]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ro.po
Run ./prepare-release pre-export
[apt.git] / po / ro.po
1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-25 16:01+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14 "Language: ro\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20 "20)) ? 1 : 2;\n"
21
22 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
23 #: apt-private/acqprogress.cc
24 #, c-format
25 msgid "Hit:%lu %s"
26 msgstr "Atins:%lu %s"
27
28 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
29 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
30 #: apt-private/acqprogress.cc
31 #, c-format
32 msgid "Get:%lu %s"
33 msgstr "Luat:%lu %s"
34
35 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
36 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
37 #: apt-private/acqprogress.cc
38 #, c-format
39 msgid "Ign:%lu %s"
40 msgstr "Ignorat:%lu %s"
41
42 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
43 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
44 #: apt-private/acqprogress.cc
45 #, c-format
46 msgid "Err:%lu %s"
47 msgstr "Eroare:%lu %s"
48
49 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #, c-format
51 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
52 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
53
54 #: apt-private/acqprogress.cc
55 msgid " [Working]"
56 msgstr " [În lucru]"
57
58 #: apt-private/acqprogress.cc
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid ""
61 "Media change: please insert the disc labeled\n"
62 " '%s'\n"
63 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
64 msgstr ""
65 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
66 " „%s”\n"
67 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
68
69 #: apt-private/private-cachefile.cc
70 msgid "Correcting dependencies..."
71 msgstr "Corectez dependențele..."
72
73 #: apt-private/private-cachefile.cc
74 msgid " failed."
75 msgstr " eșec."
76
77 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 msgid "Unable to correct dependencies"
79 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
80
81 #: apt-private/private-cachefile.cc
82 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
83 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
84
85 #: apt-private/private-cachefile.cc
86 msgid " Done"
87 msgstr " Terminat"
88
89 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
91 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
92
93 #: apt-private/private-cachefile.cc
94 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
95 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
96
97 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
98 msgid "Sorting"
99 msgstr ""
100
101 #: apt-private/private-cacheset.cc
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
104 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
105
106 #: apt-private/private-cacheset.cc
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
109 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
110
111 #: apt-private/private-cacheset.cc
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
114 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
115
116 #: apt-private/private-cacheset.cc
117 #, c-format
118 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
119 msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
120
121 #: apt-private/private-cacheset.cc
122 #, fuzzy
123 msgid " [Installed]"
124 msgstr " [Instalat]"
125
126 #: apt-private/private-cacheset.cc
127 #, fuzzy
128 msgid " [Not candidate version]"
129 msgstr "Versiuni candidat"
130
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
134
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
141 msgstr ""
142 "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
143 "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
144 "este disponibil numai din altă sursă\n"
145
146 #: apt-private/private-cacheset.cc
147 msgid "However the following packages replace it:"
148 msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
149
150 #: apt-private/private-cacheset.cc
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153 msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
154
155 #: apt-private/private-cacheset.cc
156 #, c-format
157 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158 msgstr ""
159
160 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
165
166 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167 #, fuzzy, c-format
168 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
169 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
170
171 #: apt-private/private-cacheset.cc
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
174 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
175
176 #: apt-private/private-cmndline.cc
177 msgid "Most used commands:"
178 msgstr ""
179
180 #: apt-private/private-cmndline.cc
181 #, c-format
182 msgid "See %s for more information about the available commands."
183 msgstr ""
184
185 #: apt-private/private-cmndline.cc
186 msgid ""
187 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
188 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
189 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
190 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
191 msgstr ""
192
193 #: apt-private/private-cmndline.cc
194 msgid "This APT has Super Cow Powers."
195 msgstr "Acest APT are puterile unei Super Vaci."
196
197 #: apt-private/private-cmndline.cc
198 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
199 msgstr ""
200
201 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
202 #: cmdline/apt-mark.cc
203 msgid "No packages found"
204 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
205
206 #: apt-private/private-download.cc
207 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
208 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
209
210 #: apt-private/private-download.cc
211 msgid "Authentication warning overridden.\n"
212 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
213
214 #: apt-private/private-download.cc
215 msgid "Some packages could not be authenticated"
216 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
217
218 #: apt-private/private-download.cc
219 msgid "Install these packages without verification?"
220 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
221
222 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
223 msgid ""
224 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
225 "instead."
226 msgstr ""
227
228 #: apt-private/private-download.cc
229 #, fuzzy
230 msgid ""
231 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232 "unauthenticated"
233 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
234
235 #: apt-private/private-download.cc
236 #, c-format
237 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
238 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
239
240 #: apt-private/private-download.cc
241 #, c-format
242 msgid "Couldn't determine free space in %s"
243 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
244
245 #: apt-private/private-download.cc
246 #, c-format
247 msgid "You don't have enough free space in %s."
248 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
249
250 #: apt-private/private-download.cc
251 msgid "Unable to lock the download directory"
252 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
253
254 #: apt-private/private-install.cc
255 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
256 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
257
258 #: apt-private/private-install.cc
259 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
260 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
261
262 #: apt-private/private-install.cc
263 #, fuzzy
264 msgid ""
265 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
266 "essential."
267 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
268
269 #: apt-private/private-install.cc
270 #, fuzzy
271 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
272 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
273
274 #: apt-private/private-install.cc
275 msgid ""
276 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
277 "packages."
278 msgstr ""
279
280 #: apt-private/private-install.cc
281 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
282 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
283
284 #: apt-private/private-install.cc
285 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
286 msgstr ""
287 "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
288
289 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
290 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
291 #: apt-private/private-install.cc
292 #, c-format
293 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
294 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
295
296 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
297 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
298 #: apt-private/private-install.cc
299 #, c-format
300 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
301 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
302
303 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
304 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
305 #: apt-private/private-install.cc
306 #, c-format
307 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
308 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
309
310 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
311 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
312 #: apt-private/private-install.cc
313 #, c-format
314 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
315 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
316
317 #: apt-private/private-install.cc
318 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
319 msgstr ""
320 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
321
322 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
323 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
324 #: apt-private/private-install.cc
325 msgid "Yes, do as I say!"
326 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
327
328 #: apt-private/private-install.cc
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "You are about to do something potentially harmful.\n"
332 "To continue type in the phrase '%s'\n"
333 " ?] "
334 msgstr ""
335 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
336 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
337 " ?] "
338
339 #: apt-private/private-install.cc
340 msgid "Abort."
341 msgstr "Renunțare."
342
343 #: apt-private/private-install.cc
344 msgid "Do you want to continue?"
345 msgstr "Vreți să continuați?"
346
347 #: apt-private/private-install.cc
348 msgid "Some files failed to download"
349 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
350
351 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
352 msgid "Download complete and in download only mode"
353 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
354
355 #: apt-private/private-install.cc
356 msgid ""
357 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
358 "missing?"
359 msgstr ""
360 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
361 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
362
363 #: apt-private/private-install.cc
364 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
365 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
366
367 #: apt-private/private-install.cc
368 msgid "Unable to correct missing packages."
369 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
370
371 #: apt-private/private-install.cc
372 msgid "Aborting install."
373 msgstr "Abandonez instalarea."
374
375 #: apt-private/private-install.cc
376 msgid ""
377 "The following package disappeared from your system as\n"
378 "all files have been overwritten by other packages:"
379 msgid_plural ""
380 "The following packages disappeared from your system as\n"
381 "all files have been overwritten by other packages:"
382 msgstr[0] ""
383 msgstr[1] ""
384 msgstr[2] ""
385
386 #: apt-private/private-install.cc
387 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
388 msgstr ""
389
390 # XXX: orice sugestie este bine-venită
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
393 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid ""
397 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
398 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
399 msgstr ""
400 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
401 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
402 "apt."
403
404 #.
405 #. if (Packages == 1)
406 #. {
407 #. c1out << std::endl;
408 #. c1out <<
409 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
410 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
411 #. "that package should be filed.") << std::endl;
412 #. }
413 #.
414 #: apt-private/private-install.cc
415 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
416 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
417
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
420 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
421
422 #: apt-private/private-install.cc
423 #, fuzzy
424 msgid ""
425 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
426 msgid_plural ""
427 "The following packages were automatically installed and are no longer "
428 "required:"
429 msgstr[0] ""
430 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
431 msgstr[1] ""
432 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
433 msgstr[2] ""
434 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
435
436 #: apt-private/private-install.cc
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
439 msgid_plural ""
440 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
441 msgstr[0] ""
442 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
443 msgstr[1] ""
444 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
445 msgstr[2] ""
446 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
447
448 #: apt-private/private-install.cc
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "Use '%s' to remove it."
451 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
452 msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
453 msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
454 msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
455
456 #: apt-private/private-install.cc
457 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
458 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
459
460 #: apt-private/private-install.cc
461 msgid ""
462 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
463 "solution)."
464 msgstr ""
465 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
466 "(sau oferiți o altă soluție)."
467
468 #: apt-private/private-install.cc
469 msgid ""
470 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
471 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
472 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
473 "or been moved out of Incoming."
474 msgstr ""
475 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
476 "cerut\n"
477 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
478 "pachete\n"
479 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
480
481 #: apt-private/private-install.cc
482 msgid "Broken packages"
483 msgstr "Pachete deteriorate"
484
485 #: apt-private/private-install.cc
486 #, fuzzy
487 msgid "The following additional packages will be installed:"
488 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
489
490 #: apt-private/private-install.cc
491 msgid "Suggested packages:"
492 msgstr "Pachete sugerate:"
493
494 #: apt-private/private-install.cc
495 msgid "Recommended packages:"
496 msgstr "Pachete recomandate:"
497
498 #: apt-private/private-install.cc
499 #, c-format
500 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
501 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
502
503 #: apt-private/private-install.cc
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
506 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
507
508 #: apt-private/private-install.cc
509 #, c-format
510 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511 msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
512
513 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
514 #: apt-private/private-install.cc
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
517 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
518
519 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
520 #, c-format
521 msgid "%s set to manually installed.\n"
522 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
523
524 #: apt-private/private-install.cc
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
528
529 #: apt-private/private-install.cc
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
533
534 #: apt-private/private-list.cc
535 msgid "Listing"
536 msgstr ""
537
538 #: apt-private/private-list.cc
539 #, c-format
540 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
541 msgid_plural ""
542 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
543 msgstr[0] ""
544 msgstr[1] ""
545 msgstr[2] ""
546
547 #: apt-private/private-main.cc
548 msgid ""
549 "NOTE: This is only a simulation!\n"
550 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
551 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
552 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
553 msgstr ""
554
555 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
556 msgid "unknown"
557 msgstr ""
558
559 #: apt-private/private-output.cc
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
562 msgstr " [Instalat]"
563
564 #: apt-private/private-output.cc
565 #, fuzzy
566 msgid "[installed,local]"
567 msgstr " [Instalat]"
568
569 #: apt-private/private-output.cc
570 msgid "[installed,auto-removable]"
571 msgstr ""
572
573 #: apt-private/private-output.cc
574 #, fuzzy
575 msgid "[installed,automatic]"
576 msgstr " [Instalat]"
577
578 #: apt-private/private-output.cc
579 #, fuzzy
580 msgid "[installed]"
581 msgstr " [Instalat]"
582
583 #: apt-private/private-output.cc
584 #, c-format
585 msgid "[upgradable from: %s]"
586 msgstr ""
587
588 #: apt-private/private-output.cc
589 msgid "[residual-config]"
590 msgstr ""
591
592 #: apt-private/private-output.cc
593 #, c-format
594 msgid "but %s is installed"
595 msgstr "dar %s este instalat"
596
597 #: apt-private/private-output.cc
598 #, c-format
599 msgid "but %s is to be installed"
600 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
601
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "but it is not installable"
604 msgstr "dar nu este instalabil"
605
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "but it is a virtual package"
608 msgstr "dar este un pachet virtual"
609
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "but it is not installed"
612 msgstr "dar nu este instalat"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "but it is not going to be installed"
616 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid " or"
620 msgstr " sau"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
624 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "The following NEW packages will be installed:"
628 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages will be REMOVED:"
632 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following packages have been kept back:"
636 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following packages will be upgraded:"
640 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
644 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
645
646 #: apt-private/private-output.cc
647 msgid "The following held packages will be changed:"
648 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
649
650 #: apt-private/private-output.cc
651 #, c-format
652 msgid "%s (due to %s)"
653 msgstr "%s (datorită %s)"
654
655 #: apt-private/private-output.cc
656 msgid ""
657 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
658 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
659 msgstr ""
660 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
661 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
662
663 #: apt-private/private-output.cc
664 #, c-format
665 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
666 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
667
668 #: apt-private/private-output.cc
669 #, c-format
670 msgid "%lu reinstalled, "
671 msgstr "%lu reinstalate, "
672
673 #: apt-private/private-output.cc
674 #, c-format
675 msgid "%lu downgraded, "
676 msgstr "%lu de-gradate, "
677
678 #: apt-private/private-output.cc
679 #, c-format
680 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
681 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
682
683 #: apt-private/private-output.cc
684 #, c-format
685 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
686 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
687
688 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
689 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
690 #. The user has to answer with an input matching the
691 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
692 #: apt-private/private-output.cc
693 msgid "[Y/n]"
694 msgstr ""
695
696 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
697 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
698 #. The user has to answer with an input matching the
699 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
700 #: apt-private/private-output.cc
701 msgid "[y/N]"
702 msgstr ""
703
704 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
705 #: apt-private/private-output.cc
706 msgid "Y"
707 msgstr "Y"
708
709 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
710 #: apt-private/private-output.cc
711 msgid "N"
712 msgstr ""
713
714 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
715 #, c-format
716 msgid "Regex compilation error - %s"
717 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
718
719 #: apt-private/private-search.cc
720 #, fuzzy
721 msgid "You must give at least one search pattern"
722 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
723
724 #: apt-private/private-search.cc
725 msgid "Full Text Search"
726 msgstr ""
727
728 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
729 #, c-format
730 msgid "Package file %s is out of sync."
731 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
732
733 #: apt-private/private-show.cc
734 #, c-format
735 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
736 msgid_plural ""
737 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
738 msgstr[0] ""
739 msgstr[1] ""
740 msgstr[2] ""
741
742 #: apt-private/private-show.cc
743 msgid "not a real package (virtual)"
744 msgstr ""
745
746 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
747 #, c-format
748 msgid "Unable to locate package %s"
749 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
750
751 #: apt-private/private-show.cc
752 msgid "Package files:"
753 msgstr "Fișiere pachet: "
754
755 #: apt-private/private-show.cc
756 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
757 msgstr ""
758 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
759
760 #. Show any packages have explicit pins
761 #: apt-private/private-show.cc
762 msgid "Pinned packages:"
763 msgstr "Pachete alese special:"
764
765 #: apt-private/private-show.cc
766 msgid "(not found)"
767 msgstr "(negăsit)"
768
769 #. Print the package name and the version we are forcing to
770 #: apt-private/private-show.cc
771 #, c-format
772 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
773 msgstr ""
774
775 #: apt-private/private-show.cc
776 msgid " Installed: "
777 msgstr " Instalat: "
778
779 #: apt-private/private-show.cc
780 msgid " Candidate: "
781 msgstr " Candidează: "
782
783 #: apt-private/private-show.cc
784 msgid "(none)"
785 msgstr "(niciunul)"
786
787 #: apt-private/private-show.cc
788 msgid " Package pin: "
789 msgstr " Pachet ales special: "
790
791 #. Show the priority tables
792 #: apt-private/private-show.cc
793 msgid " Version table:"
794 msgstr " Tabela de versiuni:"
795
796 #: apt-private/private-source.cc
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
799 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
800
801 #: apt-private/private-source.cc
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
804 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
805
806 #: apt-private/private-source.cc
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
809 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
810
811 #: apt-private/private-source.cc
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
814 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
815
816 #: apt-private/private-source.cc
817 #, c-format
818 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
819 msgstr ""
820
821 #: apt-private/private-source.cc
822 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
823 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
824
825 #: apt-private/private-source.cc
826 #, c-format
827 msgid "Unable to find a source package for %s"
828 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
829
830 #: apt-private/private-source.cc
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
834 "%s\n"
835 msgstr ""
836
837 #: apt-private/private-source.cc
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "Please use:\n"
841 "%s\n"
842 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
843 msgstr ""
844
845 #: apt-private/private-source.cc
846 #, c-format
847 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
848 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
849
850 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
851 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
852 #: apt-private/private-source.cc
853 #, c-format
854 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
855 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
856
857 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
858 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
859 #: apt-private/private-source.cc
860 #, c-format
861 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
862 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
863
864 #: apt-private/private-source.cc
865 #, c-format
866 msgid "Fetch source %s\n"
867 msgstr "Aducere sursa %s\n"
868
869 #: apt-private/private-source.cc
870 msgid "Failed to fetch some archives."
871 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
872
873 #: apt-private/private-source.cc
874 #, c-format
875 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
876 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
877
878 #: apt-private/private-source.cc
879 #, c-format
880 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
881 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
882
883 #: apt-private/private-source.cc
884 #, c-format
885 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
886 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
887
888 #: apt-private/private-source.cc
889 #, c-format
890 msgid "Build command '%s' failed.\n"
891 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
892
893 #: apt-private/private-source.cc
894 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
895 msgstr ""
896 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
897 "înglobate"
898
899 #: apt-private/private-source.cc
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
903 "Architectures for setup"
904 msgstr ""
905
906 #: apt-private/private-source.cc
907 #, c-format
908 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
909 msgstr ""
910
911 #: apt-private/private-source.cc
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
914 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
915
916 #: apt-private/private-source.cc
917 #, c-format
918 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
919 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
920
921 #: apt-private/private-source.cc
922 #, c-format
923 msgid "%s has no build depends.\n"
924 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
925
926 #: apt-private/private-source.cc
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid ""
929 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
930 "packages"
931 msgstr ""
932 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
933 "poate fi găsit"
934
935 #: apt-private/private-source.cc
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
939 "found"
940 msgstr ""
941 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
942 "poate fi găsit"
943
944 #: apt-private/private-source.cc
945 #, c-format
946 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
947 msgstr ""
948 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
949 "prea nou"
950
951 #: apt-private/private-source.cc
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid ""
954 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
955 "package %s can't satisfy version requirements"
956 msgstr ""
957 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
958 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
959
960 #: apt-private/private-source.cc
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid ""
963 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
964 "version"
965 msgstr ""
966 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
967 "poate fi găsit"
968
969 #: apt-private/private-source.cc
970 #, c-format
971 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
972 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
973
974 #: apt-private/private-source.cc
975 #, c-format
976 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
977 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
978
979 #: apt-private/private-source.cc
980 msgid "Failed to process build dependencies"
981 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
982
983 #: apt-private/private-sources.cc
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
986 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
987
988 #: apt-private/private-sources.cc
989 #, c-format
990 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
991 msgstr ""
992
993 #: apt-private/private-update.cc
994 msgid "The update command takes no arguments"
995 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
996
997 #: apt-private/private-update.cc
998 #, c-format
999 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1000 msgid_plural ""
1001 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1002 msgstr[0] ""
1003 msgstr[1] ""
1004 msgstr[2] ""
1005
1006 #: apt-private/private-update.cc
1007 msgid "All packages are up to date."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 #, c-format
1012 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1013 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
1014
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 #, fuzzy
1017 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1018 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1019
1020 #: cmdline/apt-cache.cc
1021 msgid "Total package names: "
1022 msgstr "Total nume pachete : "
1023
1024 #: cmdline/apt-cache.cc
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Total package structures: "
1027 msgstr "Total nume pachete : "
1028
1029 #: cmdline/apt-cache.cc
1030 msgid " Normal packages: "
1031 msgstr " Pachete normale: "
1032
1033 #: cmdline/apt-cache.cc
1034 msgid " Pure virtual packages: "
1035 msgstr " Pachete virtuale pure: "
1036
1037 #: cmdline/apt-cache.cc
1038 msgid " Single virtual packages: "
1039 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
1040
1041 #: cmdline/apt-cache.cc
1042 msgid " Mixed virtual packages: "
1043 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
1044
1045 #: cmdline/apt-cache.cc
1046 msgid " Missing: "
1047 msgstr " Lipsă: "
1048
1049 #: cmdline/apt-cache.cc
1050 msgid "Total distinct versions: "
1051 msgstr "Total versiuni distincte: "
1052
1053 #: cmdline/apt-cache.cc
1054 msgid "Total distinct descriptions: "
1055 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
1056
1057 #: cmdline/apt-cache.cc
1058 msgid "Total dependencies: "
1059 msgstr "Total dependențe: "
1060
1061 #: cmdline/apt-cache.cc
1062 msgid "Total ver/file relations: "
1063 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
1064
1065 #: cmdline/apt-cache.cc
1066 msgid "Total Desc/File relations: "
1067 msgstr "Total relații desc/fișier: "
1068
1069 #: cmdline/apt-cache.cc
1070 msgid "Total Provides mappings: "
1071 msgstr "Total cartări Furnizează: "
1072
1073 #: cmdline/apt-cache.cc
1074 msgid "Total globbed strings: "
1075 msgstr "Total șiruri înglobate: "
1076
1077 #: cmdline/apt-cache.cc
1078 msgid "Total slack space: "
1079 msgstr "Total spațiu intern: "
1080
1081 #: cmdline/apt-cache.cc
1082 msgid "Total space accounted for: "
1083 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
1084
1085 #: cmdline/apt-cache.cc
1086 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: cmdline/apt-cache.cc
1090 msgid ""
1091 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1092 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1093 "\n"
1094 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1095 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1096 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1097 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1098 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1099 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: cmdline/apt-cache.cc
1103 msgid "Show source records"
1104 msgstr "Arată înregistrările despre sursă"
1105
1106 #: cmdline/apt-cache.cc
1107 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1108 msgstr "Caută în lista de pachete folosind un șablon regex"
1109
1110 #: cmdline/apt-cache.cc
1111 msgid "Show raw dependency information for a package"
1112 msgstr "Arată informații brute de dependențe pentru un pachet"
1113
1114 #: cmdline/apt-cache.cc
1115 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1116 msgstr "Arată dependențele inverse pentru un pachet"
1117
1118 #: cmdline/apt-cache.cc
1119 msgid "Show a readable record for the package"
1120 msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet"
1121
1122 #: cmdline/apt-cache.cc
1123 msgid "List the names of all packages in the system"
1124 msgstr "Afișează numele tuturor pachetelor din sistem"
1125
1126 #: cmdline/apt-cache.cc
1127 msgid "Show policy settings"
1128 msgstr "Arată configurațiile de politici"
1129
1130 #: cmdline/apt.cc
1131 msgid ""
1132 "Usage: apt [options] command\n"
1133 "\n"
1134 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1135 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1136 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1137 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1138 "interactive use by default.\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #. query
1142 #: cmdline/apt.cc
1143 msgid "list packages based on package names"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: cmdline/apt.cc
1147 #, fuzzy
1148 msgid "search in package descriptions"
1149 msgstr "Citire liste de pachete"
1150
1151 #: cmdline/apt.cc
1152 msgid "show package details"
1153 msgstr ""
1154
1155 #. package stuff
1156 #: cmdline/apt.cc
1157 #, fuzzy
1158 msgid "install packages"
1159 msgstr "Pachete alese special:"
1160
1161 #: cmdline/apt.cc
1162 #, fuzzy
1163 msgid "remove packages"
1164 msgstr "Pachete deteriorate"
1165
1166 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1167 msgid "Remove automatically all unused packages"
1168 msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite"
1169
1170 #. system wide stuff
1171 #: cmdline/apt.cc
1172 #, fuzzy
1173 msgid "update list of available packages"
1174 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1175
1176 #: cmdline/apt.cc
1177 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: cmdline/apt.cc
1181 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1182 msgstr ""
1183
1184 #. misc
1185 #: cmdline/apt.cc
1186 #, fuzzy
1187 msgid "edit the source information file"
1188 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
1189
1190 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1193 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
1194
1195 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1198 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
1199
1200 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1203 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1204
1205 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1206 msgid ""
1207 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1208 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1209 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1210 "mount point."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1214 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1215 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
1216
1217 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1218 msgid ""
1219 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1220 "\n"
1221 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1222 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1223 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: cmdline/apt-config.cc
1227 msgid "Arguments not in pairs"
1228 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
1229
1230 #: cmdline/apt-config.cc
1231 #, fuzzy
1232 msgid ""
1233 "Usage: apt-config [options] command\n"
1234 "\n"
1235 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1236 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1237 msgstr ""
1238 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
1239 "\n"
1240 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
1241 "APT\n"
1242
1243 #: cmdline/apt-config.cc
1244 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: cmdline/apt-config.cc
1248 msgid "show the active configuration setting"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc
1252 #, c-format
1253 msgid "Couldn't find package %s"
1254 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1259 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1262 msgid ""
1263 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1264 "instead."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc
1268 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1269 msgstr ""
1270 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1271
1272 #: cmdline/apt-get.cc
1273 msgid "Supported modules:"
1274 msgstr "Module suportate:"
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc
1277 #, fuzzy
1278 msgid ""
1279 "Usage: apt-get [options] command\n"
1280 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1282 "\n"
1283 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1284 "and information about them from authenticated sources and\n"
1285 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1286 "with their dependencies.\n"
1287 msgstr ""
1288 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1289 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1290 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1291 "\n"
1292 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1293 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1294 "și install.\n"
1295
1296 #: cmdline/apt-get.cc
1297 msgid "Retrieve new lists of packages"
1298 msgstr "Aduce listele noi de pachete"
1299
1300 #: cmdline/apt-get.cc
1301 msgid "Perform an upgrade"
1302 msgstr "Realizează o înnoire"
1303
1304 #: cmdline/apt-get.cc
1305 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1306 msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)"
1307
1308 #: cmdline/apt-get.cc
1309 msgid "Remove packages"
1310 msgstr "Șterge pachete"
1311
1312 #: cmdline/apt-get.cc
1313 msgid "Remove packages and config files"
1314 msgstr "Șterge și curăță pachete"
1315
1316 #: cmdline/apt-get.cc
1317 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1318 msgstr "Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)"
1319
1320 #: cmdline/apt-get.cc
1321 msgid "Follow dselect selections"
1322 msgstr "Urmează selecțiile dselect"
1323
1324 #: cmdline/apt-get.cc
1325 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1326 msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele-sursă"
1327
1328 #: cmdline/apt-get.cc
1329 msgid "Erase downloaded archive files"
1330 msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate"
1331
1332 #: cmdline/apt-get.cc
1333 msgid "Erase old downloaded archive files"
1334 msgstr "Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite"
1335
1336 #: cmdline/apt-get.cc
1337 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1338 msgstr "Verifică dacă există dependențe neîndeplinite"
1339
1340 #: cmdline/apt-get.cc
1341 msgid "Download source archives"
1342 msgstr "Descarcă pachete-sursă"
1343
1344 #: cmdline/apt-get.cc
1345 msgid "Download the binary package into the current directory"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: cmdline/apt-get.cc
1349 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: cmdline/apt-helper.cc
1353 msgid "Need one URL as argument"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: cmdline/apt-helper.cc
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1359 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1360
1361 #: cmdline/apt-helper.cc
1362 msgid "Download Failed"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: cmdline/apt-helper.cc
1366 #, c-format
1367 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: cmdline/apt-helper.cc
1371 msgid ""
1372 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1373 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1374 "\n"
1375 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1376 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: cmdline/apt-helper.cc
1380 msgid "download the given uri to the target-path"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: cmdline/apt-helper.cc
1384 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: cmdline/apt-helper.cc
1388 msgid "detect proxy using apt.conf"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: cmdline/apt-mark.cc
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1394 msgstr "dar nu este instalat"
1395
1396 #: cmdline/apt-mark.cc
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1399 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1400
1401 #: cmdline/apt-mark.cc
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1404 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1405
1406 #: cmdline/apt-mark.cc
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "%s was already set on hold.\n"
1409 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1410
1411 #: cmdline/apt-mark.cc
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "%s was already not hold.\n"
1414 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1415
1416 #: cmdline/apt-mark.cc
1417 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: cmdline/apt-mark.cc
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "%s set on hold.\n"
1423 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1424
1425 #: cmdline/apt-mark.cc
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1428 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1429
1430 #: cmdline/apt-mark.cc
1431 #, c-format
1432 msgid "Selected %s for purge.\n"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: cmdline/apt-mark.cc
1436 #, c-format
1437 msgid "Selected %s for removal.\n"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: cmdline/apt-mark.cc
1441 #, c-format
1442 msgid "Selected %s for installation.\n"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: cmdline/apt-mark.cc
1446 msgid ""
1447 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1448 "\n"
1449 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1450 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1451 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1452 "all packages with or without a certain marking.\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: cmdline/apt-mark.cc
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1458 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1459
1460 #: cmdline/apt-mark.cc
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1463 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1464
1465 #: cmdline/apt-mark.cc
1466 msgid "Mark a package as held back"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: cmdline/apt-mark.cc
1470 msgid "Unset a package set as held back"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: cmdline/apt-mark.cc
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1476 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1477
1478 #: cmdline/apt-mark.cc
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Print the list of manually installed packages"
1481 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1482
1483 #: cmdline/apt-mark.cc
1484 msgid "Print the list of package on hold"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: methods/cdrom.cc
1488 #, c-format
1489 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1490 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1491
1492 #: methods/cdrom.cc
1493 msgid ""
1494 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1495 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1496 msgstr ""
1497 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1498 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1499
1500 #: methods/cdrom.cc
1501 msgid "Wrong CD-ROM"
1502 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1503
1504 #: methods/cdrom.cc
1505 #, c-format
1506 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1507 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
1508
1509 #: methods/cdrom.cc
1510 msgid "Disk not found."
1511 msgstr "Disc negăsit."
1512
1513 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1514 msgid "File not found"
1515 msgstr "Fișier negăsit"
1516
1517 #: methods/connect.cc
1518 #, c-format
1519 msgid "Connecting to %s (%s)"
1520 msgstr "Conectare la %s (%s)"
1521
1522 #: methods/connect.cc
1523 #, c-format
1524 msgid "[IP: %s %s]"
1525 msgstr "[IP: %s %s]"
1526
1527 #: methods/connect.cc
1528 #, c-format
1529 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1530 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1531
1532 #: methods/connect.cc
1533 #, c-format
1534 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1535 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
1536
1537 #: methods/connect.cc
1538 #, c-format
1539 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1540 msgstr ""
1541 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
1542
1543 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1544 msgid "Failed"
1545 msgstr "Eșec"
1546
1547 #: methods/connect.cc
1548 #, c-format
1549 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1550 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
1551
1552 #. We say this mainly because the pause here is for the
1553 #. ssh connection that is still going
1554 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1555 #, c-format
1556 msgid "Connecting to %s"
1557 msgstr "Conectare la %s"
1558
1559 #: methods/connect.cc
1560 #, c-format
1561 msgid "Could not resolve '%s'"
1562 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
1563
1564 #: methods/connect.cc
1565 #, c-format
1566 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1567 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
1568
1569 #: methods/connect.cc
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1572 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1573
1574 #: methods/connect.cc
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1577 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1578
1579 #: methods/connect.cc
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1582 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1583
1584 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1585 msgid "Failed to stat"
1586 msgstr "Eșec la „stat”"
1587
1588 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1589 msgid "Failed to set modification time"
1590 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
1591
1592 #: methods/file.cc
1593 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1594 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
1595
1596 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1597 #: methods/ftp.cc
1598 msgid "Logging in"
1599 msgstr "Se autentifică"
1600
1601 #: methods/ftp.cc
1602 msgid "Unable to determine the peer name"
1603 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
1604
1605 #: methods/ftp.cc
1606 msgid "Unable to determine the local name"
1607 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
1608
1609 #: methods/ftp.cc
1610 #, c-format
1611 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1612 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
1613
1614 #: methods/ftp.cc
1615 #, c-format
1616 msgid "USER failed, server said: %s"
1617 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
1618
1619 #: methods/ftp.cc
1620 #, c-format
1621 msgid "PASS failed, server said: %s"
1622 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
1623
1624 #: methods/ftp.cc
1625 msgid ""
1626 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1627 "is empty."
1628 msgstr ""
1629 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1630 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1631
1632 #: methods/ftp.cc
1633 #, c-format
1634 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1635 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
1636
1637 #: methods/ftp.cc
1638 #, c-format
1639 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1640 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
1641
1642 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1643 msgid "Connection timeout"
1644 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1645
1646 #: methods/ftp.cc
1647 msgid "Server closed the connection"
1648 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
1649
1650 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1651 msgid "Read error"
1652 msgstr "Eroare de citire"
1653
1654 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1655 msgid "A response overflowed the buffer."
1656 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1657
1658 #: methods/ftp.cc
1659 msgid "Protocol corruption"
1660 msgstr "Protocol corupt"
1661
1662 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1663 msgid "Write error"
1664 msgstr "Eroare de scriere"
1665
1666 #: methods/ftp.cc
1667 msgid "Could not create a socket"
1668 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
1669
1670 #: methods/ftp.cc
1671 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1672 msgstr ""
1673 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1674 "expirat"
1675
1676 #: methods/ftp.cc
1677 msgid "Could not connect passive socket."
1678 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
1679
1680 #: methods/ftp.cc
1681 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1682 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
1683
1684 #: methods/ftp.cc
1685 msgid "Could not bind a socket"
1686 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
1687
1688 #: methods/ftp.cc
1689 msgid "Could not listen on the socket"
1690 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
1691
1692 #: methods/ftp.cc
1693 msgid "Could not determine the socket's name"
1694 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
1695
1696 #: methods/ftp.cc
1697 msgid "Unable to send PORT command"
1698 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
1699
1700 #: methods/ftp.cc
1701 #, c-format
1702 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1703 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1704
1705 #: methods/ftp.cc
1706 #, c-format
1707 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1708 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
1709
1710 #: methods/ftp.cc
1711 msgid "Data socket connect timed out"
1712 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
1713
1714 #: methods/ftp.cc
1715 msgid "Unable to accept connection"
1716 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
1717
1718 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1719 msgid "Problem hashing file"
1720 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
1721
1722 #: methods/ftp.cc
1723 #, c-format
1724 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1725 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
1726
1727 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1728 msgid "Data socket timed out"
1729 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
1730
1731 #: methods/ftp.cc
1732 #, c-format
1733 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1734 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
1735
1736 #. Get the files information
1737 #: methods/ftp.cc
1738 msgid "Query"
1739 msgstr "Interogare"
1740
1741 #: methods/ftp.cc
1742 msgid "Unable to invoke "
1743 msgstr "Nu s-a putut invoca"
1744
1745 #: methods/gpgv.cc
1746 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1747 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1748
1749 #: methods/gpgv.cc
1750 msgid ""
1751 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1752 msgstr ""
1753 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1754 "amprenta digitale a cheii?!"
1755
1756 #: methods/gpgv.cc
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1759 msgstr ""
1760 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1761 "instalat?)"
1762
1763 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1764 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1768 "authentication?)"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: methods/gpgv.cc
1772 msgid "Unknown error executing apt-key"
1773 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
1774
1775 #: methods/gpgv.cc
1776 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1777 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1778
1779 #: methods/gpgv.cc
1780 msgid ""
1781 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1782 "available:\n"
1783 msgstr ""
1784 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1785 "este disponibilă:\n"
1786
1787 #: methods/gzip.cc
1788 msgid "Empty files can't be valid archives"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: methods/http.cc
1792 msgid "Error writing to the file"
1793 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1794
1795 #: methods/http.cc
1796 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1797 msgstr ""
1798 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1799
1800 #: methods/http.cc
1801 msgid "Error reading from server"
1802 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1803
1804 #: methods/http.cc
1805 msgid "Error writing to file"
1806 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1807
1808 #: methods/http.cc
1809 msgid "Select failed"
1810 msgstr "Selecția a eșuat"
1811
1812 #: methods/http.cc
1813 msgid "Connection timed out"
1814 msgstr "Timp de conectare expirat"
1815
1816 #: methods/http.cc
1817 msgid "Error writing to output file"
1818 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1819
1820 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1821 #. Only warn if there is no sources.list file.
1822 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1823 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1824 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1825 #, c-format
1826 msgid "Unable to read %s"
1827 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1828
1829 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1830 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1831 #, c-format
1832 msgid "Unable to change to %s"
1833 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1834
1835 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1836 #. and provide a config option to define that default
1837 #: methods/mirror.cc
1838 #, c-format
1839 msgid "No mirror file '%s' found "
1840 msgstr ""
1841
1842 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1843 #. and provide a config option to define that default
1844 #: methods/mirror.cc
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1847 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1848
1849 #: methods/mirror.cc
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1852 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1853
1854 #: methods/mirror.cc
1855 #, c-format
1856 msgid "[Mirror: %s]"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1860 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1861 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1862
1863 #: methods/rsh.cc
1864 msgid "Connection closed prematurely"
1865 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1866
1867 #: methods/server.cc
1868 msgid "Waiting for headers"
1869 msgstr "În așteptarea antetelor"
1870
1871 #: methods/server.cc
1872 msgid "Bad header line"
1873 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1874
1875 #: methods/server.cc
1876 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1877 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1878
1879 #: methods/server.cc
1880 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1881 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1882
1883 #: methods/server.cc
1884 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1885 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1886
1887 #: methods/server.cc
1888 msgid "This HTTP server has broken range support"
1889 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1890
1891 #: methods/server.cc
1892 msgid "Unknown date format"
1893 msgstr "Format dată necunoscut"
1894
1895 #: methods/server.cc
1896 msgid "Bad header data"
1897 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1898
1899 #: methods/server.cc
1900 msgid "Connection failed"
1901 msgstr "Conectare eșuată"
1902
1903 #: methods/server.cc
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1907 "5 apt.conf)"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: methods/server.cc
1911 msgid "Internal error"
1912 msgstr "Eroare internă"
1913
1914 #: dselect/install:33
1915 msgid "Bad default setting!"
1916 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1917
1918 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1919 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Press [Enter] to continue."
1922 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1923
1924 #: dselect/install:92
1925 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1926 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1927
1928 #: dselect/install:102
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1931 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1932
1933 #: dselect/install:103
1934 #, fuzzy
1935 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1936 msgstr ""
1937 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1938
1939 #: dselect/install:104
1940 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1941 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1942
1943 #: dselect/install:105
1944 msgid ""
1945 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1946 msgstr ""
1947 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1948 "[I]nstalarea"
1949
1950 #: dselect/update:30
1951 msgid "Merging available information"
1952 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1953
1954 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1955 #, fuzzy
1956 msgid ""
1957 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1958 "\n"
1959 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1960 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1961 "configuration questions before installation of packages.\n"
1962 msgstr ""
1963 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1964 "\n"
1965 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1966 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1967 "\n"
1968 "Opțiuni\n"
1969 " -h Acest text de ajutor.\n"
1970 " -t Impune directorul temporar\n"
1971 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1972 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1973
1974 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "Unable to mkstemp %s"
1977 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1978
1979 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1980 #, c-format
1981 msgid "Unable to write to %s"
1982 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1983
1984 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1985 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1986 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1987
1988 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1989 #, fuzzy
1990 msgid ""
1991 "Usage: apt-internal-solver\n"
1992 "\n"
1993 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1994 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1995 "the like.\n"
1996 msgstr ""
1997 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1998 "\n"
1999 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2000 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2001 "\n"
2002 "Opțiuni\n"
2003 " -h Acest text de ajutor.\n"
2004 " -t Impune directorul temporar\n"
2005 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2006 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2007
2008 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2009 msgid "Unknown package record!"
2010 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2011
2012 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2013 msgid ""
2014 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2015 "\n"
2016 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2017 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2018 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2022 msgid "Package extension list is too long"
2023 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
2024
2025 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2026 #, c-format
2027 msgid "Error processing directory %s"
2028 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
2029
2030 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2031 msgid "Source extension list is too long"
2032 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
2033
2034 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2035 msgid "Error writing header to contents file"
2036 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
2037
2038 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2039 #, c-format
2040 msgid "Error processing contents %s"
2041 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
2042
2043 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2044 msgid ""
2045 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2046 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2047 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2048 " contents path\n"
2049 " release path\n"
2050 " generate config [groups]\n"
2051 " clean config\n"
2052 "\n"
2053 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2054 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2055 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2056 "\n"
2057 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2058 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2059 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2060 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2061 "\n"
2062 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2063 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2064 "\n"
2065 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2066 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2067 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2068 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2069 "Debian archive:\n"
2070 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2071 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2072 "\n"
2073 "Options:\n"
2074 " -h This help text\n"
2075 " --md5 Control MD5 generation\n"
2076 " -s=? Source override file\n"
2077 " -q Quiet\n"
2078 " -d=? Select the optional caching database\n"
2079 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2080 " --contents Control contents file generation\n"
2081 " -c=? Read this configuration file\n"
2082 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2083 msgstr ""
2084 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
2085 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2086 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2087 " contents cale\n"
2088 " release cale\n"
2089 " generate config [grupuri]\n"
2090 " clean config\n"
2091 "\n"
2092 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
2093 "Suportă\n"
2094 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
2095 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
2096 "\n"
2097 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
2098 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
2099 "fiecare\n"
2100 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
2101 "este\n"
2102 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
2103 "\n"
2104 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
2105 "de .dsc-uri.\n"
2106 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
2107 "înlocuire\n"
2108 "\n"
2109 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
2110 "arborelui.\n"
2111 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
2112 "înlocuire ar\n"
2113 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
2114 "câmpului\n"
2115 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
2116 "Debian:\n"
2117 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2118 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2119 "\n"
2120 "Opțiuni:\n"
2121 " -h Acest text de ajutor.\n"
2122 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
2123 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
2124 " -q În liniște\n"
2125 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
2126 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
2127 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
2128 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2129 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
2130
2131 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2132 msgid "No selections matched"
2133 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
2134
2135 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2136 #, c-format
2137 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2138 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
2139
2140 #: ftparchive/cachedb.cc
2141 #, c-format
2142 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2143 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
2144
2145 #: ftparchive/cachedb.cc
2146 #, c-format
2147 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2148 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
2149
2150 #: ftparchive/cachedb.cc
2151 #, fuzzy
2152 msgid ""
2153 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2154 "remove and re-create the database."
2155 msgstr ""
2156 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
2157 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
2158
2159 #: ftparchive/cachedb.cc
2160 #, c-format
2161 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2162 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
2163
2164 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2165 #, c-format
2166 msgid "Failed to stat %s"
2167 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
2168
2169 #: ftparchive/cachedb.cc
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Failed to read .dsc"
2172 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2173
2174 #: ftparchive/cachedb.cc
2175 msgid "Archive has no control record"
2176 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
2177
2178 #: ftparchive/cachedb.cc
2179 msgid "Unable to get a cursor"
2180 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
2181
2182 #: ftparchive/contents.cc
2183 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2184 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2185
2186 #: ftparchive/multicompress.cc
2187 #, c-format
2188 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2189 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2190
2191 #: ftparchive/multicompress.cc
2192 #, c-format
2193 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2194 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2195
2196 #: ftparchive/multicompress.cc
2197 msgid "Failed to fork"
2198 msgstr "Eșec la „fork”"
2199
2200 #: ftparchive/multicompress.cc
2201 msgid "Compress child"
2202 msgstr "Comprimare copil"
2203
2204 #: ftparchive/multicompress.cc
2205 #, c-format
2206 msgid "Internal error, failed to create %s"
2207 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2208
2209 #: ftparchive/multicompress.cc
2210 msgid "IO to subprocess/file failed"
2211 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2212
2213 #: ftparchive/multicompress.cc
2214 msgid "Failed to read while computing MD5"
2215 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2216
2217 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2218 #, c-format
2219 msgid "Failed to rename %s to %s"
2220 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2221
2222 #: ftparchive/override.cc
2223 #, c-format
2224 msgid "Unable to open %s"
2225 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2226
2227 #. skip spaces
2228 #. find end of word
2229 #: ftparchive/override.cc
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2232 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2233
2234 #: ftparchive/override.cc
2235 #, c-format
2236 msgid "Failed to read the override file %s"
2237 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2238
2239 #: ftparchive/override.cc
2240 #, fuzzy, c-format
2241 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2242 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2243
2244 #: ftparchive/override.cc
2245 #, fuzzy, c-format
2246 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2247 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2248
2249 #: ftparchive/override.cc
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2252 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2253
2254 #: ftparchive/writer.cc
2255 #, c-format
2256 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2257 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
2258
2259 #: ftparchive/writer.cc
2260 #, c-format
2261 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2262 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
2263
2264 #: ftparchive/writer.cc
2265 msgid "E: "
2266 msgstr "E: "
2267
2268 #: ftparchive/writer.cc
2269 msgid "W: "
2270 msgstr "A: "
2271
2272 #: ftparchive/writer.cc
2273 msgid "E: Errors apply to file "
2274 msgstr "E: Erori la fișierul "
2275
2276 #: ftparchive/writer.cc
2277 #, c-format
2278 msgid "Failed to resolve %s"
2279 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
2280
2281 #: ftparchive/writer.cc
2282 msgid "Tree walking failed"
2283 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
2284
2285 #: ftparchive/writer.cc
2286 #, c-format
2287 msgid "Failed to open %s"
2288 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
2289
2290 #: ftparchive/writer.cc
2291 #, c-format
2292 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2293 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
2294
2295 #: ftparchive/writer.cc
2296 #, c-format
2297 msgid "Failed to readlink %s"
2298 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2299
2300 #: ftparchive/writer.cc
2301 #, c-format
2302 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2303 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
2304
2305 #: ftparchive/writer.cc
2306 #, c-format
2307 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2308 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
2309
2310 #: ftparchive/writer.cc
2311 msgid "Archive had no package field"
2312 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
2313
2314 #: ftparchive/writer.cc
2315 #, c-format
2316 msgid " %s has no override entry\n"
2317 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
2318
2319 #: ftparchive/writer.cc
2320 #, c-format
2321 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2322 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
2323
2324 #: ftparchive/writer.cc
2325 #, c-format
2326 msgid " %s has no source override entry\n"
2327 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2328
2329 #: ftparchive/writer.cc
2330 #, c-format
2331 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2332 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2333
2334 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2335 msgid "Invalid archive signature"
2336 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2337
2338 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2339 msgid "Error reading archive member header"
2340 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2341
2342 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "Invalid archive member header %s"
2345 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2346
2347 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2348 msgid "Invalid archive member header"
2349 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2350
2351 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2352 msgid "Archive is too short"
2353 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2354
2355 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2356 msgid "Failed to read the archive headers"
2357 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2358
2359 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2362 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2363
2364 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2365 msgid "Corrupted archive"
2366 msgstr "Arhivă deteriorată"
2367
2368 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2369 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2370 msgstr ""
2371 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2372
2373 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2374 #, c-format
2375 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2376 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2377
2378 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2379 #, c-format
2380 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2381 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2382
2383 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2384 #, c-format
2385 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2386 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2387
2388 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2389 msgid "Unparsable control file"
2390 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2391
2392 #: apt-inst/dirstream.cc
2393 #, c-format
2394 msgid "Failed to write file %s"
2395 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2396
2397 #: apt-inst/dirstream.cc
2398 #, c-format
2399 msgid "Failed to close file %s"
2400 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2401
2402 #: apt-inst/extract.cc
2403 #, c-format
2404 msgid "The path %s is too long"
2405 msgstr "Calea %s este prea lungă"
2406
2407 #: apt-inst/extract.cc
2408 #, c-format
2409 msgid "Unpacking %s more than once"
2410 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2411
2412 #: apt-inst/extract.cc
2413 #, c-format
2414 msgid "The directory %s is diverted"
2415 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2416
2417 #: apt-inst/extract.cc
2418 #, c-format
2419 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2420 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2421
2422 #: apt-inst/extract.cc
2423 msgid "The diversion path is too long"
2424 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2425
2426 #: apt-inst/extract.cc
2427 #, c-format
2428 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2429 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2430
2431 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2432 #: apt-inst/extract.cc
2433 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2434 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2435
2436 #: apt-inst/extract.cc
2437 msgid "The path is too long"
2438 msgstr "Calea este prea lungă"
2439
2440 #: apt-inst/extract.cc
2441 #, c-format
2442 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2443 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2444
2445 #: apt-inst/extract.cc
2446 #, c-format
2447 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2448 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2449
2450 #: apt-inst/extract.cc
2451 #, c-format
2452 msgid "Unable to stat %s"
2453 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2454
2455 #: apt-inst/filelist.cc
2456 msgid "DropNode called on still linked node"
2457 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2458
2459 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2460 #: apt-inst/filelist.cc
2461 msgid "Failed to locate the hash element!"
2462 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2463
2464 #: apt-inst/filelist.cc
2465 msgid "Failed to allocate diversion"
2466 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2467
2468 #: apt-inst/filelist.cc
2469 msgid "Internal error in AddDiversion"
2470 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2471
2472 #: apt-inst/filelist.cc
2473 #, c-format
2474 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2475 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2476
2477 #: apt-inst/filelist.cc
2478 #, c-format
2479 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2480 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2481
2482 #: apt-inst/filelist.cc
2483 #, c-format
2484 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2485 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2486
2487 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "List directory %spartial is missing."
2490 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2491
2492 #: apt-pkg/acquire.cc
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2495 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2496
2497 #: apt-pkg/acquire.cc
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "Unable to lock directory %s"
2500 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2501
2502 #: apt-pkg/acquire.cc
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2506 "user '%s'."
2507 msgstr ""
2508
2509 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "Clean of %s is not supported"
2512 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2513
2514 #. only show the ETA if it makes sense
2515 #. two days
2516 #: apt-pkg/acquire.cc
2517 #, c-format
2518 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2519 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2520
2521 #: apt-pkg/acquire.cc
2522 #, c-format
2523 msgid "Retrieving file %li of %li"
2524 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2525
2526 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2527 msgid ""
2528 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2529 "disabled by default."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2533 msgid ""
2534 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2535 "potentially dangerous to use."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2539 msgid ""
2540 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2541 "details."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2545 #, c-format
2546 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2547 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2548
2549 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2550 msgid "Hash Sum mismatch"
2551 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2552
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2554 msgid "Size mismatch"
2555 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2556
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Invalid file format"
2560 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2561
2562 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Signature error"
2565 msgstr "Eroare de scriere"
2566
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2571 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2572 msgstr ""
2573
2574 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2575 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2576 #, c-format
2577 msgid "GPG error: %s: %s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2584 "architecture '%s'"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2591 "or malformed file)"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2595 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2596 msgstr ""
2597 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2598 "identificatoare de chei:\n"
2599
2600 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2601 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2602 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2603 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2607 "repository will not be applied."
2608 msgstr ""
2609
2610 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2611 #, c-format
2612 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2613 msgstr ""
2614
2615 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2616 #. back to queueing Packages files without verification
2617 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2618 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "The repository '%s' is not signed."
2621 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2622
2623 #. No Release file was present so fall
2624 #. back to queueing Packages files without verification
2625 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2626 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2629 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2630
2631 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2634 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2635
2636 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2637 msgid ""
2638 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2639 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2646 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2647 msgstr ""
2648 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2649 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2650
2651 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2652 #, c-format
2653 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2660 msgstr ""
2661 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2662 "pachetul %s."
2663
2664 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2668 msgstr "Conectare la %s (%s)"
2669
2670 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2671 #, c-format
2672 msgid "The method driver %s could not be found."
2673 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2674
2675 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "Is the package %s installed?"
2678 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2679
2680 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2681 #, c-format
2682 msgid "Method %s did not start correctly"
2683 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2684
2685 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid ""
2688 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2689 msgstr ""
2690 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2691
2692 #: apt-pkg/algorithms.cc
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2696 msgstr ""
2697 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2698
2699 #: apt-pkg/algorithms.cc
2700 msgid ""
2701 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2702 "held packages."
2703 msgstr ""
2704 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2705 "cauzată de pachete ținute."
2706
2707 #: apt-pkg/algorithms.cc
2708 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2709 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2710
2711 #: apt-pkg/cachefile.cc
2712 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2713 msgstr ""
2714 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2715 "deschise."
2716
2717 #: apt-pkg/cachefile.cc
2718 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2719 msgstr ""
2720 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2721
2722 #: apt-pkg/cachefile.cc
2723 msgid "The list of sources could not be read."
2724 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2725
2726 #: apt-pkg/cacheset.cc
2727 #, c-format
2728 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2729 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2730
2731 #: apt-pkg/cacheset.cc
2732 #, c-format
2733 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2734 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2735
2736 #: apt-pkg/cacheset.cc
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "Couldn't find task '%s'"
2739 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2740
2741 #: apt-pkg/cacheset.cc
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2744 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2745
2746 #: apt-pkg/cacheset.cc
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2749 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2750
2751 #: apt-pkg/cacheset.cc
2752 #, c-format
2753 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: apt-pkg/cacheset.cc
2757 #, c-format
2758 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: apt-pkg/cacheset.cc
2762 #, c-format
2763 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: apt-pkg/cacheset.cc
2767 #, c-format
2768 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: apt-pkg/cacheset.cc
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2775 "neither of them"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc
2779 #, c-format
2780 msgid "Line %u too long in source list %s."
2781 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2782
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc
2784 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2785 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2786
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc
2788 #, c-format
2789 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2790 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2791
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc
2793 msgid "Waiting for disc...\n"
2794 msgstr "Aștept discul...\n"
2795
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc
2797 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2798 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2799
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc
2801 msgid "Identifying... "
2802 msgstr "Identificare... "
2803
2804 #: apt-pkg/cdrom.cc
2805 #, c-format
2806 msgid "Stored label: %s\n"
2807 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2808
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc
2810 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2811 msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2812
2813 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2818 "%zu signatures\n"
2819 msgstr ""
2820 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2821 "de traduceri și %zu semnături\n"
2822
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc
2824 msgid ""
2825 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2826 "wrong architecture?"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc
2830 #, c-format
2831 msgid "Found label '%s'\n"
2832 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2833
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc
2835 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2836 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2837
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "This disc is called: \n"
2842 "'%s'\n"
2843 msgstr ""
2844 "Acest disc este numit: \n"
2845 "'%s'\n"
2846
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc
2848 msgid "Copying package lists..."
2849 msgstr "Copiez listele de pachete.."
2850
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc
2852 msgid "Writing new source list\n"
2853 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2854
2855 #: apt-pkg/cdrom.cc
2856 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2857 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2858
2859 #: apt-pkg/clean.cc
2860 #, c-format
2861 msgid "Unable to stat %s."
2862 msgstr "Nu pot determina starea %s."
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2865 #, c-format
2866 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2867 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2870 msgid "Failed to stat the cdrom"
2871 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2872
2873 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid ""
2876 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2877 "other options."
2878 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid ""
2883 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2884 "options"
2885 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2888 #, c-format
2889 msgid "Command line option %s is not boolean"
2890 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2893 #, c-format
2894 msgid "Option %s requires an argument."
2895 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2898 #, c-format
2899 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2900 msgstr ""
2901 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2902
2903 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2904 #, c-format
2905 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2906 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2907
2908 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2909 #, c-format
2910 msgid "Option '%s' is too long"
2911 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2912
2913 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2914 #, c-format
2915 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2916 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2917
2918 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2919 #, c-format
2920 msgid "Invalid operation %s"
2921 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2924 #, c-format
2925 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2926 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2929 #, c-format
2930 msgid "Opening configuration file %s"
2931 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2934 #, c-format
2935 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2936 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2939 #, c-format
2940 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2941 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2944 #, c-format
2945 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2946 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2949 #, c-format
2950 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2951 msgstr ""
2952 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2955 #, c-format
2956 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2957 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2960 #, c-format
2961 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2962 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2965 #, c-format
2966 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2967 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2972 msgstr ""
2973 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2976 #, c-format
2977 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2978 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "Problem unlinking the file %s"
2983 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986 #, c-format
2987 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2988 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991 #, c-format
2992 msgid "Could not open lock file %s"
2993 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996 #, c-format
2997 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2998 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001 #, c-format
3002 msgid "Could not get lock %s"
3003 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006 #, c-format
3007 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011 #, c-format
3012 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016 #, c-format
3017 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3027 #, c-format
3028 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3029 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032 #, c-format
3033 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3034 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3039 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3042 #, c-format
3043 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3044 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3047 #, c-format
3048 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3049 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052 #, fuzzy, c-format
3053 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3054 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057 #, c-format
3058 msgid "Could not open file %s"
3059 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "Could not open file descriptor %d"
3064 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3068 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3071 msgid "Failed to exec compressor "
3072 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3077 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3082 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "Problem closing the file %s"
3087 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3092 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3095 msgid "Problem syncing the file"
3096 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3099 msgid "Can't mmap an empty file"
3100 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3101
3102 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3105 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3110 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Unable to close mmap"
3115 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3116
3117 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Unable to synchronize mmap"
3120 msgstr "Nu s-a putut invoca"
3121
3122 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3123 #, c-format
3124 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3125 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3126
3127 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3128 msgid "Failed to truncate file"
3129 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3130
3131 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3135 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3142 "reached."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3146 msgid ""
3147 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3148 msgstr ""
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3151 #, c-format
3152 msgid "%c%s... Error!"
3153 msgstr "%c%s... Eroare!"
3154
3155 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3156 #, c-format
3157 msgid "%c%s... Done"
3158 msgstr "%c%s... Terminat"
3159
3160 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3161 msgid "..."
3162 msgstr ""
3163
3164 #. Print the spinner
3165 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3166 #, fuzzy, c-format
3167 msgid "%c%s... %u%%"
3168 msgstr "%c%s... Terminat"
3169
3170 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3171 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3172 #, c-format
3173 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3174 msgstr ""
3175
3176 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3177 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3178 #, c-format
3179 msgid "%lih %limin %lis"
3180 msgstr ""
3181
3182 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3183 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3184 #, c-format
3185 msgid "%limin %lis"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. TRANSLATOR: s means seconds
3189 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3190 #, c-format
3191 msgid "%lis"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3195 #, c-format
3196 msgid "Selection %s not found"
3197 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
3198
3199 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3200 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3201 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3202 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3203 #, c-format
3204 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3208 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3209 #. two sources.list entries
3210 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3211 #, c-format
3212 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid "Unable to parse Release file %s"
3218 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3219
3220 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3221 #, fuzzy, c-format
3222 msgid "No sections in Release file %s"
3223 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3224
3225 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3226 #, c-format
3227 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3231 #, fuzzy, c-format
3232 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3233 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3234
3235 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3238 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3239
3240 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3241 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3242 #, c-format
3243 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3247 #, c-format
3248 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3252 #, c-format
3253 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3254 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
3255
3256 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3260 "it?"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3266 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3267
3268 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3269 #. dpkg --configure -a
3270 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3274 msgstr ""
3275
3276 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3277 msgid "Not locked"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3281 #, c-format
3282 msgid "Installing %s"
3283 msgstr "Se instalează %s"
3284
3285 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3286 #, c-format
3287 msgid "Configuring %s"
3288 msgstr "Se configurează %s"
3289
3290 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3291 #, c-format
3292 msgid "Removing %s"
3293 msgstr "Se șterge %s"
3294
3295 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgid "Completely removing %s"
3298 msgstr "Șters complet %s"
3299
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301 #, c-format
3302 msgid "Noting disappearance of %s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306 #, c-format
3307 msgid "Running post-installation trigger %s"
3308 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3309
3310 #. FIXME: use a better string after freeze
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312 #, c-format
3313 msgid "Directory '%s' missing"
3314 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "Could not open file '%s'"
3319 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322 #, c-format
3323 msgid "Preparing %s"
3324 msgstr "Se pregătește %s"
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327 #, c-format
3328 msgid "Unpacking %s"
3329 msgstr "Se despachetează %s"
3330
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332 #, c-format
3333 msgid "Preparing to configure %s"
3334 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337 #, c-format
3338 msgid "Installed %s"
3339 msgstr "Instalat %s"
3340
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342 #, c-format
3343 msgid "Preparing for removal of %s"
3344 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347 #, c-format
3348 msgid "Removed %s"
3349 msgstr "Șters %s"
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352 #, c-format
3353 msgid "Preparing to completely remove %s"
3354 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357 #, c-format
3358 msgid "Completely removed %s"
3359 msgstr "Șters complet %s"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid "Can not write log (%s)"
3364 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3376 msgstr ""
3377
3378 #. check if its not a follow up error
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384 msgid ""
3385 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3386 "error from a previous failure."
3387 msgstr ""
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390 msgid ""
3391 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3392 "error"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3396 msgid ""
3397 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3398 "error"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402 msgid ""
3403 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3404 "local system"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408 msgid ""
3409 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: apt-pkg/depcache.cc
3413 msgid "Building dependency tree"
3414 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
3415
3416 #: apt-pkg/depcache.cc
3417 msgid "Candidate versions"
3418 msgstr "Versiuni candidat"
3419
3420 #: apt-pkg/depcache.cc
3421 msgid "Dependency generation"
3422 msgstr "Generare dependențe"
3423
3424 #: apt-pkg/depcache.cc
3425 msgid "Reading state information"
3426 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
3427
3428 #: apt-pkg/depcache.cc
3429 #, c-format
3430 msgid "Failed to open StateFile %s"
3431 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
3432
3433 #: apt-pkg/depcache.cc
3434 #, c-format
3435 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3436 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
3437
3438 #: apt-pkg/edsp.cc
3439 msgid "Send scenario to solver"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: apt-pkg/edsp.cc
3443 msgid "Send request to solver"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: apt-pkg/edsp.cc
3447 msgid "Prepare for receiving solution"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: apt-pkg/edsp.cc
3451 msgid "External solver failed without a proper error message"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: apt-pkg/edsp.cc
3455 msgid "Execute external solver"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3459 #, c-format
3460 msgid "Wrote %i records.\n"
3461 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3462
3463 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3464 #, c-format
3465 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3466 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3467
3468 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3469 #, c-format
3470 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3471 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3472
3473 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3474 #, c-format
3475 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3476 msgstr ""
3477 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3478
3479 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3480 #, c-format
3481 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3485 #, fuzzy, c-format
3486 msgid "Hash mismatch for: %s"
3487 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3488
3489 #: apt-pkg/init.cc
3490 #, c-format
3491 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3492 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
3493
3494 #: apt-pkg/init.cc
3495 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3496 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
3497
3498 #: apt-pkg/install-progress.cc
3499 #, c-format
3500 msgid "Progress: [%3i%%]"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: apt-pkg/install-progress.cc
3504 msgid "Running dpkg"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3511 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3515 #, fuzzy, c-format
3516 msgid "Could not configure '%s'. "
3517 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3518
3519 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3523 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3524 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3525 msgstr ""
3526 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
3527 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
3528 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
3529 "Force-LoopBreak."
3530
3531 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3532 msgid "Empty package cache"
3533 msgstr "Cache gol de pachet"
3534
3535 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3536 msgid "The package cache file is corrupted"
3537 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3538
3539 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3540 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3541 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
3542
3543 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3544 #, fuzzy
3545 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3546 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3547
3548 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3549 #, c-format
3550 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3551 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
3552
3553 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3554 #, fuzzy, c-format
3555 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3556 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
3557
3558 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3559 msgid "Depends"
3560 msgstr "Depinde"
3561
3562 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3563 msgid "PreDepends"
3564 msgstr "Pre-depinde"
3565
3566 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3567 msgid "Suggests"
3568 msgstr "Sugerează"
3569
3570 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3571 msgid "Recommends"
3572 msgstr "Recomandă"
3573
3574 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3575 msgid "Conflicts"
3576 msgstr "Este în conflict"
3577
3578 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3579 msgid "Replaces"
3580 msgstr "Înlocuiește"
3581
3582 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3583 msgid "Obsoletes"
3584 msgstr "Învechit"
3585
3586 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3587 msgid "Breaks"
3588 msgstr "Corupe"
3589
3590 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3591 msgid "Enhances"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3595 msgid "important"
3596 msgstr "important"
3597
3598 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3599 msgid "required"
3600 msgstr "cerut"
3601
3602 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3603 msgid "standard"
3604 msgstr "standard"
3605
3606 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3607 msgid "optional"
3608 msgstr "opțional"
3609
3610 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3611 msgid "extra"
3612 msgstr "extra"
3613
3614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3615 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3616 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
3617
3618 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3619 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3623 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3624
3625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3626 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3627 msgstr ""
3628 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3629 "APT."
3630
3631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3632 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3633 msgstr ""
3634 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
3635
3636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3637 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3638 msgstr ""
3639 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
3640
3641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3642 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3643 msgstr ""
3644 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
3645
3646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3647 msgid "Reading package lists"
3648 msgstr "Citire liste de pachete"
3649
3650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3651 msgid "IO Error saving source cache"
3652 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3653
3654 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3655 #, c-format
3656 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3657 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
3658
3659 #: apt-pkg/policy.cc
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3663 "available in the sources"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: apt-pkg/policy.cc
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3669 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
3670
3671 #: apt-pkg/policy.cc
3672 #, c-format
3673 msgid "Did not understand pin type %s"
3674 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
3675
3676 #: apt-pkg/policy.cc
3677 #, c-format
3678 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: apt-pkg/policy.cc
3682 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3683 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
3684
3685 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3686 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3687 #, fuzzy, c-format
3688 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3689 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3690
3691 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3692 #, c-format
3693 msgid "Opening %s"
3694 msgstr "Deschidere %s"
3695
3696 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3697 #, c-format
3698 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3699 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3700
3701 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3702 #, c-format
3703 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3704 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3705
3706 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3709 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3710
3711 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3714 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3715
3716 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3717 #, c-format
3718 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3722 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3723 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
3724
3725 #: apt-pkg/tagfile.cc
3726 #, c-format
3727 msgid "Cannot convert %s to integer"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: apt-pkg/update.cc
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "Failed to fetch %s %s"
3733 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
3734
3735 #: apt-pkg/update.cc
3736 #, fuzzy
3737 msgid ""
3738 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3739 "used instead."
3740 msgstr ""
3741 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3742 "fost folosite în loc unele vechi."
3743
3744 #: apt-pkg/upgrade.cc
3745 msgid "Calculating upgrade"
3746 msgstr "Calculez înnoirea"
3747
3748 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3749 #~ msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3750
3751 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3752 #~ msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3753
3754 #~ msgid ""
3755 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3756 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3757 #~ "\n"
3758 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3759 #~ "from APT's binary cache files\n"
3760 #~ msgstr ""
3761 #~ "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
3762 #~ " apt-cache [opțiuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n"
3763 #~ "\n"
3764 #~ "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
3765 #~ "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
3766
3767 #~ msgid ""
3768 #~ "Options:\n"
3769 #~ " -h This help text.\n"
3770 #~ " -p=? The package cache.\n"
3771 #~ " -s=? The source cache.\n"
3772 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3773 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3774 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3775 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3776 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "Opțiuni:\n"
3779 #~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3780 #~ " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
3781 #~ " -s=? Cache-ul de surse.\n"
3782 #~ " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
3783 #~ " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
3784 #~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3785 #~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3786 #~ "tmp\n"
3787 #~ "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe "
3788 #~ "informații.\n"
3789
3790 #~ msgid ""
3791 #~ "Options:\n"
3792 #~ " -h This help text.\n"
3793 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3794 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3795 #~ msgstr ""
3796 #~ "Opțiuni:\n"
3797 #~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3798 #~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3799 #~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3800 #~ "tmp\n"
3801
3802 #~ msgid ""
3803 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3804 #~ "\n"
3805 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3806 #~ "used\n"
3807 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3808 #~ "\n"
3809 #~ "Options:\n"
3810 #~ " -h This help text\n"
3811 #~ " -s Use source file sorting\n"
3812 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3813 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3814 #~ msgstr ""
3815 #~ "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3816 #~ "\n"
3817 #~ "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3818 #~ "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3819 #~ "\n"
3820 #~ "Opțiuni:\n"
3821 #~ " -h Acest text de ajutor\n"
3822 #~ " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3823 #~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3824 #~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3825 #~ "tmp\n"
3826
3827 #~ msgid "Child process failed"
3828 #~ msgstr "Procesul copil a eșuat"
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3832 #~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
3833
3834 #~ msgid "Failed to create pipes"
3835 #~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3836
3837 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3838 #~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3839
3840 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3841 #~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3842
3843 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3844 #~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3845
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3848 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3849
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3852 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3856 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3857
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3860 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3861
3862 #, fuzzy
3863 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3864 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3868 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3869
3870 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3871 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3872
3873 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3874 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3875
3876 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3877 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3878
3879 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3880 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3881
3882 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3883 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3884
3885 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3886 #~ msgstr ""
3887 #~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3888
3889 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3890 #~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3891
3892 #~ msgid "Collecting File Provides"
3893 #~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3897 #~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3898
3899 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3900 #~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3901
3902 #~ msgid "Total dependency version space: "
3903 #~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
3904
3905 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3906 #~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
3907
3908 #~ msgid "Done"
3909 #~ msgstr "Terminat"
3910
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3913 #~ msgstr "Abandonez instalarea."
3914
3915 #, fuzzy
3916 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3917 #~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3918
3919 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3920 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3921
3922 #~ msgid ""
3923 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3924 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3925 #~ msgstr ""
3926 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3927 #~ "Montare CD-ROM\n"
3928
3929 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3930 #~ msgstr ""
3931 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3932 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3933
3934 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3935 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3936
3937 #~ msgid ""
3938 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3939 #~ "need to manually fix this package."
3940 #~ msgstr ""
3941 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3942 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3943
3944 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3945 #~ msgstr ""
3946 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3950 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3951
3952 #~ msgid "Failed to remove %s"
3953 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3954
3955 #~ msgid "Unable to create %s"
3956 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3957
3958 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3959 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3960
3961 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3962 #~ msgstr ""
3963 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3964
3965 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3966 #~ msgstr ""
3967 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3968
3969 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3970 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3971
3972 #~ msgid "Reading file listing"
3973 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3974
3975 #~ msgid ""
3976 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3977 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3978 #~ "package!"
3979 #~ msgstr ""
3980 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3981 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3982 #~ "versiune a pachetului!"
3983
3984 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3985 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3986
3987 #~ msgid "Internal error getting a node"
3988 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3989
3990 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3991 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3992
3993 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3994 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3995
3996 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3997 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3998
3999 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4000 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
4001
4002 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4003 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
4004
4005 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4006 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
4007
4008 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4009 #~ msgstr ""
4010 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
4011 #~ "este %lu"
4012
4013 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4014 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
4015
4016 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4017 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
4018
4019 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4020 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
4021
4022 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4023 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
4024
4025 #~ msgid "Read error from %s process"
4026 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
4027
4028 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4029 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
4030
4031 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4032 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
4033
4034 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4035 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
4036
4037 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4038 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
4039
4040 #~ msgid "decompressor"
4041 #~ msgstr "decompresor"
4042
4043 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4044 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
4045
4046 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4047 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
4048
4049 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4050 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
4051
4052 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4053 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
4054
4055 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4056 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
4057
4058 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4059 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
4060
4061 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4062 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4063
4064 #, fuzzy
4065 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4066 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
4067
4068 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4069 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
4070
4071 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4072 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
4073
4074 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4075 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
4076
4077 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4078 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
4079
4080 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4081 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
4082
4083 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4084 #~ msgstr ""
4085 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
4086
4087 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4088 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4089
4090 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4091 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
4092
4093 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4094 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
4095
4096 #~ msgid "Could not patch file"
4097 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
4098
4099 #~ msgid " %4i %s\n"
4100 #~ msgstr " %4i %s\n"
4101
4102 #~ msgid "%4i %s\n"
4103 #~ msgstr "%4i %s\n"
4104
4105 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4106 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
4107
4108 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4109 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
4110
4111 #~ msgid ""
4112 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4113 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4114 #~ "that package should be filed."
4115 #~ msgstr ""
4116 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
4117 #~ "probabil\n"
4118 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
4119 #~ "pentru\n"
4120 #~ "acest pachet ar trebui completat."
4121
4122 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4123 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
4124
4125 #, fuzzy
4126 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4127 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
4128
4129 #, fuzzy
4130 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4131 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4132
4133 #, fuzzy
4134 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4135 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4136
4137 #, fuzzy
4138 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4139 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
4140
4141 #, fuzzy
4142 #~ msgid ""
4143 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4144 #~ "%i signatures\n"
4145 #~ msgstr ""
4146 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
4147
4148 #, fuzzy
4149 #~ msgid "openpty failed\n"
4150 #~ msgstr "Eșuarea selecției"