]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
Russian program translation update
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22 #: apt-private/acqprogress.cc
23 #, c-format
24 msgid "Hit:%lu %s"
25 msgstr "Löytyi:%lu %s"
26
27 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29 #: apt-private/acqprogress.cc
30 #, c-format
31 msgid "Get:%lu %s"
32 msgstr "Nouda:%lu %s"
33
34 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36 #: apt-private/acqprogress.cc
37 #, c-format
38 msgid "Ign:%lu %s"
39 msgstr "Siv:%lu %s"
40
41 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43 #: apt-private/acqprogress.cc
44 #, c-format
45 msgid "Err:%lu %s"
46 msgstr "Vrhe:%lu %s"
47
48 #: apt-private/acqprogress.cc
49 #, c-format
50 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
52
53 #: apt-private/acqprogress.cc
54 msgid " [Working]"
55 msgstr " [Työskennellään]"
56
57 #: apt-private/acqprogress.cc
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid ""
60 "Media change: please insert the disc labeled\n"
61 " '%s'\n"
62 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63 msgstr ""
64 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
65 "\"%s\"\n"
66 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
67
68 #: apt-private/private-cachefile.cc
69 msgid "Correcting dependencies..."
70 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
71
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 msgid " failed."
74 msgstr " ei onnistunut."
75
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgid "Unable to correct dependencies"
78 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
79
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
83
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
85 msgid " Done"
86 msgstr " Valmis"
87
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
91
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
95
96 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97 msgid "Sorting"
98 msgstr ""
99
100 #: apt-private/private-cacheset.cc
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
104
105 #: apt-private/private-cacheset.cc
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
109
110 #: apt-private/private-cacheset.cc
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
114
115 #: apt-private/private-cacheset.cc
116 #, c-format
117 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
119
120 #: apt-private/private-cacheset.cc
121 #, fuzzy
122 msgid " [Installed]"
123 msgstr " [Asennettu]"
124
125 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 #, fuzzy
127 msgid " [Not candidate version]"
128 msgstr "Mahdolliset versiot"
129
130 #: apt-private/private-cacheset.cc
131 msgid "You should explicitly select one to install."
132 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
133
134 #: apt-private/private-cacheset.cc
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139 "is only available from another source\n"
140 msgstr ""
141 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
142 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
143 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
144
145 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
148
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
153
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 #, c-format
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157 msgstr ""
158
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
164
165 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
169
170 #: apt-private/private-cacheset.cc
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
174
175 #: apt-private/private-cmndline.cc
176 msgid "Most used commands:"
177 msgstr ""
178
179 #: apt-private/private-cmndline.cc
180 #, c-format
181 msgid "See %s for more information about the available commands."
182 msgstr ""
183
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 msgid ""
186 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
187 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
190 msgstr ""
191
192 #: apt-private/private-cmndline.cc
193 msgid "This APT has Super Cow Powers."
194 msgstr ""
195
196 #: apt-private/private-cmndline.cc
197 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
198 msgstr ""
199
200 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201 #: cmdline/apt-mark.cc
202 msgid "No packages found"
203 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
204
205 #: apt-private/private-download.cc
206 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
208
209 #: apt-private/private-download.cc
210 msgid "Authentication warning overridden.\n"
211 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
212
213 #: apt-private/private-download.cc
214 msgid "Some packages could not be authenticated"
215 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
216
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Install these packages without verification?"
219 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
220
221 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222 msgid ""
223 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224 "instead."
225 msgstr ""
226
227 #: apt-private/private-download.cc
228 #, fuzzy
229 msgid ""
230 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231 "unauthenticated"
232 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
233
234 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
235 #, c-format
236 msgid "Failed to fetch %s %s"
237 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s"
238
239 #: apt-private/private-download.cc
240 #, c-format
241 msgid "Couldn't determine free space in %s"
242 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
243
244 #: apt-private/private-download.cc
245 #, c-format
246 msgid "You don't have enough free space in %s."
247 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
248
249 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Unable to lock the download directory"
251 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
252
253 #: apt-private/private-install.cc
254 msgid ""
255 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
258 "or been moved out of Incoming."
259 msgstr ""
260 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
261 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
262 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
263
264 #.
265 #. if (Packages == 1)
266 #. {
267 #. c1out << std::endl;
268 #. c1out <<
269 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
270 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
271 #. "that package should be filed.") << std::endl;
272 #. }
273 #.
274 #: apt-private/private-install.cc
275 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
276 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
277
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "Broken packages"
280 msgstr "Rikkinäiset paketit"
281
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
284 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
285
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
288 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
289
290 #: apt-private/private-install.cc
291 #, fuzzy
292 msgid ""
293 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
294 "essential."
295 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
296
297 #: apt-private/private-install.cc
298 #, fuzzy
299 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
300 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
301
302 #: apt-private/private-install.cc
303 msgid ""
304 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
305 "packages."
306 msgstr ""
307
308 #: apt-private/private-install.cc
309 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
310 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
311
312 #: apt-private/private-install.cc
313 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
314 msgstr ""
315 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
316
317 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319 #: apt-private/private-install.cc
320 #, c-format
321 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
322 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
323
324 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
325 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
326 #: apt-private/private-install.cc
327 #, c-format
328 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
329 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
330
331 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
332 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
333 #: apt-private/private-install.cc
334 #, c-format
335 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
336 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
337
338 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
339 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
340 #: apt-private/private-install.cc
341 #, c-format
342 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
343 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
344
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
347 msgstr ""
348 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
349
350 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
351 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Yes, do as I say!"
354 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
355
356 #: apt-private/private-install.cc
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "You are about to do something potentially harmful.\n"
360 "To continue type in the phrase '%s'\n"
361 " ?] "
362 msgstr ""
363 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
364 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
365 " ?] "
366
367 #: apt-private/private-install.cc
368 msgid "Abort."
369 msgstr "Keskeytä."
370
371 #: apt-private/private-install.cc
372 msgid "Do you want to continue?"
373 msgstr "Haluatko jatkaa?"
374
375 #: apt-private/private-install.cc
376 msgid "Some files failed to download"
377 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
378
379 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
380 msgid "Download complete and in download only mode"
381 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
382
383 #: apt-private/private-install.cc
384 msgid ""
385 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
386 "missing?"
387 msgstr ""
388 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
389 "kokeile --fix-missing?"
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
393 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "Unable to correct missing packages."
397 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
398
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid "Aborting install."
401 msgstr "Asennus keskeytetään."
402
403 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid ""
405 "The following package disappeared from your system as\n"
406 "all files have been overwritten by other packages:"
407 msgid_plural ""
408 "The following packages disappeared from your system as\n"
409 "all files have been overwritten by other packages:"
410 msgstr[0] ""
411 msgstr[1] ""
412
413 #: apt-private/private-install.cc
414 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
415 msgstr ""
416
417 #: apt-private/private-install.cc
418 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
419 msgstr ""
420 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
421
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid ""
424 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
426 msgstr ""
427 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
428 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
429
430 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
433
434 #: apt-private/private-install.cc
435 #, fuzzy
436 msgid ""
437 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
438 msgid_plural ""
439 "The following packages were automatically installed and are no longer "
440 "required:"
441 msgstr[0] ""
442 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
443 "vaadittuja:"
444 msgstr[1] ""
445 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
446 "vaadittuja:"
447
448 #: apt-private/private-install.cc
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
451 msgid_plural ""
452 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
453 msgstr[0] ""
454 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
455 "vaadittuja:"
456 msgstr[1] ""
457 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
458 "vaadittuja:"
459
460 #: apt-private/private-install.cc
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Use '%s' to remove it."
463 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
464 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"%s\"."
465 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"%s\"."
466
467 #: apt-private/private-install.cc
468 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
469 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
470
471 #: apt-private/private-install.cc
472 msgid ""
473 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
474 "solution)."
475 msgstr ""
476 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
477 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
478
479 #: apt-private/private-install.cc
480 #, fuzzy
481 msgid "The following additional packages will be installed:"
482 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
483
484 #: apt-private/private-install.cc
485 msgid "Suggested packages:"
486 msgstr "Ehdotetut paketit:"
487
488 #: apt-private/private-install.cc
489 msgid "Recommended packages:"
490 msgstr "Suositellut paketit:"
491
492 #: apt-private/private-install.cc
493 #, c-format
494 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
495 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
496
497 #: apt-private/private-install.cc
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
501
502 #: apt-private/private-install.cc
503 #, c-format
504 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
505 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
506
507 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
508 #: apt-private/private-install.cc
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
511 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
512
513 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
514 #, c-format
515 msgid "%s set to manually installed.\n"
516 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
517
518 #: apt-private/private-install.cc
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
521 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
522
523 #: apt-private/private-install.cc
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
526 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
527
528 #: apt-private/private-list.cc
529 msgid "Listing"
530 msgstr ""
531
532 #: apt-private/private-list.cc
533 #, c-format
534 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
535 msgid_plural ""
536 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
537 msgstr[0] ""
538 msgstr[1] ""
539
540 #: apt-private/private-main.cc
541 msgid ""
542 "NOTE: This is only a simulation!\n"
543 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
544 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
545 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
546 msgstr ""
547
548 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
549 msgid "unknown"
550 msgstr ""
551
552 #: apt-private/private-output.cc
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
555 msgstr " [Asennettu]"
556
557 #: apt-private/private-output.cc
558 #, fuzzy
559 msgid "[installed,local]"
560 msgstr " [Asennettu]"
561
562 #: apt-private/private-output.cc
563 msgid "[installed,auto-removable]"
564 msgstr ""
565
566 #: apt-private/private-output.cc
567 #, fuzzy
568 msgid "[installed,automatic]"
569 msgstr " [Asennettu]"
570
571 #: apt-private/private-output.cc
572 #, fuzzy
573 msgid "[installed]"
574 msgstr " [Asennettu]"
575
576 #: apt-private/private-output.cc
577 #, c-format
578 msgid "[upgradable from: %s]"
579 msgstr ""
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "[residual-config]"
583 msgstr ""
584
585 #: apt-private/private-output.cc
586 #, c-format
587 msgid "but %s is installed"
588 msgstr "mutta %s on asennettu"
589
590 #: apt-private/private-output.cc
591 #, c-format
592 msgid "but %s is to be installed"
593 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
594
595 #: apt-private/private-output.cc
596 msgid "but it is not installable"
597 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
598
599 #: apt-private/private-output.cc
600 msgid "but it is a virtual package"
601 msgstr "mutta on näennäispaketti"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "but it is not installed"
605 msgstr "mutta ei ole asennettu"
606
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "but it is not going to be installed"
609 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
610
611 #: apt-private/private-output.cc
612 msgid " or"
613 msgstr " tai"
614
615 #: apt-private/private-output.cc
616 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
617 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
618
619 #: apt-private/private-output.cc
620 msgid "The following NEW packages will be installed:"
621 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
622
623 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "The following packages will be REMOVED:"
625 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
626
627 #: apt-private/private-output.cc
628 msgid "The following packages have been kept back:"
629 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
630
631 #: apt-private/private-output.cc
632 msgid "The following packages will be upgraded:"
633 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
634
635 #: apt-private/private-output.cc
636 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
637 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
638
639 #: apt-private/private-output.cc
640 msgid "The following held packages will be changed:"
641 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
642
643 #: apt-private/private-output.cc
644 #, c-format
645 msgid "%s (due to %s)"
646 msgstr "%s (syynä %s)"
647
648 #: apt-private/private-output.cc
649 msgid ""
650 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
652 msgstr ""
653 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
654 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 #, c-format
658 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
660
661 #: apt-private/private-output.cc
662 #, c-format
663 msgid "%lu reinstalled, "
664 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
665
666 #: apt-private/private-output.cc
667 #, c-format
668 msgid "%lu downgraded, "
669 msgstr "%lu varhennettua, "
670
671 #: apt-private/private-output.cc
672 #, c-format
673 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
675
676 #: apt-private/private-output.cc
677 #, c-format
678 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
680
681 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683 #. The user has to answer with an input matching the
684 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685 #: apt-private/private-output.cc
686 msgid "[Y/n]"
687 msgstr "[K/e]"
688
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
694 msgid "[y/N]"
695 msgstr ""
696
697 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698 #: apt-private/private-output.cc
699 msgid "Y"
700 msgstr "K"
701
702 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703 #: apt-private/private-output.cc
704 msgid "N"
705 msgstr ""
706
707 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
708 #, c-format
709 msgid "Regex compilation error - %s"
710 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
711
712 #: apt-private/private-search.cc
713 #, fuzzy
714 msgid "You must give at least one search pattern"
715 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
716
717 #: apt-private/private-search.cc
718 msgid "Full Text Search"
719 msgstr ""
720
721 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
722 #, c-format
723 msgid "Package file %s is out of sync."
724 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
725
726 #: apt-private/private-show.cc
727 #, c-format
728 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
729 msgid_plural ""
730 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
731 msgstr[0] ""
732 msgstr[1] ""
733
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "not a real package (virtual)"
736 msgstr ""
737
738 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
739 #, c-format
740 msgid "Unable to locate package %s"
741 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
742
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Package files:"
745 msgstr "Pakettitiedostot:"
746
747 #: apt-private/private-show.cc
748 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
750
751 #. Show any packages have explicit pins
752 #: apt-private/private-show.cc
753 msgid "Pinned packages:"
754 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
755
756 #. Print the package name and the version we are forcing to
757 #: apt-private/private-show.cc
758 #, c-format
759 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
760 msgstr ""
761
762 #: apt-private/private-show.cc
763 msgid " Installed: "
764 msgstr " Asennettu: "
765
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid " Candidate: "
768 msgstr " Ehdokas: "
769
770 #: apt-private/private-show.cc
771 msgid "(none)"
772 msgstr "(ei mitään)"
773
774 #. Show the priority tables
775 #: apt-private/private-show.cc
776 msgid " Version table:"
777 msgstr " Versiotaulukko:"
778
779 #: apt-private/private-source.cc
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
782 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
783
784 #: apt-private/private-source.cc
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
787 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
788
789 #: apt-private/private-source.cc
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
792 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
793
794 #: apt-private/private-source.cc
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
797 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
798
799 #: apt-private/private-source.cc
800 #, c-format
801 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
802 msgstr ""
803
804 #: apt-private/private-source.cc
805 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
806 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
807
808 #: apt-private/private-source.cc
809 #, c-format
810 msgid "Unable to find a source package for %s"
811 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
812
813 #: apt-private/private-source.cc
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
817 "%s\n"
818 msgstr ""
819
820 #: apt-private/private-source.cc
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "Please use:\n"
824 "%s\n"
825 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
826 msgstr ""
827
828 #: apt-private/private-source.cc
829 #, c-format
830 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
831 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
832
833 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
834 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
835 #: apt-private/private-source.cc
836 #, c-format
837 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
838 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
839
840 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
841 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
842 #: apt-private/private-source.cc
843 #, c-format
844 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
845 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
846
847 #: apt-private/private-source.cc
848 #, c-format
849 msgid "Fetch source %s\n"
850 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
851
852 #: apt-private/private-source.cc
853 msgid "Failed to fetch some archives."
854 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
855
856 #: apt-private/private-source.cc
857 #, c-format
858 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
859 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
860
861 #: apt-private/private-source.cc
862 #, c-format
863 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
864 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
865
866 #: apt-private/private-source.cc
867 #, c-format
868 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
869 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
870
871 #: apt-private/private-source.cc
872 #, c-format
873 msgid "Build command '%s' failed.\n"
874 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
875
876 #: apt-private/private-source.cc
877 #, c-format
878 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
879 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
880
881 #: apt-private/private-source.cc
882 #, c-format
883 msgid "%s has no build depends.\n"
884 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
885
886 #: apt-private/private-source.cc
887 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
888 msgstr ""
889 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
890
891 #: apt-private/private-source.cc
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
895 "Architectures for setup"
896 msgstr ""
897
898 #: apt-private/private-source.cc
899 #, c-format
900 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
901 msgstr ""
902
903 #: apt-private/private-source.cc
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
906 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
907
908 #: apt-private/private-source.cc
909 msgid "Failed to process build dependencies"
910 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
911
912 #: apt-private/private-sources.cc
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
915 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
916
917 #: apt-private/private-sources.cc
918 #, c-format
919 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
920 msgstr ""
921
922 #: apt-private/private-unmet.cc
923 #, c-format
924 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
925 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
926
927 #: apt-private/private-update.cc
928 msgid "The update command takes no arguments"
929 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
930
931 #: apt-private/private-update.cc
932 #, c-format
933 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
934 msgid_plural ""
935 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
936 msgstr[0] ""
937 msgstr[1] ""
938
939 #: apt-private/private-update.cc
940 msgid "All packages are up to date."
941 msgstr ""
942
943 #: cmdline/apt-cache.cc
944 #, fuzzy
945 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
946 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
947
948 #: cmdline/apt-cache.cc
949 msgid "Total package names: "
950 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
951
952 #: cmdline/apt-cache.cc
953 #, fuzzy
954 msgid "Total package structures: "
955 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
956
957 #: cmdline/apt-cache.cc
958 msgid " Normal packages: "
959 msgstr " Tavallisia paketteja: "
960
961 #: cmdline/apt-cache.cc
962 msgid " Pure virtual packages: "
963 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
964
965 #: cmdline/apt-cache.cc
966 msgid " Single virtual packages: "
967 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
968
969 #: cmdline/apt-cache.cc
970 msgid " Mixed virtual packages: "
971 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
972
973 #: cmdline/apt-cache.cc
974 msgid " Missing: "
975 msgstr " Puuttuu: "
976
977 #: cmdline/apt-cache.cc
978 msgid "Total distinct versions: "
979 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
980
981 #: cmdline/apt-cache.cc
982 msgid "Total distinct descriptions: "
983 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
984
985 #: cmdline/apt-cache.cc
986 msgid "Total dependencies: "
987 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
988
989 #: cmdline/apt-cache.cc
990 msgid "Total ver/file relations: "
991 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
992
993 #: cmdline/apt-cache.cc
994 msgid "Total Desc/File relations: "
995 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
996
997 #: cmdline/apt-cache.cc
998 msgid "Total Provides mappings: "
999 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
1000
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1002 msgid "Total globbed strings: "
1003 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
1004
1005 #: cmdline/apt-cache.cc
1006 msgid "Total slack space: "
1007 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
1008
1009 #: cmdline/apt-cache.cc
1010 msgid "Total space accounted for: "
1011 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
1012
1013 #: cmdline/apt-cache.cc
1014 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: cmdline/apt-cache.cc
1018 msgid ""
1019 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1020 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1021 "\n"
1022 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1023 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1024 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1025 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1026 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1027 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid "Show source records"
1032 msgstr "Näytä lähdetietueet"
1033
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1036 msgstr "Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella"
1037
1038 #: cmdline/apt-cache.cc
1039 msgid "Show raw dependency information for a package"
1040 msgstr "Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa"
1041
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1044 msgstr "Näytä paketin käänteiset riippuvuudet"
1045
1046 #: cmdline/apt-cache.cc
1047 msgid "Show a readable record for the package"
1048 msgstr "Näytä paketin tietue luettavassa muodossa"
1049
1050 #: cmdline/apt-cache.cc
1051 msgid "List the names of all packages in the system"
1052 msgstr "Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet"
1053
1054 #: cmdline/apt-cache.cc
1055 msgid "Show policy settings"
1056 msgstr "Näytä mistä asennuspaketteja haetaan"
1057
1058 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1061 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
1062
1063 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1066 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
1067
1068 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1071 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1072
1073 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1074 msgid ""
1075 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1076 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1077 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1078 "mount point."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1082 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1083 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
1084
1085 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1086 msgid ""
1087 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1088 "\n"
1089 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1090 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1091 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: cmdline/apt-config.cc
1095 msgid "Arguments not in pairs"
1096 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
1097
1098 #: cmdline/apt-config.cc
1099 #, fuzzy
1100 msgid ""
1101 "Usage: apt-config [options] command\n"
1102 "\n"
1103 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1104 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1105 msgstr ""
1106 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
1107 "\n"
1108 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
1109
1110 #: cmdline/apt-config.cc
1111 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: cmdline/apt-config.cc
1115 msgid "show the active configuration setting"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc
1119 #, c-format
1120 msgid "Couldn't find package %s"
1121 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1126 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1129 msgid ""
1130 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1131 "instead."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc
1135 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1136 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc
1139 msgid "Supported modules:"
1140 msgstr "Tuetut moduulit:"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc
1143 #, fuzzy
1144 msgid ""
1145 "Usage: apt-get [options] command\n"
1146 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1147 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1148 "\n"
1149 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1150 "and information about them from authenticated sources and\n"
1151 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1152 "with their dependencies.\n"
1153 msgstr ""
1154 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1155 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1156 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1157 "\n"
1158 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1159 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1160 "install.\n"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc
1163 msgid "Retrieve new lists of packages"
1164 msgstr "Nouda uusi pakettiluettelo"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc
1167 msgid "Perform an upgrade"
1168 msgstr "Tee päivitys"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc
1171 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1172 msgstr "Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc
1175 msgid "Remove packages"
1176 msgstr "Poista paketteja"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc
1179 msgid "Remove packages and config files"
1180 msgstr "Poista paketit asennustiedostoineen"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1183 msgid "Remove automatically all unused packages"
1184 msgstr "Poista kaikki käyttämättömät paketit"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc
1187 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1188 msgstr "Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc
1191 msgid "Follow dselect selections"
1192 msgstr "Noudata dselect:n valintoja"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc
1195 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1196 msgstr "Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc
1199 msgid "Erase downloaded archive files"
1200 msgstr "Poista noudetut pakettitiedostot"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc
1203 msgid "Erase old downloaded archive files"
1204 msgstr "Poista vanhat noudetut tiedostot"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc
1207 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1208 msgstr "Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc
1211 msgid "Download source archives"
1212 msgstr "Nouda lähdekoodiarkistoja"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc
1215 msgid "Download the binary package into the current directory"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc
1219 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: cmdline/apt-helper.cc
1223 msgid "Need one URL as argument"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: cmdline/apt-helper.cc
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1229 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1230
1231 #: cmdline/apt-helper.cc
1232 msgid "Download Failed"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: cmdline/apt-helper.cc
1236 #, c-format
1237 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: cmdline/apt-helper.cc
1241 msgid ""
1242 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1243 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1244 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1245 "\n"
1246 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1247 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: cmdline/apt-helper.cc
1251 msgid "download the given uri to the target-path"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: cmdline/apt-helper.cc
1255 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: cmdline/apt-helper.cc
1259 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: cmdline/apt-helper.cc
1263 msgid "detect proxy using apt.conf"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: cmdline/apt-mark.cc
1267 #, fuzzy, c-format
1268 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1269 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1270
1271 #: cmdline/apt-mark.cc
1272 #, fuzzy, c-format
1273 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1274 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1275
1276 #: cmdline/apt-mark.cc
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1279 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1280
1281 #: cmdline/apt-mark.cc
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "%s was already set on hold.\n"
1284 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1285
1286 #: cmdline/apt-mark.cc
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "%s was already not hold.\n"
1289 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1290
1291 #: cmdline/apt-mark.cc
1292 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: cmdline/apt-mark.cc
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "%s set on hold.\n"
1298 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1299
1300 #: cmdline/apt-mark.cc
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1303 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1304
1305 #: cmdline/apt-mark.cc
1306 #, c-format
1307 msgid "Selected %s for purge.\n"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: cmdline/apt-mark.cc
1311 #, c-format
1312 msgid "Selected %s for removal.\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: cmdline/apt-mark.cc
1316 #, c-format
1317 msgid "Selected %s for installation.\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: cmdline/apt-mark.cc
1321 msgid ""
1322 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1323 "\n"
1324 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1325 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1326 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1327 "all packages with or without a certain marking.\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: cmdline/apt-mark.cc
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1333 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1334
1335 #: cmdline/apt-mark.cc
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1338 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1339
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1341 msgid "Mark a package as held back"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: cmdline/apt-mark.cc
1345 msgid "Unset a package set as held back"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: cmdline/apt-mark.cc
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1351 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1352
1353 #: cmdline/apt-mark.cc
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Print the list of manually installed packages"
1356 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1357
1358 #: cmdline/apt-mark.cc
1359 msgid "Print the list of package on hold"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: cmdline/apt.cc
1363 msgid ""
1364 "Usage: apt [options] command\n"
1365 "\n"
1366 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1367 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1368 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1369 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1370 "interactive use by default.\n"
1371 msgstr ""
1372
1373 #. query
1374 #: cmdline/apt.cc
1375 msgid "list packages based on package names"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: cmdline/apt.cc
1379 #, fuzzy
1380 msgid "search in package descriptions"
1381 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1382
1383 #: cmdline/apt.cc
1384 msgid "show package details"
1385 msgstr ""
1386
1387 #. package stuff
1388 #: cmdline/apt.cc
1389 #, fuzzy
1390 msgid "install packages"
1391 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
1392
1393 #: cmdline/apt.cc
1394 #, fuzzy
1395 msgid "remove packages"
1396 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1397
1398 #. system wide stuff
1399 #: cmdline/apt.cc
1400 #, fuzzy
1401 msgid "update list of available packages"
1402 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1403
1404 #: cmdline/apt.cc
1405 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: cmdline/apt.cc
1409 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1410 msgstr ""
1411
1412 #. misc
1413 #: cmdline/apt.cc
1414 #, fuzzy
1415 msgid "edit the source information file"
1416 msgstr "Luetaan tilatiedot"
1417
1418 #: methods/cdrom.cc
1419 #, c-format
1420 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1421 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1422
1423 #: methods/cdrom.cc
1424 msgid ""
1425 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1426 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1427 msgstr ""
1428 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1429 "osaa lisätä uusia romppuja"
1430
1431 #: methods/cdrom.cc
1432 msgid "Wrong CD-ROM"
1433 msgstr "Väärä romppu"
1434
1435 #: methods/cdrom.cc
1436 #, c-format
1437 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1438 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1439
1440 #: methods/cdrom.cc
1441 msgid "Disk not found."
1442 msgstr "Levyä ei löydy"
1443
1444 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1445 msgid "File not found"
1446 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1447
1448 #: methods/connect.cc
1449 #, c-format
1450 msgid "Connecting to %s (%s)"
1451 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1452
1453 #: methods/connect.cc
1454 #, c-format
1455 msgid "[IP: %s %s]"
1456 msgstr "[IP: %s %s]"
1457
1458 #: methods/connect.cc
1459 #, c-format
1460 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1461 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1462
1463 #: methods/connect.cc
1464 #, c-format
1465 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1466 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1467
1468 #: methods/connect.cc
1469 #, c-format
1470 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1471 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1472
1473 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1474 msgid "Failed"
1475 msgstr "Ei onnistunut"
1476
1477 #: methods/connect.cc
1478 #, c-format
1479 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1480 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1481
1482 #. We say this mainly because the pause here is for the
1483 #. ssh connection that is still going
1484 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1485 #, c-format
1486 msgid "Connecting to %s"
1487 msgstr "Avataan yhteys %s"
1488
1489 #: methods/connect.cc
1490 #, c-format
1491 msgid "Could not resolve '%s'"
1492 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1493
1494 #: methods/connect.cc
1495 #, c-format
1496 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1497 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1498
1499 #: methods/connect.cc
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1502 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1503
1504 #: methods/connect.cc
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1507 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1508
1509 #: methods/connect.cc
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1512 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1513
1514 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1515 msgid "Failed to stat"
1516 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1517
1518 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1519 msgid "Failed to set modification time"
1520 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1521
1522 #: methods/file.cc
1523 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1524 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1525
1526 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1527 #: methods/ftp.cc
1528 msgid "Logging in"
1529 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1530
1531 #: methods/ftp.cc
1532 msgid "Unable to determine the peer name"
1533 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1534
1535 #: methods/ftp.cc
1536 msgid "Unable to determine the local name"
1537 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1538
1539 #: methods/ftp.cc
1540 #, c-format
1541 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1542 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1543
1544 #: methods/ftp.cc
1545 #, c-format
1546 msgid "USER failed, server said: %s"
1547 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1548
1549 #: methods/ftp.cc
1550 #, c-format
1551 msgid "PASS failed, server said: %s"
1552 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1553
1554 #: methods/ftp.cc
1555 msgid ""
1556 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1557 "is empty."
1558 msgstr ""
1559 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1560 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1561
1562 #: methods/ftp.cc
1563 #, c-format
1564 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1565 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1566
1567 #: methods/ftp.cc
1568 #, c-format
1569 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1570 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1571
1572 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1573 msgid "Connection timeout"
1574 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1575
1576 #: methods/ftp.cc
1577 msgid "Server closed the connection"
1578 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1579
1580 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1581 msgid "Read error"
1582 msgstr "Lukuvirhe"
1583
1584 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1585 msgid "A response overflowed the buffer."
1586 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1587
1588 #: methods/ftp.cc
1589 msgid "Protocol corruption"
1590 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1591
1592 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1593 msgid "Write error"
1594 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1595
1596 #: methods/ftp.cc
1597 msgid "Could not create a socket"
1598 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1599
1600 #: methods/ftp.cc
1601 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1602 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1603
1604 #: methods/ftp.cc
1605 msgid "Could not connect passive socket."
1606 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1607
1608 #: methods/ftp.cc
1609 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1610 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1611
1612 #: methods/ftp.cc
1613 msgid "Could not bind a socket"
1614 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1615
1616 #: methods/ftp.cc
1617 msgid "Could not listen on the socket"
1618 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1619
1620 #: methods/ftp.cc
1621 msgid "Could not determine the socket's name"
1622 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1623
1624 #: methods/ftp.cc
1625 msgid "Unable to send PORT command"
1626 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1627
1628 #: methods/ftp.cc
1629 #, c-format
1630 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1631 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1632
1633 #: methods/ftp.cc
1634 #, c-format
1635 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1636 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1637
1638 #: methods/ftp.cc
1639 msgid "Data socket connect timed out"
1640 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1641
1642 #: methods/ftp.cc
1643 msgid "Unable to accept connection"
1644 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1645
1646 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1647 msgid "Problem hashing file"
1648 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1649
1650 #: methods/ftp.cc
1651 #, c-format
1652 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1653 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1654
1655 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1656 msgid "Data socket timed out"
1657 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1658
1659 #: methods/ftp.cc
1660 #, c-format
1661 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1662 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1663
1664 #. Get the files information
1665 #: methods/ftp.cc
1666 msgid "Query"
1667 msgstr "Kysely"
1668
1669 #: methods/ftp.cc
1670 msgid "Unable to invoke "
1671 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1672
1673 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1674 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1678 "authentication?)"
1679 msgstr ""
1680
1681 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1682 #: methods/gpgv.cc
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: methods/gpgv.cc
1689 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1690 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1691
1692 #: methods/gpgv.cc
1693 msgid ""
1694 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1695 msgstr ""
1696 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1697
1698 #: methods/gpgv.cc
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1701 msgstr ""
1702 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1703
1704 #: methods/gpgv.cc
1705 msgid "Unknown error executing apt-key"
1706 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa apt-key"
1707
1708 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1709 #: methods/gpgv.cc
1710 #, c-format
1711 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: methods/gpgv.cc
1715 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1716 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1717
1718 #: methods/gpgv.cc
1719 msgid ""
1720 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1721 "available:\n"
1722 msgstr ""
1723 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1724 "saatavilla:\n"
1725
1726 #: methods/http.cc
1727 msgid "Error writing to the file"
1728 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1729
1730 #: methods/http.cc
1731 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1732 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1733
1734 #: methods/http.cc
1735 msgid "Error reading from server"
1736 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1737
1738 #: methods/http.cc
1739 msgid "Error writing to file"
1740 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1741
1742 #: methods/http.cc
1743 msgid "Select failed"
1744 msgstr "Select ei toiminut"
1745
1746 #: methods/http.cc
1747 msgid "Connection timed out"
1748 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1749
1750 #: methods/http.cc
1751 msgid "Error writing to output file"
1752 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1753
1754 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1755 #. Only warn if there is no sources.list file.
1756 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1757 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1758 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1759 #, c-format
1760 msgid "Unable to read %s"
1761 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1762
1763 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1764 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1765 #, c-format
1766 msgid "Unable to change to %s"
1767 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1768
1769 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1770 #. and provide a config option to define that default
1771 #: methods/mirror.cc
1772 #, c-format
1773 msgid "No mirror file '%s' found "
1774 msgstr ""
1775
1776 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1777 #. and provide a config option to define that default
1778 #: methods/mirror.cc
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1781 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1782
1783 #: methods/mirror.cc
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1786 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1787
1788 #: methods/mirror.cc
1789 #, c-format
1790 msgid "[Mirror: %s]"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1794 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1795 #, c-format
1796 msgid "Failed to stat %s"
1797 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1798
1799 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1800 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1801 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1802
1803 #: methods/rsh.cc
1804 msgid "Connection closed prematurely"
1805 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1806
1807 #: methods/server.cc
1808 msgid "Waiting for headers"
1809 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1810
1811 #: methods/server.cc
1812 msgid "Bad header line"
1813 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1814
1815 #: methods/server.cc
1816 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1817 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1818
1819 #: methods/server.cc
1820 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1821 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1822
1823 #: methods/server.cc
1824 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1825 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1826
1827 #: methods/server.cc
1828 msgid "This HTTP server has broken range support"
1829 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1830
1831 #: methods/server.cc
1832 msgid "Unknown date format"
1833 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1834
1835 #: methods/server.cc
1836 msgid "Bad header data"
1837 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1838
1839 #: methods/server.cc
1840 msgid "Connection failed"
1841 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1842
1843 #: methods/server.cc
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1847 "5 apt.conf)"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: methods/server.cc
1851 msgid "Internal error"
1852 msgstr "Sisäinen virhe"
1853
1854 #: methods/store.cc
1855 msgid "Empty files can't be valid archives"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: dselect/install:33
1859 msgid "Bad default setting!"
1860 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1861
1862 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1863 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Press [Enter] to continue."
1866 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1867
1868 #: dselect/install:92
1869 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1870 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1871
1872 #: dselect/install:102
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1875 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1876
1877 #: dselect/install:103
1878 #, fuzzy
1879 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1880 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1881
1882 #: dselect/install:104
1883 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1884 msgstr ""
1885 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1886
1887 #: dselect/install:105
1888 msgid ""
1889 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1890 msgstr ""
1891 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1892 "[I]nstall uudestaan"
1893
1894 #: dselect/update:30
1895 msgid "Merging available information"
1896 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1897
1898 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1899 #, fuzzy
1900 msgid ""
1901 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1902 "\n"
1903 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1904 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1905 "configuration questions before installation of packages.\n"
1906 msgstr ""
1907 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1908 "\n"
1909 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1910 "poimintaan debian-paketeista\n"
1911 "\n"
1912 "Valitsimet:\n"
1913 " -h Tämä ohje\n"
1914 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1915 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1916 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1917
1918 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "Unable to mkstemp %s"
1921 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1922
1923 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1924 #, c-format
1925 msgid "Unable to write to %s"
1926 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1927
1928 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1929 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1930 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1931
1932 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1933 #, fuzzy
1934 msgid ""
1935 "Usage: apt-internal-solver\n"
1936 "\n"
1937 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1938 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1939 "the like.\n"
1940 msgstr ""
1941 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1942 "\n"
1943 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1944 "poimintaan debian-paketeista\n"
1945 "\n"
1946 "Valitsimet:\n"
1947 " -h Tämä ohje\n"
1948 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1949 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1950 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1951
1952 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1953 msgid "Unknown package record!"
1954 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1955
1956 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1957 msgid ""
1958 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1959 "\n"
1960 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1961 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1962 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1966 msgid "Package extension list is too long"
1967 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1968
1969 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1970 #, c-format
1971 msgid "Error processing directory %s"
1972 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1973
1974 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1975 msgid "Source extension list is too long"
1976 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1977
1978 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1979 msgid "Error writing header to contents file"
1980 msgstr ""
1981 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1982
1983 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1984 #, c-format
1985 msgid "Error processing contents %s"
1986 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1987
1988 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1989 msgid ""
1990 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1991 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1992 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1993 " contents path\n"
1994 " release path\n"
1995 " generate config [groups]\n"
1996 " clean config\n"
1997 "\n"
1998 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1999 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2000 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2001 "\n"
2002 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2003 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2004 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2005 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2006 "\n"
2007 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2008 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2009 "\n"
2010 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2011 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2012 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2013 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2014 "Debian archive:\n"
2015 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2016 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2017 "\n"
2018 "Options:\n"
2019 " -h This help text\n"
2020 " --md5 Control MD5 generation\n"
2021 " -s=? Source override file\n"
2022 " -q Quiet\n"
2023 " -d=? Select the optional caching database\n"
2024 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2025 " --contents Control contents file generation\n"
2026 " -c=? Read this configuration file\n"
2027 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2028 msgstr ""
2029 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
2030 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
2031 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
2032 " contents polku\n"
2033 " release polku\n"
2034 " generate asetukset [ryhmät]\n"
2035 " clean asetukset\n"
2036 "\n"
2037 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
2038 "tuottamistapaa\n"
2039 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
2040 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
2041 "\n"
2042 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
2043 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
2044 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
2045 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
2046 "\n"
2047 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
2048 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
2049 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
2050 "\n"
2051 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
2052 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
2053 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
2054 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
2055 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
2056 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2057 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2058 "\n"
2059 "Valitsimet:\n"
2060 " -h Tämä ohje\n"
2061 " --md5 MD5 luonti\n"
2062 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
2063 " -q Ei tulostusta\n"
2064 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
2065 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
2066 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
2067 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2068 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
2069
2070 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2071 msgid "No selections matched"
2072 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
2073
2074 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2075 #, c-format
2076 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2077 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
2078
2079 #: ftparchive/cachedb.cc
2080 #, c-format
2081 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2082 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
2083
2084 #: ftparchive/cachedb.cc
2085 #, c-format
2086 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2087 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
2088
2089 #: ftparchive/cachedb.cc
2090 #, fuzzy
2091 msgid ""
2092 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2093 "remove and re-create the database."
2094 msgstr ""
2095 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
2096 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
2097
2098 #: ftparchive/cachedb.cc
2099 #, c-format
2100 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2101 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
2102
2103 #: ftparchive/cachedb.cc
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Failed to read .dsc"
2106 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2107
2108 #: ftparchive/cachedb.cc
2109 msgid "Archive has no control record"
2110 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
2111
2112 #: ftparchive/cachedb.cc
2113 msgid "Unable to get a cursor"
2114 msgstr "Kohdistinta ei saada"
2115
2116 #: ftparchive/contents.cc
2117 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2118 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
2119
2120 #: ftparchive/multicompress.cc
2121 #, c-format
2122 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2123 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2124
2125 #: ftparchive/multicompress.cc
2126 #, c-format
2127 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2128 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2129
2130 #: ftparchive/multicompress.cc
2131 msgid "Failed to fork"
2132 msgstr "fork ei onnistunut"
2133
2134 #: ftparchive/multicompress.cc
2135 msgid "Compress child"
2136 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2137
2138 #: ftparchive/multicompress.cc
2139 #, c-format
2140 msgid "Internal error, failed to create %s"
2141 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2142
2143 #: ftparchive/multicompress.cc
2144 msgid "IO to subprocess/file failed"
2145 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2146
2147 #: ftparchive/multicompress.cc
2148 msgid "Failed to read while computing MD5"
2149 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2150
2151 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2152 #, c-format
2153 msgid "Failed to rename %s to %s"
2154 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2155
2156 #: ftparchive/override.cc
2157 #, c-format
2158 msgid "Unable to open %s"
2159 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2160
2161 #. skip spaces
2162 #. find end of word
2163 #: ftparchive/override.cc
2164 #, fuzzy, c-format
2165 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2166 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2167
2168 #: ftparchive/override.cc
2169 #, c-format
2170 msgid "Failed to read the override file %s"
2171 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2172
2173 #: ftparchive/override.cc
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2176 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2177
2178 #: ftparchive/override.cc
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2181 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
2182
2183 #: ftparchive/override.cc
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2186 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
2187
2188 #: ftparchive/writer.cc
2189 #, c-format
2190 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2191 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
2192
2193 #: ftparchive/writer.cc
2194 #, c-format
2195 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2196 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
2197
2198 #: ftparchive/writer.cc
2199 msgid "E: "
2200 msgstr "E: "
2201
2202 #: ftparchive/writer.cc
2203 msgid "W: "
2204 msgstr "W: "
2205
2206 #: ftparchive/writer.cc
2207 msgid "E: Errors apply to file "
2208 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
2209
2210 #: ftparchive/writer.cc
2211 #, c-format
2212 msgid "Failed to resolve %s"
2213 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
2214
2215 #: ftparchive/writer.cc
2216 msgid "Tree walking failed"
2217 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
2218
2219 #: ftparchive/writer.cc
2220 #, c-format
2221 msgid "Failed to open %s"
2222 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2223
2224 #: ftparchive/writer.cc
2225 #, c-format
2226 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2227 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2228
2229 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2230 #, c-format
2231 msgid "Failed to readlink %s"
2232 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2233
2234 #: ftparchive/writer.cc
2235 #, c-format
2236 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2237 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
2238
2239 #: ftparchive/writer.cc
2240 #, c-format
2241 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2242 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
2243
2244 #: ftparchive/writer.cc
2245 msgid "Archive had no package field"
2246 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
2247
2248 #: ftparchive/writer.cc
2249 #, c-format
2250 msgid " %s has no override entry\n"
2251 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2252
2253 #: ftparchive/writer.cc
2254 #, c-format
2255 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2256 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
2257
2258 #: ftparchive/writer.cc
2259 #, c-format
2260 msgid " %s has no source override entry\n"
2261 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2262
2263 #: ftparchive/writer.cc
2264 #, c-format
2265 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2266 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
2267
2268 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2269 msgid "Invalid archive signature"
2270 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2271
2272 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2273 msgid "Error reading archive member header"
2274 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2275
2276 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "Invalid archive member header %s"
2279 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2280
2281 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2282 msgid "Invalid archive member header"
2283 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2284
2285 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2286 msgid "Archive is too short"
2287 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2288
2289 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2290 msgid "Failed to read the archive headers"
2291 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2292
2293 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2296 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2297
2298 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2299 msgid "Corrupted archive"
2300 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2301
2302 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2303 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2304 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2305
2306 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2307 #, c-format
2308 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2309 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2310
2311 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2312 #, c-format
2313 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2314 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2315
2316 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2317 #, c-format
2318 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2319 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2320
2321 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2322 msgid "Unparsable control file"
2323 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2324
2325 #: apt-inst/dirstream.cc
2326 #, c-format
2327 msgid "Failed to write file %s"
2328 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2329
2330 #: apt-inst/dirstream.cc
2331 #, c-format
2332 msgid "Failed to close file %s"
2333 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2334
2335 #: apt-inst/extract.cc
2336 #, c-format
2337 msgid "The path %s is too long"
2338 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2339
2340 #: apt-inst/extract.cc
2341 #, c-format
2342 msgid "Unpacking %s more than once"
2343 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2344
2345 #: apt-inst/extract.cc
2346 #, c-format
2347 msgid "The directory %s is diverted"
2348 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2349
2350 #: apt-inst/extract.cc
2351 #, c-format
2352 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2353 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2354
2355 #: apt-inst/extract.cc
2356 msgid "The diversion path is too long"
2357 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2358
2359 #: apt-inst/extract.cc
2360 #, c-format
2361 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2362 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2363
2364 #: apt-inst/extract.cc
2365 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2366 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2367
2368 #: apt-inst/extract.cc
2369 msgid "The path is too long"
2370 msgstr "Polku on liian pitkä"
2371
2372 #: apt-inst/extract.cc
2373 #, c-format
2374 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2375 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2376
2377 #: apt-inst/extract.cc
2378 #, c-format
2379 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2380 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2381
2382 #: apt-inst/extract.cc
2383 #, c-format
2384 msgid "Unable to stat %s"
2385 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2386
2387 #: apt-inst/filelist.cc
2388 msgid "DropNode called on still linked node"
2389 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2390
2391 #: apt-inst/filelist.cc
2392 msgid "Failed to locate the hash element!"
2393 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2394
2395 #: apt-inst/filelist.cc
2396 msgid "Failed to allocate diversion"
2397 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2398
2399 #: apt-inst/filelist.cc
2400 msgid "Internal error in AddDiversion"
2401 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2402
2403 #: apt-inst/filelist.cc
2404 #, c-format
2405 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2406 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2407
2408 #: apt-inst/filelist.cc
2409 #, c-format
2410 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2411 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2412
2413 #: apt-inst/filelist.cc
2414 #, c-format
2415 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2416 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2417
2418 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2419 msgid ""
2420 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2421 "disabled by default."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2425 msgid ""
2426 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2427 "potentially dangerous to use."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2431 msgid ""
2432 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2433 "details."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2437 msgid "Hash Sum mismatch"
2438 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2439
2440 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2441 #, c-format
2442 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2443 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2444
2445 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2446 msgid "Size mismatch"
2447 msgstr "Koko ei täsmää"
2448
2449 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Invalid file format"
2452 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2453
2454 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Signature error"
2457 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
2458
2459 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2463 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2467 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2468 #, c-format
2469 msgid "GPG error: %s: %s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2476 "architecture '%s'"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2483 "or malformed file)"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2490 "weak security information for it"
2491 msgstr ""
2492
2493 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2494 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2495 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2496 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2500 "repository will not be applied."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2504 #, c-format
2505 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2506 msgstr ""
2507
2508 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2509 #. back to queueing Packages files without verification
2510 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "The repository '%s' is not signed."
2514 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2515
2516 #. No Release file was present so fall
2517 #. back to queueing Packages files without verification
2518 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2522 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2523
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2527 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2528
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2530 msgid ""
2531 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2532 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2539 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2540 msgstr ""
2541 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2542 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2543
2544 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2545 #, c-format
2546 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2553 msgstr ""
2554 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2555 "kenttää."
2556
2557 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2561 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
2562
2563 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2564 #, c-format
2565 msgid "The method driver %s could not be found."
2566 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2567
2568 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "Is the package %s installed?"
2571 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2572
2573 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2574 #, c-format
2575 msgid "Method %s did not start correctly"
2576 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2577
2578 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid ""
2581 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2582 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2583
2584 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "List directory %spartial is missing."
2587 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2588
2589 #: apt-pkg/acquire.cc
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2592 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2593
2594 #: apt-pkg/acquire.cc
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "Unable to lock directory %s"
2597 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2598
2599 #: apt-pkg/acquire.cc
2600 #, c-format
2601 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: apt-pkg/acquire.cc
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2608 "user '%s'."
2609 msgstr ""
2610
2611 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "Clean of %s is not supported"
2614 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2615
2616 #. only show the ETA if it makes sense
2617 #. two days
2618 #: apt-pkg/acquire.cc
2619 #, c-format
2620 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2621 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2622
2623 #: apt-pkg/acquire.cc
2624 #, c-format
2625 msgid "Retrieving file %li of %li"
2626 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2627
2628 #: apt-pkg/algorithms.cc
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2632 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2633
2634 #: apt-pkg/algorithms.cc
2635 msgid ""
2636 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2637 "held packages."
2638 msgstr ""
2639 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2640 "paketit."
2641
2642 #: apt-pkg/algorithms.cc
2643 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2644 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2645
2646 #: apt-pkg/cachefile.cc
2647 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2648 msgstr ""
2649 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2650
2651 #: apt-pkg/cachefile.cc
2652 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2653 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2654
2655 #: apt-pkg/cachefile.cc
2656 msgid "The list of sources could not be read."
2657 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2658
2659 #: apt-pkg/cacheset.cc
2660 #, c-format
2661 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2662 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2663
2664 #: apt-pkg/cacheset.cc
2665 #, c-format
2666 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2667 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2668
2669 #: apt-pkg/cacheset.cc
2670 #, fuzzy, c-format
2671 msgid "Couldn't find task '%s'"
2672 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
2673
2674 #: apt-pkg/cacheset.cc
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2677 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2678
2679 #: apt-pkg/cacheset.cc
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2682 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2683
2684 #: apt-pkg/cacheset.cc
2685 #, c-format
2686 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: apt-pkg/cacheset.cc
2690 #, c-format
2691 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: apt-pkg/cacheset.cc
2695 #, c-format
2696 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: apt-pkg/cacheset.cc
2700 #, c-format
2701 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: apt-pkg/cacheset.cc
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2708 "neither of them"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: apt-pkg/cdrom.cc
2712 #, c-format
2713 msgid "Line %u too long in source list %s."
2714 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2715
2716 #: apt-pkg/cdrom.cc
2717 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2718 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2719
2720 #: apt-pkg/cdrom.cc
2721 #, c-format
2722 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2723 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2724
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc
2726 msgid "Waiting for disc...\n"
2727 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2728
2729 #: apt-pkg/cdrom.cc
2730 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2731 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2732
2733 #: apt-pkg/cdrom.cc
2734 msgid "Identifying... "
2735 msgstr "Tunnistetaan... "
2736
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc
2738 #, c-format
2739 msgid "Stored label: %s\n"
2740 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2741
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc
2743 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2744 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2745
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2750 "%zu signatures\n"
2751 msgstr ""
2752 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2753 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2754
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc
2756 msgid ""
2757 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2758 "wrong architecture?"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc
2762 #, c-format
2763 msgid "Found label '%s'\n"
2764 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2765
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc
2767 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2768 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2769
2770 #: apt-pkg/cdrom.cc
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "This disc is called: \n"
2774 "'%s'\n"
2775 msgstr ""
2776 "Tämä levy on: \n"
2777 "\"%s\"\n"
2778
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc
2780 msgid "Copying package lists..."
2781 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2782
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc
2784 msgid "Writing new source list\n"
2785 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2786
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc
2788 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2789 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2790
2791 #: apt-pkg/clean.cc
2792 #, c-format
2793 msgid "Unable to stat %s."
2794 msgstr "stat %s ei onnistu."
2795
2796 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2797 #, c-format
2798 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2799 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2800
2801 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2802 msgid "Failed to stat the cdrom"
2803 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2804
2805 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid ""
2808 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2809 "other options."
2810 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2811
2812 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid ""
2815 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2816 "options"
2817 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2818
2819 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2820 #, c-format
2821 msgid "Command line option %s is not boolean"
2822 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2823
2824 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2825 #, c-format
2826 msgid "Option %s requires an argument."
2827 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2828
2829 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2830 #, c-format
2831 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2832 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2833
2834 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2835 #, c-format
2836 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2837 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2838
2839 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2840 #, c-format
2841 msgid "Option '%s' is too long"
2842 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2843
2844 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2845 #, c-format
2846 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2847 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2848
2849 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2850 #, c-format
2851 msgid "Invalid operation %s"
2852 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2855 #, c-format
2856 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2857 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2860 #, c-format
2861 msgid "Opening configuration file %s"
2862 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2865 #, c-format
2866 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2867 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2870 #, c-format
2871 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2872 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2875 #, c-format
2876 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2877 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2880 #, c-format
2881 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2882 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2885 #, c-format
2886 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2887 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2890 #, c-format
2891 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2892 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2895 #, c-format
2896 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2897 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2902 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2905 #, c-format
2906 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2907 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "Problem unlinking the file %s"
2912 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2915 #, c-format
2916 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2917 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2920 #, c-format
2921 msgid "Could not open lock file %s"
2922 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2925 #, c-format
2926 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2927 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2930 #, c-format
2931 msgid "Could not get lock %s"
2932 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2935 #, c-format
2936 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2940 #, c-format
2941 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2945 #, c-format
2946 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2956 #, c-format
2957 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2958 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961 #, c-format
2962 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2963 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2968 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2971 #, c-format
2972 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2973 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2976 #, c-format
2977 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2978 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2983 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986 msgid "Unexpected end of file"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2991 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994 msgid "Failed to exec compressor "
2995 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998 #, c-format
2999 msgid "Could not open file %s"
3000 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "Could not open file descriptor %d"
3005 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3010 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3015 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "Problem closing the file %s"
3020 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3025 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028 msgid "Problem syncing the file"
3029 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3032 msgid "Can't mmap an empty file"
3033 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3038 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3043 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Unable to close mmap"
3048 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Unable to synchronize mmap"
3053 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3056 #, c-format
3057 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3058 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3061 msgid "Failed to truncate file"
3062 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3068 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3075 "reached."
3076 msgstr ""
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3079 msgid ""
3080 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3081 msgstr ""
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3084 #, c-format
3085 msgid "%c%s... Error!"
3086 msgstr "%c%s... Virhe!"
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3089 #, c-format
3090 msgid "%c%s... Done"
3091 msgstr "%c%s... Valmis"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3094 msgid "..."
3095 msgstr ""
3096
3097 #. Print the spinner
3098 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid "%c%s... %u%%"
3101 msgstr "%c%s... Valmis"
3102
3103 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3104 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3105 #, c-format
3106 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3107 msgstr ""
3108
3109 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3110 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3111 #, c-format
3112 msgid "%lih %limin %lis"
3113 msgstr ""
3114
3115 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3116 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3117 #, c-format
3118 msgid "%limin %lis"
3119 msgstr ""
3120
3121 #. TRANSLATOR: s means seconds
3122 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3123 #, c-format
3124 msgid "%lis"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3128 #, c-format
3129 msgid "Selection %s not found"
3130 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
3131
3132 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3133 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3134 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3135 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3136 #, c-format
3137 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3141 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3142 #. two sources.list entries
3143 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3144 #, c-format
3145 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3149 #, fuzzy, c-format
3150 msgid "Unable to parse Release file %s"
3151 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3152
3153 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3154 #, fuzzy, c-format
3155 msgid "No sections in Release file %s"
3156 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3157
3158 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3159 #, c-format
3160 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3167 "security purposes"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3173 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3174
3175 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3176 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3177 #, c-format
3178 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3182 #, c-format
3183 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3187 #, c-format
3188 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3189 msgstr "Pakettitiedostoa %s ei voi jäsentää (%d)"
3190
3191 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3195 "it?"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3199 #, fuzzy, c-format
3200 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3201 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3202
3203 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3204 #. dpkg --configure -a
3205 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3209 msgstr ""
3210
3211 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3212 msgid "Not locked"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3216 #, c-format
3217 msgid "Installing %s"
3218 msgstr "Asennetaan %s"
3219
3220 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3221 #, c-format
3222 msgid "Configuring %s"
3223 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3224
3225 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3226 #, c-format
3227 msgid "Removing %s"
3228 msgstr "Poistetaan %s"
3229
3230 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3231 #, fuzzy, c-format
3232 msgid "Completely removing %s"
3233 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3234
3235 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3236 #, c-format
3237 msgid "Noting disappearance of %s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3241 #, c-format
3242 msgid "Running post-installation trigger %s"
3243 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3244
3245 #. FIXME: use a better string after freeze
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247 #, c-format
3248 msgid "Directory '%s' missing"
3249 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3250
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid "Could not open file '%s'"
3254 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3255
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3257 #, c-format
3258 msgid "Preparing %s"
3259 msgstr "Valmistellaan %s"
3260
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262 #, c-format
3263 msgid "Unpacking %s"
3264 msgstr "Puretaan %s"
3265
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267 #, c-format
3268 msgid "Preparing to configure %s"
3269 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3270
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272 #, c-format
3273 msgid "Installed %s"
3274 msgstr "%s asennettu"
3275
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3277 #, c-format
3278 msgid "Preparing for removal of %s"
3279 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3280
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282 #, c-format
3283 msgid "Removed %s"
3284 msgstr "%s poistettu"
3285
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287 #, c-format
3288 msgid "Preparing to completely remove %s"
3289 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292 #, c-format
3293 msgid "Completely removed %s"
3294 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "Can not write log (%s)"
3299 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3311 msgstr ""
3312
3313 #. check if its not a follow up error
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319 msgid ""
3320 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3321 "error from a previous failure."
3322 msgstr ""
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325 msgid ""
3326 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3327 "error"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331 msgid ""
3332 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3333 "error"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337 msgid ""
3338 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3339 "local system"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343 msgid ""
3344 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: apt-pkg/depcache.cc
3348 msgid "Building dependency tree"
3349 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
3350
3351 #: apt-pkg/depcache.cc
3352 msgid "Candidate versions"
3353 msgstr "Mahdolliset versiot"
3354
3355 #: apt-pkg/depcache.cc
3356 msgid "Dependency generation"
3357 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
3358
3359 #: apt-pkg/depcache.cc
3360 msgid "Reading state information"
3361 msgstr "Luetaan tilatiedot"
3362
3363 #: apt-pkg/depcache.cc
3364 #, c-format
3365 msgid "Failed to open StateFile %s"
3366 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3367
3368 #: apt-pkg/depcache.cc
3369 #, c-format
3370 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3371 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
3372
3373 #: apt-pkg/edsp.cc
3374 msgid "Send scenario to solver"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: apt-pkg/edsp.cc
3378 msgid "Send request to solver"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: apt-pkg/edsp.cc
3382 msgid "Prepare for receiving solution"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: apt-pkg/edsp.cc
3386 msgid "External solver failed without a proper error message"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: apt-pkg/edsp.cc
3390 msgid "Execute external solver"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3394 #, c-format
3395 msgid "Wrote %i records.\n"
3396 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3397
3398 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3399 #, c-format
3400 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3401 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3402
3403 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3404 #, c-format
3405 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3406 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3407
3408 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3409 #, c-format
3410 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3411 msgstr ""
3412 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3413 "tiedostoa\n"
3414
3415 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3416 #, c-format
3417 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "Hash mismatch for: %s"
3423 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3424
3425 #: apt-pkg/init.cc
3426 #, c-format
3427 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3428 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
3429
3430 #: apt-pkg/init.cc
3431 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3432 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
3433
3434 #: apt-pkg/install-progress.cc
3435 #, c-format
3436 msgid "Progress: [%3i%%]"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: apt-pkg/install-progress.cc
3440 msgid "Running dpkg"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3447 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid "Could not configure '%s'. "
3453 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3454
3455 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3459 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3460 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3461 msgstr ""
3462 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
3463 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
3464 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
3465
3466 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3467 msgid "Empty package cache"
3468 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
3469
3470 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3471 msgid "The package cache file is corrupted"
3472 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
3473
3474 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3475 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3476 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
3477
3478 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3479 #, c-format
3480 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3481 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
3482
3483 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3486 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
3487
3488 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3489 #, fuzzy
3490 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3491 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
3492
3493 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3494 msgid "Depends"
3495 msgstr "Riippuvuudet"
3496
3497 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3498 msgid "PreDepends"
3499 msgstr "Esiriippuvuudet"
3500
3501 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3502 msgid "Suggests"
3503 msgstr "Ehdotukset"
3504
3505 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3506 msgid "Recommends"
3507 msgstr "Suosittelut"
3508
3509 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3510 msgid "Conflicts"
3511 msgstr "Ristiriidat"
3512
3513 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3514 msgid "Replaces"
3515 msgstr "Korvaavuudet"
3516
3517 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3518 msgid "Obsoletes"
3519 msgstr "Täydet korvaavuudet"
3520
3521 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3522 msgid "Breaks"
3523 msgstr "Rikkoo"
3524
3525 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3526 msgid "Enhances"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3530 msgid "required"
3531 msgstr "välttämätön"
3532
3533 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3534 msgid "important"
3535 msgstr "tärkeä"
3536
3537 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3538 msgid "standard"
3539 msgstr "perus"
3540
3541 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3542 msgid "optional"
3543 msgstr "valinnainen"
3544
3545 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3546 msgid "extra"
3547 msgstr "ylimääräinen"
3548
3549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3550 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3551 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
3552
3553 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3554 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3558 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3559
3560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3561 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3562 msgstr ""
3563 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
3564
3565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3566 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3567 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
3568
3569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3570 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3571 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
3572
3573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3574 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3575 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
3576
3577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3578 msgid "Reading package lists"
3579 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
3580
3581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3582 msgid "IO Error saving source cache"
3583 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
3584
3585 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3586 #, c-format
3587 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3588 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
3589
3590 #: apt-pkg/policy.cc
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3594 "available in the sources"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: apt-pkg/policy.cc
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3600 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
3601
3602 #: apt-pkg/policy.cc
3603 #, c-format
3604 msgid "Did not understand pin type %s"
3605 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
3606
3607 #: apt-pkg/policy.cc
3608 #, c-format
3609 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: apt-pkg/policy.cc
3613 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3614 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
3615
3616 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3617 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3620 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3621
3622 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3623 #, c-format
3624 msgid "Opening %s"
3625 msgstr "Avataan %s"
3626
3627 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3628 #, c-format
3629 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3630 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
3631
3632 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3633 #, c-format
3634 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3635 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3636
3637 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3640 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
3641
3642 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3643 #, fuzzy, c-format
3644 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3645 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3646
3647 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3648 #, c-format
3649 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3653 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3654 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
3655
3656 #: apt-pkg/tagfile.cc
3657 #, c-format
3658 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: apt-pkg/update.cc
3662 #, fuzzy
3663 msgid ""
3664 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3665 "used instead."
3666 msgstr ""
3667 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
3668 "käytetty vanhoja. "
3669
3670 #: apt-pkg/upgrade.cc
3671 msgid "Calculating upgrade"
3672 msgstr "Käsitellään päivitystä"
3673
3674 #~ msgid "(not found)"
3675 #~ msgstr "(ei löydy)"
3676
3677 #~ msgid " Package pin: "
3678 #~ msgstr " Paketin tunnistenumero: "
3679
3680 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3681 #~ msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
3682
3683 #, fuzzy
3684 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3685 #~ msgstr "Kansio %s on korvautunut"
3686
3687 #, fuzzy
3688 #~ msgid ""
3689 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3690 #~ "packages"
3691 #~ msgstr ""
3692 #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
3693
3694 #~ msgid ""
3695 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3696 #~ "found"
3697 #~ msgstr ""
3698 #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
3699
3700 #~ msgid ""
3701 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on "
3704 #~ "liian uusi"
3705
3706 #, fuzzy
3707 #~ msgid ""
3708 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3709 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3710 #~ msgstr ""
3711 #~ "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s "
3712 #~ "versio ei vastaa versioriippuvuuksia"
3713
3714 #, fuzzy
3715 #~ msgid ""
3716 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3717 #~ "candidate version"
3718 #~ msgstr ""
3719 #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
3720
3721 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3722 #~ msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
3723
3724 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3725 #~ msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
3726
3727 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3728 #~ msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
3729
3730 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3731 #~ msgstr "unlink %s ei onnistunut"
3732
3733 #~ msgid ""
3734 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3735 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3736 #~ "\n"
3737 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3738 #~ "from APT's binary cache files\n"
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
3741 #~ " apt-cache [valitsimet] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
3742 #~ "\n"
3743 #~ "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
3744 #~ "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
3745
3746 #~ msgid ""
3747 #~ "Options:\n"
3748 #~ " -h This help text.\n"
3749 #~ " -p=? The package cache.\n"
3750 #~ " -s=? The source cache.\n"
3751 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3752 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3753 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3754 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3755 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3756 #~ msgstr ""
3757 #~ "Valitsimet:\n"
3758 #~ " -h Tämä ohje\n"
3759 #~ " -p=? Pakettivarasto\n"
3760 #~ " -s=? Lähdevälimuisti\n"
3761 #~ " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
3762 #~ " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
3763 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3764 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3765 #~ "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
3766
3767 #~ msgid ""
3768 #~ "Options:\n"
3769 #~ " -h This help text.\n"
3770 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3771 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3772 #~ msgstr ""
3773 #~ "Valitsimet:\n"
3774 #~ " -h Tämä ohje\n"
3775 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3776 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3777
3778 #~ msgid ""
3779 #~ "Options:\n"
3780 #~ " -h This help text.\n"
3781 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3782 #~ " -qq No output except for errors\n"
3783 #~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3784 #~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3785 #~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3786 #~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3787 #~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3788 #~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3789 #~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3790 #~ " -V Show verbose version numbers\n"
3791 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3792 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3793 #~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3794 #~ "pages for more information and options.\n"
3795 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3796 #~ msgstr ""
3797 #~ "Valitsimet:\n"
3798 #~ " -h Tämä ohje\n"
3799 #~ " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
3800 #~ " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
3801 #~ " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
3802 #~ " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
3803 #~ " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
3804 #~ " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
3805 #~ " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
3806 #~ " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
3807 #~ " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
3808 #~ " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
3809 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3810 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3811 #~ "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
3812 #~ "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
3813 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3814
3815 #~ msgid ""
3816 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3817 #~ "\n"
3818 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3819 #~ "used\n"
3820 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3821 #~ "\n"
3822 #~ "Options:\n"
3823 #~ " -h This help text\n"
3824 #~ " -s Use source file sorting\n"
3825 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3826 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3827 #~ msgstr ""
3828 #~ "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3829 #~ "\n"
3830 #~ "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
3831 #~ "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
3832 #~ "\n"
3833 #~ "Valitsimet:\n"
3834 #~ " -h Tämä ohje\n"
3835 #~ " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
3836 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3837 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3838
3839 #~ msgid "Child process failed"
3840 #~ msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3844 #~ msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
3845
3846 #~ msgid "Failed to create pipes"
3847 #~ msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
3848
3849 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3850 #~ msgstr "exec gzip ei onnistunut"
3851
3852 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3853 #~ msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
3854
3855 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3856 #~ msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
3857
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3860 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3861
3862 #, fuzzy
3863 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3864 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3868 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3872 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3873
3874 #, fuzzy
3875 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3876 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3877
3878 #, fuzzy
3879 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3880 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3881
3882 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3883 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
3884
3885 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3886 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3887
3888 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3889 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3890
3891 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3892 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
3893
3894 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3895 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3896
3897 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3898 #~ msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
3899
3900 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3901 #~ msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
3902
3903 #~ msgid "Collecting File Provides"
3904 #~ msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
3905
3906 #, fuzzy
3907 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3908 #~ msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3909
3910 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3911 #~ msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3912
3913 #~ msgid "Total dependency version space: "
3914 #~ msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
3915
3916 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3917 #~ msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
3918
3919 #~ msgid "Done"
3920 #~ msgstr "Valmis"
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3924 #~ msgstr "Asennus keskeytetään."
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3928 #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
3929
3930 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3931 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3932
3933 #~ msgid ""
3934 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3935 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3936 #~ msgstr ""
3937 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3938 #~ "Liitetään romppu\n"
3939
3940 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3941 #~ msgstr ""
3942 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3943 #~ "\" puuttuu."
3944
3945 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3946 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3947
3948 #~ msgid ""
3949 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3950 #~ "need to manually fix this package."
3951 #~ msgstr ""
3952 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3953 #~ "tämän paketin itse."
3954
3955 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3956 #~ msgstr ""
3957 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3958 #~ "liittämättä?)\n"
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3962 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3963
3964 #~ msgid "Failed to remove %s"
3965 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3966
3967 #~ msgid "Unable to create %s"
3968 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3969
3970 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3971 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3972
3973 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3974 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3975
3976 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3977 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3978
3979 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3980 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3981
3982 #~ msgid "Reading file listing"
3983 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3984
3985 #~ msgid ""
3986 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3987 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3988 #~ "package!"
3989 #~ msgstr ""
3990 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3991 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3992 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3993
3994 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3995 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3996
3997 #~ msgid "Internal error getting a node"
3998 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3999
4000 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4001 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
4002
4003 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4004 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
4005
4006 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4007 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
4008
4009 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4010 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
4011
4012 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4013 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
4014
4015 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4016 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
4017
4018 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4019 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
4020
4021 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4022 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
4023
4024 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4025 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
4026
4027 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4028 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
4029
4030 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4031 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
4032
4033 #~ msgid "Read error from %s process"
4034 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
4035
4036 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4037 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
4038
4039 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4040 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
4041
4042 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4043 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
4044
4045 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4046 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
4047
4048 #~ msgid "decompressor"
4049 #~ msgstr "purkaja"
4050
4051 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4052 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
4053
4054 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4055 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
4056
4057 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4058 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
4059
4060 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4061 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
4062
4063 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4064 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
4065
4066 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4067 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
4068
4069 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4070 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
4071
4072 #, fuzzy
4073 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4074 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
4075
4076 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4077 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
4078
4079 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4080 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
4081
4082 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4083 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
4084
4085 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4086 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
4087
4088 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4089 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
4090
4091 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4092 #~ msgstr ""
4093 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
4094
4095 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4096 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
4097
4098 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4099 #~ msgstr ""
4100 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
4101
4102 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4103 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
4104
4105 #~ msgid "Could not patch file"
4106 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
4107
4108 #~ msgid " %4i %s\n"
4109 #~ msgstr " %4i %s\n"
4110
4111 #~ msgid "%4i %s\n"
4112 #~ msgstr "%4i %s\n"
4113
4114 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4115 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
4116
4117 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4118 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"