ལམ་དེ་ཁ་བསྡམས།"
2093
2094 #: methods/http.cc:890
2095 msgid "Error reading from server"
2096 msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ལྷག་པའི་བསྒང་འཛོལ་བ།"
2097
2098 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Failed to truncate file"
2101 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2102
2103 #: methods/http.cc:1146
2104 msgid "Bad header data"
2105 msgstr "མགོ་ཡིག་གནད་སྡུད་བྱང་ཉེས།"
2106
2107 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2108 msgid "Connection failed"
2109 msgstr "བཐུད་ལམ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2110
2111 #: methods/http.cc:1310
2112 msgid "Internal error"
2113 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ།"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2116 msgid "Can't mmap an empty file"
2117 msgstr "ཡིག་སྣོད་སྟོངམ་འདི་mmap་འབད་མ་ཚུགས།"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2120 #, c-format
2121 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2122 msgstr "%lu་བཱའིཊིསི་གི་mmap་བཟོ་མ་ཚུགས།"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2128 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2129 msgstr ""
2130
2131 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2132 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2133 #, c-format
2134 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2135 msgstr ""
2136
2137 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2138 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2139 #, c-format
2140 msgid "%lih %limin %lis"
2141 msgstr ""
2142
2143 #. min means minutes, s means seconds
2144 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2145 #, c-format
2146 msgid "%limin %lis"
2147 msgstr ""
2148
2149 #. s means seconds
2150 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2151 #, c-format
2152 msgid "%lis"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2156 #, c-format
2157 msgid "Selection %s not found"
2158 msgstr "སེལ་འཐུ་%s ་མ་འཐོབ།"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2161 #, c-format
2162 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2163 msgstr "ངོ་མ་ཤེས་པའི་སྡུད་ཚིག་གི་དབྱེ་བ:'%c'"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2166 #, c-format
2167 msgid "Opening configuration file %s"
2168 msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་དོ།"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2171 #, c-format
2172 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2173 msgstr "་ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: སྡེབ་ཚན་གྱིས་མིང་མེད་མི་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན"
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2176 #, c-format
2177 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2178 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་ངོ་རྟགས།"
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2181 #, c-format
2182 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2183 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:གནས་གོང་གི་ཤུལ་ལས་མཁོ་མེད་ཐེབས།"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2186 #, c-format
2187 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2188 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཀོད་རྒྱ་ཚུ་ཆེ་རིམ་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་བྱིན་ཚུགས།"
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2191 #, c-format
2192 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2193 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:འདུ་འཛོམས་འབད་འབདཝ་ལེ་ཤཱ་གྲངས་སུ་བཙུགསཔ་ཨིན།"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2196 #, c-format
2197 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2198 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: ནཱ་ལས་རང་འགོ་བཙུགས་གྲངས་སུ་བཙུགས་ཏེ་ཡོད།"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2201 #, c-format
2202 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2203 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བར་ཡོད་པའི་'%s'བཀོད་རྒྱ།"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2206 #, c-format
2207 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2208 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མཇུག་ལུ་མཁོ་མེད་ཐེབས།"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2211 #, c-format
2212 msgid "%c%s... Error!"
2213 msgstr "%c%s... འཛོལ་བ་!"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2216 #, c-format
2217 msgid "%c%s... Done"
2218 msgstr "%c%s... འབད་ཚར་ཡོད།"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2221 #, c-format
2222 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2223 msgstr "བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གྱི་གདམ་ཁ་'%c'[%s་ནང་ལས་]འདི་མ་ཤེས་པས།"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2226 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2227 #, c-format
2228 msgid "Command line option %s is not understood"
2229 msgstr "བ་རྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་གདམ་ཁ་%s་འདི་ཧ་མ་གོ་བས།"
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2232 #, c-format
2233 msgid "Command line option %s is not boolean"
2234 msgstr "བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་གདམ་ཁ་%s་འདི་བུ་ལིན་མེན་པས།"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2237 #, c-format
2238 msgid "Option %s requires an argument."
2239 msgstr "གདམ་ཁ་%s་ལུ་སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོ་པས།"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2242 #, c-format
2243 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2244 msgstr "གདམ་ཁ་%s:རིམ་སྒྲིག་གི་རྣམ་གྲངས་གསལ་བཀོད་ལུ་ =<val> ་ཅིག་དགོཔ་ཨིན།"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2247 #, c-format
2248 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2249 msgstr "གདམ་ཁ་ %s ་ལུ་'%s'་མེན་པར་ ཧྲིལ་ཨང་སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2252 #, c-format
2253 msgid "Option '%s' is too long"
2254 msgstr "གདམ་ཁ་'%s'འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2257 #, c-format
2258 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2259 msgstr "དྲན་ཤེས་ %s་འདི་ཧ་གོ་མ་ཚུགས་པས་ བདེན་པ་ཡང་ན་རྫུན་པ་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ།"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2262 #, c-format
2263 msgid "Invalid operation %s"
2264 msgstr "ནུས་མེད་བཀོལ་སྤྱོད་%s"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2267 #, c-format
2268 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2269 msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་ས་ཚིགས་%s་འདི་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2272 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2273 #, c-format
2274 msgid "Unable to change to %s"
2275 msgstr "%s་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2278 msgid "Failed to stat the cdrom"
2279 msgstr "སི་ཌི་རོམ་འདི་ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2282 #, c-format
2283 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2284 msgstr "%s ལྷག་ནི་རྐྱངམ་ཅིག་འབད་མི་ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་འདི་གི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལག་ལེན་མི་འཐབ་པས།"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2287 #, c-format
2288 msgid "Could not open lock file %s"
2289 msgstr "ལྡེ་མིག་རྐྱབས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2292 #, c-format
2293 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2294 msgstr ""
2295 "ཨེན་ཨེཕ་ཨེསི་ %s སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལག་ལེན་མི་འཐབ་པས།"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2298 #, c-format
2299 msgid "Could not get lock %s"
2300 msgstr "%sལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལེན་མ་ཚུགས།"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2303 #, c-format
2304 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2305 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་བསྒུག་སྡོད་ཅི་ འདི་འབདཝ་ད་ཕར་མིན་འདུག"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2308 #, c-format
2309 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2310 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་ལུ་ཆ་བགོས་ཀྱི་སྐྱོན་ཅིག་ཐོབ་ཡོདཔ་ཨིན།"
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2315 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་ལུ་ཆ་བགོས་ཀྱི་སྐྱོན་ཅིག་ཐོབ་ཡོདཔ་ཨིན།"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2318 #, c-format
2319 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2320 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་གིས་འཛོལ་བའི་ཨང་རྟགས་(%u)ཅིག་སླར་ལོག་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2323 #, c-format
2324 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2325 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་་%s་གིས་རེ་བ་མེད་པར་ཕྱིར་ཐོན་ཡོདཔ་ཨིན།"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2328 #, c-format
2329 msgid "Could not open file %s"
2330 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2333 #, c-format
2334 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2335 msgstr "ལྷག་ ད་ལྟོ་ཡང་ལྷག་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འབདཝ་ད་ཅི་ཡང་ལྷག་ལུས་མིན་འདུག"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2338 #, c-format
2339 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2340 msgstr "འབྲི་ ད་ལྟོ་ཡང་འབྲི་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འདབཝ་ད་འབད་མ་ཚུགས།"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2343 msgid "Problem closing the file"
2344 msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་པའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2347 msgid "Problem unlinking the file"
2348 msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲེལལམ་མེདཔ་བཟོ་བའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2351 msgid "Problem syncing the file"
2352 msgstr "ཡིག་སྣོད་མཉམ་བྱུང་འབདཝ་ད་དཀའ་ངལ།"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2355 msgid "Empty package cache"
2356 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་སྟོངམ།"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2359 msgid "The package cache file is corrupted"
2360 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་ཅན་ཨིན་པས།"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2363 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2364 msgstr "ཐུམ་སྒྲིས་འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་འདི་ མི་མཐུན་པའི་འཐོན་རིམ་ཅིག་ཨིན་པས།"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2367 #, c-format
2368 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2369 msgstr "འ་ནི་ཨེ་པི་ཊི་ འདི་གིས་ '%s'འཐོན་རིམ་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་དེ་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2372 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2373 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་འདི་བཟོ་བཀོད་སོ་སོ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་འབདཝ་ཨིནཔས།"
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2376 msgid "Depends"
2377 msgstr "རྟེནམ་ཨིན།"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2380 msgid "PreDepends"
2381 msgstr "སྔོན་གོང་མ་རྟེནམ་ཨིན།"
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2384 msgid "Suggests"
2385 msgstr "བསམ་འཆར་བཀོདཔ་ཨིན།"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2388 msgid "Recommends"
2389 msgstr "འོས་སྦྱོར་འབདཝ་ཨིན།"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2392 msgid "Conflicts"
2393 msgstr "མི་མཐུནམ་ཨིན།"
2394
2395 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2396 msgid "Replaces"
2397 msgstr "ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན།"
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2400 msgid "Obsoletes"
2401 msgstr "ཕན་མེདཔ་བཟོཝ་ཨིན།"
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2404 msgid "Breaks"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2408 msgid "Enhances"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2412 msgid "important"
2413 msgstr "གལ་ཅན།"
2414
2415 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2416 msgid "required"
2417 msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོདཔ།"
2418
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2420 msgid "standard"
2421 msgstr "ཚད་ལྡན།"
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2424 msgid "optional"
2425 msgstr "གདམ་ཁ་ཅན།"
2426
2427 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2428 msgid "extra"
2429 msgstr "ཐེབས།"
2430
2431 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2432 msgid "Building dependency tree"
2433 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རྩ་འབྲེལ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་དོ།"
2434
2435 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2436 msgid "Candidate versions"
2437 msgstr "མི་ངོ་འཐོན་རིམཚུ།"
2438
2439 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2440 msgid "Dependency generation"
2441 msgstr "བརྟེན་པའི་བཟོ་བཏོན།"
2442
2443 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Reading state information"
2446 msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་བརྡ་དོན་མཉམ་བསྡོམས་འབད་དོ།"
2447
2448 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "Failed to open StateFile %s"
2451 msgstr "%s་ག་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
2452
2453 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2456 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2457
2458 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2459 #, c-format
2460 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2461 msgstr "%s (༡་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
2462
2463 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2464 #, c-format
2465 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2466 msgstr "%s (༢་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
2467
2468 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2469 #, c-format
2470 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2471 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་ %s (ཡུ་ཨར་ཨའི་)གི་ནང་ན།"
2472
2473 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2474 #, c-format
2475 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2476 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (dist)གི་ནང་ན།"
2477
2478 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2479 #, c-format
2480 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2481 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཐོ་ཡིག་ %s(ཡུ་ཨར་ཨའི་ མིང་དཔྱད་འབད་ནི)གི་ནང་ན།"
2482
2483 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2484 #, c-format
2485 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2486 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(ཡང་དག་ dist)གི་ནང་ན།"
2487
2488 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2489 #, c-format
2490 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2491 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།"
2492
2493 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2494 #, c-format
2495 msgid "Opening %s"
2496 msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་དོ།"
2497
2498 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2499 #, c-format
2500 msgid "Line %u too long in source list %s."
2501 msgstr "གྲལ་ཐིག་%u་འདི་འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s་ནང་ལུ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམོ་འདུག"
2502
2503 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2504 #, c-format
2505 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2506 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%u་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (དབྱེ་བ)་ནང་ན།"
2507
2508 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2509 #, c-format
2510 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2511 msgstr "དབྱེ་བ་'%s'་འདི་གྲལ་ཐིག་%u་གུར་ལུ་ཡོདཔ་འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s་གི་ནང་ན་མ་ཤེས་པས།"
2512
2513 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2514 #, c-format
2515 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2516 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%u་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(སིལ་ཚོང་པ་ ཨའི་ཌི)གི་ནང་ན།"
2517
2518 #: apt-pkg/packagemanager.cc:436
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2522 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2523 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2524 msgstr ""
2525 "མི་མཐུན་/སྔོན་རྟེན་འཕྲལ་བཀོལ་ལས་བརྟེན་ འ་ནི་གཞི་བཙུགས་གཡོག་བཀོལ་འདི་ལུ་ མེད་དུ་མི་རུང་བའི་%sཐུམ་"
2526 "སྒྲིལ་ གནས་སྐབས་ཀྱི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འདི་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན། འདི་འཕྲལ་འཕྲལ་རང་བྱང་ཉེས་ཅིག་ཨིན་པས་ "
2527 "འདི་འབདཝ་ད་ཁྱོད་ཀྱི་ཐད་རི་འབའ་རི་འབད་དགོཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ APT::Force-LoopBreak གདམ་ཁ་འདི་ཤུགས་"
2528 "ལྡན་བཟོ།"
2529
2530 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2531 #, c-format
2532 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2533 msgstr "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ '%s' འདི་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"
2534
2535 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2539 msgstr ""
2540 "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་ལོག་འདི་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་འདུག་ འདི་འབདཝ་ད་འདི་གི་དོན་ལུ་ཡིག་མཛོད་ཅིག་འཚོལ་"
2541 "མ་ཐོབ།"
2542
2543 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2544 msgid ""
2545 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2546 "held packages."
2547 msgstr ""
2548 "འཛོལ་བ་ pkgProblemResolver::གིས་བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད་པའི་མཚམས་དེ་ཚུ་མོས་མཐུན་བཟོཝ་ཨིན འ་ནི་ཐུམ་"
2549 "སྒྲིལ་ཚུ་འཛིན་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བརྟེན་ཨིན་པས།"
2550
2551 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2552 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2553 msgstr "དཀའ་ངལ་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཆད་པ་ཚུ་འཆང་འདི་འདུག"
2554
2555 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2556 msgid ""
2557 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2558 "used instead."
2559 msgstr ""
2560 "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག་ འདི་ཚུ་སྣང་མེད་སྦེ་བཞགཔ་མ་ཚད་ ཚབ་ལུ་"
2561 "རྙིངམ་འདི་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནུག"
2562
2563 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2564 #, c-format
2565 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2566 msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་མི་སྣོད་ཐོ་%s་ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཟུགས་ཏེ་འདུག"
2567
2568 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2569 #, c-format
2570 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2571 msgstr "ཡིག་མཛོད་སྣོད་ཐོ་ %s་ ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཏེ་འདུག"
2572
2573 #. only show the ETA if it makes sense
2574 #. two days
2575 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2576 #, c-format
2577 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2578 msgstr "%li་ གི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་པའི་ཡིག་སྣོད་%li (%s ལྷག་ལུས་དོ།)"
2579
2580 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2581 #, c-format
2582 msgid "Retrieving file %li of %li"
2583 msgstr " %li་གི་བརླག་སྟོར་ཟུགསཔའི་ཡིག་སྣོད་ %li"
2584
2585 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2586 #, c-format
2587 msgid "The method driver %s could not be found."
2588 msgstr "ཐབས་ལམ་འདྲེན་བྱེད་%s་འདི་མ་འཐོབ།"
2589
2590 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2591 #, c-format
2592 msgid "Method %s did not start correctly"
2593 msgstr "ཐབས་ལམ་ %s འདི་ངེས་བདེན་སྦེ་འགོ་མ་བཙུགས་འབད།"
2594
2595 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2596 #, c-format
2597 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2598 msgstr "ཁ་ཡིག་བཀོད་ཡོད་པའི་ ཌིསི་འདི་བཙུགས་གནང་། '%s'འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་'%s' དང་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།་"
2599
2600 #: apt-pkg/init.cc:132
2601 #, c-format
2602 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2603 msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་ '%s' འདི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"
2604
2605 #: apt-pkg/init.cc:148
2606 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2607 msgstr "འོས་འབབ་དང་ལྡན་པའི་སྦུང་ཚན་རིམ་ལུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཅིག་གཏན་འབེབས་བཟོ་མི་ཚུགས་པས།"
2608
2609 #: apt-pkg/clean.cc:56
2610 #, c-format
2611 msgid "Unable to stat %s."
2612 msgstr "%s་ ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
2613
2614 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2615 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2616 msgstr ""
2617 "ཁྱོད་རའི་sources.listགི་ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་ 'འབྱུང་ཁུངས་' ཡུ་ཨར་ཨའི་ཚུ་་ལ་ལུ་ཅིག་བཙུགས་དགོ"
2618
2619 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2620 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2621 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་ཡང་ན་གནས་ཚད་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ མིང་དཔྱད་ཡང་ན་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2622
2623 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2624 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2625 msgstr "འ་ནི་དཀའ་ངལ་འདི་ཚུ་སེལ་ནིའི་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱི་ apt-get update་དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་།"
2626
2627 #: apt-pkg/policy.cc:347
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2630 msgstr "དགའ་གདམ་ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་ནུས་མེད་ཀྱི་དྲན་ཐོ་ ཐུམ་སྒྲིལ་མགོ་ཡིག་མིན་འདུག"
2631
2632 #: apt-pkg/policy.cc:369
2633 #, c-format
2634 msgid "Did not understand pin type %s"
2635 msgstr "ངོ་རྟགས་ཨང་གི་དབྱེ་བ་ %s འདི་ཧ་གོ་མ་ཚུགས།"
2636
2637 #: apt-pkg/policy.cc:377
2638 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2639 msgstr "གོ་རྟགས་ཨང་གི་དོན་ལུ་ གཙོ་རིམ་(ཡང་ན་ ཀླད་ཀོར་)ཚུ་གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2642 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2643 msgstr "འདྲ་མཛོད་ལུ་མཐུན་འགྱུར་མེན་པའི་འཐོན་རིམ་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་ཅིག་འདུག"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2646 #, c-format
2647 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2648 msgstr "%s (ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2651 #, c-format
2652 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2653 msgstr "%s (ལག་ལེན་འཐུམ་སྒྲིལ་ ༡་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་འཐོན་ནུག"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2658 msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2661 #, c-format
2662 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2663 msgstr "%s (ལག་ལེན་འཐུམ་སྒྲིལ་ ༢་)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་འཐོན་ནུག"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2666 #, c-format
2667 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2668 msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2671 #, c-format
2672 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2673 msgstr " %s (འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2676 #, c-format
2677 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2678 msgstr "%s (ལག་ལེན་ཐུམ་སྒྲིལ་ ༣་)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོབ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2681 #, c-format
2682 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2683 msgstr "%s (འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༢)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2688 msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2691 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2692 msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2695 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2696 msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
2697
2698 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2701 msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
2702
2703 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2704 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2705 msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་བརྟེན་པའི་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
2706
2707 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2708 #, c-format
2709 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2710 msgstr "%s (པི་ཀེ་ཇི་འཚོལ་ནི)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2711
2712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2713 #, c-format
2714 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2715 msgstr "%s (CollectFileProvides)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2716
2717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2718 #, c-format
2719 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2720 msgstr "ཡིག་སྣོད་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ཚུ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་ཐུམ་སྒྲིལ་ %s %s ་འདི་མ་ཐོབ་པས།"
2721
2722 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2723 #, c-format
2724 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2725 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་%s་དེ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
2726
2727 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2728 msgid "Collecting File Provides"
2729 msgstr "ཡིག་སྣོད་བྱིན་མི་ཚུ་བསྡུ་ལེན་འབད་དོ།"
2730
2731 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2732 msgid "IO Error saving source cache"
2733 msgstr "IO འཛོལ་བ་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་སྲུང་བཞག་འབད་དོ།"
2734
2735 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2736 #, c-format
2737 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2738 msgstr "%s (%s -> %s)བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།"
2739
2740 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2741 msgid "MD5Sum mismatch"
2742 msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།"
2743
2744 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Hash Sum mismatch"
2747 msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།"
2748
2749 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2750 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2751 msgstr "འོག་གི་ ཨའི་ཌི་་ ལྡེ་མིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་མི་དམང་གི་ལྡེ་མིག་འདི་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས:\n"
2752
2753 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2757 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2758 msgstr ""
2759 " %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ང་་གི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་མི་འཐོབ་པས། འདི་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཐོག་ལས་ "
2760 "འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་དགོཔ་འདུག (arch འདི་བྱིག་སོངམ་ལས་བརྟེན།)"
2761
2762 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2766 "manually fix this package."
2767 msgstr ""
2768 " %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ང་་གི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་མི་འཐོབ་པས། འདི་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཐོག་ལས་ "
2769 "འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་དགོཔ་འདུག "
2770
2771 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2775 msgstr ""
2776 "ཐུམ་སྒྲིལ་ ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ངན་ཅན་འགྱོ་ནུག ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་མིན་འདུག: %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་དོན་ལུ་ས་སྒོ།"
2777
2778 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2779 msgid "Size mismatch"
2780 msgstr "ཚད་མ་མཐུན།"
2781
2782 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "Unable to parse Release file %s"
2785 msgstr "%s (༡་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
2786
2787 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "No sections in Release file %s"
2790 msgstr "%s་གི་ཚབ་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་སེམས་ཁར་བཞག\n"
2791
2792 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2793 #, c-format
2794 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2798 #, c-format
2799 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2800 msgstr "%sསིལ་ཚོང་པ་སྡེབ་ཚན་གྱི་ནང་ན་མཛུབ་རྗེས་མིན་འདུག"
2801
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2806 "Mounting CD-ROM\n"
2807 msgstr ""
2808 " %s སི་ཌི-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ས་ཚིགས་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n"
2809 "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དོ།\n"
2810
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2812 msgid "Identifying.. "
2813 msgstr "ངོས་འཛིན་འབད་དོ.."
2814
2815 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2816 #, c-format
2817 msgid "Stored label: %s\n"
2818 msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་ཡིག:%s \n"
2819
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2823 msgstr "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་མ་འབད་བར་བཞག་དོ..."
2824
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2826 #, c-format
2827 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2828 msgstr " %s སི་ཌི-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ས་ཚིགས་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n"
2829
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2831 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2832 msgstr "སི་ཌི་-རོམ་བརྩེགས་བཤོལ་འབད་དོ།\n"
2833
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2835 msgid "Waiting for disc...\n"
2836 msgstr "ཌིསིཀ་གི་དོན་ལུ་བསྒུག་དོ...\n"
2837
2838 #. Mount the new CDROM
2839 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2840 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2841 msgstr "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དོ...\n"
2842
2843 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2844 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2845 msgstr "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཌིསིཀ་ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ..\n"
2846
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid ""
2850 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2851 "zu signatures\n"
2852 msgstr "%i་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཟུར་ཐོ་ཚུ་ཐོབ་ཅི་ %i་འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་ཐོ་ཚུ་དང་ %iམིང་རྟགས་ཚུ།\n"
2853
2854 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2855 msgid ""
2856 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2857 "wrong architecture?"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "Found label '%s'\n"
2863 msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་ཡིག:%s \n"
2864
2865 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2866 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2867 msgstr "དེ་ནུས་ཅན་གྱི་མིང་ཅིག་མེན་པས་ ལོག་སྟེ་རང་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།\n"
2868
2869 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "This disc is called: \n"
2873 "'%s'\n"
2874 msgstr ""
2875 "ཌིསིཀ་འདི་བོད་བརྡ་འབད་དོ་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
2876 "'%s'\n"
2877
2878 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2879 msgid "Copying package lists..."
2880 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱིཐོ་ཡིག་ཚུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ..."
2881
2882 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2883 msgid "Writing new source list\n"
2884 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་གསརཔ་ཅིག་འབྲི་དོ།\n"
2885
2886 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2887 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2888 msgstr "འ་ནི་ ཌིསིཀ་གི་དོན་ལུ་ འབྱུང་ཁུངས་ཧྲིལ་བུ་ཚུ་:\n"
2889
2890 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2891 #, c-format
2892 msgid "Wrote %i records.\n"
2893 msgstr "%i་དྲན་མཐོ་དེ་ཚུ་བྲིས་ཡོད།\n"
2894
2895 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2896 #, c-format
2897 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2898 msgstr "%i བྱིག་འགྱོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i དྲན་ཐོ་འདི་ཚུ་བྲིས་ཡོད།\n"
2899
2900 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2901 #, c-format
2902 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2903 msgstr "%i་མཐུན་སྒྲིག་མེདཔ་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i་དྲན་ཐོ་ཚུ་བྲིས་བཞག་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
2904
2905 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2906 #, c-format
2907 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2908 msgstr ""
2909 "%i བྱིག་འགྱོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་ %iམཐུན་སྒྲིག་མེད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i དྲན་ཐོ་འདི་ཚུ་བྲིས་"
2910 "ཡོདཔ་ཨིན།\n"
2911
2912 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "Installing %s"
2915 msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་%s།"
2916
2917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2918 #, c-format
2919 msgid "Configuring %s"
2920 msgstr "%s་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
2921
2922 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2923 #, c-format
2924 msgid "Removing %s"
2925 msgstr "%s་རྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ།"
2926
2927 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2928 #, c-format
2929 msgid "Running post-installation trigger %s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "Directory '%s' missing"
2935 msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་མི་སྣོད་ཐོ་%s་ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཟུགས་ཏེ་འདུག"
2936
2937 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2938 #, c-format
2939 msgid "Preparing %s"
2940 msgstr "%s་ གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
2941
2942 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2943 #, c-format
2944 msgid "Unpacking %s"
2945 msgstr " %s་ གི་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འབད་དོ།"
2946
2947 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2948 #, c-format
2949 msgid "Preparing to configure %s"
2950 msgstr "%s་ རིམ་སྒྲིག་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
2951
2952 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2953 #, c-format
2954 msgid "Installed %s"
2955 msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་%s།"
2956
2957 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2958 #, c-format
2959 msgid "Preparing for removal of %s"
2960 msgstr "%s་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
2961
2962 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2963 #, c-format
2964 msgid "Removed %s"
2965 msgstr "རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད་པའི་%s"
2966
2967 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2968 #, c-format
2969 msgid "Preparing to completely remove %s"
2970 msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
2971
2972 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2973 #, c-format
2974 msgid "Completely removed %s"
2975 msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད།"
2976
2977 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
2978 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
2982 msgid "Running dpkg"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2989 "it?"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2995 msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་མ་ཚུགས།"
2996
2997 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2998 msgid ""
2999 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3000 "the problem. "
3001 msgstr ""
3002
3003 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3004 msgid "Not locked"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: methods/rred.cc:219
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Could not patch file"
3010 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
3011
3012 #: methods/rsh.cc:330
3013 msgid "Connection closed prematurely"
3014 msgstr "དུས་སུ་མ་འབབ་པ་རང་མཐུད་ལམ་འདི་ག་བསྡམས་ཡོད།"
3015
3016 #~ msgid "%4i %s\n"
3017 #~ msgstr "%4i %s\n"
3018
3019 #, fuzzy
3020 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3021 #~ msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་ལས་སྦྱོར་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་འཐོན་ཡི།"
3022
3023 #~ msgid ""
3024 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3025 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3026 #~ "that package should be filed."
3027 #~ msgstr ""
3028 #~ "ད་ཚུན་ཁྱོད་ཀྱི་བཀོལ་སྤྱོད་རྐྱང་པ་ཅིག་རྐྱང་པ་ རྐྱངམ་ཅིག་ཞུ་བ་འབད་ཡོདཔ་ལས་ ཧ་ཅང་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གཞི་"
3029 #~ "བཙུགས་འབད་མི་བཏུབ་ནི་དེ་སྲིད་ནི་བཟུམ་ཅིག་དང་ཐུམ་སྒྲིལ་དི་གི་ཁ་ཐད་དུ་རྐྱེན་གྱི་སྙན་ཞུ་འདི་བཀང་བཞག་དགོ"
3030
3031 #, fuzzy
3032 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3033 #~ msgstr "གྲལ་ཐིག་%d་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག(%d་མཐོ་ཤོས)"
3034
3035 #, fuzzy
3036 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3037 #~ msgstr "གྲལ་ཐིག་%d་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག(%d་མཐོ་ཤོས)"
3038
3039 #, fuzzy
3040 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3041 #~ msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
3042
3043 #, fuzzy
3044 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3045 #~ msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
3046
3047 #, fuzzy
3048 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3049 #~ msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་ཡིག:%s \n"
3050
3051 #, fuzzy
3052 #~ msgid ""
3053 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3054 #~ "i signatures\n"
3055 #~ msgstr "%i་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཟུར་ཐོ་ཚུ་ཐོབ་ཅི་ %i་འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་ཐོ་ཚུ་དང་ %iམིང་རྟགས་ཚུ།\n"
3056
3057 #, fuzzy
3058 #~ msgid "openpty failed\n"
3059 #~ msgstr "སེལ་འཐུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
3060
3061 #~ msgid "File date has changed %s"
3062 #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚེས་གྲངས་འདི་གིས་%sདེ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནུག"