1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:143
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
26 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:247
33 msgid "Total package names: "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:287
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:288
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:289
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:290
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 #: cmdline/apt-cache.cc:293
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:295
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:297
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:300
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:302
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Pakettitiedostot:"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
134 msgstr " Asennettu: "
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Versiotaulukko:"
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
205 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
206 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
207 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
210 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
212 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
213 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
214 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
215 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
216 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
217 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
218 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
219 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
220 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
221 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
222 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
223 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
224 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
225 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
226 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
227 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
231 " -p=? Pakettivarasto\n"
232 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
233 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
234 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
235 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
236 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
241 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
248 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
251 #: cmdline/apt-config.cc:41
252 msgid "Arguments not in pairs"
253 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
255 #: cmdline/apt-config.cc:76
257 "Usage: apt-config [options] command\n"
259 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262 " shell - Shell mode\n"
263 " dump - Show the configuration\n"
266 " -h This help text.\n"
267 " -c=? Read this configuration file\n"
268 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
272 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
275 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
276 " dump - Näytä asetukset\n"
280 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
281 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285 msgid "%s not a valid DEB package."
286 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293 "from debian packages\n"
296 " -h This help text\n"
297 " -t Set the temp dir\n"
298 " -c=? Read this configuration file\n"
299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
303 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
304 "poimintaan debian-paketeista\n"
308 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
309 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
310 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
314 msgid "Unable to write to %s"
315 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
322 msgid "Package extension list is too long"
323 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
329 msgid "Error processing directory %s"
330 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
333 msgid "Source extension list is too long"
334 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
337 msgid "Error writing header to contents file"
339 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " generate config [groups]\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
388 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
389 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
392 " generate asetukset [ryhmät]\n"
395 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
397 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
398 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
400 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
401 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
402 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
403 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
405 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
406 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
407 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
409 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
410 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
411 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
412 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
413 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419 " --md5 MD5 luonti\n"
420 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
421 " -q Ei tulostusta\n"
422 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
423 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
424 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
425 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
426 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
449 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
452 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
453 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
455 #: ftparchive/cachedb.cc:77
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
460 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
466 #: ftparchive/cachedb.cc:238
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
470 #: ftparchive/cachedb.cc:444
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "Kohdistinta ei saada"
474 #: ftparchive/writer.cc:76
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
479 #: ftparchive/writer.cc:81
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
484 #: ftparchive/writer.cc:132
488 #: ftparchive/writer.cc:134
492 #: ftparchive/writer.cc:141
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
496 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
501 #: ftparchive/writer.cc:170
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
505 #: ftparchive/writer.cc:195
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
510 #: ftparchive/writer.cc:254
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
515 #: ftparchive/writer.cc:262
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
520 #: ftparchive/writer.cc:266
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
525 #: ftparchive/writer.cc:273
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
530 #: ftparchive/writer.cc:283
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
535 #: ftparchive/writer.cc:387
536 msgid "Archive had no package field"
537 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
539 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
541 msgid " %s has no override entry\n"
542 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
544 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
546 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
549 #: ftparchive/writer.cc:620
551 msgid " %s has no source override entry\n"
552 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
554 #: ftparchive/writer.cc:624
556 msgid " %s has no binary override entry either\n"
557 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
559 #: ftparchive/contents.cc:321
561 msgid "Internal error, could not locate member %s"
562 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
564 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
565 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
568 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
570 msgid "Unable to open %s"
571 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
573 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
575 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
578 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
580 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
583 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
585 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
588 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
590 msgid "Failed to read the override file %s"
591 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
593 #: ftparchive/multicompress.cc:72
595 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
598 #: ftparchive/multicompress.cc:102
600 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
604 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:195
608 msgid "Failed to create FILE*"
609 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:198
612 msgid "Failed to fork"
613 msgstr "fork ei onnistunut"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:212
616 msgid "Compress child"
617 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:235
621 msgid "Internal error, failed to create %s"
622 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:286
625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
626 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:321
629 msgid "Failed to exec compressor "
630 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:360
636 #: ftparchive/multicompress.cc:403
637 msgid "IO to subprocess/file failed"
638 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
640 #: ftparchive/multicompress.cc:455
641 msgid "Failed to read while computing MD5"
642 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:472
646 msgid "Problem unlinking %s"
647 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
649 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
651 msgid "Failed to rename %s to %s"
652 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
654 #: cmdline/apt-get.cc:124
658 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658
660 msgid "Regex compilation error - %s"
661 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
663 #: cmdline/apt-get.cc:241
664 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
667 #: cmdline/apt-get.cc:331
669 msgid "but %s is installed"
670 msgstr "mutta %s on asennettu"
672 #: cmdline/apt-get.cc:333
674 msgid "but %s is to be installed"
675 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
677 #: cmdline/apt-get.cc:340
678 msgid "but it is not installable"
679 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
681 #: cmdline/apt-get.cc:342
682 msgid "but it is a virtual package"
683 msgstr "mutta on näennäispaketti"
685 #: cmdline/apt-get.cc:345
686 msgid "but it is not installed"
687 msgstr "mutta ei ole asennettu"
689 #: cmdline/apt-get.cc:345
690 msgid "but it is not going to be installed"
691 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
693 #: cmdline/apt-get.cc:350
697 #: cmdline/apt-get.cc:379
698 msgid "The following NEW packages will be installed:"
699 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:405
702 msgid "The following packages will be REMOVED:"
703 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:427
706 msgid "The following packages have been kept back:"
707 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:448
710 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:469
714 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:489
718 msgid "The following held packages will be changed:"
719 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
721 #: cmdline/apt-get.cc:542
723 msgid "%s (due to %s) "
724 msgstr "%s (syynä %s) "
726 #: cmdline/apt-get.cc:550
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
732 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
734 #: cmdline/apt-get.cc:581
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
739 #: cmdline/apt-get.cc:585
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
744 #: cmdline/apt-get.cc:587
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu varhennettua, "
749 #: cmdline/apt-get.cc:589
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
754 #: cmdline/apt-get.cc:593
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
759 #: cmdline/apt-get.cc:667
760 msgid "Correcting dependencies..."
761 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
763 #: cmdline/apt-get.cc:670
765 msgstr " ei onnistunut."
767 #: cmdline/apt-get.cc:673
768 msgid "Unable to correct dependencies"
769 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
771 #: cmdline/apt-get.cc:676
772 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
775 #: cmdline/apt-get.cc:678
779 #: cmdline/apt-get.cc:682
780 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
783 #: cmdline/apt-get.cc:685
784 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
787 #: cmdline/apt-get.cc:707
788 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
791 #: cmdline/apt-get.cc:711
792 msgid "Authentication warning overridden.\n"
793 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
795 #: cmdline/apt-get.cc:718
796 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
799 #: cmdline/apt-get.cc:720
800 msgid "Some packages could not be authenticated"
801 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
803 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
804 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
807 #: cmdline/apt-get.cc:773
808 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
811 #: cmdline/apt-get.cc:782
812 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
815 #: cmdline/apt-get.cc:793
816 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
817 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
819 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032
820 msgid "Unable to lock the download directory"
821 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
823 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326
824 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
825 msgid "The list of sources could not be read."
826 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
828 #: cmdline/apt-get.cc:834
829 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
831 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
833 #: cmdline/apt-get.cc:839
835 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
836 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
838 #: cmdline/apt-get.cc:842
840 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
841 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
843 #: cmdline/apt-get.cc:847
845 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
846 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
848 #: cmdline/apt-get.cc:850
850 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
851 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
853 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175
855 msgid "Couldn't determine free space in %s"
856 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
858 #: cmdline/apt-get.cc:871
860 msgid "You don't have enough free space in %s."
861 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
863 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
864 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
868 #: cmdline/apt-get.cc:889
869 msgid "Yes, do as I say!"
870 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
872 #: cmdline/apt-get.cc:891
875 "You are about to do something potentially harmful.\n"
876 "To continue type in the phrase '%s'\n"
879 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
880 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
883 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
887 #: cmdline/apt-get.cc:912
888 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
889 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
891 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349
893 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
894 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
896 #: cmdline/apt-get.cc:1002
897 msgid "Some files failed to download"
898 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232
901 msgid "Download complete and in download only mode"
902 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1009
906 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
909 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
910 "kokeile --fix-missing?"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1013
913 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
914 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
916 #: cmdline/apt-get.cc:1018
917 msgid "Unable to correct missing packages."
918 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
920 #: cmdline/apt-get.cc:1019
921 msgid "Aborting install."
922 msgstr "Asennus keskeytetään."
924 #: cmdline/apt-get.cc:1053
926 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1063
931 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
932 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1081
936 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
937 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1092
941 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
942 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1104
946 msgstr " [Asennettu]"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1109
949 msgid "You should explicitly select one to install."
950 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
952 #: cmdline/apt-get.cc:1114
955 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
956 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
957 "is only available from another source\n"
959 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
960 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
961 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1133
964 msgid "However the following packages replace it:"
965 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
967 #: cmdline/apt-get.cc:1136
969 msgid "Package %s has no installation candidate"
970 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1156
974 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
975 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1164
979 msgid "%s is already the newest version.\n"
980 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1193
984 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
985 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
987 #: cmdline/apt-get.cc:1195
989 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
990 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
992 #: cmdline/apt-get.cc:1201
994 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
995 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1307
999 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1345
1003 msgid "The update command takes no arguments"
1004 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1358
1007 msgid "Unable to lock the list directory"
1008 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1011 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1013 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1017 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1020 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1444
1024 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1025 msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1029 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1030 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1032 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1033 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1036 #. if (Packages == 1)
1040 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1041 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1042 #. "that package should be filed.") << endl;
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742
1046 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1047 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1456
1050 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1051 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1475
1054 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1055 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1530
1059 msgid "Couldn't find task %s"
1060 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681
1064 msgid "Couldn't find package %s"
1065 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1668
1069 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1070 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1699
1074 msgid "%s set to manually installed.\n"
1075 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1712
1078 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1079 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1715
1083 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1086 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1087 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1727
1091 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1092 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1093 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1094 "or been moved out of Incoming."
1096 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1097 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1098 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1745
1101 msgid "Broken packages"
1102 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1774
1105 msgid "The following extra packages will be installed:"
1106 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1863
1109 msgid "Suggested packages:"
1110 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1864
1113 msgid "Recommended packages:"
1114 msgstr "Suositellut paketit:"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1892
1117 msgid "Calculating upgrade... "
1118 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1122 msgstr "Ei onnistunut"
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1900
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975
1129 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1130 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1133 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1134 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344
1138 msgid "Unable to find a source package for %s"
1139 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2154
1143 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1144 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2182
1148 msgid "You don't have enough free space in %s"
1149 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1153 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1154 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2191
1158 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1159 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2197
1163 msgid "Fetch source %s\n"
1164 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2228
1167 msgid "Failed to fetch some archives."
1168 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2256
1172 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1173 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1177 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1178 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2269
1182 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1183 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1187 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1188 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1191 msgid "Child process failed"
1192 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1195 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1197 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2349
1201 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1202 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2369
1206 msgid "%s has no build depends.\n"
1207 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2421
1212 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1215 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2474
1220 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1221 "package %s can satisfy version requirements"
1223 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1224 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2510
1228 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1230 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1235 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1236 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2551
1240 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1241 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2555
1244 msgid "Failed to process build dependencies"
1245 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2587
1248 msgid "Supported modules:"
1249 msgstr "Tuetut moduulit:"
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2628
1254 "Usage: apt-get [options] command\n"
1255 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1256 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1258 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1259 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1263 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1264 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1265 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1266 " remove - Remove packages\n"
1267 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1268 " purge - Remove packages and config files\n"
1269 " source - Download source archives\n"
1270 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1271 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1272 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1273 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1274 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1275 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1278 " -h This help text.\n"
1279 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1280 " -qq No output except for errors\n"
1281 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1282 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1283 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1284 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1285 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1286 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1287 " -b Build the source package after fetching it\n"
1288 " -V Show verbose version numbers\n"
1289 " -c=? Read this configuration file\n"
1290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1291 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1292 "pages for more information and options.\n"
1293 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1295 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1296 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1297 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1299 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1300 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1303 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1304 " upgrade - Tee päivitys\n"
1305 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1306 " remove - Poista paketteja\n"
1307 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1308 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1309 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1310 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1311 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1312 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1313 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1314 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1315 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1319 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1320 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1321 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1322 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1323 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1324 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1325 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1326 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1327 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1328 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1329 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1330 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1331 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1332 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1333 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1335 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1339 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1343 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1347 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1351 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1353 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1354 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1356 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1359 msgstr " [Työskennellään]"
1361 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1364 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1366 "in the drive '%s' and press enter\n"
1368 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1370 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1372 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1373 msgid "Unknown package record!"
1374 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1376 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1378 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1380 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1381 "to indicate what kind of file it is.\n"
1384 " -h This help text\n"
1385 " -s Use source file sorting\n"
1386 " -c=? Read this configuration file\n"
1387 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1389 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1391 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1392 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1396 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1397 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1398 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1400 #: dselect/install:32
1401 msgid "Bad default setting!"
1402 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1404 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1405 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1406 msgid "Press enter to continue."
1407 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1409 #: dselect/install:91
1410 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1411 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1413 #: dselect/install:101
1414 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1415 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1417 #: dselect/install:102
1418 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1419 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1421 #: dselect/install:103
1422 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1424 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1426 #: dselect/install:104
1428 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1430 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1431 "[I]nstall uudestaan"
1433 #: dselect/update:30
1434 msgid "Merging available information"
1435 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1437 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1438 msgid "Failed to create pipes"
1439 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1441 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1442 msgid "Failed to exec gzip "
1443 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1445 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1446 msgid "Corrupted archive"
1447 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1449 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1450 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1451 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1453 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1455 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1456 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1458 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1459 msgid "Invalid archive signature"
1460 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1462 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1463 msgid "Error reading archive member header"
1464 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1466 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1467 msgid "Invalid archive member header"
1468 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1470 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1471 msgid "Archive is too short"
1472 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1474 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1475 msgid "Failed to read the archive headers"
1476 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1478 #: apt-inst/filelist.cc:380
1479 msgid "DropNode called on still linked node"
1480 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1482 #: apt-inst/filelist.cc:412
1483 msgid "Failed to locate the hash element!"
1484 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1486 #: apt-inst/filelist.cc:459
1487 msgid "Failed to allocate diversion"
1488 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1490 #: apt-inst/filelist.cc:464
1491 msgid "Internal error in AddDiversion"
1492 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1494 #: apt-inst/filelist.cc:477
1496 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1497 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1499 #: apt-inst/filelist.cc:506
1501 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1502 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1504 #: apt-inst/filelist.cc:549
1506 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1507 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1509 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1511 msgid "Failed to write file %s"
1512 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1514 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1516 msgid "Failed to close file %s"
1517 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1519 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1521 msgid "The path %s is too long"
1522 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1524 #: apt-inst/extract.cc:124
1526 msgid "Unpacking %s more than once"
1527 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1529 #: apt-inst/extract.cc:134
1531 msgid "The directory %s is diverted"
1532 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1534 #: apt-inst/extract.cc:144
1536 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1537 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1539 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1540 msgid "The diversion path is too long"
1541 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1543 #: apt-inst/extract.cc:240
1545 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1546 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1548 #: apt-inst/extract.cc:280
1549 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1550 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1552 #: apt-inst/extract.cc:284
1553 msgid "The path is too long"
1554 msgstr "Polku on liian pitkä"
1556 #: apt-inst/extract.cc:414
1558 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1559 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1561 #: apt-inst/extract.cc:431
1563 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1564 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1566 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1567 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1568 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1570 msgid "Unable to read %s"
1571 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1573 #: apt-inst/extract.cc:491
1575 msgid "Unable to stat %s"
1576 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1580 msgid "Failed to remove %s"
1581 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1585 msgid "Unable to create %s"
1586 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1590 msgid "Failed to stat %sinfo"
1591 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1594 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1595 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1597 #. Build the status cache
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1601 msgid "Reading package lists"
1602 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1606 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1607 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1611 msgid "Internal error getting a package name"
1612 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1615 msgid "Reading file listing"
1616 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1621 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1622 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1625 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1626 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1631 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1632 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1635 msgid "Internal error getting a node"
1636 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1640 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1641 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1644 msgid "The diversion file is corrupted"
1645 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1650 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1651 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1654 msgid "Internal error adding a diversion"
1655 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1658 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1659 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1663 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1664 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1668 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1669 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1673 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1674 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1676 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1678 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1679 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1681 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1683 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1685 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
1688 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1690 msgid "Couldn't change to %s"
1691 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1693 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1694 msgid "Internal error, could not locate member"
1695 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1697 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1698 msgid "Failed to locate a valid control file"
1699 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1701 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1702 msgid "Unparsable control file"
1703 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1705 #: methods/cdrom.cc:114
1707 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1708 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1710 #: methods/cdrom.cc:123
1712 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1713 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1715 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1716 "osaa lisätä uusia romppuja"
1718 #: methods/cdrom.cc:131
1719 msgid "Wrong CD-ROM"
1720 msgstr "Väärä romppu"
1722 #: methods/cdrom.cc:166
1724 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1725 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1727 #: methods/cdrom.cc:171
1728 msgid "Disk not found."
1729 msgstr "Levyä ei löydy"
1731 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1732 msgid "File not found"
1733 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1735 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1736 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1737 msgid "Failed to stat"
1738 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1740 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1741 msgid "Failed to set modification time"
1742 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1744 #: methods/file.cc:44
1745 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1746 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1748 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1749 #: methods/ftp.cc:162
1751 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1753 #: methods/ftp.cc:168
1754 msgid "Unable to determine the peer name"
1755 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1757 #: methods/ftp.cc:173
1758 msgid "Unable to determine the local name"
1759 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1761 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1763 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1764 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1766 #: methods/ftp.cc:210
1768 msgid "USER failed, server said: %s"
1769 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1771 #: methods/ftp.cc:217
1773 msgid "PASS failed, server said: %s"
1774 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1776 #: methods/ftp.cc:237
1778 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1781 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1782 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1784 #: methods/ftp.cc:265
1786 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1787 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1789 #: methods/ftp.cc:291
1791 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1792 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1794 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1795 msgid "Connection timeout"
1796 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1798 #: methods/ftp.cc:335
1799 msgid "Server closed the connection"
1800 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1802 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1806 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1807 msgid "A response overflowed the buffer."
1808 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1810 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1811 msgid "Protocol corruption"
1812 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1814 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1816 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1818 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1819 msgid "Could not create a socket"
1820 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1822 #: methods/ftp.cc:698
1823 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1824 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1826 #: methods/ftp.cc:704
1827 msgid "Could not connect passive socket."
1828 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1830 #: methods/ftp.cc:722
1831 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1832 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1834 #: methods/ftp.cc:736
1835 msgid "Could not bind a socket"
1836 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1838 #: methods/ftp.cc:740
1839 msgid "Could not listen on the socket"
1840 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1842 #: methods/ftp.cc:747
1843 msgid "Could not determine the socket's name"
1844 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1846 #: methods/ftp.cc:779
1847 msgid "Unable to send PORT command"
1848 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1850 #: methods/ftp.cc:789
1852 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1853 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1855 #: methods/ftp.cc:798
1857 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1858 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1860 #: methods/ftp.cc:818
1861 msgid "Data socket connect timed out"
1862 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1864 #: methods/ftp.cc:825
1865 msgid "Unable to accept connection"
1866 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1868 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1869 msgid "Problem hashing file"
1870 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1872 #: methods/ftp.cc:877
1874 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1875 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1877 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1878 msgid "Data socket timed out"
1879 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1881 #: methods/ftp.cc:922
1883 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1884 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1886 #. Get the files information
1887 #: methods/ftp.cc:997
1891 #: methods/ftp.cc:1109
1892 msgid "Unable to invoke "
1893 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1895 #: methods/connect.cc:70
1897 msgid "Connecting to %s (%s)"
1898 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1900 #: methods/connect.cc:81
1903 msgstr "[IP: %s %s]"
1905 #: methods/connect.cc:90
1907 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1908 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1910 #: methods/connect.cc:96
1912 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1913 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1915 #: methods/connect.cc:104
1917 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1918 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1920 #: methods/connect.cc:119
1922 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1923 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1925 #. We say this mainly because the pause here is for the
1926 #. ssh connection that is still going
1927 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1929 msgid "Connecting to %s"
1930 msgstr "Avataan yhteys %s"
1932 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1934 msgid "Could not resolve '%s'"
1935 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1937 #: methods/connect.cc:190
1939 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1940 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1942 #: methods/connect.cc:193
1944 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1945 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1947 #: methods/connect.cc:240
1949 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1950 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1952 #: methods/gpgv.cc:71
1954 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1955 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
1957 #: methods/gpgv.cc:107
1958 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1960 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1962 #: methods/gpgv.cc:223
1964 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1966 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1968 #: methods/gpgv.cc:228
1969 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1970 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1972 #: methods/gpgv.cc:232
1974 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1976 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
1978 #: methods/gpgv.cc:237
1979 msgid "Unknown error executing gpgv"
1980 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1982 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1983 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1984 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1986 #: methods/gpgv.cc:285
1988 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1991 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1994 #: methods/gzip.cc:64
1996 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1997 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1999 #: methods/gzip.cc:109
2001 msgid "Read error from %s process"
2002 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
2004 #: methods/http.cc:379
2005 msgid "Waiting for headers"
2006 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2008 #: methods/http.cc:525
2010 msgid "Got a single header line over %u chars"
2011 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2013 #: methods/http.cc:533
2014 msgid "Bad header line"
2015 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2017 #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
2018 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2019 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2021 #: methods/http.cc:588
2022 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2023 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2025 #: methods/http.cc:603
2026 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2027 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2029 #: methods/http.cc:605
2030 msgid "This HTTP server has broken range support"
2031 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2033 #: methods/http.cc:629
2034 msgid "Unknown date format"
2035 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2037 #: methods/http.cc:782
2038 msgid "Select failed"
2039 msgstr "Select ei toiminut"
2041 #: methods/http.cc:787
2042 msgid "Connection timed out"
2043 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2045 #: methods/http.cc:810
2046 msgid "Error writing to output file"
2047 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2049 #: methods/http.cc:841
2050 msgid "Error writing to file"
2051 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2053 #: methods/http.cc:869
2054 msgid "Error writing to the file"
2055 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2057 #: methods/http.cc:883
2058 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2059 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2061 #: methods/http.cc:885
2062 msgid "Error reading from server"
2063 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2065 #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2066 msgid "Failed to truncate file"
2067 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2069 #: methods/http.cc:1141
2070 msgid "Bad header data"
2071 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2073 #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2074 msgid "Connection failed"
2075 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2077 #: methods/http.cc:1305
2078 msgid "Internal error"
2079 msgstr "Sisäinen virhe"
2081 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2082 msgid "Can't mmap an empty file"
2083 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2085 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2087 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2088 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2090 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2093 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2094 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2097 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2098 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2100 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2103 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2104 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2106 msgid "%lih %limin %lis"
2109 #. min means minutes, s means seconds
2110 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2116 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2121 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018
2123 msgid "Selection %s not found"
2124 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2128 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2129 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2133 msgid "Opening configuration file %s"
2134 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2138 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2139 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2141 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2143 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2144 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2146 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2148 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2149 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2151 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2153 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2154 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2158 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2159 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2161 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2163 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2164 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2168 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2169 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2173 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2174 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2176 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2178 msgid "%c%s... Error!"
2179 msgstr "%c%s... Virhe!"
2181 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2183 msgid "%c%s... Done"
2184 msgstr "%c%s... Valmis"
2186 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2188 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2189 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2191 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2194 msgid "Command line option %s is not understood"
2195 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2197 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2199 msgid "Command line option %s is not boolean"
2200 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2202 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2204 msgid "Option %s requires an argument."
2205 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2207 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2209 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2210 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2212 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2214 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2215 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2217 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2219 msgid "Option '%s' is too long"
2220 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2222 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2224 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2225 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2229 msgid "Invalid operation %s"
2230 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2232 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2234 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2235 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2237 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2238 #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2240 msgid "Unable to change to %s"
2241 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2243 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2244 msgid "Failed to stat the cdrom"
2245 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2249 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2250 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2254 msgid "Could not open lock file %s"
2255 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2259 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2260 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2264 msgid "Could not get lock %s"
2265 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2269 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2270 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2274 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2275 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2279 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2280 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2284 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2285 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2289 msgid "Could not open file %s"
2290 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2294 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2295 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2299 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2300 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2302 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2303 msgid "Problem closing the file"
2304 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2307 msgid "Problem unlinking the file"
2308 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2310 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2311 msgid "Problem syncing the file"
2312 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2315 msgid "Empty package cache"
2316 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2319 msgid "The package cache file is corrupted"
2320 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2323 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2324 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2328 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2329 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2332 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2333 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2337 msgstr "Riippuvuudet"
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2341 msgstr "Esiriippuvuudet"
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2349 msgstr "Suosittelut"
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2353 msgstr "Ristiriidat"
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2357 msgstr "Korvaavuudet"
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2361 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2373 msgstr "välttämätön"
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2381 msgstr "valinnainen"
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2385 msgstr "ylimääräinen"
2387 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2388 msgid "Building dependency tree"
2389 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2391 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2392 msgid "Candidate versions"
2393 msgstr "Mahdolliset versiot"
2395 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2396 msgid "Dependency generation"
2397 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2399 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2400 msgid "Reading state information"
2401 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2403 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2405 msgid "Failed to open StateFile %s"
2406 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2408 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2410 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2411 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2413 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2415 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2416 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2418 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2420 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2421 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2423 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2425 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2426 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2428 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2430 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2431 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2433 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2435 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2436 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2438 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2440 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2441 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2443 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2445 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2446 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2448 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2453 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2455 msgid "Line %u too long in source list %s."
2456 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2458 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2460 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2461 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2463 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2465 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2466 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2468 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2470 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2471 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2473 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2476 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2477 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2478 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2480 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2481 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2482 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2484 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2486 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2487 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2489 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2492 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2493 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2495 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2497 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2500 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2503 #: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2504 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2505 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2507 #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2509 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2512 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2513 "käytetty vanhoja. "
2515 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2517 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2518 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2520 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2522 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2523 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2525 #. only show the ETA if it makes sense
2527 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2529 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2530 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2532 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2534 msgid "Retrieving file %li of %li"
2535 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2537 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2539 msgid "The method driver %s could not be found."
2540 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2542 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2544 msgid "Method %s did not start correctly"
2545 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2547 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2549 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2550 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2552 #: apt-pkg/init.cc:124
2554 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2555 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2557 #: apt-pkg/init.cc:140
2558 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2559 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2561 #: apt-pkg/clean.cc:57
2563 msgid "Unable to stat %s."
2564 msgstr "stat %s ei onnistu."
2566 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2567 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2568 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2570 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2571 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2573 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2575 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2576 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2577 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2579 #: apt-pkg/policy.cc:267
2580 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2581 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2583 #: apt-pkg/policy.cc:289
2585 msgid "Did not understand pin type %s"
2586 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2588 #: apt-pkg/policy.cc:297
2589 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2590 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2593 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2594 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2598 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2599 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2603 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2604 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2608 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2609 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2613 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2614 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2618 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2619 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2623 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2624 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2628 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2629 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2633 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2634 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2638 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2639 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2642 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2644 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2647 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2648 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2651 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2652 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2655 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2656 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2660 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2661 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2665 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2666 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2670 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2671 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2675 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2676 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2679 msgid "Collecting File Provides"
2680 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2683 msgid "IO Error saving source cache"
2684 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2686 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2688 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2689 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2691 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2692 msgid "MD5Sum mismatch"
2693 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2695 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2696 msgid "Hash Sum mismatch"
2697 msgstr "Hash Sum täsmää"
2699 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2700 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2701 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2703 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2706 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2707 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2709 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2710 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2712 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2715 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2716 "manually fix this package."
2718 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2719 "tämän paketin itse."
2721 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2724 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2726 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2729 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2730 msgid "Size mismatch"
2731 msgstr "Koko ei täsmää"
2733 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2735 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2736 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2738 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2741 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2744 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2745 "Liitetään romppu\n"
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2748 msgid "Identifying.. "
2749 msgstr "Tunnistetaan... "
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2753 msgid "Stored label: %s\n"
2754 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2757 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2758 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2762 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2763 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2766 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2767 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2770 msgid "Waiting for disc...\n"
2771 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2773 #. Mount the new CDROM
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2775 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2776 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2779 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2780 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2785 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2788 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2789 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2793 msgid "Found label '%s'\n"
2794 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2797 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2798 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2803 "This disc is called: \n"
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2810 msgid "Copying package lists..."
2811 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2814 msgid "Writing new source list\n"
2815 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2818 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2819 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2821 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2823 msgid "Wrote %i records.\n"
2824 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2826 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2828 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2829 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2831 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2833 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2834 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2836 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2838 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2840 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2845 msgid "Installing %s"
2846 msgstr "Asennetaan %s"
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2850 msgid "Configuring %s"
2851 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2856 msgstr "Poistetaan %s"
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2860 msgid "Running post-installation trigger %s"
2861 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2865 msgid "Directory '%s' missing"
2866 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
2868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2870 msgid "Preparing %s"
2871 msgstr "Valmistellaan %s"
2873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2875 msgid "Unpacking %s"
2876 msgstr "Puretaan %s"
2878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2880 msgid "Preparing to configure %s"
2881 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2885 msgid "Processing triggers for %s"
2886 msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
2888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2890 msgid "Installed %s"
2891 msgstr "%s asennettu"
2893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2894 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2896 msgid "Preparing for removal of %s"
2897 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2902 msgstr "%s poistettu"
2904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2906 msgid "Preparing to completely remove %s"
2907 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2911 msgid "Completely removed %s"
2912 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2914 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789
2915 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2917 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
2920 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2924 #: methods/rred.cc:219
2925 msgid "Could not patch file"
2926 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2928 #: methods/rsh.cc:330
2929 msgid "Connection closed prematurely"
2930 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2932 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2933 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"