]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
Run ./prepare-release pre-export
[apt.git] / po / ru.po
1 # Russian messages for the apt suite.
2 #
3 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt 1.0.9.10\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-11-25 16:01+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-06-23 20:40+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "Language: ru\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #, c-format
30 msgid "Hit:%lu %s"
31 msgstr ""
32
33 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #, c-format
37 msgid "Get:%lu %s"
38 msgstr ""
39
40 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #, c-format
44 msgid "Ign:%lu %s"
45 msgstr ""
46
47 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #, c-format
51 msgid "Err:%lu %s"
52 msgstr ""
53
54 #: apt-private/acqprogress.cc
55 #, c-format
56 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 msgid " [Working]"
61 msgstr " [Обработка]"
62
63 #: apt-private/acqprogress.cc
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid ""
66 "Media change: please insert the disc labeled\n"
67 " '%s'\n"
68 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69 msgstr ""
70 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
71 " «%s»\n"
72 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid "Correcting dependencies..."
76 msgstr "Исправление зависимостей…"
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid " failed."
80 msgstr " не удалось."
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to correct dependencies"
84 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid " Done"
92 msgstr " Готово"
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96 msgstr ""
97 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
98 "f install»."
99
100 #: apt-private/private-cachefile.cc
101 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
102 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
105 msgid "Sorting"
106 msgstr "Сортировка"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
111 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
116 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, c-format
120 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
121 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 #, c-format
125 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
126 msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
127
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 #, fuzzy
130 msgid " [Installed]"
131 msgstr "[установлен]"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid " [Not candidate version]"
135 msgstr " [Нет версии-кандидата]"
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 msgid "You should explicitly select one to install."
139 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
140
141 #: apt-private/private-cacheset.cc
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
145 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
146 "is only available from another source\n"
147 msgstr ""
148 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
149 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
150 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 msgid "However the following packages replace it:"
154 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
155
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 #, c-format
158 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
159 msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
160
161 #: apt-private/private-cacheset.cc
162 #, c-format
163 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
164 msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
165
166 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 #, c-format
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
170 msgstr ""
171 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
172 "виду «%s»?\n"
173
174 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
175 #, c-format
176 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
177 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
178
179 #: apt-private/private-cacheset.cc
180 #, c-format
181 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
182 msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
183
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 msgid "Most used commands:"
186 msgstr ""
187
188 #: apt-private/private-cmndline.cc
189 #, c-format
190 msgid "See %s for more information about the available commands."
191 msgstr ""
192
193 #: apt-private/private-cmndline.cc
194 msgid ""
195 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
196 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
197 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
198 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
199 msgstr ""
200
201 #: apt-private/private-cmndline.cc
202 msgid "This APT has Super Cow Powers."
203 msgstr "В APT есть коровья СУПЕРСИЛА."
204
205 #: apt-private/private-cmndline.cc
206 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
207 msgstr "В этой программе есть Super Meep Powers."
208
209 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
210 #: cmdline/apt-mark.cc
211 msgid "No packages found"
212 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
213
214 #: apt-private/private-download.cc
215 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
216 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
217
218 #: apt-private/private-download.cc
219 msgid "Authentication warning overridden.\n"
220 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
221
222 #: apt-private/private-download.cc
223 msgid "Some packages could not be authenticated"
224 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
225
226 #: apt-private/private-download.cc
227 msgid "Install these packages without verification?"
228 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
229
230 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
231 msgid ""
232 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
233 "instead."
234 msgstr ""
235
236 #: apt-private/private-download.cc
237 #, fuzzy
238 msgid ""
239 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
240 "unauthenticated"
241 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
242
243 #: apt-private/private-download.cc
244 #, c-format
245 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
246 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
247
248 #: apt-private/private-download.cc
249 #, c-format
250 msgid "Couldn't determine free space in %s"
251 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
252
253 #: apt-private/private-download.cc
254 #, c-format
255 msgid "You don't have enough free space in %s."
256 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
257
258 #: apt-private/private-download.cc
259 msgid "Unable to lock the download directory"
260 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
261
262 #: apt-private/private-install.cc
263 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
264 msgstr ""
265 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
266 "пакетами!"
267
268 #: apt-private/private-install.cc
269 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
270 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
271
272 #: apt-private/private-install.cc
273 #, fuzzy
274 msgid ""
275 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
276 "essential."
277 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
278
279 #: apt-private/private-install.cc
280 #, fuzzy
281 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
282 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
283
284 #: apt-private/private-install.cc
285 msgid ""
286 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
287 "packages."
288 msgstr ""
289
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
292 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
293
294 #: apt-private/private-install.cc
295 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
296 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
297
298 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
299 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
300 #: apt-private/private-install.cc
301 #, c-format
302 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
303 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
304
305 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
306 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
307 #: apt-private/private-install.cc
308 #, c-format
309 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
310 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
311
312 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
313 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
314 #: apt-private/private-install.cc
315 #, c-format
316 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
317 msgstr ""
318 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
319 "%sB.\n"
320
321 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323 #: apt-private/private-install.cc
324 #, c-format
325 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
326 msgstr ""
327 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
328 "%sB.\n"
329
330 #: apt-private/private-install.cc
331 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
332 msgstr ""
333 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
334 "операция."
335
336 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
337 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
338 #: apt-private/private-install.cc
339 msgid "Yes, do as I say!"
340 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
341
342 #: apt-private/private-install.cc
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "You are about to do something potentially harmful.\n"
346 "To continue type in the phrase '%s'\n"
347 " ?] "
348 msgstr ""
349 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
350 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
351 " ?] "
352
353 #: apt-private/private-install.cc
354 msgid "Abort."
355 msgstr "Аварийное завершение."
356
357 #: apt-private/private-install.cc
358 msgid "Do you want to continue?"
359 msgstr "Хотите продолжить?"
360
361 #: apt-private/private-install.cc
362 msgid "Some files failed to download"
363 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
364
365 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
366 msgid "Download complete and in download only mode"
367 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
368
369 #: apt-private/private-install.cc
370 msgid ""
371 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
372 "missing?"
373 msgstr ""
374 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
375 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
376
377 #: apt-private/private-install.cc
378 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
379 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
380
381 #: apt-private/private-install.cc
382 msgid "Unable to correct missing packages."
383 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
384
385 #: apt-private/private-install.cc
386 msgid "Aborting install."
387 msgstr "Аварийное завершение установки."
388
389 #: apt-private/private-install.cc
390 msgid ""
391 "The following package disappeared from your system as\n"
392 "all files have been overwritten by other packages:"
393 msgid_plural ""
394 "The following packages disappeared from your system as\n"
395 "all files have been overwritten by other packages:"
396 msgstr[0] ""
397 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
398 "теперь берутся из других пакетов:"
399 msgstr[1] ""
400 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
401 "теперь берутся из других пакетов:"
402 msgstr[2] ""
403 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
404 "теперь берутся из других пакетов:"
405
406 #: apt-private/private-install.cc
407 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
408 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
409
410 #: apt-private/private-install.cc
411 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
412 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
413
414 #: apt-private/private-install.cc
415 msgid ""
416 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
417 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
418 msgstr ""
419 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
420 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
421
422 #.
423 #. if (Packages == 1)
424 #. {
425 #. c1out << std::endl;
426 #. c1out <<
427 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
428 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
429 #. "that package should be filed.") << std::endl;
430 #. }
431 #.
432 #: apt-private/private-install.cc
433 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
434 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
435
436 #: apt-private/private-install.cc
437 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
438 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
439
440 #: apt-private/private-install.cc
441 msgid ""
442 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
443 msgid_plural ""
444 "The following packages were automatically installed and are no longer "
445 "required:"
446 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
447 msgstr[1] ""
448 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
449 msgstr[2] ""
450 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
451
452 #: apt-private/private-install.cc
453 #, c-format
454 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
455 msgid_plural ""
456 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
457 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
458 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
459 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
460
461 #: apt-private/private-install.cc
462 #, c-format
463 msgid "Use '%s' to remove it."
464 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
465 msgstr[0] "Для его удаления используйте «%s»."
466 msgstr[1] "Для их удаления используйте «%s»."
467 msgstr[2] "Для их удаления используйте «%s»."
468
469 #: apt-private/private-install.cc
470 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
471 msgstr ""
472 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
473 "f install»:"
474
475 #: apt-private/private-install.cc
476 msgid ""
477 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
478 "solution)."
479 msgstr ""
480 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
481 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid ""
485 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
486 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
487 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
488 "or been moved out of Incoming."
489 msgstr ""
490 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
491 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
492 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
493
494 #: apt-private/private-install.cc
495 msgid "Broken packages"
496 msgstr "Сломанные пакеты"
497
498 #: apt-private/private-install.cc
499 #, fuzzy
500 msgid "The following additional packages will be installed:"
501 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
502
503 #: apt-private/private-install.cc
504 msgid "Suggested packages:"
505 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
506
507 #: apt-private/private-install.cc
508 msgid "Recommended packages:"
509 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
510
511 #: apt-private/private-install.cc
512 #, c-format
513 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
514 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
515
516 #: apt-private/private-install.cc
517 #, c-format
518 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
519 msgstr ""
520 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
521
522 #: apt-private/private-install.cc
523 #, c-format
524 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
525 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
526
527 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
528 #: apt-private/private-install.cc
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
531 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
532
533 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
534 #, c-format
535 msgid "%s set to manually installed.\n"
536 msgstr "%s установлен вручную.\n"
537
538 #: apt-private/private-install.cc
539 #, c-format
540 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
541 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
542
543 #: apt-private/private-install.cc
544 #, c-format
545 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
546 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
547
548 #: apt-private/private-list.cc
549 msgid "Listing"
550 msgstr "Вывод списка"
551
552 #: apt-private/private-list.cc
553 #, c-format
554 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
555 msgid_plural ""
556 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
557 msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
558 msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
559 msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
560
561 #: apt-private/private-main.cc
562 msgid ""
563 "NOTE: This is only a simulation!\n"
564 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
565 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
566 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
567 msgstr ""
568 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
569 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
570 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
571 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
572
573 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
574 msgid "unknown"
575 msgstr "неизвестно"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 #, c-format
579 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
580 msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
581
582 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "[installed,local]"
584 msgstr "[установлен, локальный]"
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "[installed,auto-removable]"
588 msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
589
590 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid "[installed,automatic]"
592 msgstr "[установлен, автоматически]"
593
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "[installed]"
596 msgstr "[установлен]"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 #, c-format
600 msgid "[upgradable from: %s]"
601 msgstr "[может быть обновлён до: %s]"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "[residual-config]"
605 msgstr "[остались файлы настроек]"
606
607 #: apt-private/private-output.cc
608 #, c-format
609 msgid "but %s is installed"
610 msgstr "но %s уже установлен"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 #, c-format
614 msgid "but %s is to be installed"
615 msgstr "но %s будет установлен"
616
617 #: apt-private/private-output.cc
618 msgid "but it is not installable"
619 msgstr "но он не может быть установлен"
620
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "but it is a virtual package"
623 msgstr "но это виртуальный пакет"
624
625 #: apt-private/private-output.cc
626 msgid "but it is not installed"
627 msgstr "но он не установлен"
628
629 #: apt-private/private-output.cc
630 msgid "but it is not going to be installed"
631 msgstr "но он не будет установлен"
632
633 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid " or"
635 msgstr " или"
636
637 #: apt-private/private-output.cc
638 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
639 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
640
641 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid "The following NEW packages will be installed:"
643 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
644
645 #: apt-private/private-output.cc
646 msgid "The following packages will be REMOVED:"
647 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
648
649 #: apt-private/private-output.cc
650 msgid "The following packages have been kept back:"
651 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
652
653 #: apt-private/private-output.cc
654 msgid "The following packages will be upgraded:"
655 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
656
657 #: apt-private/private-output.cc
658 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
659 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
660
661 #: apt-private/private-output.cc
662 msgid "The following held packages will be changed:"
663 msgstr ""
664 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
665
666 #: apt-private/private-output.cc
667 #, c-format
668 msgid "%s (due to %s)"
669 msgstr "%s (вследствие %s)"
670
671 #: apt-private/private-output.cc
672 msgid ""
673 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
674 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
675 msgstr ""
676 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
677 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
678
679 #: apt-private/private-output.cc
680 #, c-format
681 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
682 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
683
684 #: apt-private/private-output.cc
685 #, c-format
686 msgid "%lu reinstalled, "
687 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
688
689 #: apt-private/private-output.cc
690 #, c-format
691 msgid "%lu downgraded, "
692 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
693
694 #: apt-private/private-output.cc
695 #, c-format
696 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
697 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
698
699 #: apt-private/private-output.cc
700 #, c-format
701 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
702 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
703
704 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
705 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
706 #. The user has to answer with an input matching the
707 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
708 #: apt-private/private-output.cc
709 msgid "[Y/n]"
710 msgstr "[Д/н]"
711
712 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
713 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
714 #. The user has to answer with an input matching the
715 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
716 #: apt-private/private-output.cc
717 msgid "[y/N]"
718 msgstr "[д/Н]"
719
720 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
721 #: apt-private/private-output.cc
722 msgid "Y"
723 msgstr "Д"
724
725 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
726 #: apt-private/private-output.cc
727 msgid "N"
728 msgstr "Н"
729
730 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
731 #, c-format
732 msgid "Regex compilation error - %s"
733 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
734
735 #: apt-private/private-search.cc
736 msgid "You must give at least one search pattern"
737 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
738
739 #: apt-private/private-search.cc
740 msgid "Full Text Search"
741 msgstr "Полнотекстовый поиск"
742
743 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
744 #, c-format
745 msgid "Package file %s is out of sync."
746 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
747
748 #: apt-private/private-show.cc
749 #, c-format
750 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
751 msgid_plural ""
752 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
753 msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
754 msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
755 msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
756
757 #: apt-private/private-show.cc
758 msgid "not a real package (virtual)"
759 msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
760
761 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
762 #, c-format
763 msgid "Unable to locate package %s"
764 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
765
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid "Package files:"
768 msgstr "Списки пакетов:"
769
770 #: apt-private/private-show.cc
771 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
772 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
773
774 #. Show any packages have explicit pins
775 #: apt-private/private-show.cc
776 msgid "Pinned packages:"
777 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
778
779 #: apt-private/private-show.cc
780 msgid "(not found)"
781 msgstr "(не найдено)"
782
783 #. Print the package name and the version we are forcing to
784 #: apt-private/private-show.cc
785 #, c-format
786 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
787 msgstr ""
788
789 #: apt-private/private-show.cc
790 msgid " Installed: "
791 msgstr " Установлен: "
792
793 #: apt-private/private-show.cc
794 msgid " Candidate: "
795 msgstr " Кандидат: "
796
797 #: apt-private/private-show.cc
798 msgid "(none)"
799 msgstr "(отсутствует)"
800
801 #: apt-private/private-show.cc
802 msgid " Package pin: "
803 msgstr " Фиксатор пакета: "
804
805 #. Show the priority tables
806 #: apt-private/private-show.cc
807 msgid " Version table:"
808 msgstr " Таблица версий:"
809
810 #: apt-private/private-source.cc
811 #, c-format
812 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
813 msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
814
815 #: apt-private/private-source.cc
816 #, c-format
817 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
818 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
819
820 #: apt-private/private-source.cc
821 #, c-format
822 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
823 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
824
825 #: apt-private/private-source.cc
826 #, c-format
827 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
828 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
829
830 #: apt-private/private-source.cc
831 #, c-format
832 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
833 msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
834
835 #: apt-private/private-source.cc
836 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
837 msgstr ""
838 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
839
840 #: apt-private/private-source.cc
841 #, c-format
842 msgid "Unable to find a source package for %s"
843 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
844
845 #: apt-private/private-source.cc
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
849 "%s\n"
850 msgstr ""
851 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
852 "%s\n"
853
854 #: apt-private/private-source.cc
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Please use:\n"
858 "%s\n"
859 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
860 msgstr ""
861 "Используйте:\n"
862 "%s\n"
863 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
864
865 #: apt-private/private-source.cc
866 #, c-format
867 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
868 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
869
870 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
871 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
872 #: apt-private/private-source.cc
873 #, c-format
874 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
875 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
876
877 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
878 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
879 #: apt-private/private-source.cc
880 #, c-format
881 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
882 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
883
884 #: apt-private/private-source.cc
885 #, c-format
886 msgid "Fetch source %s\n"
887 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
888
889 #: apt-private/private-source.cc
890 msgid "Failed to fetch some archives."
891 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
892
893 #: apt-private/private-source.cc
894 #, c-format
895 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
896 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
897
898 #: apt-private/private-source.cc
899 #, c-format
900 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
901 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
902
903 #: apt-private/private-source.cc
904 #, c-format
905 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
906 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
907
908 #: apt-private/private-source.cc
909 #, c-format
910 msgid "Build command '%s' failed.\n"
911 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
912
913 #: apt-private/private-source.cc
914 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
915 msgstr ""
916 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
917 "пакет"
918
919 #: apt-private/private-source.cc
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
923 "Architectures for setup"
924 msgstr ""
925 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
926 "conf(5) APT::Architectures"
927
928 #: apt-private/private-source.cc
929 #, c-format
930 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
931 msgstr ""
932
933 #: apt-private/private-source.cc
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
936 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
937
938 #: apt-private/private-source.cc
939 #, c-format
940 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
941 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
942
943 #: apt-private/private-source.cc
944 #, c-format
945 msgid "%s has no build depends.\n"
946 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
947
948 #: apt-private/private-source.cc
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
952 "packages"
953 msgstr ""
954 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
955 "разрешён для пакетов «%s»"
956
957 #: apt-private/private-source.cc
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
961 "found"
962 msgstr ""
963 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
964 "найден"
965
966 #: apt-private/private-source.cc
967 #, c-format
968 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
969 msgstr ""
970 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
971 "пакет %s новее, чем надо"
972
973 #: apt-private/private-source.cc
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
977 "package %s can't satisfy version requirements"
978 msgstr ""
979 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
980 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
981
982 #: apt-private/private-source.cc
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
986 "version"
987 msgstr ""
988 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
989 "имеет версии-кандидата"
990
991 #: apt-private/private-source.cc
992 #, c-format
993 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
994 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
995
996 #: apt-private/private-source.cc
997 #, c-format
998 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
999 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1000
1001 #: apt-private/private-source.cc
1002 msgid "Failed to process build dependencies"
1003 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1004
1005 #: apt-private/private-sources.cc
1006 #, c-format
1007 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1008 msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
1009
1010 #: apt-private/private-sources.cc
1011 #, c-format
1012 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1013 msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
1014
1015 #: apt-private/private-update.cc
1016 msgid "The update command takes no arguments"
1017 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1018
1019 #: apt-private/private-update.cc
1020 #, c-format
1021 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1022 msgid_plural ""
1023 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1024 msgstr[0] ""
1025 "Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
1026 msgstr[1] ""
1027 "Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
1028 "показа.\n"
1029 msgstr[2] ""
1030 "Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
1031 "показа.\n"
1032
1033 #: apt-private/private-update.cc
1034 msgid "All packages are up to date."
1035 msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
1036
1037 #: cmdline/apt-cache.cc
1038 #, c-format
1039 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1040 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
1041
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 #, fuzzy
1044 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1045 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Total package names: "
1049 msgstr "Всего имён пакетов: "
1050
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "Total package structures: "
1053 msgstr "Всего структур пакетов: "
1054
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid " Normal packages: "
1057 msgstr " Обычных пакетов: "
1058
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid " Pure virtual packages: "
1061 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
1062
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid " Single virtual packages: "
1065 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
1066
1067 #: cmdline/apt-cache.cc
1068 msgid " Mixed virtual packages: "
1069 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
1070
1071 #: cmdline/apt-cache.cc
1072 msgid " Missing: "
1073 msgstr " Отсутствует: "
1074
1075 #: cmdline/apt-cache.cc
1076 msgid "Total distinct versions: "
1077 msgstr "Всего уникальных версий: "
1078
1079 #: cmdline/apt-cache.cc
1080 msgid "Total distinct descriptions: "
1081 msgstr "Всего уникальных описаний: "
1082
1083 #: cmdline/apt-cache.cc
1084 msgid "Total dependencies: "
1085 msgstr "Всего зависимостей: "
1086
1087 #: cmdline/apt-cache.cc
1088 msgid "Total ver/file relations: "
1089 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
1090
1091 #: cmdline/apt-cache.cc
1092 msgid "Total Desc/File relations: "
1093 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
1094
1095 #: cmdline/apt-cache.cc
1096 msgid "Total Provides mappings: "
1097 msgstr "Всего отношений Provides: "
1098
1099 #: cmdline/apt-cache.cc
1100 msgid "Total globbed strings: "
1101 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
1102
1103 #: cmdline/apt-cache.cc
1104 msgid "Total slack space: "
1105 msgstr "Пустого места в кэше: "
1106
1107 #: cmdline/apt-cache.cc
1108 msgid "Total space accounted for: "
1109 msgstr "Полное учтённое пространство: "
1110
1111 #: cmdline/apt-cache.cc
1112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1113 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
1114
1115 #: cmdline/apt-cache.cc
1116 msgid ""
1117 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1118 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1119 "\n"
1120 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1121 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1122 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1123 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1124 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1125 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: cmdline/apt-cache.cc
1129 msgid "Show source records"
1130 msgstr "показать записи об источниках"
1131
1132 #: cmdline/apt-cache.cc
1133 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1134 msgstr "найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению"
1135
1136 #: cmdline/apt-cache.cc
1137 msgid "Show raw dependency information for a package"
1138 msgstr "показать необработанную информацию о зависимостях пакета"
1139
1140 #: cmdline/apt-cache.cc
1141 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1142 msgstr "показать информацию об обратных зависимостях пакета"
1143
1144 #: cmdline/apt-cache.cc
1145 msgid "Show a readable record for the package"
1146 msgstr "показать информацию о пакете в удобочитаемой форме"
1147
1148 #: cmdline/apt-cache.cc
1149 msgid "List the names of all packages in the system"
1150 msgstr "показать имена всех пакетов в системе"
1151
1152 #: cmdline/apt-cache.cc
1153 msgid "Show policy settings"
1154 msgstr "показать текущую политику выбора пакетов"
1155
1156 #: cmdline/apt.cc
1157 msgid ""
1158 "Usage: apt [options] command\n"
1159 "\n"
1160 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1161 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1162 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1163 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1164 "interactive use by default.\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #. query
1168 #: cmdline/apt.cc
1169 msgid "list packages based on package names"
1170 msgstr "показать список пакетов из указанных имён пакетов"
1171
1172 #: cmdline/apt.cc
1173 msgid "search in package descriptions"
1174 msgstr "искать в описаниях пакетов"
1175
1176 #: cmdline/apt.cc
1177 msgid "show package details"
1178 msgstr "показать дополнительные данные о пакете"
1179
1180 #. package stuff
1181 #: cmdline/apt.cc
1182 msgid "install packages"
1183 msgstr "установить пакеты"
1184
1185 #: cmdline/apt.cc
1186 msgid "remove packages"
1187 msgstr "удалить пакеты"
1188
1189 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1190 msgid "Remove automatically all unused packages"
1191 msgstr "автоматически удалить все неиспользуемые пакеты"
1192
1193 #. system wide stuff
1194 #: cmdline/apt.cc
1195 msgid "update list of available packages"
1196 msgstr "обновить список доступных пакетов"
1197
1198 #: cmdline/apt.cc
1199 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1200 msgstr "обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты"
1201
1202 #: cmdline/apt.cc
1203 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1204 msgstr "обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты"
1205
1206 #. misc
1207 #: cmdline/apt.cc
1208 msgid "edit the source information file"
1209 msgstr "редактировать файл с источниками пакетов"
1210
1211 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1212 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1213 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1214
1215 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1218 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
1219
1220 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1221 #, c-format
1222 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1223 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
1224
1225 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1226 msgid ""
1227 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1228 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1229 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1230 "mount point."
1231 msgstr ""
1232 "Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
1233 "умолчанию\n"
1234 "также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
1235 "точку\n"
1236 "монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
1237 "обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
1238
1239 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1240 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1241 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
1242
1243 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1244 msgid ""
1245 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1246 "\n"
1247 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1248 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1249 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: cmdline/apt-config.cc
1253 msgid "Arguments not in pairs"
1254 msgstr "Непарные аргументы"
1255
1256 #: cmdline/apt-config.cc
1257 #, fuzzy
1258 msgid ""
1259 "Usage: apt-config [options] command\n"
1260 "\n"
1261 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1262 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1263 msgstr ""
1264 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
1265 "\n"
1266 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
1267
1268 #: cmdline/apt-config.cc
1269 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: cmdline/apt-config.cc
1273 msgid "show the active configuration setting"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc
1277 #, c-format
1278 msgid "Couldn't find package %s"
1279 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1282 #, c-format
1283 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1284 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
1285
1286 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1287 msgid ""
1288 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1289 "instead."
1290 msgstr ""
1291 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
1292 "manual»."
1293
1294 #: cmdline/apt-get.cc
1295 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1296 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1297
1298 #: cmdline/apt-get.cc
1299 msgid "Supported modules:"
1300 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1301
1302 #: cmdline/apt-get.cc
1303 #, fuzzy
1304 msgid ""
1305 "Usage: apt-get [options] command\n"
1306 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1307 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1308 "\n"
1309 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1310 "and information about them from authenticated sources and\n"
1311 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1312 "with their dependencies.\n"
1313 msgstr ""
1314 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1315 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1316 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
1317 "\n"
1318 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1319 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1320 "команды — update и install.\n"
1321
1322 #: cmdline/apt-get.cc
1323 msgid "Retrieve new lists of packages"
1324 msgstr "получить новые списки пакетов"
1325
1326 #: cmdline/apt-get.cc
1327 msgid "Perform an upgrade"
1328 msgstr "выполнить обновление"
1329
1330 #: cmdline/apt-get.cc
1331 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1332 msgstr ""
1333 "установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя пакета (libc6, а не "
1334 "имя файла libc6.deb)"
1335
1336 #: cmdline/apt-get.cc
1337 msgid "Remove packages"
1338 msgstr "удалить пакеты"
1339
1340 #: cmdline/apt-get.cc
1341 msgid "Remove packages and config files"
1342 msgstr "удалить пакеты вместе с их файлами настройки"
1343
1344 #: cmdline/apt-get.cc
1345 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1346 msgstr "обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)"
1347
1348 #: cmdline/apt-get.cc
1349 msgid "Follow dselect selections"
1350 msgstr "руководствоваться выбором, сделанным в dselect"
1351
1352 #: cmdline/apt-get.cc
1353 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1354 msgstr "настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода"
1355
1356 #: cmdline/apt-get.cc
1357 msgid "Erase downloaded archive files"
1358 msgstr "удалить скачанные файлы архивов"
1359
1360 #: cmdline/apt-get.cc
1361 msgid "Erase old downloaded archive files"
1362 msgstr "удалить старые скачанные файлы архивов"
1363
1364 #: cmdline/apt-get.cc
1365 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1366 msgstr "проверить наличие нарушенных зависимостей"
1367
1368 #: cmdline/apt-get.cc
1369 msgid "Download source archives"
1370 msgstr "скачать архивы с исходным кодом"
1371
1372 #: cmdline/apt-get.cc
1373 msgid "Download the binary package into the current directory"
1374 msgstr "скачать двоичный пакет в текущий каталог"
1375
1376 #: cmdline/apt-get.cc
1377 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1378 msgstr "скачать и показать файл изменений заданного пакета"
1379
1380 #: cmdline/apt-helper.cc
1381 msgid "Need one URL as argument"
1382 msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
1383
1384 #: cmdline/apt-helper.cc
1385 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1386 msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
1387
1388 #: cmdline/apt-helper.cc
1389 msgid "Download Failed"
1390 msgstr "Ошибка при скачивании"
1391
1392 #: cmdline/apt-helper.cc
1393 #, c-format
1394 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: cmdline/apt-helper.cc
1398 #, fuzzy
1399 msgid ""
1400 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1401 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1402 "\n"
1403 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1404 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1405 msgstr ""
1406 "Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
1407 " apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
1408 "\n"
1409 "apt-helper — вспомогательная программа для apt\n"
1410
1411 #: cmdline/apt-helper.cc
1412 msgid "download the given uri to the target-path"
1413 msgstr "скачать файл по заданному uri в target-path"
1414
1415 #: cmdline/apt-helper.cc
1416 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: cmdline/apt-helper.cc
1420 msgid "detect proxy using apt.conf"
1421 msgstr "определять прокси с помощью apt.conf"
1422
1423 #: cmdline/apt-mark.cc
1424 #, c-format
1425 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1426 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
1427
1428 #: cmdline/apt-mark.cc
1429 #, c-format
1430 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1431 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
1432
1433 #: cmdline/apt-mark.cc
1434 #, c-format
1435 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1436 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
1437
1438 #: cmdline/apt-mark.cc
1439 #, c-format
1440 msgid "%s was already set on hold.\n"
1441 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
1442
1443 #: cmdline/apt-mark.cc
1444 #, c-format
1445 msgid "%s was already not hold.\n"
1446 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
1447
1448 #: cmdline/apt-mark.cc
1449 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1450 msgstr ""
1451 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
1452
1453 #: cmdline/apt-mark.cc
1454 #, c-format
1455 msgid "%s set on hold.\n"
1456 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
1457
1458 #: cmdline/apt-mark.cc
1459 #, c-format
1460 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1461 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
1462
1463 #: cmdline/apt-mark.cc
1464 #, c-format
1465 msgid "Selected %s for purge.\n"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: cmdline/apt-mark.cc
1469 #, c-format
1470 msgid "Selected %s for removal.\n"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: cmdline/apt-mark.cc
1474 #, c-format
1475 msgid "Selected %s for installation.\n"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: cmdline/apt-mark.cc
1479 #, fuzzy
1480 msgid ""
1481 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1482 "\n"
1483 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1484 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1485 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1486 "all packages with or without a certain marking.\n"
1487 msgstr ""
1488 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
1489 "\n"
1490 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1491 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1492 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
1493
1494 #: cmdline/apt-mark.cc
1495 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1496 msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные автоматически"
1497
1498 #: cmdline/apt-mark.cc
1499 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1500 msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные вручную"
1501
1502 #: cmdline/apt-mark.cc
1503 msgid "Mark a package as held back"
1504 msgstr "пометить пакет как зафиксированный"
1505
1506 #: cmdline/apt-mark.cc
1507 msgid "Unset a package set as held back"
1508 msgstr "снять метку пакета, что он зафиксирован"
1509
1510 #: cmdline/apt-mark.cc
1511 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1512 msgstr "вывести список автоматически установленных пакетов"
1513
1514 #: cmdline/apt-mark.cc
1515 msgid "Print the list of manually installed packages"
1516 msgstr "вывести список пакетов установленных вручную"
1517
1518 #: cmdline/apt-mark.cc
1519 msgid "Print the list of package on hold"
1520 msgstr "вывести список зафиксированных пакетов"
1521
1522 #: methods/cdrom.cc
1523 #, c-format
1524 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1525 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1526
1527 #: methods/cdrom.cc
1528 msgid ""
1529 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1530 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1531 msgstr ""
1532 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1533 "get update не используется для добавления нового CD"
1534
1535 #: methods/cdrom.cc
1536 msgid "Wrong CD-ROM"
1537 msgstr "Ошибочный CD"
1538
1539 #: methods/cdrom.cc
1540 #, c-format
1541 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1542 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1543
1544 #: methods/cdrom.cc
1545 msgid "Disk not found."
1546 msgstr "Диск не найден."
1547
1548 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1549 msgid "File not found"
1550 msgstr "Файл не найден"
1551
1552 #: methods/connect.cc
1553 #, c-format
1554 msgid "Connecting to %s (%s)"
1555 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1556
1557 #: methods/connect.cc
1558 #, c-format
1559 msgid "[IP: %s %s]"
1560 msgstr "[IP: %s %s]"
1561
1562 #: methods/connect.cc
1563 #, c-format
1564 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1565 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1566
1567 #: methods/connect.cc
1568 #, c-format
1569 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1570 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1571
1572 #: methods/connect.cc
1573 #, c-format
1574 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1575 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1576
1577 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1578 msgid "Failed"
1579 msgstr "Неудачно"
1580
1581 #: methods/connect.cc
1582 #, c-format
1583 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1584 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1585
1586 #. We say this mainly because the pause here is for the
1587 #. ssh connection that is still going
1588 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1589 #, c-format
1590 msgid "Connecting to %s"
1591 msgstr "Соединение с %s"
1592
1593 #: methods/connect.cc
1594 #, c-format
1595 msgid "Could not resolve '%s'"
1596 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1597
1598 #: methods/connect.cc
1599 #, c-format
1600 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1601 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1602
1603 #: methods/connect.cc
1604 #, c-format
1605 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1606 msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
1607
1608 #: methods/connect.cc
1609 #, c-format
1610 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1611 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1612
1613 #: methods/connect.cc
1614 #, c-format
1615 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1616 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1617
1618 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1619 msgid "Failed to stat"
1620 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1621
1622 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1623 msgid "Failed to set modification time"
1624 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1625
1626 #: methods/file.cc
1627 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1628 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1629
1630 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1631 #: methods/ftp.cc
1632 msgid "Logging in"
1633 msgstr "Вход в систему"
1634
1635 #: methods/ftp.cc
1636 msgid "Unable to determine the peer name"
1637 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1638
1639 #: methods/ftp.cc
1640 msgid "Unable to determine the local name"
1641 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1642
1643 #: methods/ftp.cc
1644 #, c-format
1645 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1646 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1647
1648 #: methods/ftp.cc
1649 #, c-format
1650 msgid "USER failed, server said: %s"
1651 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1652
1653 #: methods/ftp.cc
1654 #, c-format
1655 msgid "PASS failed, server said: %s"
1656 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1657
1658 #: methods/ftp.cc
1659 msgid ""
1660 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1661 "is empty."
1662 msgstr ""
1663 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1664 "ProxyLogin пуст."
1665
1666 #: methods/ftp.cc
1667 #, c-format
1668 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1669 msgstr ""
1670 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1671 "%s"
1672
1673 #: methods/ftp.cc
1674 #, c-format
1675 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1676 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1677
1678 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1679 msgid "Connection timeout"
1680 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1681
1682 #: methods/ftp.cc
1683 msgid "Server closed the connection"
1684 msgstr "Сервер прервал соединение"
1685
1686 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1687 msgid "Read error"
1688 msgstr "Ошибка чтения"
1689
1690 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1691 msgid "A response overflowed the buffer."
1692 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1693
1694 #: methods/ftp.cc
1695 msgid "Protocol corruption"
1696 msgstr "Искажение протокола"
1697
1698 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1699 msgid "Write error"
1700 msgstr "Ошибка записи"
1701
1702 #: methods/ftp.cc
1703 msgid "Could not create a socket"
1704 msgstr "Не удалось создать сокет"
1705
1706 #: methods/ftp.cc
1707 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1708 msgstr ""
1709 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1710 "истекло"
1711
1712 #: methods/ftp.cc
1713 msgid "Could not connect passive socket."
1714 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1715
1716 #: methods/ftp.cc
1717 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1718 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1719
1720 #: methods/ftp.cc
1721 msgid "Could not bind a socket"
1722 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1723
1724 #: methods/ftp.cc
1725 msgid "Could not listen on the socket"
1726 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1727
1728 #: methods/ftp.cc
1729 msgid "Could not determine the socket's name"
1730 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1731
1732 #: methods/ftp.cc
1733 msgid "Unable to send PORT command"
1734 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1735
1736 #: methods/ftp.cc
1737 #, c-format
1738 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1739 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1740
1741 #: methods/ftp.cc
1742 #, c-format
1743 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1744 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1745
1746 #: methods/ftp.cc
1747 msgid "Data socket connect timed out"
1748 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1749
1750 #: methods/ftp.cc
1751 msgid "Unable to accept connection"
1752 msgstr "Невозможно принять соединение"
1753
1754 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1755 msgid "Problem hashing file"
1756 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1757
1758 #: methods/ftp.cc
1759 #, c-format
1760 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1761 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1762
1763 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1764 msgid "Data socket timed out"
1765 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1766
1767 #: methods/ftp.cc
1768 #, c-format
1769 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1770 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1771
1772 #. Get the files information
1773 #: methods/ftp.cc
1774 msgid "Query"
1775 msgstr "Запрос"
1776
1777 #: methods/ftp.cc
1778 msgid "Unable to invoke "
1779 msgstr "Невозможно вызвать "
1780
1781 #: methods/gpgv.cc
1782 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1783 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1784
1785 #: methods/gpgv.cc
1786 msgid ""
1787 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1788 msgstr ""
1789 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1790 "ключа?!"
1791
1792 #: methods/gpgv.cc
1793 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1794 msgstr ""
1795 "Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1796
1797 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1798 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1802 "authentication?)"
1803 msgstr ""
1804 "Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1805 "аутентификация?)"
1806
1807 #: methods/gpgv.cc
1808 msgid "Unknown error executing apt-key"
1809 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1810
1811 #: methods/gpgv.cc
1812 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1813 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1814
1815 #: methods/gpgv.cc
1816 msgid ""
1817 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1818 "available:\n"
1819 msgstr ""
1820 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1821 "ключ:\n"
1822
1823 #: methods/gzip.cc
1824 msgid "Empty files can't be valid archives"
1825 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1826
1827 #: methods/http.cc
1828 msgid "Error writing to the file"
1829 msgstr "Ошибка записи в файл"
1830
1831 #: methods/http.cc
1832 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1833 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1834
1835 #: methods/http.cc
1836 msgid "Error reading from server"
1837 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1838
1839 #: methods/http.cc
1840 msgid "Error writing to file"
1841 msgstr "Ошибка записи в файл"
1842
1843 #: methods/http.cc
1844 msgid "Select failed"
1845 msgstr "Ошибка в select"
1846
1847 #: methods/http.cc
1848 msgid "Connection timed out"
1849 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1850
1851 #: methods/http.cc
1852 msgid "Error writing to output file"
1853 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1854
1855 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1856 #. Only warn if there is no sources.list file.
1857 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1858 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1859 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1860 #, c-format
1861 msgid "Unable to read %s"
1862 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1863
1864 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1865 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1866 #, c-format
1867 msgid "Unable to change to %s"
1868 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1869
1870 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1871 #. and provide a config option to define that default
1872 #: methods/mirror.cc
1873 #, c-format
1874 msgid "No mirror file '%s' found "
1875 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1876
1877 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1878 #. and provide a config option to define that default
1879 #: methods/mirror.cc
1880 #, c-format
1881 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1882 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1883
1884 #: methods/mirror.cc
1885 #, c-format
1886 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1887 msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
1888
1889 #: methods/mirror.cc
1890 #, c-format
1891 msgid "[Mirror: %s]"
1892 msgstr "[Зеркало: %s]"
1893
1894 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1895 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1896 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1897
1898 #: methods/rsh.cc
1899 msgid "Connection closed prematurely"
1900 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1901
1902 #: methods/server.cc
1903 msgid "Waiting for headers"
1904 msgstr "Ожидание заголовков"
1905
1906 #: methods/server.cc
1907 msgid "Bad header line"
1908 msgstr "Неверный заголовок"
1909
1910 #: methods/server.cc
1911 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1912 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1913
1914 #: methods/server.cc
1915 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1916 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1917
1918 #: methods/server.cc
1919 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1920 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1921
1922 #: methods/server.cc
1923 msgid "This HTTP server has broken range support"
1924 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1925
1926 #: methods/server.cc
1927 msgid "Unknown date format"
1928 msgstr "Неизвестный формат данных"
1929
1930 #: methods/server.cc
1931 msgid "Bad header data"
1932 msgstr "Неверный заголовок данных"
1933
1934 #: methods/server.cc
1935 msgid "Connection failed"
1936 msgstr "Соединение разорвано"
1937
1938 #: methods/server.cc
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1942 "5 apt.conf)"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: methods/server.cc
1946 msgid "Internal error"
1947 msgstr "Внутренняя ошибка"
1948
1949 #: dselect/install:33
1950 msgid "Bad default setting!"
1951 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1952
1953 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1954 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Press [Enter] to continue."
1957 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1958
1959 #: dselect/install:92
1960 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1961 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1962
1963 #: dselect/install:102
1964 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1965 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1966
1967 #: dselect/install:103
1968 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1969 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1970
1971 #: dselect/install:104
1972 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1973 msgstr ""
1974 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1975 "важны"
1976
1977 #: dselect/install:105
1978 msgid ""
1979 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1980 msgstr ""
1981 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1982 "установку ещё раз"
1983
1984 #: dselect/update:30
1985 msgid "Merging available information"
1986 msgstr "Слияние доступной информации"
1987
1988 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1989 #, fuzzy
1990 msgid ""
1991 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1992 "\n"
1993 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1994 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1995 "configuration questions before installation of packages.\n"
1996 msgstr ""
1997 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1998 "\n"
1999 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
2000 "\n"
2001 "Параметры:\n"
2002 " -h Этот текст\n"
2003 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
2004 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2005 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2006
2007 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2008 #, c-format
2009 msgid "Unable to mkstemp %s"
2010 msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
2011
2012 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2013 #, c-format
2014 msgid "Unable to write to %s"
2015 msgstr "Невозможно записать в %s"
2016
2017 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2018 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2019 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
2020
2021 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2022 #, fuzzy
2023 msgid ""
2024 "Usage: apt-internal-solver\n"
2025 "\n"
2026 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2027 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2028 "the like.\n"
2029 msgstr ""
2030 "Использование: apt-internal-solver\n"
2031 "\n"
2032 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2033 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2034 "\n"
2035 "Параметры:\n"
2036 " -h Этот текст\n"
2037 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2038 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2039 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2040
2041 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2042 msgid "Unknown package record!"
2043 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2044
2045 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2046 msgid ""
2047 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2048 "\n"
2049 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2050 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2051 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2055 msgid "Package extension list is too long"
2056 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
2057
2058 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2059 #, c-format
2060 msgid "Error processing directory %s"
2061 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
2062
2063 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2064 msgid "Source extension list is too long"
2065 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
2066
2067 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2068 msgid "Error writing header to contents file"
2069 msgstr ""
2070 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
2071
2072 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2073 #, c-format
2074 msgid "Error processing contents %s"
2075 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
2076
2077 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2078 msgid ""
2079 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2080 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2081 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2082 " contents path\n"
2083 " release path\n"
2084 " generate config [groups]\n"
2085 " clean config\n"
2086 "\n"
2087 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2088 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2089 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2090 "\n"
2091 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2092 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2093 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2094 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2095 "\n"
2096 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2097 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2098 "\n"
2099 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2100 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2101 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2102 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2103 "Debian archive:\n"
2104 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2105 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2106 "\n"
2107 "Options:\n"
2108 " -h This help text\n"
2109 " --md5 Control MD5 generation\n"
2110 " -s=? Source override file\n"
2111 " -q Quiet\n"
2112 " -d=? Select the optional caching database\n"
2113 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2114 " --contents Control contents file generation\n"
2115 " -c=? Read this configuration file\n"
2116 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2117 msgstr ""
2118 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
2119 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2120 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2121 " contents path\n"
2122 " release path\n"
2123 " generate config [groups]\n"
2124 " clean config\n"
2125 "\n"
2126 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
2127 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
2128 "замены\n"
2129 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
2130 "\n"
2131 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
2132 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
2133 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
2134 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
2135 "помощью файла override.\n"
2136 "\n"
2137 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
2138 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
2139 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
2140 "\n"
2141 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
2142 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
2143 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
2144 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
2145 "указан\n"
2146 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
2147 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
2148 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2149 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2150 "\n"
2151 "Параметры:\n"
2152 " -h Этот текст\n"
2153 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
2154 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
2155 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
2156 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
2157 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
2158 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
2159 " (файла Contents)\n"
2160 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
2161 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
2162
2163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2164 msgid "No selections matched"
2165 msgstr "Совпадений не обнаружено"
2166
2167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2168 #, c-format
2169 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2170 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
2171
2172 #: ftparchive/cachedb.cc
2173 #, c-format
2174 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2175 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
2176
2177 #: ftparchive/cachedb.cc
2178 #, c-format
2179 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2180 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
2181
2182 #: ftparchive/cachedb.cc
2183 msgid ""
2184 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2185 "remove and re-create the database."
2186 msgstr ""
2187 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
2188 "и создайте базу данных заново."
2189
2190 #: ftparchive/cachedb.cc
2191 #, c-format
2192 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2193 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
2194
2195 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2196 #, c-format
2197 msgid "Failed to stat %s"
2198 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
2199
2200 #: ftparchive/cachedb.cc
2201 msgid "Failed to read .dsc"
2202 msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
2203
2204 #: ftparchive/cachedb.cc
2205 msgid "Archive has no control record"
2206 msgstr "В архиве нет поля control"
2207
2208 #: ftparchive/cachedb.cc
2209 msgid "Unable to get a cursor"
2210 msgstr "Невозможно получить курсор"
2211
2212 #: ftparchive/contents.cc
2213 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2214 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2215
2216 #: ftparchive/multicompress.cc
2217 #, c-format
2218 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2219 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2220
2221 #: ftparchive/multicompress.cc
2222 #, c-format
2223 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2224 msgstr ""
2225 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2226
2227 #: ftparchive/multicompress.cc
2228 msgid "Failed to fork"
2229 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2230
2231 #: ftparchive/multicompress.cc
2232 msgid "Compress child"
2233 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2234
2235 #: ftparchive/multicompress.cc
2236 #, c-format
2237 msgid "Internal error, failed to create %s"
2238 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2239
2240 #: ftparchive/multicompress.cc
2241 msgid "IO to subprocess/file failed"
2242 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2243
2244 #: ftparchive/multicompress.cc
2245 msgid "Failed to read while computing MD5"
2246 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2247
2248 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2249 #, c-format
2250 msgid "Failed to rename %s to %s"
2251 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2252
2253 #: ftparchive/override.cc
2254 #, c-format
2255 msgid "Unable to open %s"
2256 msgstr "Не удалось открыть %s"
2257
2258 #. skip spaces
2259 #. find end of word
2260 #: ftparchive/override.cc
2261 #, c-format
2262 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2263 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
2264
2265 #: ftparchive/override.cc
2266 #, c-format
2267 msgid "Failed to read the override file %s"
2268 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2269
2270 #: ftparchive/override.cc
2271 #, c-format
2272 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2273 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2274
2275 #: ftparchive/override.cc
2276 #, c-format
2277 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2278 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2279
2280 #: ftparchive/override.cc
2281 #, c-format
2282 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2283 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2284
2285 #: ftparchive/writer.cc
2286 #, c-format
2287 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2288 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
2289
2290 #: ftparchive/writer.cc
2291 #, c-format
2292 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2293 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
2294
2295 #: ftparchive/writer.cc
2296 msgid "E: "
2297 msgstr "E: "
2298
2299 #: ftparchive/writer.cc
2300 msgid "W: "
2301 msgstr "W: "
2302
2303 #: ftparchive/writer.cc
2304 msgid "E: Errors apply to file "
2305 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
2306
2307 #: ftparchive/writer.cc
2308 #, c-format
2309 msgid "Failed to resolve %s"
2310 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
2311
2312 #: ftparchive/writer.cc
2313 msgid "Tree walking failed"
2314 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2315
2316 #: ftparchive/writer.cc
2317 #, c-format
2318 msgid "Failed to open %s"
2319 msgstr "Не удалось открыть %s"
2320
2321 #: ftparchive/writer.cc
2322 #, c-format
2323 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2324 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2325
2326 #: ftparchive/writer.cc
2327 #, c-format
2328 msgid "Failed to readlink %s"
2329 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2330
2331 #: ftparchive/writer.cc
2332 #, c-format
2333 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2334 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2335
2336 #: ftparchive/writer.cc
2337 #, c-format
2338 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2339 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2340
2341 #: ftparchive/writer.cc
2342 msgid "Archive had no package field"
2343 msgstr "В архиве нет поля package"
2344
2345 #: ftparchive/writer.cc
2346 #, c-format
2347 msgid " %s has no override entry\n"
2348 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2349
2350 #: ftparchive/writer.cc
2351 #, c-format
2352 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2353 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2354
2355 #: ftparchive/writer.cc
2356 #, c-format
2357 msgid " %s has no source override entry\n"
2358 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2359
2360 #: ftparchive/writer.cc
2361 #, c-format
2362 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2363 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2364
2365 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2366 msgid "Invalid archive signature"
2367 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2368
2369 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2370 msgid "Error reading archive member header"
2371 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2372
2373 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2374 #, c-format
2375 msgid "Invalid archive member header %s"
2376 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2377
2378 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2379 msgid "Invalid archive member header"
2380 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2381
2382 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2383 msgid "Archive is too short"
2384 msgstr "Слишком короткий архив"
2385
2386 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2387 msgid "Failed to read the archive headers"
2388 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2389
2390 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2393 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2394
2395 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2396 msgid "Corrupted archive"
2397 msgstr "Повреждённый архив"
2398
2399 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2400 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2401 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2402
2403 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2404 #, c-format
2405 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2406 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2407
2408 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2409 #, c-format
2410 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2411 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2412
2413 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2414 #, c-format
2415 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2416 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2417
2418 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2419 msgid "Unparsable control file"
2420 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2421
2422 #: apt-inst/dirstream.cc
2423 #, c-format
2424 msgid "Failed to write file %s"
2425 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2426
2427 #: apt-inst/dirstream.cc
2428 #, c-format
2429 msgid "Failed to close file %s"
2430 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2431
2432 #: apt-inst/extract.cc
2433 #, c-format
2434 msgid "The path %s is too long"
2435 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2436
2437 #: apt-inst/extract.cc
2438 #, c-format
2439 msgid "Unpacking %s more than once"
2440 msgstr "Повторная распаковка %s"
2441
2442 #: apt-inst/extract.cc
2443 #, c-format
2444 msgid "The directory %s is diverted"
2445 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2446
2447 #: apt-inst/extract.cc
2448 #, c-format
2449 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2450 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2451
2452 #: apt-inst/extract.cc
2453 msgid "The diversion path is too long"
2454 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2455
2456 #: apt-inst/extract.cc
2457 #, c-format
2458 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2459 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2460
2461 #: apt-inst/extract.cc
2462 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2463 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2464
2465 #: apt-inst/extract.cc
2466 msgid "The path is too long"
2467 msgstr "Путь слишком длинен"
2468
2469 #: apt-inst/extract.cc
2470 #, c-format
2471 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2472 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2473
2474 #: apt-inst/extract.cc
2475 #, c-format
2476 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2477 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2478
2479 #: apt-inst/extract.cc
2480 #, c-format
2481 msgid "Unable to stat %s"
2482 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2483
2484 #: apt-inst/filelist.cc
2485 msgid "DropNode called on still linked node"
2486 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2487
2488 #: apt-inst/filelist.cc
2489 msgid "Failed to locate the hash element!"
2490 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2491
2492 #: apt-inst/filelist.cc
2493 msgid "Failed to allocate diversion"
2494 msgstr "Не удалось создать diversion"
2495
2496 #: apt-inst/filelist.cc
2497 msgid "Internal error in AddDiversion"
2498 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2499
2500 #: apt-inst/filelist.cc
2501 #, c-format
2502 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2503 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2504
2505 #: apt-inst/filelist.cc
2506 #, c-format
2507 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2508 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2509
2510 #: apt-inst/filelist.cc
2511 #, c-format
2512 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2513 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2514
2515 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2516 #, c-format
2517 msgid "List directory %spartial is missing."
2518 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2519
2520 #: apt-pkg/acquire.cc
2521 #, c-format
2522 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2523 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2524
2525 #: apt-pkg/acquire.cc
2526 #, c-format
2527 msgid "Unable to lock directory %s"
2528 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2529
2530 #: apt-pkg/acquire.cc
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2534 "user '%s'."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2538 #, c-format
2539 msgid "Clean of %s is not supported"
2540 msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
2541
2542 #. only show the ETA if it makes sense
2543 #. two days
2544 #: apt-pkg/acquire.cc
2545 #, c-format
2546 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2547 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2548
2549 #: apt-pkg/acquire.cc
2550 #, c-format
2551 msgid "Retrieving file %li of %li"
2552 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2553
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2555 msgid ""
2556 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2557 "disabled by default."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2561 msgid ""
2562 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2563 "potentially dangerous to use."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2567 msgid ""
2568 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2569 "details."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2573 #, c-format
2574 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2575 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2576
2577 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2578 msgid "Hash Sum mismatch"
2579 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2580
2581 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2582 msgid "Size mismatch"
2583 msgstr "Не совпадает размер"
2584
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2586 msgid "Invalid file format"
2587 msgstr "Неправильный формат файла"
2588
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Signature error"
2592 msgstr "Ошибка записи"
2593
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid ""
2597 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2598 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2599 msgstr ""
2600 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2601 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2602
2603 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2604 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2605 #, c-format
2606 msgid "GPG error: %s: %s"
2607 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2608
2609 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2613 "architecture '%s'"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2620 "or malformed file)"
2621 msgstr ""
2622 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2623 "в sources.list или файл)"
2624
2625 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2626 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2627 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2628
2629 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2630 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2631 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2632 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2636 "repository will not be applied."
2637 msgstr ""
2638 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2639 "репозитория производиться не будет."
2640
2641 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2642 #, c-format
2643 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2644 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2645
2646 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2647 #. back to queueing Packages files without verification
2648 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2649 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "The repository '%s' is not signed."
2652 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2653
2654 #. No Release file was present so fall
2655 #. back to queueing Packages files without verification
2656 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2657 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2660 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2661
2662 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2665 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2666
2667 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2668 msgid ""
2669 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2670 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2677 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2678 msgstr ""
2679 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2680 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2681
2682 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2683 #, c-format
2684 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2685 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2686
2687 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2691 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2692
2693 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2694 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2697 msgstr "Changelog для %s (%s)"
2698
2699 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2700 #, c-format
2701 msgid "The method driver %s could not be found."
2702 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2703
2704 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2705 #, c-format
2706 msgid "Is the package %s installed?"
2707 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
2708
2709 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2710 #, c-format
2711 msgid "Method %s did not start correctly"
2712 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2713
2714 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid ""
2717 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2718 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2719
2720 #: apt-pkg/algorithms.cc
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2724 msgstr ""
2725 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2726
2727 #: apt-pkg/algorithms.cc
2728 msgid ""
2729 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2730 "held packages."
2731 msgstr ""
2732 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2733 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2734
2735 #: apt-pkg/algorithms.cc
2736 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2737 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2738
2739 #: apt-pkg/cachefile.cc
2740 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2741 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2742
2743 #: apt-pkg/cachefile.cc
2744 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2745 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2746
2747 #: apt-pkg/cachefile.cc
2748 msgid "The list of sources could not be read."
2749 msgstr "Не читается перечень источников."
2750
2751 #: apt-pkg/cacheset.cc
2752 #, c-format
2753 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2754 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2755
2756 #: apt-pkg/cacheset.cc
2757 #, c-format
2758 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2759 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2760
2761 #: apt-pkg/cacheset.cc
2762 #, c-format
2763 msgid "Couldn't find task '%s'"
2764 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2765
2766 #: apt-pkg/cacheset.cc
2767 #, c-format
2768 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2769 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
2770
2771 #: apt-pkg/cacheset.cc
2772 #, c-format
2773 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2774 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
2775
2776 #: apt-pkg/cacheset.cc
2777 #, c-format
2778 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2779 msgstr ""
2780 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2781
2782 #: apt-pkg/cacheset.cc
2783 #, c-format
2784 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2785 msgstr ""
2786 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2787 "виртуальный"
2788
2789 #: apt-pkg/cacheset.cc
2790 #, c-format
2791 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2792 msgstr ""
2793 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2794 "кандидатов"
2795
2796 #: apt-pkg/cacheset.cc
2797 #, c-format
2798 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2799 msgstr ""
2800 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2801 "установлен"
2802
2803 #: apt-pkg/cacheset.cc
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2807 "neither of them"
2808 msgstr ""
2809 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2810 "как в нём нет ни той, ни другой"
2811
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc
2813 #, c-format
2814 msgid "Line %u too long in source list %s."
2815 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2816
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc
2818 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2819 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2820
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc
2822 #, c-format
2823 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2824 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2825
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc
2827 msgid "Waiting for disc...\n"
2828 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2829
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc
2831 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2832 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2833
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc
2835 msgid "Identifying... "
2836 msgstr "Идентификация... "
2837
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc
2839 #, c-format
2840 msgid "Stored label: %s\n"
2841 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2842
2843 #: apt-pkg/cdrom.cc
2844 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2845 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2846
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2851 "%zu signatures\n"
2852 msgstr ""
2853 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2854 "%zu для сигнатур\n"
2855
2856 #: apt-pkg/cdrom.cc
2857 msgid ""
2858 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2859 "wrong architecture?"
2860 msgstr ""
2861 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2862 "не той архитектурой?"
2863
2864 #: apt-pkg/cdrom.cc
2865 #, c-format
2866 msgid "Found label '%s'\n"
2867 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2868
2869 #: apt-pkg/cdrom.cc
2870 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2871 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2872
2873 #: apt-pkg/cdrom.cc
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "This disc is called: \n"
2877 "'%s'\n"
2878 msgstr ""
2879 "Название диска: \n"
2880 "«%s»\n"
2881
2882 #: apt-pkg/cdrom.cc
2883 msgid "Copying package lists..."
2884 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2885
2886 #: apt-pkg/cdrom.cc
2887 msgid "Writing new source list\n"
2888 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2889
2890 #: apt-pkg/cdrom.cc
2891 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2892 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2893
2894 #: apt-pkg/clean.cc
2895 #, c-format
2896 msgid "Unable to stat %s."
2897 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2900 #, c-format
2901 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2902 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2905 msgid "Failed to stat the cdrom"
2906 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2907
2908 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid ""
2911 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2912 "other options."
2913 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid ""
2918 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2919 "options"
2920 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2921
2922 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2923 #, c-format
2924 msgid "Command line option %s is not boolean"
2925 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2928 #, c-format
2929 msgid "Option %s requires an argument."
2930 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2933 #, c-format
2934 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2935 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2938 #, c-format
2939 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2940 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2943 #, c-format
2944 msgid "Option '%s' is too long"
2945 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2948 #, c-format
2949 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2950 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2953 #, c-format
2954 msgid "Invalid operation %s"
2955 msgstr "Неверная операция %s"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2958 #, c-format
2959 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2960 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2963 #, c-format
2964 msgid "Opening configuration file %s"
2965 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2968 #, c-format
2969 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2970 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2973 #, c-format
2974 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2975 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2978 #, c-format
2979 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2980 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2983 #, c-format
2984 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2985 msgstr ""
2986 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2987 "уровне"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2990 #, c-format
2991 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2992 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2995 #, c-format
2996 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2997 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3000 #, c-format
3001 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3002 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3005 #, c-format
3006 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3007 msgstr ""
3008 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3009 "качестве аргумента"
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3012 #, c-format
3013 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3014 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017 #, c-format
3018 msgid "Problem unlinking the file %s"
3019 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022 #, c-format
3023 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3024 msgstr ""
3025 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
3026 "чтения"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 #, c-format
3030 msgid "Could not open lock file %s"
3031 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034 #, c-format
3035 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3036 msgstr ""
3037 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3038 "системе nfs"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3041 #, c-format
3042 msgid "Could not get lock %s"
3043 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3046 #, c-format
3047 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3048 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3051 #, c-format
3052 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3053 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3056 #, c-format
3057 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3058 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3064 msgstr ""
3065 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3066 "расширение"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3069 #, c-format
3070 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3071 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3074 #, c-format
3075 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3076 msgstr ""
3077 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3080 #, c-format
3081 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3082 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3085 #, c-format
3086 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3087 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3090 #, c-format
3091 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3092 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3095 #, c-format
3096 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3097 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3100 #, c-format
3101 msgid "Could not open file %s"
3102 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3105 #, c-format
3106 msgid "Could not open file descriptor %d"
3107 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3110 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3111 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3114 msgid "Failed to exec compressor "
3115 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3116
3117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3118 #, c-format
3119 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3120 msgstr ""
3121 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3124 #, c-format
3125 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3126 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3129 #, c-format
3130 msgid "Problem closing the file %s"
3131 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3134 #, c-format
3135 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3136 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3139 msgid "Problem syncing the file"
3140 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3141
3142 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3143 msgid "Can't mmap an empty file"
3144 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3145
3146 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3147 #, c-format
3148 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3149 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3150
3151 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3152 #, c-format
3153 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3154 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3155
3156 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3157 msgid "Unable to close mmap"
3158 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3159
3160 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3161 msgid "Unable to synchronize mmap"
3162 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3163
3164 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3165 #, c-format
3166 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3167 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3168
3169 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3170 msgid "Failed to truncate file"
3171 msgstr "Не удалось обрезать файл"
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3177 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3178 msgstr ""
3179 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3180 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3181
3182 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3186 "reached."
3187 msgstr ""
3188 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3189
3190 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3191 msgid ""
3192 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3193 msgstr ""
3194 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3195 "отключено пользователем."
3196
3197 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3198 #, c-format
3199 msgid "%c%s... Error!"
3200 msgstr "%c%s… Ошибка!"
3201
3202 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3203 #, c-format
3204 msgid "%c%s... Done"
3205 msgstr "%c%s… Готово"
3206
3207 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3208 msgid "..."
3209 msgstr "…"
3210
3211 #. Print the spinner
3212 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3213 #, c-format
3214 msgid "%c%s... %u%%"
3215 msgstr "%c%s… %u%%"
3216
3217 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3218 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3219 #, c-format
3220 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3221 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
3222
3223 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3224 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3225 #, c-format
3226 msgid "%lih %limin %lis"
3227 msgstr "%liч %liмин %liс"
3228
3229 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3230 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3231 #, c-format
3232 msgid "%limin %lis"
3233 msgstr "%liмин %liс"
3234
3235 #. TRANSLATOR: s means seconds
3236 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3237 #, c-format
3238 msgid "%lis"
3239 msgstr "%liс"
3240
3241 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3242 #, c-format
3243 msgid "Selection %s not found"
3244 msgstr "Не найдено: %s"
3245
3246 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3247 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3248 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3249 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3250 #, c-format
3251 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3255 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3256 #. two sources.list entries
3257 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3258 #, c-format
3259 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3263 #, c-format
3264 msgid "Unable to parse Release file %s"
3265 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3266
3267 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3268 #, c-format
3269 msgid "No sections in Release file %s"
3270 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3271
3272 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3273 #, c-format
3274 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3275 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3278 #, c-format
3279 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3280 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3283 #, c-format
3284 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3285 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3286
3287 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3288 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3289 #, c-format
3290 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3294 #, c-format
3295 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3301 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3307 "it?"
3308 msgstr ""
3309 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3310 "используется другим процессом?"
3311
3312 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3313 #, c-format
3314 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3315 msgstr ""
3316 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3317 "суперпользователя?"
3318
3319 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3320 #. dpkg --configure -a
3321 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3325 msgstr ""
3326 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3327 "проблемы. "
3328
3329 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3330 msgid "Not locked"
3331 msgstr "Не заблокирован"
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334 #, c-format
3335 msgid "Installing %s"
3336 msgstr "Устанавливается %s"
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 #, c-format
3340 msgid "Configuring %s"
3341 msgstr "Настраивается %s"
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344 #, c-format
3345 msgid "Removing %s"
3346 msgstr "Удаляется %s"
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349 #, c-format
3350 msgid "Completely removing %s"
3351 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354 #, c-format
3355 msgid "Noting disappearance of %s"
3356 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359 #, c-format
3360 msgid "Running post-installation trigger %s"
3361 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3362
3363 #. FIXME: use a better string after freeze
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3365 #, c-format
3366 msgid "Directory '%s' missing"
3367 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370 #, c-format
3371 msgid "Could not open file '%s'"
3372 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3373
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375 #, c-format
3376 msgid "Preparing %s"
3377 msgstr "Подготавливается %s"
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380 #, c-format
3381 msgid "Unpacking %s"
3382 msgstr "Распаковывается %s"
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385 #, c-format
3386 msgid "Preparing to configure %s"
3387 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390 #, c-format
3391 msgid "Installed %s"
3392 msgstr "Установлен %s"
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395 #, c-format
3396 msgid "Preparing for removal of %s"
3397 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400 #, c-format
3401 msgid "Removed %s"
3402 msgstr "Удалён %s"
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405 #, c-format
3406 msgid "Preparing to completely remove %s"
3407 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3410 #, c-format
3411 msgid "Completely removed %s"
3412 msgstr "%s полностью удалён"
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3415 #, c-format
3416 msgid "Can not write log (%s)"
3417 msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3420 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3421 msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
3422
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3424 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3425 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3428 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3429 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3430
3431 #. check if its not a follow up error
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3433 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3434 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3437 msgid ""
3438 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3439 "error from a previous failure."
3440 msgstr ""
3441 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3442 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3445 msgid ""
3446 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3447 "error"
3448 msgstr ""
3449 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3450 "места на диске"
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3453 msgid ""
3454 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3455 "error"
3456 msgstr ""
3457 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3458 "памяти"
3459
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3461 msgid ""
3462 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3463 "local system"
3464 msgstr ""
3465 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
3466 "системе"
3467
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3469 msgid ""
3470 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3471 msgstr ""
3472 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3473 "ввода-выводы dpkg"
3474
3475 #: apt-pkg/depcache.cc
3476 msgid "Building dependency tree"
3477 msgstr "Построение дерева зависимостей"
3478
3479 #: apt-pkg/depcache.cc
3480 msgid "Candidate versions"
3481 msgstr "Версии-кандидаты"
3482
3483 #: apt-pkg/depcache.cc
3484 msgid "Dependency generation"
3485 msgstr "Генерирование зависимостей"
3486
3487 #: apt-pkg/depcache.cc
3488 msgid "Reading state information"
3489 msgstr "Чтение информации о состоянии"
3490
3491 #: apt-pkg/depcache.cc
3492 #, c-format
3493 msgid "Failed to open StateFile %s"
3494 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
3495
3496 #: apt-pkg/depcache.cc
3497 #, c-format
3498 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3499 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
3500
3501 #: apt-pkg/edsp.cc
3502 msgid "Send scenario to solver"
3503 msgstr "Отправка сценария решателю"
3504
3505 #: apt-pkg/edsp.cc
3506 msgid "Send request to solver"
3507 msgstr "Отправка запроса решателю"
3508
3509 #: apt-pkg/edsp.cc
3510 msgid "Prepare for receiving solution"
3511 msgstr "Подготовка к приёму решения"
3512
3513 #: apt-pkg/edsp.cc
3514 msgid "External solver failed without a proper error message"
3515 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3516
3517 #: apt-pkg/edsp.cc
3518 msgid "Execute external solver"
3519 msgstr "Запустить внешний решатель"
3520
3521 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3522 #, c-format
3523 msgid "Wrote %i records.\n"
3524 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3525
3526 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3527 #, c-format
3528 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3529 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3530
3531 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3532 #, c-format
3533 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3534 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3535
3536 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3537 #, c-format
3538 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3539 msgstr ""
3540 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3541 "файлами\n"
3542
3543 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3544 #, c-format
3545 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3546 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3547
3548 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3549 #, c-format
3550 msgid "Hash mismatch for: %s"
3551 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3552
3553 #: apt-pkg/init.cc
3554 #, c-format
3555 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3556 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
3557
3558 #: apt-pkg/init.cc
3559 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3560 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
3561
3562 #: apt-pkg/install-progress.cc
3563 #, c-format
3564 msgid "Progress: [%3i%%]"
3565 msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
3566
3567 #: apt-pkg/install-progress.cc
3568 msgid "Running dpkg"
3569 msgstr "Запускается dpkg"
3570
3571 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3575 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3576 msgstr ""
3577 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
3578 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
3579
3580 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3581 #, c-format
3582 msgid "Could not configure '%s'. "
3583 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
3584
3585 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3589 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3590 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3591 msgstr ""
3592 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
3593 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
3594 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
3595 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
3596 "LoopBreak."
3597
3598 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3599 msgid "Empty package cache"
3600 msgstr "Кэш пакетов пуст"
3601
3602 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3603 msgid "The package cache file is corrupted"
3604 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
3605
3606 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3607 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3608 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
3609
3610 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3611 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3612 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
3613
3614 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3615 #, c-format
3616 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3617 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
3618
3619 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3620 #, fuzzy, c-format
3621 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3622 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
3623
3624 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3625 msgid "Depends"
3626 msgstr "Зависит"
3627
3628 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3629 msgid "PreDepends"
3630 msgstr "ПредЗависит"
3631
3632 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3633 msgid "Suggests"
3634 msgstr "Предлагает"
3635
3636 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3637 msgid "Recommends"
3638 msgstr "Рекомендует"
3639
3640 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3641 msgid "Conflicts"
3642 msgstr "Конфликтует"
3643
3644 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3645 msgid "Replaces"
3646 msgstr "Заменяет"
3647
3648 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3649 msgid "Obsoletes"
3650 msgstr "Замещает"
3651
3652 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3653 msgid "Breaks"
3654 msgstr "Ломает"
3655
3656 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3657 msgid "Enhances"
3658 msgstr "Улучшает"
3659
3660 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3661 msgid "important"
3662 msgstr "важный"
3663
3664 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3665 msgid "required"
3666 msgstr "необходимый"
3667
3668 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3669 msgid "standard"
3670 msgstr "стандартный"
3671
3672 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3673 msgid "optional"
3674 msgstr "необязательный"
3675
3676 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3677 msgid "extra"
3678 msgstr "дополнительный"
3679
3680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3681 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3682 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3683
3684 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3685 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3687 #, c-format
3688 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3689 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3690
3691 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3692 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3693 msgstr ""
3694 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3695 "APT."
3696
3697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3698 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3699 msgstr ""
3700 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3701
3702 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3703 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3704 msgstr ""
3705 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3706
3707 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3708 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3709 msgstr ""
3710 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3711 "APT."
3712
3713 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3714 msgid "Reading package lists"
3715 msgstr "Чтение списков пакетов"
3716
3717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3718 msgid "IO Error saving source cache"
3719 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3720
3721 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3722 #, c-format
3723 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3724 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
3725
3726 #: apt-pkg/policy.cc
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3730 "available in the sources"
3731 msgstr ""
3732 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3733 "недоступен в источниках"
3734
3735 #: apt-pkg/policy.cc
3736 #, c-format
3737 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3738 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
3739
3740 #: apt-pkg/policy.cc
3741 #, c-format
3742 msgid "Did not understand pin type %s"
3743 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3744
3745 #: apt-pkg/policy.cc
3746 #, c-format
3747 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: apt-pkg/policy.cc
3751 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3752 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3753
3754 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3755 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3756 #, fuzzy, c-format
3757 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3758 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
3759
3760 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3761 #, c-format
3762 msgid "Opening %s"
3763 msgstr "Открытие %s"
3764
3765 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3766 #, c-format
3767 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3768 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3769
3770 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3771 #, c-format
3772 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3773 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
3774
3775 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3776 #, fuzzy, c-format
3777 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3778 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3779
3780 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3781 #, c-format
3782 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3783 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
3784
3785 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3786 #, c-format
3787 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3791 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3792 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3793
3794 #: apt-pkg/tagfile.cc
3795 #, c-format
3796 msgid "Cannot convert %s to integer"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: apt-pkg/update.cc
3800 #, fuzzy, c-format
3801 msgid "Failed to fetch %s %s"
3802 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
3803
3804 #: apt-pkg/update.cc
3805 msgid ""
3806 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3807 "used instead."
3808 msgstr ""
3809 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3810 "них были использованы старые версии."
3811
3812 #: apt-pkg/upgrade.cc
3813 msgid "Calculating upgrade"
3814 msgstr "Расчёт обновлений"
3815
3816 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3817 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3818
3819 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3820 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3821
3822 #~ msgid ""
3823 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3824 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3825 #~ "\n"
3826 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3827 #~ "from APT's binary cache files\n"
3828 #~ msgstr ""
3829 #~ "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
3830 #~ " или: apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2…]\n"
3831 #~ "\n"
3832 #~ "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
3833 #~ "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
3834
3835 #~ msgid "Commands:"
3836 #~ msgstr "Команды:"
3837
3838 #~ msgid ""
3839 #~ "Options:\n"
3840 #~ " -h This help text.\n"
3841 #~ " -p=? The package cache.\n"
3842 #~ " -s=? The source cache.\n"
3843 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3844 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3845 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3846 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3847 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3848 #~ msgstr ""
3849 #~ "Параметры:\n"
3850 #~ " -h Эта справка.\n"
3851 #~ " -p=? Кэш пакетов.\n"
3852 #~ " -s=? Кэш источников.\n"
3853 #~ " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
3854 #~ " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
3855 #~ " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
3856 #~ " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/"
3857 #~ "tmp\n"
3858 #~ "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3859
3860 #~ msgid ""
3861 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3862 #~ "\n"
3863 #~ "CLI for apt.\n"
3864 #~ msgstr ""
3865 #~ "Использование: apt [параметры] команда\n"
3866 #~ "\n"
3867 #~ "Интерфейс командной строки для apt.\n"
3868
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid ""
3871 #~ "Options:\n"
3872 #~ " -h This help text\n"
3873 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3874 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3875 #~ " -m No mounting\n"
3876 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3877 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3878 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3879 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3880 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3881 #~ "See fstab(5)\n"
3882 #~ msgstr ""
3883 #~ "Параметры:\n"
3884 #~ " -h эта справка\n"
3885 #~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3886 #~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3887 #~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3888 #~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3889 #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3890 #~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3891 #~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3892 #~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3893 #~ "содержится дополнительная информация."
3894
3895 #~ msgid ""
3896 #~ "Options:\n"
3897 #~ " -h This help text.\n"
3898 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3899 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3900 #~ msgstr ""
3901 #~ "Параметры:\n"
3902 #~ " -h Этот текст.\n"
3903 #~ " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
3904 #~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
3905 #~ "tmp\n"
3906
3907 #~ msgid ""
3908 #~ "Options:\n"
3909 #~ " -h This help text.\n"
3910 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3911 #~ " -qq No output except for errors\n"
3912 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3913 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3914 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3915 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3916 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3917 #~ msgstr ""
3918 #~ "Параметры:\n"
3919 #~ " -h эта справка\n"
3920 #~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3921 #~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3922 #~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3923 #~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3924 #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3925 #~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3926 #~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3927 #~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3928 #~ "содержится дополнительная информация."
3929
3930 #~ msgid ""
3931 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3932 #~ "\n"
3933 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3934 #~ "used\n"
3935 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3936 #~ "\n"
3937 #~ "Options:\n"
3938 #~ " -h This help text\n"
3939 #~ " -s Use source file sorting\n"
3940 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3941 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3942 #~ msgstr ""
3943 #~ "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
3944 #~ "\n"
3945 #~ "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. "
3946 #~ "Параметр -s\n"
3947 #~ "используется для указания типа списка.\n"
3948 #~ "\n"
3949 #~ "Параметры:\n"
3950 #~ " -h этот текст\n"
3951 #~ " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
3952 #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3953 #~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
3954 #~ "tmp\n"
3955
3956 #~ msgid "Child process failed"
3957 #~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
3958
3959 #, fuzzy
3960 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3961 #~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
3962
3963 #~ msgid "Failed to create pipes"
3964 #~ msgstr "Не удалось создать каналы"
3965
3966 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3967 #~ msgstr "Не удалось выполнить gzip "
3968
3969 #~ msgid "Total dependency version space: "
3970 #~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
3971
3972 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3973 #~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
3974
3975 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3976 #~ msgstr "Недостаточно места в %s"
3977
3978 #~ msgid "Done"
3979 #~ msgstr "Готово"
3980
3981 #~ msgid "Hit "
3982 #~ msgstr "В кэше "
3983
3984 #~ msgid "Get:"
3985 #~ msgstr "Получено:"
3986
3987 #~ msgid "Ign "
3988 #~ msgstr "Игн "
3989
3990 #~ msgid "Err "
3991 #~ msgstr "Ош "
3992
3993 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3994 #~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3995
3996 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3997 #~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3998
3999 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4000 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
4001
4002 #~ msgid "Collecting File Provides"
4003 #~ msgstr "Сбор информации о Provides"
4004
4005 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4006 #~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
4007
4008 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4009 #~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
4010
4011 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4012 #~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
4013
4014 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4015 #~ msgstr ""
4016 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
4017
4018 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4019 #~ msgstr ""
4020 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
4021
4022 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4023 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
4024
4025 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4026 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
4027
4028 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4029 #~ msgstr ""
4030 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
4031 #~ "значения)"
4032
4033 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4034 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
4035
4036 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4037 #~ msgstr ""
4038 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
4039 #~ "дистрибутива)"
4040
4041 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4042 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
4043
4044 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4045 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
4046
4047 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4048 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
4049
4050 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4051 #~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
4052
4053 #~ msgid "Failed to create FILE*"
4054 #~ msgstr "Не удалось создать FILE*"
4055
4056 #, fuzzy
4057 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4058 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
4059
4060 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4061 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
4062
4063 #~ msgid ""
4064 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4065 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4066 #~ msgstr ""
4067 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
4068 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
4069
4070 #~ msgid ""
4071 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4072 #~ "seems to be corrupt."
4073 #~ msgstr ""
4074 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
4075 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
4076
4077 #~ msgid ""
4078 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4079 #~ "seems to be corrupt."
4080 #~ msgstr ""
4081 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
4082 #~ "вероятно, повреждена заплата."
4083
4084 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4085 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
4086
4087 #~ msgid "Downloading %s %s"
4088 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
4089
4090 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4091 #~ msgstr ""
4092 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
4093 #~ "«%s»"
4094
4095 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4096 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
4097
4098 #~ msgid ""
4099 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4100 #~ "need to manually fix this package."
4101 #~ msgstr ""
4102 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
4103 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
4104
4105 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4106 #~ msgstr ""
4107 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
4108 #~ "смонтирован?)\n"
4109
4110 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4111 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
4112
4113 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4114 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
4115
4116 #~ msgid "Failed to remove %s"
4117 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
4118
4119 #~ msgid "Unable to create %s"
4120 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
4121
4122 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4123 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
4124
4125 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4126 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
4127
4128 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4129 #~ msgstr ""
4130 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
4131
4132 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4133 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
4134
4135 #~ msgid "Reading file listing"
4136 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
4137
4138 #~ msgid ""
4139 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4140 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4141 #~ "package!"
4142 #~ msgstr ""
4143 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
4144 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
4145 #~ "версию пакета!"
4146
4147 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4148 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
4149
4150 #~ msgid "Internal error getting a node"
4151 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
4152
4153 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4154 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
4155
4156 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4157 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
4158
4159 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4160 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
4161
4162 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4163 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
4164
4165 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4166 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
4167
4168 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4169 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
4170
4171 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4172 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
4173
4174 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4175 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
4176
4177 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4178 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
4179
4180 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4181 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
4182
4183 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4184 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
4185
4186 #~ msgid "Read error from %s process"
4187 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
4188
4189 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4190 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
4191
4192 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4193 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
4194
4195 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4196 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
4197
4198 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4199 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
4200
4201 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4202 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
4203
4204 #~ msgid "decompressor"
4205 #~ msgstr "декомпрессор"
4206
4207 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4208 #~ msgstr ""
4209 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
4210
4211 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4212 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
4213
4214 #~ msgid ""
4215 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4216 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4217 #~ msgstr ""
4218 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
4219 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
4220
4221 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4222 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
4223
4224 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4225 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
4226
4227 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4228 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
4229
4230 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4231 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
4232
4233 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4234 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
4235
4236 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4237 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
4238
4239 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4240 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
4241
4242 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4243 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
4244
4245 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4246 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
4247
4248 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4249 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
4250
4251 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4252 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
4253
4254 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4255 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
4256
4257 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4258 #~ msgstr ""
4259 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
4260
4261 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4262 #~ msgstr ""
4263 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4264 #~ "работы."
4265
4266 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4267 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4268
4269 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4270 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4271
4272 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4273 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4274
4275 #, fuzzy
4276 #~| msgid "Could not open file %s"
4277 #~ msgid "Could not patch file"
4278 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4279
4280 #~ msgid " %4i %s\n"
4281 #~ msgstr " %4i %s\n"