1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-18 08:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:141
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
24 #: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:245
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:285
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normala paket: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:286
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Rent virtuella paket: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:287
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:288
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Blandat virtuella paket: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:289
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:298
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:302
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:314
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:328
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:333
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:341
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1287
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1441
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Inga paket funna"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1518
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "\"Package\"-filer:"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
117 # Prioritet följt av URI
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1538
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Fastnålade paket:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1571
135 msgstr " Installerad: "
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
147 msgid " Package pin: "
148 msgstr " Paketnålning: "
150 #. Show the priority tables
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
152 msgid " Version table:"
153 msgstr " Versionstabell:"
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1612
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
162 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1715
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175 "cache files, and query information from them\n"
178 " add - Add a package file to the source cache\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
206 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
208 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
211 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
214 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
215 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
216 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
217 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
218 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
219 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
220 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
221 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
222 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
223 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
224 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
225 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
226 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
227 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
228 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
229 " policy - Visa policyinställningar\n"
232 " -h Denna hjälptext.\n"
233 " -p=? Paketcachen.\n"
234 " -s=? Källcachen.\n"
235 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
236 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
237 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
238 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, såsom \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "Mata in skivan i enheten och tryck Enter"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Repetera denna process för resten av CD-skivorna i din uppsättning."
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
274 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
277 " shell - Skalläge.\n"
278 " dump - Visa inställningen.\n"
281 " -h Denna hjälptext.\n"
282 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
283 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
305 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
306 "och mallinformation från paket\n"
309 " -h Denna hjälptext.\n"
310 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
311 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
312 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
344 msgid "Error processing contents %s"
345 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
349 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " generate config [groups]\n"
357 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378 " -h This help text\n"
379 " --md5 Control MD5 generation\n"
380 " -s=? Source override file\n"
382 " -d=? Select the optional caching database\n"
383 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384 " --contents Control contents file generation\n"
385 " -c=? Read this configuration file\n"
386 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
389 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
390 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
393 " generate konfiguration [grupper]\n"
394 " clean konfiguration\n"
396 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
397 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
398 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
400 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
401 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
402 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
405 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
406 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
407 "override-fil för källkoden.\n"
409 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
410 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
411 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
412 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
413 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418 " -h Denna hjälptext\n"
419 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
420 " -s=? Källkods-override-fil\n"
422 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
423 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
424 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
425 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
426 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Inga val träffades"
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
437 #: ftparchive/cachedb.cc:47
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:65
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
447 #: ftparchive/cachedb.cc:76
449 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
453 #: ftparchive/cachedb.cc:81
455 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
458 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
459 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
461 msgid "Failed to stat %s"
462 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
464 #: ftparchive/cachedb.cc:242
465 msgid "Archive has no control record"
466 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
468 #: ftparchive/cachedb.cc:448
469 msgid "Unable to get a cursor"
470 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
472 #: ftparchive/writer.cc:79
474 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
477 #: ftparchive/writer.cc:84
479 msgid "W: Unable to stat %s\n"
480 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
482 #: ftparchive/writer.cc:135
486 #: ftparchive/writer.cc:137
490 #: ftparchive/writer.cc:144
491 msgid "E: Errors apply to file "
492 msgstr "F: Felen gäller filen "
494 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
496 msgid "Failed to resolve %s"
497 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
500 #: ftparchive/writer.cc:173
501 msgid "Tree walking failed"
502 msgstr "Trävandring misslyckades"
504 #: ftparchive/writer.cc:198
506 msgid "Failed to open %s"
507 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
509 #: ftparchive/writer.cc:257
511 msgid " DeLink %s [%s]\n"
512 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
514 #: ftparchive/writer.cc:265
516 msgid "Failed to readlink %s"
517 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
519 #: ftparchive/writer.cc:269
521 msgid "Failed to unlink %s"
522 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
524 #: ftparchive/writer.cc:276
526 msgid "*** Failed to link %s to %s"
527 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
529 #: ftparchive/writer.cc:286
531 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
534 # Fält vid namn "Package"
535 #: ftparchive/writer.cc:390
536 msgid "Archive had no package field"
537 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
539 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
541 msgid " %s has no override entry\n"
542 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
544 # parametrar: paket, ny, gammal
545 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
547 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
550 #: ftparchive/writer.cc:623
552 msgid " %s has no source override entry\n"
553 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
555 #: ftparchive/writer.cc:627
557 msgid " %s has no binary override entry either\n"
558 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
560 #: ftparchive/contents.cc:317
562 msgid "Internal error, could not locate member %s"
563 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
565 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
566 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
567 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
569 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
571 msgid "Unable to open %s"
572 msgstr "Kunde inte öppna %s"
574 # parametrar: filnamn, radnummer
575 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
577 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
580 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
582 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
585 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
587 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
590 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
592 msgid "Failed to read the override file %s"
593 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:75
597 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
601 #: ftparchive/multicompress.cc:105
603 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
607 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:198
611 msgid "Failed to create FILE*"
612 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:201
615 msgid "Failed to fork"
616 msgstr "Misslyckades att grena"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:215
619 msgid "Compress child"
620 msgstr "Barnprocess för komprimering"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:238
624 msgid "Internal error, failed to create %s"
625 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
627 #: ftparchive/multicompress.cc:289
628 msgid "Failed to create subprocess IPC"
629 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:324
632 msgid "Failed to exec compressor "
633 msgstr "Misslyckades att starta packare "
635 #: ftparchive/multicompress.cc:363
639 #: ftparchive/multicompress.cc:406
640 msgid "IO to subprocess/file failed"
641 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:458
644 msgid "Failed to read while computing MD5"
645 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:475
649 msgid "Problem unlinking %s"
650 msgstr "Problem med att länka ut %s"
652 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
654 msgid "Failed to rename %s to %s"
655 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
657 #: cmdline/apt-get.cc:121
661 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
663 msgid "Regex compilation error - %s"
664 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
666 #: cmdline/apt-get.cc:238
667 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
670 #: cmdline/apt-get.cc:328
672 msgid "but %s is installed"
673 msgstr "men %s är installerat"
675 #: cmdline/apt-get.cc:330
677 msgid "but %s is to be installed"
678 msgstr "men %s skall installeras"
680 #: cmdline/apt-get.cc:337
681 msgid "but it is not installable"
682 msgstr "men det kan inte installeras"
684 #: cmdline/apt-get.cc:339
685 msgid "but it is a virtual package"
686 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
688 #: cmdline/apt-get.cc:342
689 msgid "but it is not installed"
690 msgstr "men det är inte installerat"
692 #: cmdline/apt-get.cc:342
693 msgid "but it is not going to be installed"
694 msgstr "men det kommer inte att installeras"
696 #: cmdline/apt-get.cc:347
700 #: cmdline/apt-get.cc:376
701 msgid "The following NEW packages will be installed:"
702 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:402
705 msgid "The following packages will be REMOVED:"
706 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:424
709 msgid "The following packages have been kept back:"
710 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:445
713 msgid "The following packages will be upgraded:"
714 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:466
717 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
720 #: cmdline/apt-get.cc:486
721 msgid "The following held packages will be changed:"
722 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
724 #: cmdline/apt-get.cc:539
726 msgid "%s (due to %s) "
727 msgstr "%s (på grund av %s) "
729 #: cmdline/apt-get.cc:547
731 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
735 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
737 #: cmdline/apt-get.cc:578
739 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
742 #: cmdline/apt-get.cc:582
744 msgid "%lu reinstalled, "
745 msgstr "%lu ominstallerade, "
747 #: cmdline/apt-get.cc:584
749 msgid "%lu downgraded, "
750 msgstr "%lu nedgraderade, "
752 #: cmdline/apt-get.cc:586
754 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
757 #: cmdline/apt-get.cc:590
759 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
762 #: cmdline/apt-get.cc:664
763 msgid "Correcting dependencies..."
764 msgstr "Rättar beroenden...."
766 #: cmdline/apt-get.cc:667
768 msgstr " misslyckades."
770 #: cmdline/apt-get.cc:670
771 msgid "Unable to correct dependencies"
772 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
774 #: cmdline/apt-get.cc:673
775 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
776 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
778 #: cmdline/apt-get.cc:675
782 #: cmdline/apt-get.cc:679
783 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
784 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
786 #: cmdline/apt-get.cc:682
787 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
788 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
790 #: cmdline/apt-get.cc:704
791 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
792 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
794 #: cmdline/apt-get.cc:708
795 msgid "Authentication warning overridden.\n"
796 msgstr "Authentiseringsvarning överkörd.\n"
798 #: cmdline/apt-get.cc:715
799 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
800 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
802 #: cmdline/apt-get.cc:717
803 msgid "Some packages could not be authenticated"
804 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
806 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
807 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
808 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
810 #: cmdline/apt-get.cc:770
811 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
812 msgstr "Internt fel. InstallPackages kallades upp med brutna paket!"
814 #: cmdline/apt-get.cc:779
815 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
816 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
818 #: cmdline/apt-get.cc:790
819 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
820 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
822 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
823 msgid "Unable to lock the download directory"
824 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
826 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
827 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
828 msgid "The list of sources could not be read."
829 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
831 #: cmdline/apt-get.cc:831
832 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
834 "Konstigt.. storlekarna stämde inte, skicka e-post till apt@packages.debian."
837 #: cmdline/apt-get.cc:836
839 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
840 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
842 #: cmdline/apt-get.cc:839
844 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
845 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
847 #: cmdline/apt-get.cc:844
849 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
850 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
852 #: cmdline/apt-get.cc:847
854 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
855 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
857 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
859 msgid "Couldn't determine free space in %s"
860 msgstr "Kunde inte läsa av ledigt utrymme i %s"
862 #: cmdline/apt-get.cc:864
864 msgid "You don't have enough free space in %s."
865 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
867 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
868 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
869 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
871 #: cmdline/apt-get.cc:881
872 msgid "Yes, do as I say!"
873 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
875 #: cmdline/apt-get.cc:883
878 "You are about to do something potentially harmful.\n"
879 "To continue type in the phrase '%s'\n"
882 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
883 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
886 # Visas då man svarar nej
887 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
891 #: cmdline/apt-get.cc:904
892 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
893 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
895 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
897 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
898 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
900 #: cmdline/apt-get.cc:994
901 msgid "Some files failed to download"
902 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
904 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
905 msgid "Download complete and in download only mode"
906 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1001
910 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
913 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
916 #: cmdline/apt-get.cc:1005
917 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
918 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1010
921 msgid "Unable to correct missing packages."
922 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
924 #: cmdline/apt-get.cc:1011
925 msgid "Aborting install."
926 msgstr "Avbryter installationen."
928 #: cmdline/apt-get.cc:1045
930 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
931 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
933 #: cmdline/apt-get.cc:1055
935 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
937 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1073
941 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
942 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1084
946 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
947 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
949 #: cmdline/apt-get.cc:1096
951 msgstr " [Installerat]"
953 #: cmdline/apt-get.cc:1101
954 msgid "You should explicitly select one to install."
955 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
957 #: cmdline/apt-get.cc:1106
960 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
961 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
962 "is only available from another source\n"
964 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
965 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
966 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
968 #: cmdline/apt-get.cc:1125
969 msgid "However the following packages replace it:"
970 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1128
974 msgid "Package %s has no installation candidate"
975 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1148
979 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
980 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1156
984 msgid "%s is already the newest version.\n"
985 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
987 #: cmdline/apt-get.cc:1185
989 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
990 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
992 #: cmdline/apt-get.cc:1187
994 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
995 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1193
999 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1000 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1003 msgid "The update command takes no arguments"
1004 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1007 msgid "Unable to lock the list directory"
1008 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1401
1012 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1015 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1415
1019 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1440
1024 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1025 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
1029 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1030 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1034 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1035 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1038 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1039 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1043 msgid "Couldn't find package %s"
1044 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1048 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1049 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1052 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1053 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1057 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1060 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
1061 "(eller ange en lösning)."
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1065 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1066 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1067 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1068 "or been moved out of Incoming."
1070 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1071 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1072 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1073 "lagts in från \"Incoming\"."
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1077 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1078 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1079 "that package should be filed."
1081 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1082 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1086 msgid "Broken packages"
1087 msgstr "Trasiga paket"
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1090 msgid "The following extra packages will be installed:"
1091 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1094 msgid "Suggested packages:"
1095 msgstr "Föreslagna paket:"
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1098 msgid "Recommended packages:"
1099 msgstr "Rekommenderade paket:"
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1102 msgid "Calculating upgrade... "
1103 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1107 msgstr "Misslyckades"
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1114 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1115 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1118 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1119 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1123 msgid "Unable to find a source package for %s"
1124 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1128 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1129 msgstr "Hoppar över redan hämtad fil \"%s\"\n"
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1133 msgid "You don't have enough free space in %s"
1134 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1138 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1139 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1143 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1144 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1148 msgid "Fetch source %s\n"
1149 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1152 msgid "Failed to fetch some archives."
1153 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1157 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1158 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1162 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1163 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1167 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1168 msgstr "Kontrollera att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1172 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1173 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1176 msgid "Child process failed"
1177 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1180 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1181 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1185 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1186 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1190 msgid "%s has no build depends.\n"
1191 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1196 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1199 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1204 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1205 "package %s can satisfy version requirements"
1207 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1208 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1212 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1214 "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %s "
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1219 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1220 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1224 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1225 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1228 msgid "Failed to process build dependencies"
1229 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1232 msgid "Supported modules:"
1233 msgstr "Moduler som stöds:"
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1237 "Usage: apt-get [options] command\n"
1238 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1239 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1241 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1242 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1246 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1247 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1248 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1249 " remove - Remove packages\n"
1250 " source - Download source archives\n"
1251 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1252 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1253 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1254 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1255 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1256 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1259 " -h This help text.\n"
1260 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1261 " -qq No output except for errors\n"
1262 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1263 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1264 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1265 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1266 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1267 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1268 " -b Build the source package after fetching it\n"
1269 " -V Show verbose version numbers\n"
1270 " -c=? Read this configuration file\n"
1271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1272 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1273 "pages for more information and options.\n"
1274 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1276 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1277 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1278 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1280 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1281 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1284 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1285 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1286 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1287 " remove - Ta bort paket\n"
1288 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1289 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1290 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1291 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1292 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1293 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1294 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1297 " -h Denna hjälptext.\n"
1298 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1299 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1300 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1301 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1302 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1303 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1304 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1305 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1306 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1307 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1308 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1309 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1310 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1311 "för mer information och flaggor.\n"
1312 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1314 # Måste vara tre bokstäver(?)
1315 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1316 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1320 # "Get:" = hämtar ny version
1321 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1325 # "Ign" = hoppar över
1326 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1330 # "Err" = fel vid hämtning
1331 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1335 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1337 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1338 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1340 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1345 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1348 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1350 "in the drive '%s' and press enter\n"
1352 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1354 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1356 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1357 msgid "Unknown package record!"
1358 msgstr "Okänd paketpost!"
1360 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1362 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1364 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1365 "to indicate what kind of file it is.\n"
1368 " -h This help text\n"
1369 " -s Use source file sorting\n"
1370 " -c=? Read this configuration file\n"
1371 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1373 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1375 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1376 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1379 " -h Denna hjälptext.\n"
1380 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1381 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1382 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1384 #: dselect/install:32
1385 msgid "Bad default setting!"
1386 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1388 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1389 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1390 msgid "Press enter to continue."
1391 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1393 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1394 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1395 # at only 80 characters per line, if possible.
1396 #: dselect/install:100
1397 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1398 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1400 #: dselect/install:101
1401 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1402 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1404 #: dselect/install:102
1405 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1406 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1408 #: dselect/install:103
1410 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1411 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1413 #: dselect/update:30
1414 msgid "Merging available information"
1415 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1417 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1418 msgid "Failed to create pipes"
1419 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1421 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1422 msgid "Failed to exec gzip "
1423 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1425 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1426 msgid "Corrupted archive"
1427 msgstr "Fördärvat arkiv"
1429 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1430 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1431 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1433 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1435 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1436 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1438 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1439 msgid "Invalid archive signature"
1440 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1442 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1443 msgid "Error reading archive member header"
1444 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1446 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1447 msgid "Invalid archive member header"
1448 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1450 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1451 msgid "Archive is too short"
1452 msgstr "Arkivet är för kort"
1454 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1455 msgid "Failed to read the archive headers"
1456 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1458 # noden har inte någon länk till nästa paket
1459 #: apt-inst/filelist.cc:384
1460 msgid "DropNode called on still linked node"
1461 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1463 #: apt-inst/filelist.cc:416
1464 msgid "Failed to locate the hash element!"
1465 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1467 #: apt-inst/filelist.cc:463
1468 msgid "Failed to allocate diversion"
1469 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1471 #: apt-inst/filelist.cc:468
1472 msgid "Internal error in AddDiversion"
1473 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1475 #: apt-inst/filelist.cc:481
1477 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1478 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1480 #: apt-inst/filelist.cc:510
1482 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1483 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1485 #: apt-inst/filelist.cc:553
1487 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1488 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1490 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1492 msgid "Failed to write file %s"
1493 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1495 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1497 msgid "Failed to close file %s"
1498 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1500 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1502 msgid "The path %s is too long"
1503 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1505 #: apt-inst/extract.cc:127
1507 msgid "Unpacking %s more than once"
1508 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1510 #: apt-inst/extract.cc:137
1512 msgid "The directory %s is diverted"
1513 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1515 #: apt-inst/extract.cc:147
1517 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1518 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1520 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1521 msgid "The diversion path is too long"
1522 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1524 #: apt-inst/extract.cc:243
1526 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1527 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1529 #: apt-inst/extract.cc:283
1530 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1531 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1533 #: apt-inst/extract.cc:287
1534 msgid "The path is too long"
1535 msgstr "Sökvägen är för lång"
1538 #: apt-inst/extract.cc:417
1540 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1541 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1543 #: apt-inst/extract.cc:434
1545 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1546 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1548 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1549 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1550 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1552 msgid "Unable to read %s"
1553 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1555 #: apt-inst/extract.cc:494
1557 msgid "Unable to stat %s"
1558 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1562 msgid "Failed to remove %s"
1563 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1567 msgid "Unable to create %s"
1568 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1572 msgid "Failed to stat %sinfo"
1573 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1576 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1577 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1579 #. Build the status cache
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
1581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
1582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1583 msgid "Reading package lists"
1584 msgstr "Läser paketlistor"
1586 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1589 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1590 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1594 msgid "Internal error getting a package name"
1595 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1598 msgid "Reading file listing"
1599 msgstr "Läser fillista"
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1604 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1605 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1608 "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1609 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1613 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1614 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1617 msgid "Internal error getting a node"
1618 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1622 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1623 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1626 msgid "The diversion file is corrupted"
1627 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1632 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1633 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1636 msgid "Internal error adding a diversion"
1637 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1640 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1641 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1645 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1646 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1650 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1651 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1655 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1656 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1658 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1660 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1661 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1663 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1665 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1666 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1669 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1671 msgid "Couldn't change to %s"
1672 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1674 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1675 msgid "Internal error, could not locate member"
1676 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1678 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1679 msgid "Failed to locate a valid control file"
1680 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1682 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1683 msgid "Unparsable control file"
1684 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1686 #: methods/cdrom.cc:114
1688 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1689 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1691 #: methods/cdrom.cc:123
1693 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1694 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1696 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1697 "inte användas för att lägga till skivor"
1699 #: methods/cdrom.cc:131
1700 msgid "Wrong CD-ROM"
1703 #: methods/cdrom.cc:164
1705 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1706 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1708 #: methods/cdrom.cc:169
1709 msgid "Disk not found."
1710 msgstr "Disk ej funnen."
1712 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1713 msgid "File not found"
1714 msgstr "Filen ej funnen"
1716 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1717 #: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1718 msgid "Failed to stat"
1719 msgstr "Kunde inte ta status"
1721 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1722 #: methods/rred.cc:240
1723 msgid "Failed to set modification time"
1724 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1726 #: methods/file.cc:44
1727 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1728 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1730 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1731 #: methods/ftp.cc:162
1735 #: methods/ftp.cc:168
1736 msgid "Unable to determine the peer name"
1737 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1739 #: methods/ftp.cc:173
1740 msgid "Unable to determine the local name"
1741 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1743 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1745 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1746 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1748 #: methods/ftp.cc:210
1750 msgid "USER failed, server said: %s"
1751 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1753 #: methods/ftp.cc:217
1755 msgid "PASS failed, server said: %s"
1756 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1758 #: methods/ftp.cc:237
1760 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1763 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1764 "ProxyLogin är tom."
1766 #: methods/ftp.cc:265
1768 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1769 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1771 #: methods/ftp.cc:291
1773 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1774 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1776 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1777 msgid "Connection timeout"
1778 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1780 #: methods/ftp.cc:335
1781 msgid "Server closed the connection"
1782 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1784 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1788 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1789 msgid "A response overflowed the buffer."
1790 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1792 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1793 msgid "Protocol corruption"
1794 msgstr "Protokollet fördärvat"
1796 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1800 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1801 msgid "Could not create a socket"
1802 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1804 #: methods/ftp.cc:698
1805 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1806 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1808 #: methods/ftp.cc:704
1809 msgid "Could not connect passive socket."
1810 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1812 #: methods/ftp.cc:722
1813 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1814 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1816 #: methods/ftp.cc:736
1817 msgid "Could not bind a socket"
1818 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1820 #: methods/ftp.cc:740
1821 msgid "Could not listen on the socket"
1822 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1824 #: methods/ftp.cc:747
1825 msgid "Could not determine the socket's name"
1826 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1828 #: methods/ftp.cc:779
1829 msgid "Unable to send PORT command"
1830 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1832 #: methods/ftp.cc:789
1834 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1835 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1837 #: methods/ftp.cc:798
1839 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1840 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1842 #: methods/ftp.cc:818
1843 msgid "Data socket connect timed out"
1844 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1846 #: methods/ftp.cc:825
1847 msgid "Unable to accept connection"
1848 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1850 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1851 msgid "Problem hashing file"
1852 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1854 #: methods/ftp.cc:877
1856 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1857 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1859 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1860 msgid "Data socket timed out"
1861 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1863 #: methods/ftp.cc:922
1865 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1866 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1868 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1869 #. Get the files information
1870 #: methods/ftp.cc:997
1874 #: methods/ftp.cc:1109
1875 msgid "Unable to invoke "
1876 msgstr "Kunde inte starta "
1878 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1879 #: methods/connect.cc:64
1881 msgid "Connecting to %s (%s)"
1882 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1884 #: methods/connect.cc:71
1887 msgstr "[IP: %s %s]"
1889 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1890 #: methods/connect.cc:80
1892 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1893 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1895 #: methods/connect.cc:86
1897 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1898 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1900 #: methods/connect.cc:93
1902 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1903 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1905 #: methods/connect.cc:108
1907 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1908 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1910 #. We say this mainly because the pause here is for the
1911 #. ssh connection that is still going
1912 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1914 msgid "Connecting to %s"
1915 msgstr "Ansluter till %s"
1917 #: methods/connect.cc:167
1919 msgid "Could not resolve '%s'"
1920 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1922 #: methods/connect.cc:173
1924 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1925 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1927 # Okänd felkod; %i = koden
1928 #: methods/connect.cc:176
1930 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1931 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1933 #: methods/connect.cc:223
1935 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1936 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1938 #: methods/gpgv.cc:65
1940 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1941 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
1943 #: methods/gpgv.cc:100
1944 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1945 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options för lång. Avslutar."
1947 #: methods/gpgv.cc:204
1949 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1951 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte hitta nyckelns fingeravtryck?!"
1953 #: methods/gpgv.cc:209
1954 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1955 msgstr "Åtminstone en giltig signatur träffades på."
1957 #: methods/gpgv.cc:213
1959 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1961 "Kunde inte starta \"%s\" för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1963 #: methods/gpgv.cc:218
1964 msgid "Unknown error executing gpgv"
1965 msgstr "Okänt fel vid exekvering av gpgv"
1967 #: methods/gpgv.cc:249
1968 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1969 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1971 #: methods/gpgv.cc:256
1973 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1976 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den publika nyckeln inte "
1979 #: methods/gzip.cc:57
1981 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1982 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1985 #: methods/gzip.cc:102
1987 msgid "Read error from %s process"
1988 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1990 #: methods/http.cc:375
1991 msgid "Waiting for headers"
1992 msgstr "Väntar på huvuden"
1994 #: methods/http.cc:521
1996 msgid "Got a single header line over %u chars"
1997 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1999 #: methods/http.cc:529
2000 msgid "Bad header line"
2001 msgstr "Trasig huvudrad"
2003 #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
2004 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2005 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2007 #: methods/http.cc:584
2008 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2009 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
2011 #: methods/http.cc:599
2012 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2013 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
2015 #: methods/http.cc:601
2016 msgid "This HTTP server has broken range support"
2017 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2019 #: methods/http.cc:625
2020 msgid "Unknown date format"
2021 msgstr "Okänt datumformat"
2023 #: methods/http.cc:772
2024 msgid "Select failed"
2025 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2027 #: methods/http.cc:777
2028 msgid "Connection timed out"
2029 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
2031 #: methods/http.cc:800
2032 msgid "Error writing to output file"
2033 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2035 #: methods/http.cc:831
2036 msgid "Error writing to file"
2037 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2039 #: methods/http.cc:859
2040 msgid "Error writing to the file"
2041 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2043 #: methods/http.cc:873
2044 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2045 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2047 #: methods/http.cc:875
2048 msgid "Error reading from server"
2049 msgstr "Fel vid läsning från server"
2051 #: methods/http.cc:1106
2052 msgid "Bad header data"
2053 msgstr "Trasigt data i huvud"
2055 #: methods/http.cc:1123
2056 msgid "Connection failed"
2057 msgstr "Anslutning misslyckades"
2059 #: methods/http.cc:1214
2060 msgid "Internal error"
2061 msgstr "Internt fel"
2063 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2064 msgid "Can't mmap an empty file"
2065 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2067 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2069 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2070 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2072 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
2074 msgid "Selection %s not found"
2075 msgstr "Valet %s ej funnet"
2077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2079 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2080 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2084 msgid "Opening configuration file %s"
2085 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2089 msgid "Line %d too long (max %d)"
2090 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
2092 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2094 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2095 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2099 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2100 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2104 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2105 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2109 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2110 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2114 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2115 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2119 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2120 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2124 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2125 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2127 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2129 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2130 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2132 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2134 msgid "%c%s... Error!"
2135 msgstr "%c%s... Fel!"
2137 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2139 msgid "%c%s... Done"
2140 msgstr "%c%s... Färdig"
2142 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2144 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2145 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2147 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2148 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2150 msgid "Command line option %s is not understood"
2151 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2153 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2155 msgid "Command line option %s is not boolean"
2156 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2158 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2160 msgid "Option %s requires an argument."
2161 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2163 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2165 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2166 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2168 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2170 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2171 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2173 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2175 msgid "Option '%s' is too long"
2176 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2180 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2181 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2185 msgid "Invalid operation %s"
2186 msgstr "Felaktig operation %s"
2188 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2190 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2191 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2193 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2194 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2196 msgid "Unable to change to %s"
2197 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2199 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2200 msgid "Failed to stat the cdrom"
2201 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2205 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2206 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2210 msgid "Could not open lock file %s"
2211 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2215 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2216 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2220 msgid "Could not get lock %s"
2221 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2225 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2226 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2230 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2231 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2235 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2236 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2240 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2241 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2245 msgid "Could not open file %s"
2246 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2250 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2251 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2255 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2256 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2259 msgid "Problem closing the file"
2260 msgstr "Problem med att stänga filens"
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2263 msgid "Problem unlinking the file"
2264 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2267 msgid "Problem syncing the file"
2268 msgstr "Problem med att synka filen"
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2272 msgid "Empty package cache"
2273 msgstr "Paketcachen är tom"
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2276 msgid "The package cache file is corrupted"
2277 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2280 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2281 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2285 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2286 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2289 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2290 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229
2298 msgstr "Beror i förväg"
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230
2306 msgstr "Rekommenderar"
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230
2311 msgstr "I konflikt med"
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2320 msgstr "Gör föråldrad"
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243
2342 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
2343 msgid "Building dependency tree"
2344 msgstr "Bygger beroendeträd"
2346 #: apt-pkg/depcache.cc:102
2347 msgid "Candidate versions"
2348 msgstr "Kandiderande versioner"
2350 #: apt-pkg/depcache.cc:131
2351 msgid "Dependency generation"
2352 msgstr "Beroendegenerering"
2354 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2356 msgid "Reading state information"
2357 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
2359 #: apt-pkg/depcache.cc:199
2361 msgid "Failed to open StateFile %s"
2362 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
2364 #: apt-pkg/depcache.cc:205
2366 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2367 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
2369 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2371 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2372 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2374 #: apt-pkg/tagfile.cc:186
2376 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2377 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2379 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2381 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2382 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2384 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2386 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2387 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2389 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2391 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2392 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2394 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2396 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2397 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2399 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2401 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2402 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2404 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2409 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
2411 msgid "Line %u too long in source list %s."
2412 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2414 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2416 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2417 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2419 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2421 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2422 msgstr "Typ \"%s\" är okänd på rad %u i listan över källor %s"
2424 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2426 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2427 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2429 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2432 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2433 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2434 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2436 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2437 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2438 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2439 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2441 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2443 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2444 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2446 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2449 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2451 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2453 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2455 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2458 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2461 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2462 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2463 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2465 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2467 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2468 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2470 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2472 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2473 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2475 #. only show the ETA if it makes sense
2477 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2479 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2480 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2482 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2484 msgid "Retrieving file %li of %li"
2485 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2487 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2489 msgid "The method driver %s could not be found."
2490 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2492 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2494 msgid "Method %s did not start correctly"
2495 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2497 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2499 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2500 msgstr "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck Enter."
2502 #: apt-pkg/init.cc:125
2504 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2505 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2508 #: apt-pkg/init.cc:141
2509 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2510 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2512 #: apt-pkg/clean.cc:61
2514 msgid "Unable to stat %s."
2515 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2517 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2518 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2519 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2521 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2522 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2523 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2525 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2526 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2527 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2529 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2530 #: apt-pkg/policy.cc:269
2531 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2532 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2534 #: apt-pkg/policy.cc:291
2536 msgid "Did not understand pin type %s"
2537 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2539 #: apt-pkg/policy.cc:299
2540 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2541 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2544 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2545 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2547 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2550 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2551 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
2555 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2556 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2558 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2560 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2561 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2565 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2566 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2570 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2571 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2575 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2576 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2580 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2581 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
2585 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2586 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2590 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2591 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
2594 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2595 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2598 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2599 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2603 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2604 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2607 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2608 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2610 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
2613 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2614 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2618 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2619 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
2623 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2624 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
2628 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2629 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
2632 msgid "Collecting File Provides"
2633 msgstr "Samlar filberoenden"
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
2636 msgid "IO Error saving source cache"
2637 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2639 #: apt-pkg/acquire-item.cc:130
2641 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2642 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
2645 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
2646 msgid "MD5Sum mismatch"
2647 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2649 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2650 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2651 msgstr "Det finns ingen publik nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2653 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2656 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2657 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2659 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2660 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2662 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2665 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2666 "manually fix this package."
2668 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2669 "manuellt måste reparera detta paket."
2671 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
2674 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2675 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2677 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
2678 msgid "Size mismatch"
2679 msgstr "Storleken stämmer inte"
2681 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2683 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2684 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2686 #: apt-pkg/cdrom.cc:531
2689 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2692 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2695 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
2696 msgid "Identifying.. "
2697 msgstr "Identifierar.. "
2699 #: apt-pkg/cdrom.cc:565
2701 msgid "Stored label: %s \n"
2702 msgstr "Etikett: %s \n"
2704 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2706 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2707 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2709 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2710 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2711 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2713 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2714 msgid "Waiting for disc...\n"
2715 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2717 #. Mount the new CDROM
2718 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2719 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2720 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2722 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2723 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2724 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2729 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2731 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2733 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2734 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2735 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2740 "This disc is called: \n"
2743 "Denna skiva heter: \n"
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2747 msgid "Copying package lists..."
2748 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2751 msgid "Writing new source list\n"
2752 msgstr "Skriver ny källista\n"
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2755 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2756 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc:832
2759 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2760 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2762 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2764 msgid "Wrote %i records.\n"
2765 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2767 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2769 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2770 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2772 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2774 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2775 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2777 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2779 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2780 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2782 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2784 msgid "Preparing %s"
2785 msgstr "Förbereder %s"
2787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2789 msgid "Unpacking %s"
2790 msgstr "Packar upp %s"
2792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2794 msgid "Preparing to configure %s"
2795 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2799 msgid "Configuring %s"
2800 msgstr "Konfigurerar %s"
2802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2804 msgid "Installed %s"
2805 msgstr "Installerade %s"
2807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2809 msgid "Preparing for removal of %s"
2810 msgstr "Förbereder för borttagning av %s"
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2815 msgstr "Tar bort %s"
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2820 msgstr "Tog bort %s"
2822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2824 msgid "Preparing to completely remove %s"
2825 msgstr "Förbereder att ta bort hela %s"
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2829 msgid "Completely removed %s"
2830 msgstr "Tog bort hela %s"
2832 #: methods/rred.cc:219
2834 msgid "Could not patch file"
2835 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2837 #: methods/rsh.cc:330
2838 msgid "Connection closed prematurely"
2839 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2841 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2842 #~ msgid "File date has changed %s"
2843 #~ msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
2845 #~ msgid "Reading file list"
2846 #~ msgstr "Läser fillista"
2848 #~ msgid "Could not execute "
2849 #~ msgstr "Kunde inte exekvera "
2851 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2852 #~ msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2854 #~ msgid "Removed with config %s"
2855 #~ msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2857 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2858 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2861 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2862 #~ "dependencies.\n"
2863 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2865 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2867 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2869 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2871 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2872 #~ "lagra alla .deb-filerna."