]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
* merged from the apt--install-recommends branch
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-18 08:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:141
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
24 #: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:245
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:285
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normala paket: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:286
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Rent virtuella paket: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:287
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:288
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Blandat virtuella paket: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:289
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Saknade: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
59 #, fuzzy
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totalt antal beroenden: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:298
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:302
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:314
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:328
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:333
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:341
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1287
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1441
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Inga paket funna"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1518
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "\"Package\"-filer:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
116
117 # Prioritet följt av URI
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
119 #, c-format
120 msgid "%4i %s\n"
121 msgstr "%4i %s\n"
122
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1538
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Fastnålade paket:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
129 msgid "(not found)"
130 msgstr "(ej funnen)"
131
132 #. Installed version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1571
134 msgid " Installed: "
135 msgstr " Installerad: "
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
138 msgid "(none)"
139 msgstr "(ingen)"
140
141 #. Candidate Version
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " Kandidat: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
147 msgid " Package pin: "
148 msgstr " Paketnålning: "
149
150 #. Show the priority tables
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
152 msgid " Version table:"
153 msgstr " Versionstabell:"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1612
156 #, c-format
157 msgid " %4i %s\n"
158 msgstr " %4i %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
162 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 #, c-format
164 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1715
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175 "cache files, and query information from them\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " add - Add a package file to the source cache\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
206 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
208 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
211 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
212 "\n"
213 "Kommandon:\n"
214 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
215 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
216 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
217 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
218 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
219 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
220 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
221 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
222 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
223 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
224 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
225 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
226 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
227 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
228 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
229 " policy - Visa policyinställningar\n"
230 "\n"
231 "Flaggor:\n"
232 " -h Denna hjälptext.\n"
233 " -p=? Paketcachen.\n"
234 " -s=? Källcachen.\n"
235 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
236 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
237 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
238 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, såsom \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "Mata in skivan i enheten och tryck Enter"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Repetera denna process för resten av CD-skivorna i din uppsättning."
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 msgid ""
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262 "\n"
263 "Commands:\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
266 "\n"
267 "Options:\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 msgstr ""
272 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
273 "\n"
274 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
275 "\n"
276 "Kommandon:\n"
277 " shell - Skalläge.\n"
278 " dump - Visa inställningen.\n"
279 "\n"
280 "Flaggor:\n"
281 " -h Denna hjälptext.\n"
282 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
283 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
284
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 #, c-format
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 msgid ""
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
296 "\n"
297 "Options:\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 msgstr ""
303 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
304 "\n"
305 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
306 "och mallinformation från paket\n"
307 "\n"
308 "Flaggor:\n"
309 " -h Denna hjälptext.\n"
310 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
311 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
312 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
313
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
315 #, c-format
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
318
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
330 #, c-format
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
343 #, c-format
344 msgid "Error processing contents %s"
345 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
348 msgid ""
349 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " contents path\n"
353 " release path\n"
354 " generate config [groups]\n"
355 " clean config\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "\n"
361 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "\n"
366 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "\n"
369 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 "Debian archive:\n"
374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376 "\n"
377 "Options:\n"
378 " -h This help text\n"
379 " --md5 Control MD5 generation\n"
380 " -s=? Source override file\n"
381 " -q Quiet\n"
382 " -d=? Select the optional caching database\n"
383 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384 " --contents Control contents file generation\n"
385 " -c=? Read this configuration file\n"
386 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 msgstr ""
388 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
389 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
390 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
391 " contents sökväg\n"
392 " release sökväg\n"
393 " generate konfiguration [grupper]\n"
394 " clean konfiguration\n"
395 "\n"
396 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
397 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
398 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
399 "\n"
400 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
401 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
402 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
403 "och Section.\n"
404 "\n"
405 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
406 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
407 "override-fil för källkoden.\n"
408 "\n"
409 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
410 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
411 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
412 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
413 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 "\n"
417 "Flaggor:\n"
418 " -h Denna hjälptext\n"
419 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
420 " -s=? Källkods-override-fil\n"
421 " -q Tyst\n"
422 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
423 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
424 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
425 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
426 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
427
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Inga val träffades"
431
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
433 #, c-format
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:47
438 #, c-format
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:65
443 #, c-format
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:76
448 msgid ""
449 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
451 msgstr ""
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:81
454 #, c-format
455 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
459 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
460 #, c-format
461 msgid "Failed to stat %s"
462 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:242
465 msgid "Archive has no control record"
466 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:448
469 msgid "Unable to get a cursor"
470 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:79
473 #, c-format
474 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:84
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to stat %s\n"
480 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:135
483 msgid "E: "
484 msgstr "F: "
485
486 #: ftparchive/writer.cc:137
487 msgid "W: "
488 msgstr "V: "
489
490 #: ftparchive/writer.cc:144
491 msgid "E: Errors apply to file "
492 msgstr "F: Felen gäller filen "
493
494 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
495 #, c-format
496 msgid "Failed to resolve %s"
497 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
498
499 # ???
500 #: ftparchive/writer.cc:173
501 msgid "Tree walking failed"
502 msgstr "Trävandring misslyckades"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:198
505 #, c-format
506 msgid "Failed to open %s"
507 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:257
510 #, c-format
511 msgid " DeLink %s [%s]\n"
512 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:265
515 #, c-format
516 msgid "Failed to readlink %s"
517 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:269
520 #, c-format
521 msgid "Failed to unlink %s"
522 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:276
525 #, c-format
526 msgid "*** Failed to link %s to %s"
527 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:286
530 #, c-format
531 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
533
534 # Fält vid namn "Package"
535 #: ftparchive/writer.cc:390
536 msgid "Archive had no package field"
537 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
540 #, c-format
541 msgid " %s has no override entry\n"
542 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
543
544 # parametrar: paket, ny, gammal
545 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
546 #, c-format
547 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:623
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid " %s has no source override entry\n"
553 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
554
555 #: ftparchive/writer.cc:627
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid " %s has no binary override entry either\n"
558 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
559
560 #: ftparchive/contents.cc:317
561 #, c-format
562 msgid "Internal error, could not locate member %s"
563 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
564
565 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
566 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
567 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
568
569 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
570 #, c-format
571 msgid "Unable to open %s"
572 msgstr "Kunde inte öppna %s"
573
574 # parametrar: filnamn, radnummer
575 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
579
580 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
584
585 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
586 #, c-format
587 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
589
590 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
591 #, c-format
592 msgid "Failed to read the override file %s"
593 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:75
596 #, c-format
597 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
599
600 # ???
601 #: ftparchive/multicompress.cc:105
602 #, c-format
603 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
607 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:198
611 msgid "Failed to create FILE*"
612 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:201
615 msgid "Failed to fork"
616 msgstr "Misslyckades att grena"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:215
619 msgid "Compress child"
620 msgstr "Barnprocess för komprimering"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:238
623 #, c-format
624 msgid "Internal error, failed to create %s"
625 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:289
628 msgid "Failed to create subprocess IPC"
629 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:324
632 msgid "Failed to exec compressor "
633 msgstr "Misslyckades att starta packare "
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:363
636 msgid "decompressor"
637 msgstr "uppackare"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:406
640 msgid "IO to subprocess/file failed"
641 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:458
644 msgid "Failed to read while computing MD5"
645 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:475
648 #, c-format
649 msgid "Problem unlinking %s"
650 msgstr "Problem med att länka ut %s"
651
652 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
653 #, c-format
654 msgid "Failed to rename %s to %s"
655 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:121
658 msgid "Y"
659 msgstr "J"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
662 #, c-format
663 msgid "Regex compilation error - %s"
664 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:238
667 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:328
671 #, c-format
672 msgid "but %s is installed"
673 msgstr "men %s är installerat"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:330
676 #, c-format
677 msgid "but %s is to be installed"
678 msgstr "men %s skall installeras"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:337
681 msgid "but it is not installable"
682 msgstr "men det kan inte installeras"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:339
685 msgid "but it is a virtual package"
686 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:342
689 msgid "but it is not installed"
690 msgstr "men det är inte installerat"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:342
693 msgid "but it is not going to be installed"
694 msgstr "men det kommer inte att installeras"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:347
697 msgid " or"
698 msgstr " eller"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:376
701 msgid "The following NEW packages will be installed:"
702 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:402
705 msgid "The following packages will be REMOVED:"
706 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:424
709 msgid "The following packages have been kept back:"
710 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:445
713 msgid "The following packages will be upgraded:"
714 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:466
717 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:486
721 msgid "The following held packages will be changed:"
722 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:539
725 #, c-format
726 msgid "%s (due to %s) "
727 msgstr "%s (på grund av %s) "
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:547
730 msgid ""
731 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733 msgstr ""
734 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
735 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:578
738 #, c-format
739 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:582
743 #, c-format
744 msgid "%lu reinstalled, "
745 msgstr "%lu ominstallerade, "
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:584
748 #, c-format
749 msgid "%lu downgraded, "
750 msgstr "%lu nedgraderade, "
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:586
753 #, c-format
754 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:590
758 #, c-format
759 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:664
763 msgid "Correcting dependencies..."
764 msgstr "Rättar beroenden...."
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:667
767 msgid " failed."
768 msgstr " misslyckades."
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:670
771 msgid "Unable to correct dependencies"
772 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:673
775 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
776 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:675
779 msgid " Done"
780 msgstr " Färdig"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:679
783 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
784 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:682
787 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
788 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:704
791 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
792 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:708
795 msgid "Authentication warning overridden.\n"
796 msgstr "Authentiseringsvarning överkörd.\n"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:715
799 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
800 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:717
803 msgid "Some packages could not be authenticated"
804 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
807 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
808 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:770
811 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
812 msgstr "Internt fel. InstallPackages kallades upp med brutna paket!"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:779
815 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
816 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:790
819 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
820 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
823 msgid "Unable to lock the download directory"
824 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
827 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
828 msgid "The list of sources could not be read."
829 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:831
832 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
833 msgstr ""
834 "Konstigt.. storlekarna stämde inte, skicka e-post till apt@packages.debian."
835 "org"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:836
838 #, c-format
839 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
840 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:839
843 #, c-format
844 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
845 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:844
848 #, c-format
849 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
850 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:847
853 #, c-format
854 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
855 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
858 #, c-format
859 msgid "Couldn't determine free space in %s"
860 msgstr "Kunde inte läsa av ledigt utrymme i %s"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:864
863 #, c-format
864 msgid "You don't have enough free space in %s."
865 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
868 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
869 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:881
872 msgid "Yes, do as I say!"
873 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:883
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "You are about to do something potentially harmful.\n"
879 "To continue type in the phrase '%s'\n"
880 " ?] "
881 msgstr ""
882 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
883 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
884 " ?] "
885
886 # Visas då man svarar nej
887 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
888 msgid "Abort."
889 msgstr "Avbryter."
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:904
892 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
893 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
896 #, c-format
897 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
898 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:994
901 msgid "Some files failed to download"
902 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
905 msgid "Download complete and in download only mode"
906 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1001
909 msgid ""
910 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
911 "missing?"
912 msgstr ""
913 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
914 "--fix-missing."
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1005
917 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
918 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1010
921 msgid "Unable to correct missing packages."
922 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1011
925 msgid "Aborting install."
926 msgstr "Avbryter installationen."
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1045
929 #, c-format
930 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
931 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1055
934 #, c-format
935 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
936 msgstr ""
937 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1073
940 #, c-format
941 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
942 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1084
945 #, c-format
946 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
947 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1096
950 msgid " [Installed]"
951 msgstr " [Installerat]"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1101
954 msgid "You should explicitly select one to install."
955 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1106
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
961 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
962 "is only available from another source\n"
963 msgstr ""
964 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
965 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
966 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1125
969 msgid "However the following packages replace it:"
970 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1128
973 #, c-format
974 msgid "Package %s has no installation candidate"
975 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1148
978 #, c-format
979 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
980 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1156
983 #, c-format
984 msgid "%s is already the newest version.\n"
985 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1185
988 #, c-format
989 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
990 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1187
993 #, c-format
994 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
995 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1193
998 #, c-format
999 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1000 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1003 msgid "The update command takes no arguments"
1004 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1007 msgid "Unable to lock the list directory"
1008 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1401
1011 msgid ""
1012 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1013 "used instead."
1014 msgstr ""
1015 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
1016 "använts istället."
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1415
1019 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1440
1023 msgid ""
1024 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1025 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
1029 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1030 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1035 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1038 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1039 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1042 #, c-format
1043 msgid "Couldn't find package %s"
1044 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1047 #, c-format
1048 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1049 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1052 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1053 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1056 msgid ""
1057 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1058 "solution)."
1059 msgstr ""
1060 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
1061 "(eller ange en lösning)."
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1064 msgid ""
1065 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1066 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1067 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1068 "or been moved out of Incoming."
1069 msgstr ""
1070 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1071 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1072 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1073 "lagts in från \"Incoming\"."
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1076 msgid ""
1077 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1078 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1079 "that package should be filed."
1080 msgstr ""
1081 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1082 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1083 "skrivas."
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1086 msgid "Broken packages"
1087 msgstr "Trasiga paket"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1090 msgid "The following extra packages will be installed:"
1091 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1094 msgid "Suggested packages:"
1095 msgstr "Föreslagna paket:"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1098 msgid "Recommended packages:"
1099 msgstr "Rekommenderade paket:"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1102 msgid "Calculating upgrade... "
1103 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1106 msgid "Failed"
1107 msgstr "Misslyckades"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1110 msgid "Done"
1111 msgstr "Färdig"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1114 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1115 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1118 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1119 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1122 #, c-format
1123 msgid "Unable to find a source package for %s"
1124 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1127 #, c-format
1128 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1129 msgstr "Hoppar över redan hämtad fil \"%s\"\n"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1132 #, c-format
1133 msgid "You don't have enough free space in %s"
1134 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1137 #, c-format
1138 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1139 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1142 #, c-format
1143 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1144 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1147 #, c-format
1148 msgid "Fetch source %s\n"
1149 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1152 msgid "Failed to fetch some archives."
1153 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1156 #, c-format
1157 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1158 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1161 #, c-format
1162 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1163 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1166 #, c-format
1167 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1168 msgstr "Kontrollera att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1171 #, c-format
1172 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1173 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1176 msgid "Child process failed"
1177 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1180 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1181 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1184 #, c-format
1185 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1186 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1189 #, c-format
1190 msgid "%s has no build depends.\n"
1191 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1197 "found"
1198 msgstr ""
1199 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1205 "package %s can satisfy version requirements"
1206 msgstr ""
1207 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1208 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1211 #, c-format
1212 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1213 msgstr ""
1214 "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %s "
1215 "är för nytt"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1218 #, c-format
1219 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1220 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1223 #, c-format
1224 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1225 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1228 msgid "Failed to process build dependencies"
1229 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1232 msgid "Supported modules:"
1233 msgstr "Moduler som stöds:"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1236 msgid ""
1237 "Usage: apt-get [options] command\n"
1238 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1239 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1240 "\n"
1241 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1242 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1243 "and install.\n"
1244 "\n"
1245 "Commands:\n"
1246 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1247 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1248 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1249 " remove - Remove packages\n"
1250 " source - Download source archives\n"
1251 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1252 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1253 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1254 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1255 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1256 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1257 "\n"
1258 "Options:\n"
1259 " -h This help text.\n"
1260 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1261 " -qq No output except for errors\n"
1262 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1263 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1264 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1265 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1266 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1267 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1268 " -b Build the source package after fetching it\n"
1269 " -V Show verbose version numbers\n"
1270 " -c=? Read this configuration file\n"
1271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1272 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1273 "pages for more information and options.\n"
1274 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1275 msgstr ""
1276 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1277 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1278 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1279 "\n"
1280 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1281 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1282 "\n"
1283 "Kommandon:\n"
1284 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1285 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1286 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1287 " remove - Ta bort paket\n"
1288 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1289 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1290 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1291 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1292 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1293 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1294 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1295 "\n"
1296 "Flaggor:\n"
1297 " -h Denna hjälptext.\n"
1298 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1299 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1300 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1301 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1302 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1303 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1304 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1305 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1306 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1307 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1308 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1309 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1310 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1311 "för mer information och flaggor.\n"
1312 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1313
1314 # Måste vara tre bokstäver(?)
1315 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1316 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1317 msgid "Hit "
1318 msgstr "Bra "
1319
1320 # "Get:" = hämtar ny version
1321 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1322 msgid "Get:"
1323 msgstr "Läs:"
1324
1325 # "Ign" = hoppar över
1326 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1327 msgid "Ign "
1328 msgstr "Ign "
1329
1330 # "Err" = fel vid hämtning
1331 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1332 msgid "Err "
1333 msgstr "Fel "
1334
1335 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1336 #, c-format
1337 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1338 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1339
1340 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1341 #, c-format
1342 msgid " [Working]"
1343 msgstr " [Arbetar]"
1344
1345 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1349 " '%s'\n"
1350 "in the drive '%s' and press enter\n"
1351 msgstr ""
1352 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1353 " \"%s\"\n"
1354 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1355
1356 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1357 msgid "Unknown package record!"
1358 msgstr "Okänd paketpost!"
1359
1360 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1361 msgid ""
1362 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1363 "\n"
1364 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1365 "to indicate what kind of file it is.\n"
1366 "\n"
1367 "Options:\n"
1368 " -h This help text\n"
1369 " -s Use source file sorting\n"
1370 " -c=? Read this configuration file\n"
1371 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1372 msgstr ""
1373 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1374 "\n"
1375 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1376 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1377 "\n"
1378 "Flaggor:\n"
1379 " -h Denna hjälptext.\n"
1380 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1381 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1382 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1383
1384 #: dselect/install:32
1385 msgid "Bad default setting!"
1386 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1387
1388 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1389 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1390 msgid "Press enter to continue."
1391 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1392
1393 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1394 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1395 # at only 80 characters per line, if possible.
1396 #: dselect/install:100
1397 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1398 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1399
1400 #: dselect/install:101
1401 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1402 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1403
1404 #: dselect/install:102
1405 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1406 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1407
1408 #: dselect/install:103
1409 msgid ""
1410 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1411 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1412
1413 #: dselect/update:30
1414 msgid "Merging available information"
1415 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1416
1417 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1418 msgid "Failed to create pipes"
1419 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1420
1421 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1422 msgid "Failed to exec gzip "
1423 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1424
1425 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1426 msgid "Corrupted archive"
1427 msgstr "Fördärvat arkiv"
1428
1429 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1430 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1431 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1432
1433 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1434 #, c-format
1435 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1436 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1437
1438 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1439 msgid "Invalid archive signature"
1440 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1441
1442 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1443 msgid "Error reading archive member header"
1444 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1445
1446 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1447 msgid "Invalid archive member header"
1448 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1449
1450 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1451 msgid "Archive is too short"
1452 msgstr "Arkivet är för kort"
1453
1454 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1455 msgid "Failed to read the archive headers"
1456 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1457
1458 # noden har inte någon länk till nästa paket
1459 #: apt-inst/filelist.cc:384
1460 msgid "DropNode called on still linked node"
1461 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1462
1463 #: apt-inst/filelist.cc:416
1464 msgid "Failed to locate the hash element!"
1465 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1466
1467 #: apt-inst/filelist.cc:463
1468 msgid "Failed to allocate diversion"
1469 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1470
1471 #: apt-inst/filelist.cc:468
1472 msgid "Internal error in AddDiversion"
1473 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1474
1475 #: apt-inst/filelist.cc:481
1476 #, c-format
1477 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1478 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1479
1480 #: apt-inst/filelist.cc:510
1481 #, c-format
1482 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1483 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1484
1485 #: apt-inst/filelist.cc:553
1486 #, c-format
1487 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1488 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1489
1490 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1491 #, c-format
1492 msgid "Failed to write file %s"
1493 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1494
1495 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1496 #, c-format
1497 msgid "Failed to close file %s"
1498 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1499
1500 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1501 #, c-format
1502 msgid "The path %s is too long"
1503 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1504
1505 #: apt-inst/extract.cc:127
1506 #, c-format
1507 msgid "Unpacking %s more than once"
1508 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1509
1510 #: apt-inst/extract.cc:137
1511 #, c-format
1512 msgid "The directory %s is diverted"
1513 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1514
1515 #: apt-inst/extract.cc:147
1516 #, c-format
1517 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1518 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1519
1520 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1521 msgid "The diversion path is too long"
1522 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1523
1524 #: apt-inst/extract.cc:243
1525 #, c-format
1526 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1527 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1528
1529 #: apt-inst/extract.cc:283
1530 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1531 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1532
1533 #: apt-inst/extract.cc:287
1534 msgid "The path is too long"
1535 msgstr "Sökvägen är för lång"
1536
1537 # ???
1538 #: apt-inst/extract.cc:417
1539 #, c-format
1540 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1541 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1542
1543 #: apt-inst/extract.cc:434
1544 #, c-format
1545 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1546 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1547
1548 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1549 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1550 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1551 #, c-format
1552 msgid "Unable to read %s"
1553 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1554
1555 #: apt-inst/extract.cc:494
1556 #, c-format
1557 msgid "Unable to stat %s"
1558 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1559
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1561 #, c-format
1562 msgid "Failed to remove %s"
1563 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1564
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1566 #, c-format
1567 msgid "Unable to create %s"
1568 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1569
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1571 #, c-format
1572 msgid "Failed to stat %sinfo"
1573 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1574
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1576 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1577 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1578
1579 #. Build the status cache
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
1581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
1582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1583 msgid "Reading package lists"
1584 msgstr "Läser paketlistor"
1585
1586 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1588 #, c-format
1589 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1590 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1591
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1594 msgid "Internal error getting a package name"
1595 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1596
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1598 msgid "Reading file listing"
1599 msgstr "Läser fillista"
1600
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1605 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1606 "package!"
1607 msgstr ""
1608 "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1609 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1610
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1612 #, c-format
1613 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1614 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1615
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1617 msgid "Internal error getting a node"
1618 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1619
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1621 #, c-format
1622 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1623 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1624
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1626 msgid "The diversion file is corrupted"
1627 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1628
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1631 #, c-format
1632 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1633 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1634
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1636 msgid "Internal error adding a diversion"
1637 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1638
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1640 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1641 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1642
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1644 #, c-format
1645 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1646 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1647
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1649 #, c-format
1650 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1651 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1652
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1654 #, c-format
1655 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1656 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1657
1658 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1659 #, c-format
1660 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1661 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1662
1663 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1664 #, c-format
1665 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1666 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1667
1668 # chdir
1669 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1670 #, c-format
1671 msgid "Couldn't change to %s"
1672 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1673
1674 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1675 msgid "Internal error, could not locate member"
1676 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1677
1678 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1679 msgid "Failed to locate a valid control file"
1680 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1681
1682 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1683 msgid "Unparsable control file"
1684 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1685
1686 #: methods/cdrom.cc:114
1687 #, c-format
1688 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1689 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1690
1691 #: methods/cdrom.cc:123
1692 msgid ""
1693 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1694 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1695 msgstr ""
1696 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1697 "inte användas för att lägga till skivor"
1698
1699 #: methods/cdrom.cc:131
1700 msgid "Wrong CD-ROM"
1701 msgstr "Fel cd"
1702
1703 #: methods/cdrom.cc:164
1704 #, c-format
1705 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1706 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1707
1708 #: methods/cdrom.cc:169
1709 msgid "Disk not found."
1710 msgstr "Disk ej funnen."
1711
1712 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1713 msgid "File not found"
1714 msgstr "Filen ej funnen"
1715
1716 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1717 #: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1718 msgid "Failed to stat"
1719 msgstr "Kunde inte ta status"
1720
1721 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1722 #: methods/rred.cc:240
1723 msgid "Failed to set modification time"
1724 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1725
1726 #: methods/file.cc:44
1727 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1728 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1729
1730 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1731 #: methods/ftp.cc:162
1732 msgid "Logging in"
1733 msgstr "Loggar in"
1734
1735 #: methods/ftp.cc:168
1736 msgid "Unable to determine the peer name"
1737 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1738
1739 #: methods/ftp.cc:173
1740 msgid "Unable to determine the local name"
1741 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1742
1743 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1744 #, c-format
1745 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1746 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1747
1748 #: methods/ftp.cc:210
1749 #, c-format
1750 msgid "USER failed, server said: %s"
1751 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1752
1753 #: methods/ftp.cc:217
1754 #, c-format
1755 msgid "PASS failed, server said: %s"
1756 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:237
1759 msgid ""
1760 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1761 "is empty."
1762 msgstr ""
1763 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1764 "ProxyLogin är tom."
1765
1766 #: methods/ftp.cc:265
1767 #, c-format
1768 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1769 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1770
1771 #: methods/ftp.cc:291
1772 #, c-format
1773 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1774 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1775
1776 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1777 msgid "Connection timeout"
1778 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:335
1781 msgid "Server closed the connection"
1782 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1785 msgid "Read error"
1786 msgstr "Läsfel"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1789 msgid "A response overflowed the buffer."
1790 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1791
1792 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1793 msgid "Protocol corruption"
1794 msgstr "Protokollet fördärvat"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1797 msgid "Write error"
1798 msgstr "Skrivfel"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1801 msgid "Could not create a socket"
1802 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:698
1805 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1806 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:704
1809 msgid "Could not connect passive socket."
1810 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1811
1812 #: methods/ftp.cc:722
1813 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1814 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:736
1817 msgid "Could not bind a socket"
1818 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:740
1821 msgid "Could not listen on the socket"
1822 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:747
1825 msgid "Could not determine the socket's name"
1826 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:779
1829 msgid "Unable to send PORT command"
1830 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:789
1833 #, c-format
1834 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1835 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1836
1837 #: methods/ftp.cc:798
1838 #, c-format
1839 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1840 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:818
1843 msgid "Data socket connect timed out"
1844 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:825
1847 msgid "Unable to accept connection"
1848 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1851 msgid "Problem hashing file"
1852 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:877
1855 #, c-format
1856 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1857 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1858
1859 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1860 msgid "Data socket timed out"
1861 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:922
1864 #, c-format
1865 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1866 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1867
1868 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1869 #. Get the files information
1870 #: methods/ftp.cc:997
1871 msgid "Query"
1872 msgstr "Frågar"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:1109
1875 msgid "Unable to invoke "
1876 msgstr "Kunde inte starta "
1877
1878 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1879 #: methods/connect.cc:64
1880 #, c-format
1881 msgid "Connecting to %s (%s)"
1882 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1883
1884 #: methods/connect.cc:71
1885 #, c-format
1886 msgid "[IP: %s %s]"
1887 msgstr "[IP: %s %s]"
1888
1889 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1890 #: methods/connect.cc:80
1891 #, c-format
1892 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1893 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1894
1895 #: methods/connect.cc:86
1896 #, c-format
1897 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1898 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1899
1900 #: methods/connect.cc:93
1901 #, c-format
1902 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1903 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1904
1905 #: methods/connect.cc:108
1906 #, c-format
1907 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1908 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1909
1910 #. We say this mainly because the pause here is for the
1911 #. ssh connection that is still going
1912 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1913 #, c-format
1914 msgid "Connecting to %s"
1915 msgstr "Ansluter till %s"
1916
1917 #: methods/connect.cc:167
1918 #, c-format
1919 msgid "Could not resolve '%s'"
1920 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1921
1922 #: methods/connect.cc:173
1923 #, c-format
1924 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1925 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1926
1927 # Okänd felkod; %i = koden
1928 #: methods/connect.cc:176
1929 #, c-format
1930 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1931 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1932
1933 #: methods/connect.cc:223
1934 #, c-format
1935 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1936 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1937
1938 #: methods/gpgv.cc:65
1939 #, c-format
1940 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1941 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
1942
1943 #: methods/gpgv.cc:100
1944 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1945 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options för lång. Avslutar."
1946
1947 #: methods/gpgv.cc:204
1948 msgid ""
1949 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1950 msgstr ""
1951 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte hitta nyckelns fingeravtryck?!"
1952
1953 #: methods/gpgv.cc:209
1954 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1955 msgstr "Åtminstone en giltig signatur träffades på."
1956
1957 #: methods/gpgv.cc:213
1958 #, c-format
1959 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1960 msgstr ""
1961 "Kunde inte starta \"%s\" för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1962
1963 #: methods/gpgv.cc:218
1964 msgid "Unknown error executing gpgv"
1965 msgstr "Okänt fel vid exekvering av gpgv"
1966
1967 #: methods/gpgv.cc:249
1968 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1969 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1970
1971 #: methods/gpgv.cc:256
1972 msgid ""
1973 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1974 "available:\n"
1975 msgstr ""
1976 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den publika nyckeln inte "
1977 "är tillgänglig:\n"
1978
1979 #: methods/gzip.cc:57
1980 #, c-format
1981 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1982 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1983
1984 # %s = programnamn
1985 #: methods/gzip.cc:102
1986 #, c-format
1987 msgid "Read error from %s process"
1988 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1989
1990 #: methods/http.cc:375
1991 msgid "Waiting for headers"
1992 msgstr "Väntar på huvuden"
1993
1994 #: methods/http.cc:521
1995 #, c-format
1996 msgid "Got a single header line over %u chars"
1997 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1998
1999 #: methods/http.cc:529
2000 msgid "Bad header line"
2001 msgstr "Trasig huvudrad"
2002
2003 #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
2004 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2005 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2006
2007 #: methods/http.cc:584
2008 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2009 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
2010
2011 #: methods/http.cc:599
2012 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2013 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
2014
2015 #: methods/http.cc:601
2016 msgid "This HTTP server has broken range support"
2017 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2018
2019 #: methods/http.cc:625
2020 msgid "Unknown date format"
2021 msgstr "Okänt datumformat"
2022
2023 #: methods/http.cc:772
2024 msgid "Select failed"
2025 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2026
2027 #: methods/http.cc:777
2028 msgid "Connection timed out"
2029 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
2030
2031 #: methods/http.cc:800
2032 msgid "Error writing to output file"
2033 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2034
2035 #: methods/http.cc:831
2036 msgid "Error writing to file"
2037 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2038
2039 #: methods/http.cc:859
2040 msgid "Error writing to the file"
2041 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2042
2043 #: methods/http.cc:873
2044 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2045 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2046
2047 #: methods/http.cc:875
2048 msgid "Error reading from server"
2049 msgstr "Fel vid läsning från server"
2050
2051 #: methods/http.cc:1106
2052 msgid "Bad header data"
2053 msgstr "Trasigt data i huvud"
2054
2055 #: methods/http.cc:1123
2056 msgid "Connection failed"
2057 msgstr "Anslutning misslyckades"
2058
2059 #: methods/http.cc:1214
2060 msgid "Internal error"
2061 msgstr "Internt fel"
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2064 msgid "Can't mmap an empty file"
2065 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2066
2067 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2068 #, c-format
2069 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2070 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2071
2072 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
2073 #, c-format
2074 msgid "Selection %s not found"
2075 msgstr "Valet %s ej funnet"
2076
2077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2078 #, c-format
2079 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2080 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2081
2082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2083 #, c-format
2084 msgid "Opening configuration file %s"
2085 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2088 #, c-format
2089 msgid "Line %d too long (max %d)"
2090 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
2091
2092 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2093 #, c-format
2094 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2095 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2096
2097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2098 #, c-format
2099 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2100 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2103 #, c-format
2104 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2105 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2108 #, c-format
2109 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2110 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2113 #, c-format
2114 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2115 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2118 #, c-format
2119 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2120 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2123 #, c-format
2124 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2125 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2128 #, c-format
2129 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2130 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2133 #, c-format
2134 msgid "%c%s... Error!"
2135 msgstr "%c%s... Fel!"
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2138 #, c-format
2139 msgid "%c%s... Done"
2140 msgstr "%c%s... Färdig"
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2143 #, c-format
2144 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2145 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2148 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2149 #, c-format
2150 msgid "Command line option %s is not understood"
2151 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2154 #, c-format
2155 msgid "Command line option %s is not boolean"
2156 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2159 #, c-format
2160 msgid "Option %s requires an argument."
2161 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2164 #, c-format
2165 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2166 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2169 #, c-format
2170 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2171 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2174 #, c-format
2175 msgid "Option '%s' is too long"
2176 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2179 #, c-format
2180 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2181 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2184 #, c-format
2185 msgid "Invalid operation %s"
2186 msgstr "Felaktig operation %s"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2189 #, c-format
2190 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2191 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2192
2193 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2194 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2195 #, c-format
2196 msgid "Unable to change to %s"
2197 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2200 msgid "Failed to stat the cdrom"
2201 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2204 #, c-format
2205 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2206 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2209 #, c-format
2210 msgid "Could not open lock file %s"
2211 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2214 #, c-format
2215 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2216 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2219 #, c-format
2220 msgid "Could not get lock %s"
2221 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2224 #, c-format
2225 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2226 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2229 #, c-format
2230 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2231 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2234 #, c-format
2235 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2236 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2239 #, c-format
2240 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2241 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2244 #, c-format
2245 msgid "Could not open file %s"
2246 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2249 #, c-format
2250 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2251 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2254 #, c-format
2255 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2256 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2259 msgid "Problem closing the file"
2260 msgstr "Problem med att stänga filens"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2263 msgid "Problem unlinking the file"
2264 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2267 msgid "Problem syncing the file"
2268 msgstr "Problem med att synka filen"
2269
2270 # Felmeddelande
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2272 msgid "Empty package cache"
2273 msgstr "Paketcachen är tom"
2274
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2276 msgid "The package cache file is corrupted"
2277 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2278
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2280 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2281 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2284 #, c-format
2285 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2286 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2287
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2289 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2290 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2291
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229
2293 msgid "Depends"
2294 msgstr "Beror"
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229
2297 msgid "PreDepends"
2298 msgstr "Beror i förväg"
2299
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229
2301 msgid "Suggests"
2302 msgstr "Föreslår"
2303
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230
2305 msgid "Recommends"
2306 msgstr "Rekommenderar"
2307
2308 # "Konfliktar"?
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230
2310 msgid "Conflicts"
2311 msgstr "I konflikt med"
2312
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230
2314 msgid "Replaces"
2315 msgstr "Ersätter"
2316
2317 # "Föråldrar"?
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2319 msgid "Obsoletes"
2320 msgstr "Gör föråldrad"
2321
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242
2323 msgid "important"
2324 msgstr "viktigt"
2325
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242
2327 msgid "required"
2328 msgstr "krävt"
2329
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242
2331 msgid "standard"
2332 msgstr "normalt"
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243
2335 msgid "optional"
2336 msgstr "valfri"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243
2339 msgid "extra"
2340 msgstr "extra"
2341
2342 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
2343 msgid "Building dependency tree"
2344 msgstr "Bygger beroendeträd"
2345
2346 #: apt-pkg/depcache.cc:102
2347 msgid "Candidate versions"
2348 msgstr "Kandiderande versioner"
2349
2350 #: apt-pkg/depcache.cc:131
2351 msgid "Dependency generation"
2352 msgstr "Beroendegenerering"
2353
2354 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Reading state information"
2357 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
2358
2359 #: apt-pkg/depcache.cc:199
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "Failed to open StateFile %s"
2362 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
2363
2364 #: apt-pkg/depcache.cc:205
2365 #, fuzzy, c-format
2366 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2367 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
2368
2369 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2370 #, c-format
2371 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2372 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2373
2374 #: apt-pkg/tagfile.cc:186
2375 #, c-format
2376 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2377 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2378
2379 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2380 #, c-format
2381 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2382 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2383
2384 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2385 #, c-format
2386 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2387 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2388
2389 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2390 #, c-format
2391 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2392 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2393
2394 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2395 #, c-format
2396 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2397 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2398
2399 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2400 #, c-format
2401 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2402 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2403
2404 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2405 #, c-format
2406 msgid "Opening %s"
2407 msgstr "Öppnar %s"
2408
2409 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
2410 #, c-format
2411 msgid "Line %u too long in source list %s."
2412 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2413
2414 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2415 #, c-format
2416 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2417 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2418
2419 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2420 #, c-format
2421 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2422 msgstr "Typ \"%s\" är okänd på rad %u i listan över källor %s"
2423
2424 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2425 #, c-format
2426 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2427 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2428
2429 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2433 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2434 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2435 msgstr ""
2436 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2437 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2438 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2439 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2440
2441 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2442 #, c-format
2443 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2444 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2445
2446 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2450 msgstr ""
2451 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2452
2453 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2454 msgid ""
2455 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2456 "held packages."
2457 msgstr ""
2458 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2459 "hållna paket."
2460
2461 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2462 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2463 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2464
2465 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2466 #, c-format
2467 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2468 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2469
2470 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2471 #, c-format
2472 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2473 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2474
2475 #. only show the ETA if it makes sense
2476 #. two days
2477 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2478 #, c-format
2479 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2480 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2481
2482 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2483 #, c-format
2484 msgid "Retrieving file %li of %li"
2485 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2486
2487 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2488 #, c-format
2489 msgid "The method driver %s could not be found."
2490 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2491
2492 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2493 #, c-format
2494 msgid "Method %s did not start correctly"
2495 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2496
2497 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2498 #, c-format
2499 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2500 msgstr "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck Enter."
2501
2502 #: apt-pkg/init.cc:125
2503 #, c-format
2504 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2505 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2506
2507 #
2508 #: apt-pkg/init.cc:141
2509 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2510 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2511
2512 #: apt-pkg/clean.cc:61
2513 #, c-format
2514 msgid "Unable to stat %s."
2515 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2516
2517 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2518 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2519 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2520
2521 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2522 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2523 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2524
2525 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2526 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2527 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2528
2529 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2530 #: apt-pkg/policy.cc:269
2531 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2532 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2533
2534 #: apt-pkg/policy.cc:291
2535 #, c-format
2536 msgid "Did not understand pin type %s"
2537 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2538
2539 #: apt-pkg/policy.cc:299
2540 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2541 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2542
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2544 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2545 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2546
2547 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2549 #, c-format
2550 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2551 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2552
2553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
2554 #, c-format
2555 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2556 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2557
2558 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2561 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2562
2563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2564 #, c-format
2565 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2566 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2567
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2569 #, c-format
2570 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2571 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2572
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2574 #, c-format
2575 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2576 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2577
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2579 #, c-format
2580 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2581 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2582
2583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
2584 #, c-format
2585 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2586 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2591 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2592
2593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
2594 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2595 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2598 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2599 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2604 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2607 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2608 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2609
2610 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
2612 #, c-format
2613 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2614 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2617 #, c-format
2618 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2619 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
2622 #, c-format
2623 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2624 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
2627 #, c-format
2628 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2629 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
2632 msgid "Collecting File Provides"
2633 msgstr "Samlar filberoenden"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
2636 msgid "IO Error saving source cache"
2637 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2638
2639 #: apt-pkg/acquire-item.cc:130
2640 #, c-format
2641 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2642 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2643
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
2645 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
2646 msgid "MD5Sum mismatch"
2647 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2648
2649 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2650 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2651 msgstr "Det finns ingen publik nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2652
2653 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2657 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2658 msgstr ""
2659 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2660 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2661
2662 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2666 "manually fix this package."
2667 msgstr ""
2668 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2669 "manuellt måste reparera detta paket."
2670
2671 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2675 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2676
2677 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
2678 msgid "Size mismatch"
2679 msgstr "Storleken stämmer inte"
2680
2681 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2682 #, c-format
2683 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2684 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2685
2686 #: apt-pkg/cdrom.cc:531
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2690 "Mounting CD-ROM\n"
2691 msgstr ""
2692 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2693 "Monterar cd-rom\n"
2694
2695 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
2696 msgid "Identifying.. "
2697 msgstr "Identifierar.. "
2698
2699 #: apt-pkg/cdrom.cc:565
2700 #, c-format
2701 msgid "Stored label: %s \n"
2702 msgstr "Etikett: %s \n"
2703
2704 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2705 #, c-format
2706 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2707 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2708
2709 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2710 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2711 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2712
2713 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2714 msgid "Waiting for disc...\n"
2715 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2716
2717 #. Mount the new CDROM
2718 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2719 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2720 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2721
2722 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2723 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2724 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2725
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid ""
2729 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2730 "signatures\n"
2731 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2732
2733 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2734 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2735 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2736
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "This disc is called: \n"
2741 "'%s'\n"
2742 msgstr ""
2743 "Denna skiva heter: \n"
2744 "\"%s\"\n"
2745
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2747 msgid "Copying package lists..."
2748 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2749
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2751 msgid "Writing new source list\n"
2752 msgstr "Skriver ny källista\n"
2753
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2755 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2756 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2757
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc:832
2759 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2760 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2761
2762 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2763 #, c-format
2764 msgid "Wrote %i records.\n"
2765 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2766
2767 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2768 #, c-format
2769 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2770 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2771
2772 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2773 #, c-format
2774 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2775 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2776
2777 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2778 #, c-format
2779 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2780 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2781
2782 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2783 #, c-format
2784 msgid "Preparing %s"
2785 msgstr "Förbereder %s"
2786
2787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2788 #, c-format
2789 msgid "Unpacking %s"
2790 msgstr "Packar upp %s"
2791
2792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2793 #, c-format
2794 msgid "Preparing to configure %s"
2795 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2796
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2798 #, c-format
2799 msgid "Configuring %s"
2800 msgstr "Konfigurerar %s"
2801
2802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2803 #, c-format
2804 msgid "Installed %s"
2805 msgstr "Installerade %s"
2806
2807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2808 #, c-format
2809 msgid "Preparing for removal of %s"
2810 msgstr "Förbereder för borttagning av %s"
2811
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2813 #, c-format
2814 msgid "Removing %s"
2815 msgstr "Tar bort %s"
2816
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2818 #, c-format
2819 msgid "Removed %s"
2820 msgstr "Tog bort %s"
2821
2822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2823 #, c-format
2824 msgid "Preparing to completely remove %s"
2825 msgstr "Förbereder att ta bort hela %s"
2826
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2828 #, c-format
2829 msgid "Completely removed %s"
2830 msgstr "Tog bort hela %s"
2831
2832 #: methods/rred.cc:219
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Could not patch file"
2835 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2836
2837 #: methods/rsh.cc:330
2838 msgid "Connection closed prematurely"
2839 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2840
2841 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2842 #~ msgid "File date has changed %s"
2843 #~ msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
2844
2845 #~ msgid "Reading file list"
2846 #~ msgstr "Läser fillista"
2847
2848 #~ msgid "Could not execute "
2849 #~ msgstr "Kunde inte exekvera "
2850
2851 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2852 #~ msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2853
2854 #~ msgid "Removed with config %s"
2855 #~ msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2856
2857 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2858 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2859
2860 #~ msgid ""
2861 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2862 #~ "dependencies.\n"
2863 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2864 #~ msgstr ""
2865 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2866 #~ "möjligen\n"
2867 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2868
2869 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2870 #~ msgstr ""
2871 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2872 #~ "lagra alla .deb-filerna."