1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-25 16:01+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
22 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
23 #: apt-private/acqprogress.cc
28 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
29 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
30 #: apt-private/acqprogress.cc
35 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
36 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
37 #: apt-private/acqprogress.cc
40 msgstr "Ignorat:%lu %s"
42 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
43 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
44 #: apt-private/acqprogress.cc
47 msgstr "Eroare:%lu %s"
49 #: apt-private/acqprogress.cc
51 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
52 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
54 #: apt-private/acqprogress.cc
58 #: apt-private/acqprogress.cc
61 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
67 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
69 #: apt-private/private-cachefile.cc
70 msgid "Correcting dependencies..."
71 msgstr "Corectez dependențele..."
73 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 msgid "Unable to correct dependencies"
79 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
81 #: apt-private/private-cachefile.cc
82 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
83 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
85 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
91 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
93 #: apt-private/private-cachefile.cc
94 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
95 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
97 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
101 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
104 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
106 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
109 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
111 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
114 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
116 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
119 msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
121 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid " [Not candidate version]"
129 msgstr "Versiuni candidat"
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
142 "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
143 "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
144 "este disponibil numai din altă sursă\n"
146 #: apt-private/private-cacheset.cc
147 msgid "However the following packages replace it:"
148 msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
150 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153 msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
155 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
166 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
169 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
171 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
174 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
176 #: apt-private/private-cmndline.cc
177 msgid "Most used commands:"
180 #: apt-private/private-cmndline.cc
182 msgid "See %s for more information about the available commands."
185 #: apt-private/private-cmndline.cc
187 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
188 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
189 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
190 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
193 #: apt-private/private-cmndline.cc
194 msgid "This APT has Super Cow Powers."
195 msgstr "Acest APT are puterile unei Super Vaci."
197 #: apt-private/private-cmndline.cc
198 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
202 #: cmdline/apt-mark.cc
203 msgid "No packages found"
204 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
206 #: apt-private/private-download.cc
207 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
208 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
210 #: apt-private/private-download.cc
211 msgid "Authentication warning overridden.\n"
212 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
214 #: apt-private/private-download.cc
215 msgid "Some packages could not be authenticated"
216 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
218 #: apt-private/private-download.cc
219 msgid "Install these packages without verification?"
220 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
222 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
224 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
228 #: apt-private/private-download.cc
231 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
235 #: apt-private/private-download.cc
237 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
238 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
240 #: apt-private/private-download.cc
242 msgid "Couldn't determine free space in %s"
243 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
245 #: apt-private/private-download.cc
247 msgid "You don't have enough free space in %s."
248 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
250 #: apt-private/private-download.cc
251 msgid "Unable to lock the download directory"
252 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
254 #: apt-private/private-install.cc
255 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
256 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
258 #: apt-private/private-install.cc
259 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
260 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
262 #: apt-private/private-install.cc
265 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
267 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
269 #: apt-private/private-install.cc
271 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
272 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
274 #: apt-private/private-install.cc
276 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
280 #: apt-private/private-install.cc
281 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
282 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
284 #: apt-private/private-install.cc
285 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
287 "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
289 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
290 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
291 #: apt-private/private-install.cc
293 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
294 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
296 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
297 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
298 #: apt-private/private-install.cc
300 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
301 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
303 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
304 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
305 #: apt-private/private-install.cc
307 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
308 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
310 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
311 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
312 #: apt-private/private-install.cc
314 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
315 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
317 #: apt-private/private-install.cc
318 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
320 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
322 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
323 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
324 #: apt-private/private-install.cc
325 msgid "Yes, do as I say!"
326 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
328 #: apt-private/private-install.cc
331 "You are about to do something potentially harmful.\n"
332 "To continue type in the phrase '%s'\n"
335 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
336 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
339 #: apt-private/private-install.cc
343 #: apt-private/private-install.cc
344 msgid "Do you want to continue?"
345 msgstr "Vreți să continuați?"
347 #: apt-private/private-install.cc
348 msgid "Some files failed to download"
349 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
351 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
352 msgid "Download complete and in download only mode"
353 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
355 #: apt-private/private-install.cc
357 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
360 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
361 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
363 #: apt-private/private-install.cc
364 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
365 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
367 #: apt-private/private-install.cc
368 msgid "Unable to correct missing packages."
369 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
371 #: apt-private/private-install.cc
372 msgid "Aborting install."
373 msgstr "Abandonez instalarea."
375 #: apt-private/private-install.cc
377 "The following package disappeared from your system as\n"
378 "all files have been overwritten by other packages:"
380 "The following packages disappeared from your system as\n"
381 "all files have been overwritten by other packages:"
386 #: apt-private/private-install.cc
387 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
390 # XXX: orice sugestie este bine-venită
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
393 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
395 #: apt-private/private-install.cc
397 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
398 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
400 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
401 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
405 #. if (Packages == 1)
407 #. c1out << std::endl;
409 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
410 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
411 #. "that package should be filed.") << std::endl;
414 #: apt-private/private-install.cc
415 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
416 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
420 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
422 #: apt-private/private-install.cc
425 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
427 "The following packages were automatically installed and are no longer "
430 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
432 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
434 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
436 #: apt-private/private-install.cc
438 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
440 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
442 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
444 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
446 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
448 #: apt-private/private-install.cc
450 msgid "Use '%s' to remove it."
451 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
452 msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
453 msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
454 msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
456 #: apt-private/private-install.cc
457 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
458 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
460 #: apt-private/private-install.cc
462 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
465 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
466 "(sau oferiți o altă soluție)."
468 #: apt-private/private-install.cc
470 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
471 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
472 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
473 "or been moved out of Incoming."
475 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
477 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
479 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
481 #: apt-private/private-install.cc
482 msgid "Broken packages"
483 msgstr "Pachete deteriorate"
485 #: apt-private/private-install.cc
487 msgid "The following additional packages will be installed:"
488 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
490 #: apt-private/private-install.cc
491 msgid "Suggested packages:"
492 msgstr "Pachete sugerate:"
494 #: apt-private/private-install.cc
495 msgid "Recommended packages:"
496 msgstr "Pachete recomandate:"
498 #: apt-private/private-install.cc
500 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
501 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
503 #: apt-private/private-install.cc
505 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
506 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
508 #: apt-private/private-install.cc
510 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511 msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
513 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
514 #: apt-private/private-install.cc
516 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
517 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
519 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
521 msgid "%s set to manually installed.\n"
522 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
524 #: apt-private/private-install.cc
526 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
529 #: apt-private/private-install.cc
531 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
534 #: apt-private/private-list.cc
538 #: apt-private/private-list.cc
540 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
542 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
547 #: apt-private/private-main.cc
549 "NOTE: This is only a simulation!\n"
550 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
551 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
552 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
555 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
559 #: apt-private/private-output.cc
561 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
564 #: apt-private/private-output.cc
566 msgid "[installed,local]"
569 #: apt-private/private-output.cc
570 msgid "[installed,auto-removable]"
573 #: apt-private/private-output.cc
575 msgid "[installed,automatic]"
578 #: apt-private/private-output.cc
583 #: apt-private/private-output.cc
585 msgid "[upgradable from: %s]"
588 #: apt-private/private-output.cc
589 msgid "[residual-config]"
592 #: apt-private/private-output.cc
594 msgid "but %s is installed"
595 msgstr "dar %s este instalat"
597 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "but %s is to be installed"
600 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "but it is not installable"
604 msgstr "dar nu este instalabil"
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "but it is a virtual package"
608 msgstr "dar este un pachet virtual"
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "but it is not installed"
612 msgstr "dar nu este instalat"
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "but it is not going to be installed"
616 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
618 #: apt-private/private-output.cc
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
624 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "The following NEW packages will be installed:"
628 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages will be REMOVED:"
632 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following packages have been kept back:"
636 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following packages will be upgraded:"
640 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
642 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
644 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
646 #: apt-private/private-output.cc
647 msgid "The following held packages will be changed:"
648 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
650 #: apt-private/private-output.cc
652 msgid "%s (due to %s)"
653 msgstr "%s (datorită %s)"
655 #: apt-private/private-output.cc
657 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
658 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
660 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
661 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
663 #: apt-private/private-output.cc
665 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
666 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
668 #: apt-private/private-output.cc
670 msgid "%lu reinstalled, "
671 msgstr "%lu reinstalate, "
673 #: apt-private/private-output.cc
675 msgid "%lu downgraded, "
676 msgstr "%lu de-gradate, "
678 #: apt-private/private-output.cc
680 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
681 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
683 #: apt-private/private-output.cc
685 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
686 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
688 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
689 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
690 #. The user has to answer with an input matching the
691 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
692 #: apt-private/private-output.cc
696 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
697 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
698 #. The user has to answer with an input matching the
699 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
700 #: apt-private/private-output.cc
704 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
705 #: apt-private/private-output.cc
709 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
710 #: apt-private/private-output.cc
714 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
716 msgid "Regex compilation error - %s"
717 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
719 #: apt-private/private-search.cc
721 msgid "You must give at least one search pattern"
722 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
724 #: apt-private/private-search.cc
725 msgid "Full Text Search"
728 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
730 msgid "Package file %s is out of sync."
731 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
733 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
737 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
742 #: apt-private/private-show.cc
743 msgid "not a real package (virtual)"
746 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
748 msgid "Unable to locate package %s"
749 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
751 #: apt-private/private-show.cc
752 msgid "Package files:"
753 msgstr "Fișiere pachet: "
755 #: apt-private/private-show.cc
756 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
758 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
760 #. Show any packages have explicit pins
761 #: apt-private/private-show.cc
762 msgid "Pinned packages:"
763 msgstr "Pachete alese special:"
765 #: apt-private/private-show.cc
769 #. Print the package name and the version we are forcing to
770 #: apt-private/private-show.cc
772 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
775 #: apt-private/private-show.cc
779 #: apt-private/private-show.cc
781 msgstr " Candidează: "
783 #: apt-private/private-show.cc
787 #: apt-private/private-show.cc
788 msgid " Package pin: "
789 msgstr " Pachet ales special: "
791 #. Show the priority tables
792 #: apt-private/private-show.cc
793 msgid " Version table:"
794 msgstr " Tabela de versiuni:"
796 #: apt-private/private-source.cc
798 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
799 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
801 #: apt-private/private-source.cc
803 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
804 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
806 #: apt-private/private-source.cc
808 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
809 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
811 #: apt-private/private-source.cc
813 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
814 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
816 #: apt-private/private-source.cc
818 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
821 #: apt-private/private-source.cc
822 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
823 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
825 #: apt-private/private-source.cc
827 msgid "Unable to find a source package for %s"
828 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
830 #: apt-private/private-source.cc
833 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
837 #: apt-private/private-source.cc
842 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
845 #: apt-private/private-source.cc
847 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
848 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
850 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
851 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
852 #: apt-private/private-source.cc
854 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
855 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
857 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
858 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
859 #: apt-private/private-source.cc
861 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
862 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
864 #: apt-private/private-source.cc
866 msgid "Fetch source %s\n"
867 msgstr "Aducere sursa %s\n"
869 #: apt-private/private-source.cc
870 msgid "Failed to fetch some archives."
871 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
873 #: apt-private/private-source.cc
875 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
876 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
878 #: apt-private/private-source.cc
880 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
881 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
883 #: apt-private/private-source.cc
885 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
886 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
888 #: apt-private/private-source.cc
890 msgid "Build command '%s' failed.\n"
891 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
893 #: apt-private/private-source.cc
894 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
896 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
899 #: apt-private/private-source.cc
902 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
903 "Architectures for setup"
906 #: apt-private/private-source.cc
908 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
911 #: apt-private/private-source.cc
913 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
914 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
916 #: apt-private/private-source.cc
918 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
919 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
921 #: apt-private/private-source.cc
923 msgid "%s has no build depends.\n"
924 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
926 #: apt-private/private-source.cc
929 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
932 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
935 #: apt-private/private-source.cc
938 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
941 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
944 #: apt-private/private-source.cc
946 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
948 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
951 #: apt-private/private-source.cc
954 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
955 "package %s can't satisfy version requirements"
957 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
958 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
960 #: apt-private/private-source.cc
963 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
966 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
969 #: apt-private/private-source.cc
971 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
972 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
974 #: apt-private/private-source.cc
976 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
977 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
979 #: apt-private/private-source.cc
980 msgid "Failed to process build dependencies"
981 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
983 #: apt-private/private-sources.cc
985 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
986 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
988 #: apt-private/private-sources.cc
990 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
993 #: apt-private/private-update.cc
994 msgid "The update command takes no arguments"
995 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
997 #: apt-private/private-update.cc
999 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1001 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1006 #: apt-private/private-update.cc
1007 msgid "All packages are up to date."
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1012 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1013 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1017 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1018 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1020 #: cmdline/apt-cache.cc
1021 msgid "Total package names: "
1022 msgstr "Total nume pachete : "
1024 #: cmdline/apt-cache.cc
1026 msgid "Total package structures: "
1027 msgstr "Total nume pachete : "
1029 #: cmdline/apt-cache.cc
1030 msgid " Normal packages: "
1031 msgstr " Pachete normale: "
1033 #: cmdline/apt-cache.cc
1034 msgid " Pure virtual packages: "
1035 msgstr " Pachete virtuale pure: "
1037 #: cmdline/apt-cache.cc
1038 msgid " Single virtual packages: "
1039 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
1041 #: cmdline/apt-cache.cc
1042 msgid " Mixed virtual packages: "
1043 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
1045 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 #: cmdline/apt-cache.cc
1050 msgid "Total distinct versions: "
1051 msgstr "Total versiuni distincte: "
1053 #: cmdline/apt-cache.cc
1054 msgid "Total distinct descriptions: "
1055 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
1057 #: cmdline/apt-cache.cc
1058 msgid "Total dependencies: "
1059 msgstr "Total dependențe: "
1061 #: cmdline/apt-cache.cc
1062 msgid "Total ver/file relations: "
1063 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
1065 #: cmdline/apt-cache.cc
1066 msgid "Total Desc/File relations: "
1067 msgstr "Total relații desc/fișier: "
1069 #: cmdline/apt-cache.cc
1070 msgid "Total Provides mappings: "
1071 msgstr "Total cartări Furnizează: "
1073 #: cmdline/apt-cache.cc
1074 msgid "Total globbed strings: "
1075 msgstr "Total șiruri înglobate: "
1077 #: cmdline/apt-cache.cc
1078 msgid "Total slack space: "
1079 msgstr "Total spațiu intern: "
1081 #: cmdline/apt-cache.cc
1082 msgid "Total space accounted for: "
1083 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
1085 #: cmdline/apt-cache.cc
1086 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1089 #: cmdline/apt-cache.cc
1091 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1092 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1094 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1095 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1096 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1097 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1098 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1099 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1102 #: cmdline/apt-cache.cc
1103 msgid "Show source records"
1104 msgstr "Arată înregistrările despre sursă"
1106 #: cmdline/apt-cache.cc
1107 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1108 msgstr "Caută în lista de pachete folosind un șablon regex"
1110 #: cmdline/apt-cache.cc
1111 msgid "Show raw dependency information for a package"
1112 msgstr "Arată informații brute de dependențe pentru un pachet"
1114 #: cmdline/apt-cache.cc
1115 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1116 msgstr "Arată dependențele inverse pentru un pachet"
1118 #: cmdline/apt-cache.cc
1119 msgid "Show a readable record for the package"
1120 msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet"
1122 #: cmdline/apt-cache.cc
1123 msgid "List the names of all packages in the system"
1124 msgstr "Afișează numele tuturor pachetelor din sistem"
1126 #: cmdline/apt-cache.cc
1127 msgid "Show policy settings"
1128 msgstr "Arată configurațiile de politici"
1132 "Usage: apt [options] command\n"
1134 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1135 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1136 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1137 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1138 "interactive use by default.\n"
1143 msgid "list packages based on package names"
1148 msgid "search in package descriptions"
1149 msgstr "Citire liste de pachete"
1152 msgid "show package details"
1158 msgid "install packages"
1159 msgstr "Pachete alese special:"
1163 msgid "remove packages"
1164 msgstr "Pachete deteriorate"
1166 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1167 msgid "Remove automatically all unused packages"
1168 msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite"
1170 #. system wide stuff
1173 msgid "update list of available packages"
1174 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1177 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1181 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1187 msgid "edit the source information file"
1188 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
1190 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1192 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1193 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
1195 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1197 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1198 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
1200 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1202 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1203 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1205 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1207 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1208 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1209 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1213 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1214 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1215 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
1217 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1219 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1221 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1222 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1223 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1226 #: cmdline/apt-config.cc
1227 msgid "Arguments not in pairs"
1228 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
1230 #: cmdline/apt-config.cc
1233 "Usage: apt-config [options] command\n"
1235 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1236 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1238 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
1240 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
1243 #: cmdline/apt-config.cc
1244 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1247 #: cmdline/apt-config.cc
1248 msgid "show the active configuration setting"
1251 #: cmdline/apt-get.cc
1253 msgid "Couldn't find package %s"
1254 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1256 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1258 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1259 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1261 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1263 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1267 #: cmdline/apt-get.cc
1268 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1270 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1272 #: cmdline/apt-get.cc
1273 msgid "Supported modules:"
1274 msgstr "Module suportate:"
1276 #: cmdline/apt-get.cc
1279 "Usage: apt-get [options] command\n"
1280 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1283 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1284 "and information about them from authenticated sources and\n"
1285 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1286 "with their dependencies.\n"
1288 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1289 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1290 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1292 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1293 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1296 #: cmdline/apt-get.cc
1297 msgid "Retrieve new lists of packages"
1298 msgstr "Aduce listele noi de pachete"
1300 #: cmdline/apt-get.cc
1301 msgid "Perform an upgrade"
1302 msgstr "Realizează o înnoire"
1304 #: cmdline/apt-get.cc
1305 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1306 msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)"
1308 #: cmdline/apt-get.cc
1309 msgid "Remove packages"
1310 msgstr "Șterge pachete"
1312 #: cmdline/apt-get.cc
1313 msgid "Remove packages and config files"
1314 msgstr "Șterge și curăță pachete"
1316 #: cmdline/apt-get.cc
1317 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1318 msgstr "Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)"
1320 #: cmdline/apt-get.cc
1321 msgid "Follow dselect selections"
1322 msgstr "Urmează selecțiile dselect"
1324 #: cmdline/apt-get.cc
1325 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1326 msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele-sursă"
1328 #: cmdline/apt-get.cc
1329 msgid "Erase downloaded archive files"
1330 msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate"
1332 #: cmdline/apt-get.cc
1333 msgid "Erase old downloaded archive files"
1334 msgstr "Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite"
1336 #: cmdline/apt-get.cc
1337 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1338 msgstr "Verifică dacă există dependențe neîndeplinite"
1340 #: cmdline/apt-get.cc
1341 msgid "Download source archives"
1342 msgstr "Descarcă pachete-sursă"
1344 #: cmdline/apt-get.cc
1345 msgid "Download the binary package into the current directory"
1348 #: cmdline/apt-get.cc
1349 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1352 #: cmdline/apt-helper.cc
1353 msgid "Need one URL as argument"
1356 #: cmdline/apt-helper.cc
1358 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1359 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1361 #: cmdline/apt-helper.cc
1362 msgid "Download Failed"
1365 #: cmdline/apt-helper.cc
1367 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1370 #: cmdline/apt-helper.cc
1372 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1373 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1375 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1376 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1379 #: cmdline/apt-helper.cc
1380 msgid "download the given uri to the target-path"
1383 #: cmdline/apt-helper.cc
1384 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1387 #: cmdline/apt-helper.cc
1388 msgid "detect proxy using apt.conf"
1391 #: cmdline/apt-mark.cc
1393 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1394 msgstr "dar nu este instalat"
1396 #: cmdline/apt-mark.cc
1398 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1399 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1401 #: cmdline/apt-mark.cc
1403 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1404 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1406 #: cmdline/apt-mark.cc
1408 msgid "%s was already set on hold.\n"
1409 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1411 #: cmdline/apt-mark.cc
1413 msgid "%s was already not hold.\n"
1414 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1416 #: cmdline/apt-mark.cc
1417 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1420 #: cmdline/apt-mark.cc
1422 msgid "%s set on hold.\n"
1423 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1425 #: cmdline/apt-mark.cc
1427 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1428 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1430 #: cmdline/apt-mark.cc
1432 msgid "Selected %s for purge.\n"
1435 #: cmdline/apt-mark.cc
1437 msgid "Selected %s for removal.\n"
1440 #: cmdline/apt-mark.cc
1442 msgid "Selected %s for installation.\n"
1445 #: cmdline/apt-mark.cc
1447 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1449 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1450 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1451 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1452 "all packages with or without a certain marking.\n"
1455 #: cmdline/apt-mark.cc
1457 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1458 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1460 #: cmdline/apt-mark.cc
1462 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1463 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1465 #: cmdline/apt-mark.cc
1466 msgid "Mark a package as held back"
1469 #: cmdline/apt-mark.cc
1470 msgid "Unset a package set as held back"
1473 #: cmdline/apt-mark.cc
1475 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1476 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1478 #: cmdline/apt-mark.cc
1480 msgid "Print the list of manually installed packages"
1481 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1483 #: cmdline/apt-mark.cc
1484 msgid "Print the list of package on hold"
1489 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1490 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1494 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1495 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1497 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1498 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1501 msgid "Wrong CD-ROM"
1502 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1506 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1507 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
1510 msgid "Disk not found."
1511 msgstr "Disc negăsit."
1513 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1514 msgid "File not found"
1515 msgstr "Fișier negăsit"
1517 #: methods/connect.cc
1519 msgid "Connecting to %s (%s)"
1520 msgstr "Conectare la %s (%s)"
1522 #: methods/connect.cc
1525 msgstr "[IP: %s %s]"
1527 #: methods/connect.cc
1529 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1530 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1532 #: methods/connect.cc
1534 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1535 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
1537 #: methods/connect.cc
1539 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1541 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
1543 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1547 #: methods/connect.cc
1549 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1550 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
1552 #. We say this mainly because the pause here is for the
1553 #. ssh connection that is still going
1554 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1556 msgid "Connecting to %s"
1557 msgstr "Conectare la %s"
1559 #: methods/connect.cc
1561 msgid "Could not resolve '%s'"
1562 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
1564 #: methods/connect.cc
1566 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1567 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
1569 #: methods/connect.cc
1571 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1572 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1574 #: methods/connect.cc
1576 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1577 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1579 #: methods/connect.cc
1581 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1582 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1584 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1585 msgid "Failed to stat"
1586 msgstr "Eșec la „stat”"
1588 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1589 msgid "Failed to set modification time"
1590 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
1593 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1594 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
1596 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1599 msgstr "Se autentifică"
1602 msgid "Unable to determine the peer name"
1603 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
1606 msgid "Unable to determine the local name"
1607 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
1611 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1612 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
1616 msgid "USER failed, server said: %s"
1617 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
1621 msgid "PASS failed, server said: %s"
1622 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
1626 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1629 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1630 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1634 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1635 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
1639 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1640 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
1642 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1643 msgid "Connection timeout"
1644 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1647 msgid "Server closed the connection"
1648 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
1650 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1652 msgstr "Eroare de citire"
1654 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1655 msgid "A response overflowed the buffer."
1656 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1659 msgid "Protocol corruption"
1660 msgstr "Protocol corupt"
1662 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1664 msgstr "Eroare de scriere"
1667 msgid "Could not create a socket"
1668 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
1671 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1673 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1677 msgid "Could not connect passive socket."
1678 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
1681 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1682 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
1685 msgid "Could not bind a socket"
1686 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
1689 msgid "Could not listen on the socket"
1690 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
1693 msgid "Could not determine the socket's name"
1694 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
1697 msgid "Unable to send PORT command"
1698 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
1702 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1703 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1707 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1708 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
1711 msgid "Data socket connect timed out"
1712 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
1715 msgid "Unable to accept connection"
1716 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
1718 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1719 msgid "Problem hashing file"
1720 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
1724 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1725 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
1727 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1728 msgid "Data socket timed out"
1729 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
1733 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1734 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
1736 #. Get the files information
1742 msgid "Unable to invoke "
1743 msgstr "Nu s-a putut invoca"
1746 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1747 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1751 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1753 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1754 "amprenta digitale a cheii?!"
1758 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1760 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1763 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1764 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1767 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1772 msgid "Unknown error executing apt-key"
1773 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
1776 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1777 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1781 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1784 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1785 "este disponibilă:\n"
1788 msgid "Empty files can't be valid archives"
1792 msgid "Error writing to the file"
1793 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1796 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1798 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1801 msgid "Error reading from server"
1802 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1805 msgid "Error writing to file"
1806 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1809 msgid "Select failed"
1810 msgstr "Selecția a eșuat"
1813 msgid "Connection timed out"
1814 msgstr "Timp de conectare expirat"
1817 msgid "Error writing to output file"
1818 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1820 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1821 #. Only warn if there is no sources.list file.
1822 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1823 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1824 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1826 msgid "Unable to read %s"
1827 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1829 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1830 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1832 msgid "Unable to change to %s"
1833 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1835 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1836 #. and provide a config option to define that default
1837 #: methods/mirror.cc
1839 msgid "No mirror file '%s' found "
1842 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1843 #. and provide a config option to define that default
1844 #: methods/mirror.cc
1846 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1847 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1849 #: methods/mirror.cc
1851 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1852 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1854 #: methods/mirror.cc
1856 msgid "[Mirror: %s]"
1859 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1860 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1861 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1864 msgid "Connection closed prematurely"
1865 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1867 #: methods/server.cc
1868 msgid "Waiting for headers"
1869 msgstr "În așteptarea antetelor"
1871 #: methods/server.cc
1872 msgid "Bad header line"
1873 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1875 #: methods/server.cc
1876 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1877 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1879 #: methods/server.cc
1880 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1881 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1883 #: methods/server.cc
1884 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1885 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1887 #: methods/server.cc
1888 msgid "This HTTP server has broken range support"
1889 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1891 #: methods/server.cc
1892 msgid "Unknown date format"
1893 msgstr "Format dată necunoscut"
1895 #: methods/server.cc
1896 msgid "Bad header data"
1897 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1899 #: methods/server.cc
1900 msgid "Connection failed"
1901 msgstr "Conectare eșuată"
1903 #: methods/server.cc
1906 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1910 #: methods/server.cc
1911 msgid "Internal error"
1912 msgstr "Eroare internă"
1914 #: dselect/install:33
1915 msgid "Bad default setting!"
1916 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1918 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1919 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1921 msgid "Press [Enter] to continue."
1922 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1924 #: dselect/install:92
1925 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1926 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1928 #: dselect/install:102
1930 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1931 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1933 #: dselect/install:103
1935 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1937 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1939 #: dselect/install:104
1940 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1941 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1943 #: dselect/install:105
1945 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1947 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1950 #: dselect/update:30
1951 msgid "Merging available information"
1952 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1954 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1957 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1959 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1960 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1961 "configuration questions before installation of packages.\n"
1963 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1965 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1966 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1969 " -h Acest text de ajutor.\n"
1970 " -t Impune directorul temporar\n"
1971 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1972 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1974 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1976 msgid "Unable to mkstemp %s"
1977 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1979 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1981 msgid "Unable to write to %s"
1982 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1984 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1985 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1986 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1988 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1991 "Usage: apt-internal-solver\n"
1993 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1994 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1997 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1999 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2000 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2003 " -h Acest text de ajutor.\n"
2004 " -t Impune directorul temporar\n"
2005 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2006 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2008 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2009 msgid "Unknown package record!"
2010 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2012 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2014 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2016 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2017 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2018 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2021 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2022 msgid "Package extension list is too long"
2023 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
2025 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2027 msgid "Error processing directory %s"
2028 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
2030 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2031 msgid "Source extension list is too long"
2032 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
2034 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2035 msgid "Error writing header to contents file"
2036 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
2038 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2040 msgid "Error processing contents %s"
2041 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
2043 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2045 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2046 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2047 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2050 " generate config [groups]\n"
2053 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2054 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2055 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2057 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2058 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2059 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2060 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2062 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2063 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2065 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2066 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2067 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2068 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2070 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2071 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2074 " -h This help text\n"
2075 " --md5 Control MD5 generation\n"
2076 " -s=? Source override file\n"
2078 " -d=? Select the optional caching database\n"
2079 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2080 " --contents Control contents file generation\n"
2081 " -c=? Read this configuration file\n"
2082 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2084 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
2085 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2086 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2089 " generate config [grupuri]\n"
2092 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
2094 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
2095 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
2097 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
2098 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
2100 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
2102 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
2104 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
2106 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
2109 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
2111 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
2113 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
2115 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
2117 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2118 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2121 " -h Acest text de ajutor.\n"
2122 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
2123 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
2125 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
2126 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
2127 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
2128 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2129 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
2131 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2132 msgid "No selections matched"
2133 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
2135 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2137 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2138 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
2140 #: ftparchive/cachedb.cc
2142 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2143 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
2145 #: ftparchive/cachedb.cc
2147 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2148 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
2150 #: ftparchive/cachedb.cc
2153 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2154 "remove and re-create the database."
2156 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
2157 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
2159 #: ftparchive/cachedb.cc
2161 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2162 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
2164 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2166 msgid "Failed to stat %s"
2167 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
2169 #: ftparchive/cachedb.cc
2171 msgid "Failed to read .dsc"
2172 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2174 #: ftparchive/cachedb.cc
2175 msgid "Archive has no control record"
2176 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
2178 #: ftparchive/cachedb.cc
2179 msgid "Unable to get a cursor"
2180 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
2182 #: ftparchive/contents.cc
2183 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2184 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2186 #: ftparchive/multicompress.cc
2188 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2189 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2191 #: ftparchive/multicompress.cc
2193 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2194 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2196 #: ftparchive/multicompress.cc
2197 msgid "Failed to fork"
2198 msgstr "Eșec la „fork”"
2200 #: ftparchive/multicompress.cc
2201 msgid "Compress child"
2202 msgstr "Comprimare copil"
2204 #: ftparchive/multicompress.cc
2206 msgid "Internal error, failed to create %s"
2207 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2209 #: ftparchive/multicompress.cc
2210 msgid "IO to subprocess/file failed"
2211 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2213 #: ftparchive/multicompress.cc
2214 msgid "Failed to read while computing MD5"
2215 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2217 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2219 msgid "Failed to rename %s to %s"
2220 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2222 #: ftparchive/override.cc
2224 msgid "Unable to open %s"
2225 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2229 #: ftparchive/override.cc
2231 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2232 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2234 #: ftparchive/override.cc
2236 msgid "Failed to read the override file %s"
2237 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2239 #: ftparchive/override.cc
2241 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2242 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2244 #: ftparchive/override.cc
2246 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2247 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2249 #: ftparchive/override.cc
2251 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2252 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2254 #: ftparchive/writer.cc
2256 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2257 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
2259 #: ftparchive/writer.cc
2261 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2262 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
2264 #: ftparchive/writer.cc
2268 #: ftparchive/writer.cc
2272 #: ftparchive/writer.cc
2273 msgid "E: Errors apply to file "
2274 msgstr "E: Erori la fișierul "
2276 #: ftparchive/writer.cc
2278 msgid "Failed to resolve %s"
2279 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
2281 #: ftparchive/writer.cc
2282 msgid "Tree walking failed"
2283 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
2285 #: ftparchive/writer.cc
2287 msgid "Failed to open %s"
2288 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
2290 #: ftparchive/writer.cc
2292 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2293 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
2295 #: ftparchive/writer.cc
2297 msgid "Failed to readlink %s"
2298 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2300 #: ftparchive/writer.cc
2302 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2303 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
2305 #: ftparchive/writer.cc
2307 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2308 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
2310 #: ftparchive/writer.cc
2311 msgid "Archive had no package field"
2312 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
2314 #: ftparchive/writer.cc
2316 msgid " %s has no override entry\n"
2317 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
2319 #: ftparchive/writer.cc
2321 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2322 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
2324 #: ftparchive/writer.cc
2326 msgid " %s has no source override entry\n"
2327 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2329 #: ftparchive/writer.cc
2331 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2332 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2334 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2335 msgid "Invalid archive signature"
2336 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2338 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2339 msgid "Error reading archive member header"
2340 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2342 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2344 msgid "Invalid archive member header %s"
2345 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2347 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2348 msgid "Invalid archive member header"
2349 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2351 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2352 msgid "Archive is too short"
2353 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2355 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2356 msgid "Failed to read the archive headers"
2357 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2359 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2361 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2362 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2364 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2365 msgid "Corrupted archive"
2366 msgstr "Arhivă deteriorată"
2368 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2369 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2371 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2373 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2375 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2376 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2378 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2380 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2381 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2383 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2385 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2386 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2388 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2389 msgid "Unparsable control file"
2390 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2392 #: apt-inst/dirstream.cc
2394 msgid "Failed to write file %s"
2395 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2397 #: apt-inst/dirstream.cc
2399 msgid "Failed to close file %s"
2400 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2402 #: apt-inst/extract.cc
2404 msgid "The path %s is too long"
2405 msgstr "Calea %s este prea lungă"
2407 #: apt-inst/extract.cc
2409 msgid "Unpacking %s more than once"
2410 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2412 #: apt-inst/extract.cc
2414 msgid "The directory %s is diverted"
2415 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2417 #: apt-inst/extract.cc
2419 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2420 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2422 #: apt-inst/extract.cc
2423 msgid "The diversion path is too long"
2424 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2426 #: apt-inst/extract.cc
2428 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2429 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2431 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2432 #: apt-inst/extract.cc
2433 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2434 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2436 #: apt-inst/extract.cc
2437 msgid "The path is too long"
2438 msgstr "Calea este prea lungă"
2440 #: apt-inst/extract.cc
2442 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2443 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2445 #: apt-inst/extract.cc
2447 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2448 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2450 #: apt-inst/extract.cc
2452 msgid "Unable to stat %s"
2453 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2455 #: apt-inst/filelist.cc
2456 msgid "DropNode called on still linked node"
2457 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2459 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2460 #: apt-inst/filelist.cc
2461 msgid "Failed to locate the hash element!"
2462 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2464 #: apt-inst/filelist.cc
2465 msgid "Failed to allocate diversion"
2466 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2468 #: apt-inst/filelist.cc
2469 msgid "Internal error in AddDiversion"
2470 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2472 #: apt-inst/filelist.cc
2474 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2475 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2477 #: apt-inst/filelist.cc
2479 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2480 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2482 #: apt-inst/filelist.cc
2484 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2485 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2487 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2489 msgid "List directory %spartial is missing."
2490 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2492 #: apt-pkg/acquire.cc
2494 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2495 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2497 #: apt-pkg/acquire.cc
2499 msgid "Unable to lock directory %s"
2500 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2502 #: apt-pkg/acquire.cc
2505 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2509 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2511 msgid "Clean of %s is not supported"
2512 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2514 #. only show the ETA if it makes sense
2516 #: apt-pkg/acquire.cc
2518 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2519 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2521 #: apt-pkg/acquire.cc
2523 msgid "Retrieving file %li of %li"
2524 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2526 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2528 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2529 "disabled by default."
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2534 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2535 "potentially dangerous to use."
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2540 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2544 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2546 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2547 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2549 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2550 msgid "Hash Sum mismatch"
2551 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2554 msgid "Size mismatch"
2555 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2559 msgid "Invalid file format"
2560 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2562 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2564 msgid "Signature error"
2565 msgstr "Eroare de scriere"
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2570 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2571 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2574 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2575 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2577 msgid "GPG error: %s: %s"
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2583 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2587 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2590 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2591 "or malformed file)"
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2595 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2597 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2598 "identificatoare de chei:\n"
2600 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2601 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2602 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2603 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2606 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2607 "repository will not be applied."
2610 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2612 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2615 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2616 #. back to queueing Packages files without verification
2617 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2618 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2620 msgid "The repository '%s' is not signed."
2621 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2623 #. No Release file was present so fall
2624 #. back to queueing Packages files without verification
2625 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2626 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2628 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2629 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2631 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2633 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2634 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2636 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2638 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2639 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2642 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2645 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2646 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2648 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2649 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2651 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2653 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2659 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2661 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2664 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2667 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2668 msgstr "Conectare la %s (%s)"
2670 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2672 msgid "The method driver %s could not be found."
2673 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2675 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2677 msgid "Is the package %s installed?"
2678 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2680 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2682 msgid "Method %s did not start correctly"
2683 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2685 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2688 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2690 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2692 #: apt-pkg/algorithms.cc
2695 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2697 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2699 #: apt-pkg/algorithms.cc
2701 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2704 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2705 "cauzată de pachete ținute."
2707 #: apt-pkg/algorithms.cc
2708 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2709 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2711 #: apt-pkg/cachefile.cc
2712 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2714 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2717 #: apt-pkg/cachefile.cc
2718 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2720 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2722 #: apt-pkg/cachefile.cc
2723 msgid "The list of sources could not be read."
2724 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2726 #: apt-pkg/cacheset.cc
2728 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2729 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2731 #: apt-pkg/cacheset.cc
2733 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2734 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2736 #: apt-pkg/cacheset.cc
2738 msgid "Couldn't find task '%s'"
2739 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2741 #: apt-pkg/cacheset.cc
2743 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2744 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2746 #: apt-pkg/cacheset.cc
2748 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2749 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2751 #: apt-pkg/cacheset.cc
2753 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2756 #: apt-pkg/cacheset.cc
2758 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2761 #: apt-pkg/cacheset.cc
2763 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2766 #: apt-pkg/cacheset.cc
2768 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2771 #: apt-pkg/cacheset.cc
2774 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2780 msgid "Line %u too long in source list %s."
2781 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2784 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2785 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2789 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2790 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2793 msgid "Waiting for disc...\n"
2794 msgstr "Aștept discul...\n"
2797 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2798 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2801 msgid "Identifying... "
2802 msgstr "Identificare... "
2806 msgid "Stored label: %s\n"
2807 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2810 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2811 msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2813 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2817 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2820 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2821 "de traduceri și %zu semnături\n"
2825 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2826 "wrong architecture?"
2831 msgid "Found label '%s'\n"
2832 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2835 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2836 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2841 "This disc is called: \n"
2844 "Acest disc este numit: \n"
2848 msgid "Copying package lists..."
2849 msgstr "Copiez listele de pachete.."
2852 msgid "Writing new source list\n"
2853 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2856 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2857 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2861 msgid "Unable to stat %s."
2862 msgstr "Nu pot determina starea %s."
2864 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2866 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2867 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2869 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2870 msgid "Failed to stat the cdrom"
2871 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2873 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2876 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2878 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2880 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2883 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2885 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2887 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2889 msgid "Command line option %s is not boolean"
2890 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2892 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2894 msgid "Option %s requires an argument."
2895 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2897 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2899 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2901 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2903 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2905 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2906 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2908 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2910 msgid "Option '%s' is too long"
2911 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2913 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2915 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2916 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2918 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2920 msgid "Invalid operation %s"
2921 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2923 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2925 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2926 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2928 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2930 msgid "Opening configuration file %s"
2931 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2935 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2936 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2940 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2941 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2945 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2946 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2950 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2952 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2956 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2957 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2961 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2962 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2966 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2967 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2969 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2971 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2973 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2975 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2977 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2978 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982 msgid "Problem unlinking the file %s"
2983 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2988 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992 msgid "Could not open lock file %s"
2993 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2998 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002 msgid "Could not get lock %s"
3003 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3012 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3028 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3029 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3034 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3039 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3043 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3044 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
3046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3048 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3049 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3054 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3058 msgid "Could not open file %s"
3059 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3063 msgid "Could not open file descriptor %d"
3064 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3068 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
3070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3071 msgid "Failed to exec compressor "
3072 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
3074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3076 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3077 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3081 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3082 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3086 msgid "Problem closing the file %s"
3087 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3091 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3092 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3095 msgid "Problem syncing the file"
3096 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3098 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3099 msgid "Can't mmap an empty file"
3100 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3102 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3104 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3105 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3109 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3110 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3112 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3114 msgid "Unable to close mmap"
3115 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3117 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3119 msgid "Unable to synchronize mmap"
3120 msgstr "Nu s-a putut invoca"
3122 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3124 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3125 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3127 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3128 msgid "Failed to truncate file"
3129 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3131 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3134 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3135 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3138 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3141 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3147 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3150 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3152 msgid "%c%s... Error!"
3153 msgstr "%c%s... Eroare!"
3155 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3157 msgid "%c%s... Done"
3158 msgstr "%c%s... Terminat"
3160 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3164 #. Print the spinner
3165 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3167 msgid "%c%s... %u%%"
3168 msgstr "%c%s... Terminat"
3170 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3171 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3173 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3176 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3177 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3179 msgid "%lih %limin %lis"
3182 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3183 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3188 #. TRANSLATOR: s means seconds
3189 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3194 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3196 msgid "Selection %s not found"
3197 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
3199 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3200 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3201 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3202 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3204 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3207 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3208 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3209 #. two sources.list entries
3210 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3212 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3215 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3217 msgid "Unable to parse Release file %s"
3218 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3220 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3222 msgid "No sections in Release file %s"
3223 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3225 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3227 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3230 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3232 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3233 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3235 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3237 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3238 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3240 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3241 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3243 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3246 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3248 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3251 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3253 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3254 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
3256 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3259 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3263 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3265 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3266 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3268 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3269 #. dpkg --configure -a
3270 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3273 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3276 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3280 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282 msgid "Installing %s"
3283 msgstr "Se instalează %s"
3285 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287 msgid "Configuring %s"
3288 msgstr "Se configurează %s"
3290 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293 msgstr "Se șterge %s"
3295 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297 msgid "Completely removing %s"
3298 msgstr "Șters complet %s"
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302 msgid "Noting disappearance of %s"
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 msgid "Running post-installation trigger %s"
3308 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3310 #. FIXME: use a better string after freeze
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313 msgid "Directory '%s' missing"
3314 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318 msgid "Could not open file '%s'"
3319 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 msgid "Preparing %s"
3324 msgstr "Se pregătește %s"
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 msgid "Unpacking %s"
3329 msgstr "Se despachetează %s"
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 msgid "Preparing to configure %s"
3334 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338 msgid "Installed %s"
3339 msgstr "Instalat %s"
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343 msgid "Preparing for removal of %s"
3344 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353 msgid "Preparing to completely remove %s"
3354 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358 msgid "Completely removed %s"
3359 msgstr "Șters complet %s"
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363 msgid "Can not write log (%s)"
3364 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3378 #. check if its not a follow up error
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3386 "error from a previous failure."
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3403 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3409 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3412 #: apt-pkg/depcache.cc
3413 msgid "Building dependency tree"
3414 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
3416 #: apt-pkg/depcache.cc
3417 msgid "Candidate versions"
3418 msgstr "Versiuni candidat"
3420 #: apt-pkg/depcache.cc
3421 msgid "Dependency generation"
3422 msgstr "Generare dependențe"
3424 #: apt-pkg/depcache.cc
3425 msgid "Reading state information"
3426 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
3428 #: apt-pkg/depcache.cc
3430 msgid "Failed to open StateFile %s"
3431 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
3433 #: apt-pkg/depcache.cc
3435 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3436 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
3439 msgid "Send scenario to solver"
3443 msgid "Send request to solver"
3447 msgid "Prepare for receiving solution"
3451 msgid "External solver failed without a proper error message"
3455 msgid "Execute external solver"
3458 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3460 msgid "Wrote %i records.\n"
3461 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3463 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3465 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3466 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3468 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3470 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3471 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3473 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3475 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3477 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3479 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3481 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3484 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3486 msgid "Hash mismatch for: %s"
3487 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3491 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3492 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
3495 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3496 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
3498 #: apt-pkg/install-progress.cc
3500 msgid "Progress: [%3i%%]"
3503 #: apt-pkg/install-progress.cc
3504 msgid "Running dpkg"
3507 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3510 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3511 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3514 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3516 msgid "Could not configure '%s'. "
3517 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3519 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3522 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3523 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3524 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3526 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
3527 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
3528 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
3531 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3532 msgid "Empty package cache"
3533 msgstr "Cache gol de pachet"
3535 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3536 msgid "The package cache file is corrupted"
3537 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3539 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3540 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3541 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
3543 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3545 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3546 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3548 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3550 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3551 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
3553 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3555 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3556 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
3558 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3562 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3564 msgstr "Pre-depinde"
3566 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3570 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3574 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3576 msgstr "Este în conflict"
3578 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3580 msgstr "Înlocuiește"
3582 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3586 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3590 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3594 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3598 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3602 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3606 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3610 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3615 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3616 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
3618 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3619 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3622 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3623 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3626 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3628 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3632 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3634 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
3636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3637 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3639 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
3641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3642 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3644 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
3646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3647 msgid "Reading package lists"
3648 msgstr "Citire liste de pachete"
3650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3651 msgid "IO Error saving source cache"
3652 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3654 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3656 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3657 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
3659 #: apt-pkg/policy.cc
3662 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3663 "available in the sources"
3666 #: apt-pkg/policy.cc
3668 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3669 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
3671 #: apt-pkg/policy.cc
3673 msgid "Did not understand pin type %s"
3674 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
3676 #: apt-pkg/policy.cc
3678 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3681 #: apt-pkg/policy.cc
3682 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3683 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
3685 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3686 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3688 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3689 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3691 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3694 msgstr "Deschidere %s"
3696 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3698 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3699 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3701 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3703 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3704 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3706 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3708 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3709 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3711 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3713 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3714 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3716 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3718 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3721 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3722 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3723 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
3725 #: apt-pkg/tagfile.cc
3727 msgid "Cannot convert %s to integer"
3730 #: apt-pkg/update.cc
3732 msgid "Failed to fetch %s %s"
3733 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
3735 #: apt-pkg/update.cc
3738 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3741 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3742 "fost folosite în loc unele vechi."
3744 #: apt-pkg/upgrade.cc
3745 msgid "Calculating upgrade"
3746 msgstr "Calculez înnoirea"
3748 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3749 #~ msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3751 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3752 #~ msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3755 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3756 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3758 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3759 #~ "from APT's binary cache files\n"
3761 #~ "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
3762 #~ " apt-cache [opțiuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n"
3764 #~ "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
3765 #~ "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
3769 #~ " -h This help text.\n"
3770 #~ " -p=? The package cache.\n"
3771 #~ " -s=? The source cache.\n"
3772 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3773 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3774 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3775 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3776 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3779 #~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3780 #~ " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
3781 #~ " -s=? Cache-ul de surse.\n"
3782 #~ " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
3783 #~ " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
3784 #~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3785 #~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3787 #~ "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe "
3792 #~ " -h This help text.\n"
3793 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3794 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3797 #~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3798 #~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3799 #~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3803 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3805 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3807 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3810 #~ " -h This help text\n"
3811 #~ " -s Use source file sorting\n"
3812 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3813 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3815 #~ "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3817 #~ "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3818 #~ "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3821 #~ " -h Acest text de ajutor\n"
3822 #~ " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3823 #~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3824 #~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3827 #~ msgid "Child process failed"
3828 #~ msgstr "Procesul copil a eșuat"
3831 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3832 #~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
3834 #~ msgid "Failed to create pipes"
3835 #~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3837 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3838 #~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3840 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3841 #~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3843 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3844 #~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3847 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3848 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3851 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3852 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3855 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3856 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3859 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3860 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3863 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3864 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3867 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3868 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3870 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3871 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3873 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3874 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3876 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3877 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3879 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3880 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3882 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3883 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3885 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3887 #~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3889 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3890 #~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3892 #~ msgid "Collecting File Provides"
3893 #~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3896 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3897 #~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3899 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3900 #~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3902 #~ msgid "Total dependency version space: "
3903 #~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
3905 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3906 #~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
3909 #~ msgstr "Terminat"
3912 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3913 #~ msgstr "Abandonez instalarea."
3916 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3917 #~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3919 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3920 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3923 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3924 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3926 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3927 #~ "Montare CD-ROM\n"
3929 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3931 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3932 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3934 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3935 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3938 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3939 #~ "need to manually fix this package."
3941 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3942 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3944 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3946 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3949 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3950 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3952 #~ msgid "Failed to remove %s"
3953 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3955 #~ msgid "Unable to create %s"
3956 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3958 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3959 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3961 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3963 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3965 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3967 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3969 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3970 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3972 #~ msgid "Reading file listing"
3973 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3976 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3977 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3980 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3981 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3982 #~ "versiune a pachetului!"
3984 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3985 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3987 #~ msgid "Internal error getting a node"
3988 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3990 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3991 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3993 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3994 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3996 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3997 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3999 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4000 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
4002 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4003 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
4005 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4006 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
4008 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4010 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
4013 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4014 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
4016 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4017 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
4019 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4020 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
4022 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4023 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
4025 #~ msgid "Read error from %s process"
4026 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
4028 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4029 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
4031 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4032 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
4034 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4035 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
4037 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4038 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
4040 #~ msgid "decompressor"
4041 #~ msgstr "decompresor"
4043 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4044 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
4046 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4047 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
4049 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4050 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
4052 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4053 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
4055 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4056 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
4058 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4059 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
4061 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4062 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4065 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4066 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
4068 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4069 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
4071 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4072 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
4074 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4075 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
4077 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4078 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
4080 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4081 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
4083 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4085 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
4087 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4088 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4090 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4091 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
4093 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4094 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
4096 #~ msgid "Could not patch file"
4097 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
4099 #~ msgid " %4i %s\n"
4100 #~ msgstr " %4i %s\n"
4103 #~ msgstr "%4i %s\n"
4105 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4106 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
4108 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4109 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
4112 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4113 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4114 #~ "that package should be filed."
4116 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
4118 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
4120 #~ "acest pachet ar trebui completat."
4122 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4123 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
4126 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4127 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
4130 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4131 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4134 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4135 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4138 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4139 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
4143 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4144 #~ "%i signatures\n"
4146 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
4149 #~ msgid "openpty failed\n"
4150 #~ msgstr "Eșuarea selecției"