1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:158
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
54 msgstr " Chýbajúcich: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:338
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:341
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:343
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:345
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:357
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:371
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:376
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:384
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
103 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Súbory balíka:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripevnené balíky:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
141 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Pripevnený balík:"
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Tabuľka verzií:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
161 #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
205 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
206 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
208 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
209 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
212 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
213 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
214 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
215 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
216 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
217 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
218 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
219 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
220 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
221 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
222 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
223 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
224 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
225 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
226 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
229 " -h Tento pomocník.\n"
230 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
231 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
232 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
233 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
234 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
235 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
253 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
256 #: cmdline/apt-config.cc:46
257 msgid "Arguments not in pairs"
258 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
260 #: cmdline/apt-config.cc:87
262 "Usage: apt-config [options] command\n"
264 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267 " shell - Shell mode\n"
268 " dump - Show the configuration\n"
271 " -h This help text.\n"
272 " -c=? Read this configuration file\n"
273 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
277 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
280 " shell - Režim shell\n"
281 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
284 " -h Tento pomocník.\n"
285 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
286 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
288 #: cmdline/apt-get.cc:135
292 #: cmdline/apt-get.cc:140
296 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
298 msgid "Regex compilation error - %s"
299 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
301 #: cmdline/apt-get.cc:260
302 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
303 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
305 #: cmdline/apt-get.cc:350
307 msgid "but %s is installed"
308 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
310 #: cmdline/apt-get.cc:352
312 msgid "but %s is to be installed"
313 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
315 #: cmdline/apt-get.cc:359
316 msgid "but it is not installable"
317 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
319 #: cmdline/apt-get.cc:361
320 msgid "but it is a virtual package"
321 msgstr "ale je to virtuálny balík"
323 #: cmdline/apt-get.cc:364
324 msgid "but it is not installed"
325 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
327 #: cmdline/apt-get.cc:364
328 msgid "but it is not going to be installed"
329 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
331 #: cmdline/apt-get.cc:369
335 #: cmdline/apt-get.cc:398
336 msgid "The following NEW packages will be installed:"
337 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
339 #: cmdline/apt-get.cc:424
340 msgid "The following packages will be REMOVED:"
341 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
343 #: cmdline/apt-get.cc:446
344 msgid "The following packages have been kept back:"
345 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
347 #: cmdline/apt-get.cc:467
348 msgid "The following packages will be upgraded:"
349 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
351 #: cmdline/apt-get.cc:488
352 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
353 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
355 #: cmdline/apt-get.cc:508
356 msgid "The following held packages will be changed:"
357 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
359 #: cmdline/apt-get.cc:563
361 msgid "%s (due to %s) "
362 msgstr "%s (kvôli %s) "
364 #: cmdline/apt-get.cc:571
366 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
367 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
369 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
370 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
372 #: cmdline/apt-get.cc:602
374 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
375 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
377 #: cmdline/apt-get.cc:606
379 msgid "%lu reinstalled, "
380 msgstr "%lu reinštalovaných, "
382 #: cmdline/apt-get.cc:608
384 msgid "%lu downgraded, "
385 msgstr "%lu degradovaných, "
387 #: cmdline/apt-get.cc:610
389 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
390 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
392 #: cmdline/apt-get.cc:614
394 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
395 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
397 #: cmdline/apt-get.cc:635
399 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
400 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
402 #: cmdline/apt-get.cc:640
404 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
405 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
407 #: cmdline/apt-get.cc:657
409 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
410 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
412 #: cmdline/apt-get.cc:668
414 msgstr " [Nainštalovaný]"
416 #: cmdline/apt-get.cc:677
417 msgid " [Not candidate version]"
418 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
420 #: cmdline/apt-get.cc:679
421 msgid "You should explicitly select one to install."
422 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
424 #: cmdline/apt-get.cc:682
427 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
428 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
429 "is only available from another source\n"
431 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
432 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:700
435 msgid "However the following packages replace it:"
436 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
438 #: cmdline/apt-get.cc:712
440 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
441 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
443 #: cmdline/apt-get.cc:725
445 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
446 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
448 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
449 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
451 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
453 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
456 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
458 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
459 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
461 #: cmdline/apt-get.cc:788
463 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
464 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
466 #: cmdline/apt-get.cc:818
468 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
469 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
471 #: cmdline/apt-get.cc:822
473 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
475 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
477 #: cmdline/apt-get.cc:834
479 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
480 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
482 #: cmdline/apt-get.cc:839
484 msgid "%s is already the newest version.\n"
485 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
487 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
489 msgid "%s set to manually installed.\n"
490 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
492 #: cmdline/apt-get.cc:884
494 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
495 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
497 #: cmdline/apt-get.cc:889
499 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
500 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
502 #: cmdline/apt-get.cc:1025
503 msgid "Correcting dependencies..."
504 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
506 #: cmdline/apt-get.cc:1028
510 #: cmdline/apt-get.cc:1031
511 msgid "Unable to correct dependencies"
512 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
514 #: cmdline/apt-get.cc:1034
515 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
516 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
518 #: cmdline/apt-get.cc:1036
522 #: cmdline/apt-get.cc:1040
523 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
524 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
526 #: cmdline/apt-get.cc:1043
527 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
528 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
530 #: cmdline/apt-get.cc:1068
531 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
532 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
534 #: cmdline/apt-get.cc:1072
535 msgid "Authentication warning overridden.\n"
536 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1079
539 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
540 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
542 #: cmdline/apt-get.cc:1081
543 msgid "Some packages could not be authenticated"
544 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
546 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
547 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
548 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
550 #: cmdline/apt-get.cc:1131
551 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
552 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
554 #: cmdline/apt-get.cc:1140
555 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
556 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
558 #: cmdline/apt-get.cc:1151
559 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
560 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
562 #: cmdline/apt-get.cc:1189
563 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
565 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
568 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
569 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
570 #: cmdline/apt-get.cc:1196
572 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
573 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
575 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
576 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
577 #: cmdline/apt-get.cc:1201
579 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
580 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
582 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
583 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
584 #: cmdline/apt-get.cc:1208
586 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
587 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
589 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
590 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
591 #: cmdline/apt-get.cc:1213
593 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
594 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
596 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
597 #: cmdline/apt-get.cc:2592
599 msgid "Couldn't determine free space in %s"
600 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
602 #: cmdline/apt-get.cc:1241
604 msgid "You don't have enough free space in %s."
605 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
607 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
608 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
609 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
611 #: cmdline/apt-get.cc:1259
612 msgid "Yes, do as I say!"
613 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
615 #: cmdline/apt-get.cc:1261
618 "You are about to do something potentially harmful.\n"
619 "To continue type in the phrase '%s'\n"
622 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
623 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
626 #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
630 #: cmdline/apt-get.cc:1282
631 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
632 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
634 #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
636 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
637 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
639 #: cmdline/apt-get.cc:1372
640 msgid "Some files failed to download"
641 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
643 #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
644 msgid "Download complete and in download only mode"
645 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
647 #: cmdline/apt-get.cc:1379
649 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
652 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
655 #: cmdline/apt-get.cc:1383
656 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
657 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
659 #: cmdline/apt-get.cc:1388
660 msgid "Unable to correct missing packages."
661 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
663 #: cmdline/apt-get.cc:1389
664 msgid "Aborting install."
665 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
667 #: cmdline/apt-get.cc:1417
669 "The following package disappeared from your system as\n"
670 "all files have been overwritten by other packages:"
672 "The following packages disappeared from your system as\n"
673 "all files have been overwritten by other packages:"
675 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
676 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
678 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
679 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
681 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
682 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
684 #: cmdline/apt-get.cc:1421
685 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
686 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
688 #: cmdline/apt-get.cc:1559
690 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
691 msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
693 #: cmdline/apt-get.cc:1591
695 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
696 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
698 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
699 #: cmdline/apt-get.cc:1629
701 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
702 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
704 #: cmdline/apt-get.cc:1645
705 msgid "The update command takes no arguments"
706 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
708 #: cmdline/apt-get.cc:1711
709 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
710 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
712 #: cmdline/apt-get.cc:1815
714 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
715 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
717 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
718 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
721 #. if (Packages == 1)
725 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
726 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
727 #. "that package should be filed.") << endl;
730 #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
731 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
732 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
734 #: cmdline/apt-get.cc:1822
735 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
736 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
738 #: cmdline/apt-get.cc:1829
740 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
742 "The following packages were automatically installed and are no longer "
745 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
747 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
749 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
751 #: cmdline/apt-get.cc:1833
753 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
755 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
757 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
759 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
761 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
763 #: cmdline/apt-get.cc:1835
764 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
765 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
766 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
767 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
768 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
770 #: cmdline/apt-get.cc:1854
771 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
772 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
774 #: cmdline/apt-get.cc:1953
775 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
776 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
778 #: cmdline/apt-get.cc:1957
780 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
783 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
784 "navrhnite riešenie)."
786 #: cmdline/apt-get.cc:1972
788 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
789 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
790 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
791 "or been moved out of Incoming."
793 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
794 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
795 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
796 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
798 #: cmdline/apt-get.cc:1993
799 msgid "Broken packages"
800 msgstr "Poškodené balíky"
802 #: cmdline/apt-get.cc:2019
803 msgid "The following extra packages will be installed:"
804 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
806 #: cmdline/apt-get.cc:2109
807 msgid "Suggested packages:"
808 msgstr "Navrhované balíky:"
810 #: cmdline/apt-get.cc:2110
811 msgid "Recommended packages:"
812 msgstr "Odporúčané balíky:"
814 #: cmdline/apt-get.cc:2152
816 msgid "Couldn't find package %s"
817 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
819 #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
821 msgid "%s set to automatically installed.\n"
822 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
824 #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
826 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
829 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
832 #: cmdline/apt-get.cc:2183
833 msgid "Calculating upgrade... "
834 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
836 #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
840 #: cmdline/apt-get.cc:2191
844 #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
845 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
846 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
848 #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
849 msgid "Unable to lock the download directory"
850 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
852 #: cmdline/apt-get.cc:2386
854 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
855 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
857 #: cmdline/apt-get.cc:2391
859 msgid "Downloading %s %s"
860 msgstr "Sťahuje sa %s %s"
862 #: cmdline/apt-get.cc:2451
863 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
864 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
866 #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
868 msgid "Unable to find a source package for %s"
869 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
871 #: cmdline/apt-get.cc:2508
874 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
877 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
881 #: cmdline/apt-get.cc:2513
886 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
890 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
893 #: cmdline/apt-get.cc:2566
895 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
896 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
898 #: cmdline/apt-get.cc:2603
900 msgid "You don't have enough free space in %s"
901 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
903 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
904 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
905 #: cmdline/apt-get.cc:2612
907 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
908 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
910 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
911 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
912 #: cmdline/apt-get.cc:2617
914 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
915 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
917 #: cmdline/apt-get.cc:2623
919 msgid "Fetch source %s\n"
920 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
922 #: cmdline/apt-get.cc:2661
923 msgid "Failed to fetch some archives."
924 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
926 #: cmdline/apt-get.cc:2692
928 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
929 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
931 #: cmdline/apt-get.cc:2704
933 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
934 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:2705
938 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
939 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
941 #: cmdline/apt-get.cc:2727
943 msgid "Build command '%s' failed.\n"
944 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
946 #: cmdline/apt-get.cc:2747
947 msgid "Child process failed"
948 msgstr "Proces potomka zlyhal"
950 #: cmdline/apt-get.cc:2766
951 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
953 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
956 #: cmdline/apt-get.cc:2791
959 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
960 "Architectures for setup"
962 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
963 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
965 #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
967 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
968 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
970 #: cmdline/apt-get.cc:2838
972 msgid "%s has no build depends.\n"
973 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
975 #: cmdline/apt-get.cc:3008
978 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
981 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
984 #: cmdline/apt-get.cc:3026
987 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
989 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
991 #: cmdline/apt-get.cc:3049
993 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
995 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
997 #: cmdline/apt-get.cc:3088
1000 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1001 "package %s can't satisfy version requirements"
1003 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
1004 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
1006 #: cmdline/apt-get.cc:3094
1009 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1012 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:3117
1016 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1017 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:3133
1021 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1022 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
1024 #: cmdline/apt-get.cc:3138
1025 msgid "Failed to process build dependencies"
1026 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1028 #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
1030 msgid "Changelog for %s (%s)"
1031 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:3366
1034 msgid "Supported modules:"
1035 msgstr "Podporované moduly:"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:3407
1039 "Usage: apt-get [options] command\n"
1040 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1041 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1043 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1044 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1048 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1049 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1050 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1051 " remove - Remove packages\n"
1052 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1053 " purge - Remove packages and config files\n"
1054 " source - Download source archives\n"
1055 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1056 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1057 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1058 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1059 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1060 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1061 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1062 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1065 " -h This help text.\n"
1066 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1067 " -qq No output except for errors\n"
1068 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1069 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1070 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1071 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1072 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1073 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1074 " -b Build the source package after fetching it\n"
1075 " -V Show verbose version numbers\n"
1076 " -c=? Read this configuration file\n"
1077 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1078 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1079 "pages for more information and options.\n"
1080 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1082 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1083 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1084 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1086 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
1087 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1090 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1091 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1092 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1094 " remove - Odstráni balíky\n"
1095 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1096 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1097 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1098 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1099 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
1100 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
1101 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1102 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1103 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1104 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
1105 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
1108 " -h Tento pomocník\n"
1109 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1110 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1111 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1112 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1113 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1114 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1115 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1116 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1117 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1118 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1119 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1120 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1121 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1123 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:3572
1127 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1128 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1129 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1130 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1132 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1133 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1134 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1135 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1137 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1139 msgstr "Už existuje "
1141 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1143 msgstr "Získava sa:"
1145 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1149 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1153 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1155 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1156 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1158 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1161 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1163 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1166 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1168 "in the drive '%s' and press enter\n"
1170 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1172 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1174 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1176 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1177 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
1179 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1181 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1182 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1184 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1186 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1187 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1189 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1191 msgid "%s was already set on hold.\n"
1192 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
1194 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1196 msgid "%s was already not hold.\n"
1197 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
1199 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1202 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1203 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
1205 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1207 msgid "%s set on hold.\n"
1208 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
1210 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1212 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1213 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
1215 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1216 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1217 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
1219 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1221 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1223 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1224 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1227 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1228 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1231 " -h This help text.\n"
1232 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1233 " -qq No output except for errors\n"
1234 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1235 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1236 " -c=? Read this configuration file\n"
1237 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1238 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1240 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
1242 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
1243 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
1244 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
1247 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
1248 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
1251 " -h Tento text pomocníka.\n"
1252 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
1253 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
1254 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
1255 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
1256 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
1257 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1258 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
1260 #: methods/cdrom.cc:203
1262 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1263 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1265 #: methods/cdrom.cc:212
1267 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1268 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1270 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1271 "pridávanie nových CD."
1273 #: methods/cdrom.cc:222
1274 msgid "Wrong CD-ROM"
1277 #: methods/cdrom.cc:249
1279 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1280 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1282 #: methods/cdrom.cc:254
1283 msgid "Disk not found."
1284 msgstr "Disk sa nenašiel."
1286 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1287 msgid "File not found"
1288 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1290 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1291 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1292 msgid "Failed to stat"
1293 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1295 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1296 msgid "Failed to set modification time"
1297 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1299 #: methods/file.cc:47
1300 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1301 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1303 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1304 #: methods/ftp.cc:173
1306 msgstr "Prihlasovanie"
1308 #: methods/ftp.cc:179
1309 msgid "Unable to determine the peer name"
1310 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1312 #: methods/ftp.cc:184
1313 msgid "Unable to determine the local name"
1314 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1316 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1318 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1319 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1321 #: methods/ftp.cc:221
1323 msgid "USER failed, server said: %s"
1324 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1326 #: methods/ftp.cc:228
1328 msgid "PASS failed, server said: %s"
1329 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1331 #: methods/ftp.cc:248
1333 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1336 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1337 "ProxyLogin je prázdny."
1339 #: methods/ftp.cc:276
1341 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1342 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1344 #: methods/ftp.cc:302
1346 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1347 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1349 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1350 msgid "Connection timeout"
1351 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1353 #: methods/ftp.cc:346
1354 msgid "Server closed the connection"
1355 msgstr "Server ukončil spojenie"
1357 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1358 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1360 msgstr "Chyba pri čítaní"
1362 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1363 msgid "A response overflowed the buffer."
1364 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1366 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1367 msgid "Protocol corruption"
1368 msgstr "Narušenie protokolu"
1370 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1371 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1372 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1374 msgstr "Chyba pri zápise"
1376 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1377 msgid "Could not create a socket"
1378 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1380 #: methods/ftp.cc:707
1381 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1382 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1384 #: methods/ftp.cc:713
1385 msgid "Could not connect passive socket."
1386 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1388 #: methods/ftp.cc:730
1389 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1390 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1392 #: methods/ftp.cc:744
1393 msgid "Could not bind a socket"
1394 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1396 #: methods/ftp.cc:748
1397 msgid "Could not listen on the socket"
1398 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1400 #: methods/ftp.cc:755
1401 msgid "Could not determine the socket's name"
1402 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1404 #: methods/ftp.cc:787
1405 msgid "Unable to send PORT command"
1406 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1408 #: methods/ftp.cc:797
1410 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1411 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1413 #: methods/ftp.cc:806
1415 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1416 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1418 #: methods/ftp.cc:826
1419 msgid "Data socket connect timed out"
1420 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1422 #: methods/ftp.cc:833
1423 msgid "Unable to accept connection"
1424 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1426 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1427 msgid "Problem hashing file"
1428 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1430 #: methods/ftp.cc:885
1432 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1433 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1435 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1436 msgid "Data socket timed out"
1437 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1439 #: methods/ftp.cc:930
1441 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1442 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1444 #. Get the files information
1445 #: methods/ftp.cc:1007
1449 #: methods/ftp.cc:1119
1450 msgid "Unable to invoke "
1451 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1453 #: methods/connect.cc:75
1455 msgid "Connecting to %s (%s)"
1456 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1458 #: methods/connect.cc:86
1461 msgstr "[IP: %s %s]"
1463 #: methods/connect.cc:93
1465 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1466 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1468 #: methods/connect.cc:99
1470 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1471 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1473 #: methods/connect.cc:107
1475 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1476 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1478 #: methods/connect.cc:125
1480 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1481 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1483 #. We say this mainly because the pause here is for the
1484 #. ssh connection that is still going
1485 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1487 msgid "Connecting to %s"
1488 msgstr "Pripája sa k %s"
1490 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1492 msgid "Could not resolve '%s'"
1493 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1495 #: methods/connect.cc:197
1497 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1498 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1500 #: methods/connect.cc:200
1502 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1503 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1505 #: methods/connect.cc:247
1507 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1508 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1510 #: methods/gpgv.cc:180
1512 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1513 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1515 #: methods/gpgv.cc:185
1516 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1517 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1519 #: methods/gpgv.cc:189
1520 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1521 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
1523 #: methods/gpgv.cc:194
1524 msgid "Unknown error executing gpgv"
1525 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1527 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1528 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1529 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1531 #: methods/gpgv.cc:242
1533 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1536 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1539 #: methods/gzip.cc:65
1540 msgid "Empty files can't be valid archives"
1541 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1543 #: methods/http.cc:394
1544 msgid "Waiting for headers"
1545 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1547 #: methods/http.cc:544
1548 msgid "Bad header line"
1549 msgstr "Chybná hlavička"
1551 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1552 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1553 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1555 #: methods/http.cc:606
1556 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1557 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1559 #: methods/http.cc:621
1560 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1561 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1563 #: methods/http.cc:623
1564 msgid "This HTTP server has broken range support"
1565 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1567 #: methods/http.cc:647
1568 msgid "Unknown date format"
1569 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1571 #: methods/http.cc:818
1572 msgid "Select failed"
1573 msgstr "Výber zlyhal"
1575 #: methods/http.cc:823
1576 msgid "Connection timed out"
1577 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1579 #: methods/http.cc:846
1580 msgid "Error writing to output file"
1581 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1583 #: methods/http.cc:877
1584 msgid "Error writing to file"
1585 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1587 #: methods/http.cc:905
1588 msgid "Error writing to the file"
1589 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1591 #: methods/http.cc:919
1592 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1593 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1595 #: methods/http.cc:921
1596 msgid "Error reading from server"
1597 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1599 #: methods/http.cc:1194
1600 msgid "Bad header data"
1601 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1603 #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1604 msgid "Connection failed"
1605 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1607 #: methods/http.cc:1358
1608 msgid "Internal error"
1609 msgstr "Vnútorná chyba"
1611 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1612 #. Only warn if there is no sources.list file.
1613 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1614 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1616 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1617 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1619 msgid "Unable to read %s"
1620 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1622 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1623 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1624 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1625 #: apt-pkg/clean.cc:123
1627 msgid "Unable to change to %s"
1628 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1630 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1631 #. and provide a config option to define that default
1632 #: methods/mirror.cc:280
1634 msgid "No mirror file '%s' found "
1635 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1637 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1638 #. and provide a config option to define that default
1639 #: methods/mirror.cc:287
1641 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1642 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1644 #: methods/mirror.cc:442
1646 msgid "[Mirror: %s]"
1647 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1649 #: methods/rred.cc:491
1652 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1655 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá "
1656 "sa, že záplata je poškodená."
1658 #: methods/rred.cc:496
1661 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1664 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca "
1665 "sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
1667 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1668 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1669 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1671 #: methods/rsh.cc:338
1672 msgid "Connection closed prematurely"
1673 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1675 #: dselect/install:32
1676 msgid "Bad default setting!"
1677 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1679 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1680 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1681 msgid "Press enter to continue."
1682 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1684 #: dselect/install:91
1685 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1686 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1688 #: dselect/install:101
1689 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1691 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1693 #: dselect/install:102
1694 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1695 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1697 #: dselect/install:103
1698 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1699 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1701 #: dselect/install:104
1703 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1705 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1707 #: dselect/update:30
1708 msgid "Merging available information"
1709 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1711 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1713 msgid "%s not a valid DEB package."
1714 msgstr "%s nie je platný balík DEB."
1716 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1718 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1720 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1721 "from debian packages\n"
1724 " -h This help text\n"
1725 " -t Set the temp dir\n"
1726 " -c=? Read this configuration file\n"
1727 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1729 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1731 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1732 "a šablón z balíkov Debian\n"
1735 " -h Tento pomocník.\n"
1736 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1737 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1738 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1740 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
1742 msgid "Unable to write to %s"
1743 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1745 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1746 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1747 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1749 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1750 msgid "Package extension list is too long"
1751 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1753 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1754 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1755 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1757 msgid "Error processing directory %s"
1758 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1760 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1761 msgid "Source extension list is too long"
1762 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
1764 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1765 msgid "Error writing header to contents file"
1766 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1770 msgid "Error processing contents %s"
1771 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1775 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1776 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1777 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1780 " generate config [groups]\n"
1783 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1784 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1785 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1787 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1788 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1789 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1790 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1792 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1793 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1795 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1796 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1797 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1798 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1800 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1801 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1804 " -h This help text\n"
1805 " --md5 Control MD5 generation\n"
1806 " -s=? Source override file\n"
1808 " -d=? Select the optional caching database\n"
1809 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1810 " --contents Control contents file generation\n"
1811 " -c=? Read this configuration file\n"
1812 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1814 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
1815 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1816 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1819 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
1820 " clean konfiguračný_súbor\n"
1822 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
1823 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
1824 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1826 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
1827 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
1828 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
1829 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
1831 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
1832 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
1834 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
1835 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
1836 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
1837 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
1838 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
1839 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1840 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1843 " -h Tento pomocník\n"
1844 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
1845 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
1847 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
1848 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
1849 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
1850 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1851 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
1853 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1854 msgid "No selections matched"
1855 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
1857 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1859 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1860 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
1862 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1864 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1865 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
1867 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1869 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1870 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
1872 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1874 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1875 "remove and re-create the database."
1877 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
1878 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
1880 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1882 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1883 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
1885 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1886 #: apt-inst/extract.cc:210
1888 msgid "Failed to stat %s"
1889 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1891 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1892 msgid "Archive has no control record"
1893 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
1895 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1896 msgid "Unable to get a cursor"
1897 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
1899 #: ftparchive/writer.cc:80
1901 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1902 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
1904 #: ftparchive/writer.cc:85
1906 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1907 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
1909 #: ftparchive/writer.cc:141
1913 #: ftparchive/writer.cc:143
1917 #: ftparchive/writer.cc:150
1918 msgid "E: Errors apply to file "
1919 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
1921 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1923 msgid "Failed to resolve %s"
1924 msgstr "Chyba pri preklade %s"
1926 #: ftparchive/writer.cc:181
1927 msgid "Tree walking failed"
1928 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
1930 #: ftparchive/writer.cc:208
1932 msgid "Failed to open %s"
1933 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
1935 #: ftparchive/writer.cc:267
1937 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1938 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
1940 #: ftparchive/writer.cc:275
1942 msgid "Failed to readlink %s"
1943 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
1945 #: ftparchive/writer.cc:279
1947 msgid "Failed to unlink %s"
1948 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
1950 #: ftparchive/writer.cc:286
1952 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1953 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
1955 #: ftparchive/writer.cc:296
1957 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1958 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
1960 #: ftparchive/writer.cc:401
1961 msgid "Archive had no package field"
1962 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
1964 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1966 msgid " %s has no override entry\n"
1967 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
1969 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1971 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1972 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
1974 #: ftparchive/writer.cc:721
1976 msgid " %s has no source override entry\n"
1977 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
1979 #: ftparchive/writer.cc:725
1981 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1982 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
1984 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1985 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1986 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
1988 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1990 msgid "Unable to open %s"
1991 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
1993 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1995 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1996 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
1998 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2000 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2001 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2003 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2005 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2006 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2008 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2010 msgid "Failed to read the override file %s"
2011 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2013 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2015 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2016 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2018 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2020 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2021 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2023 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2024 msgid "Failed to create FILE*"
2025 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
2027 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2028 msgid "Failed to fork"
2029 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2031 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2032 msgid "Compress child"
2033 msgstr "Komprimovať potomka"
2035 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2037 msgid "Internal error, failed to create %s"
2038 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2040 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2041 msgid "IO to subprocess/file failed"
2042 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2044 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2045 msgid "Failed to read while computing MD5"
2046 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2050 msgid "Problem unlinking %s"
2051 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2053 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2055 msgid "Failed to rename %s to %s"
2056 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2058 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2060 "Usage: apt-internal-solver\n"
2062 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2063 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2066 " -h This help text.\n"
2067 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2068 " -c=? Read this configuration file\n"
2069 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2071 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2073 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2074 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2077 " -h Tento pomocník.\n"
2078 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2079 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2080 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2082 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2083 msgid "Unknown package record!"
2084 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2086 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2088 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2090 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2091 "to indicate what kind of file it is.\n"
2094 " -h This help text\n"
2095 " -s Use source file sorting\n"
2096 " -c=? Read this configuration file\n"
2097 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2099 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2101 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2102 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2105 " -h Tento pomocník\n"
2106 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2107 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2108 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2110 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2111 msgid "Failed to create pipes"
2112 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
2114 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2115 msgid "Failed to exec gzip "
2116 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
2118 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2119 msgid "Corrupted archive"
2120 msgstr "Porušený archív"
2122 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2123 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2124 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2126 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2128 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2129 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2131 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2132 msgid "Invalid archive signature"
2133 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2135 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2136 msgid "Error reading archive member header"
2137 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2139 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2141 msgid "Invalid archive member header %s"
2142 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2144 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2145 msgid "Invalid archive member header"
2146 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2148 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2149 msgid "Archive is too short"
2150 msgstr "Archív je príliš krátky"
2152 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2153 msgid "Failed to read the archive headers"
2154 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2156 #: apt-inst/filelist.cc:382
2157 msgid "DropNode called on still linked node"
2158 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2160 #: apt-inst/filelist.cc:414
2161 msgid "Failed to locate the hash element!"
2162 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2164 #: apt-inst/filelist.cc:461
2165 msgid "Failed to allocate diversion"
2166 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2168 #: apt-inst/filelist.cc:466
2169 msgid "Internal error in AddDiversion"
2170 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2172 #: apt-inst/filelist.cc:479
2174 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2175 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2177 #: apt-inst/filelist.cc:508
2179 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2180 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2182 #: apt-inst/filelist.cc:551
2184 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2185 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2187 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2189 msgid "Failed to write file %s"
2190 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2192 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2194 msgid "Failed to close file %s"
2195 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2197 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2199 msgid "The path %s is too long"
2200 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2202 #: apt-inst/extract.cc:127
2204 msgid "Unpacking %s more than once"
2205 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2207 #: apt-inst/extract.cc:137
2209 msgid "The directory %s is diverted"
2210 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2212 #: apt-inst/extract.cc:147
2214 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2215 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2217 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2218 msgid "The diversion path is too long"
2219 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2221 #: apt-inst/extract.cc:243
2223 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2224 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2226 #: apt-inst/extract.cc:283
2227 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2228 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2230 #: apt-inst/extract.cc:287
2231 msgid "The path is too long"
2232 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2234 #: apt-inst/extract.cc:415
2236 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2237 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2239 #: apt-inst/extract.cc:432
2241 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2242 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2244 #: apt-inst/extract.cc:492
2246 msgid "Unable to stat %s"
2247 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2249 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2251 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2252 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2254 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2255 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2257 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2258 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
2260 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2262 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2263 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2265 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2266 msgid "Unparsable control file"
2267 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2269 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2270 msgid "Can't mmap an empty file"
2271 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2273 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2275 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2276 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2280 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2281 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2284 msgid "Unable to close mmap"
2285 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2287 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2288 msgid "Unable to synchronize mmap"
2289 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2293 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2294 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2297 msgid "Failed to truncate file"
2298 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2300 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2303 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2304 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2306 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2307 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2312 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2315 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2319 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2321 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2324 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2325 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2327 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2328 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2330 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2331 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2333 msgid "%lih %limin %lis"
2334 msgstr "%li h %li min %li s"
2336 #. min means minutes, s means seconds
2337 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2340 msgstr "%li min %li s"
2343 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2348 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2350 msgid "Selection %s not found"
2351 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2353 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2355 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2356 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2358 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2360 msgid "Opening configuration file %s"
2361 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2365 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2366 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2370 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2371 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2373 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2375 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2376 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2378 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2380 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2382 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2386 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2387 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2391 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2392 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2396 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2397 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2401 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2403 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2405 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2407 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2408 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2410 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2412 msgid "%c%s... Error!"
2413 msgstr "%c%s... Chyba!"
2415 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2417 msgid "%c%s... Done"
2418 msgstr "%c%s... Hotovo"
2420 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2422 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2423 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2426 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2428 msgid "Command line option %s is not understood"
2429 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2431 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2433 msgid "Command line option %s is not boolean"
2434 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2438 msgid "Option %s requires an argument."
2439 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2441 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2443 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2444 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2446 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2448 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2449 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2453 msgid "Option '%s' is too long"
2454 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2456 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2458 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2459 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2461 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2463 msgid "Invalid operation %s"
2464 msgstr "Neplatná operácia %s"
2466 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2468 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2469 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2471 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2472 msgid "Failed to stat the cdrom"
2473 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2475 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2477 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2478 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2480 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2482 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2483 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2487 msgid "Could not open lock file %s"
2488 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2492 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2493 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2497 msgid "Could not get lock %s"
2498 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2502 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2503 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2507 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2508 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2512 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2513 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2518 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2520 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2524 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2525 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2529 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2530 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2534 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2535 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2539 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2540 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
2544 msgid "Could not open file %s"
2545 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2549 msgid "Could not open file descriptor %d"
2550 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2553 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2554 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2557 msgid "Failed to exec compressor "
2558 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2562 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2563 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2567 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2568 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2572 msgid "Problem closing the file %s"
2573 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2577 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2578 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2582 msgid "Problem unlinking the file %s"
2583 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2586 msgid "Problem syncing the file"
2587 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2589 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2590 msgid "Empty package cache"
2591 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2593 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2594 msgid "The package cache file is corrupted"
2595 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2597 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2598 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2599 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2602 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2603 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2607 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2608 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2611 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2612 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2620 msgstr "Predzávisí na"
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2640 msgstr "Zneplatňuje"
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2670 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2671 msgid "Building dependency tree"
2672 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2674 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2675 msgid "Candidate versions"
2676 msgstr "Kandidátske verzie"
2678 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2679 msgid "Dependency generation"
2680 msgstr "Generovanie závislostí"
2682 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2683 msgid "Reading state information"
2684 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2686 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2688 msgid "Failed to open StateFile %s"
2689 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2691 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2693 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2694 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2696 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2698 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2699 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2701 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2703 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2704 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2708 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2710 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2714 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2715 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2719 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2720 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2724 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2725 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2729 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2730 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2734 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2735 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2739 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2740 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2744 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2745 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2749 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2750 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2754 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2755 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2760 msgstr "Otvára sa %s"
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2764 msgid "Line %u too long in source list %s."
2765 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2769 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2770 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2774 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2775 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2777 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
2780 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2781 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2783 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2784 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2786 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2788 msgid "Could not configure '%s'. "
2789 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2791 #: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2794 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2795 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2796 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2798 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2799 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2800 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2802 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2804 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2805 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2807 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2810 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2811 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2813 #: apt-pkg/algorithms.cc:1228
2815 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2818 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2819 "pridržanými balíkmi."
2821 #: apt-pkg/algorithms.cc:1230
2822 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2823 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2825 #: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
2827 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2830 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
2831 "použili staršie verzie."
2833 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2835 msgid "List directory %spartial is missing."
2836 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2838 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2840 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2841 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2843 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2845 msgid "Unable to lock directory %s"
2846 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2848 #. only show the ETA if it makes sense
2850 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2852 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2853 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2855 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2857 msgid "Retrieving file %li of %li"
2858 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2860 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2862 msgid "The method driver %s could not be found."
2863 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2865 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2867 msgid "Method %s did not start correctly"
2868 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2870 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2872 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2873 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2875 #: apt-pkg/init.cc:151
2877 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2878 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2880 #: apt-pkg/init.cc:167
2881 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2882 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2884 #: apt-pkg/clean.cc:57
2886 msgid "Unable to stat %s."
2887 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2889 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2890 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2891 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2893 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2894 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2895 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2897 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2898 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2899 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2901 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2902 msgid "The list of sources could not be read."
2903 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2905 #: apt-pkg/policy.cc:75
2908 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2909 "available in the sources"
2911 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2912 "nie je dostupné v zdrojoch"
2914 #: apt-pkg/policy.cc:399
2916 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2917 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2919 #: apt-pkg/policy.cc:421
2921 msgid "Did not understand pin type %s"
2922 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2924 #: apt-pkg/policy.cc:429
2925 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2926 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2929 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2930 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2932 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2933 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2944 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2945 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2948 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2950 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2953 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2954 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2957 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2958 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2961 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2963 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2967 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2968 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
2972 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2973 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
2977 msgid "Reading package lists"
2978 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
2981 msgid "Collecting File Provides"
2982 msgstr "Collecting File poskytuje"
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
2985 msgid "IO Error saving source cache"
2986 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2988 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2990 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2991 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2993 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2994 msgid "MD5Sum mismatch"
2995 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2997 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2998 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2999 msgid "Hash Sum mismatch"
3000 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3005 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3006 "or malformed file)"
3008 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
3009 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
3011 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3013 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3014 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3017 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3018 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3020 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3023 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3024 "repository will not be applied."
3026 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
3027 "softvéru sa nepoužijú."
3029 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3031 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3032 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
3034 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3037 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3038 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3040 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
3041 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3043 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3044 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3046 msgid "GPG error: %s: %s"
3047 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3052 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3053 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3055 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
3056 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
3058 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3061 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3062 "to manually fix this package."
3064 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3067 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3070 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3071 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3074 msgid "Size mismatch"
3075 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
3077 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3079 msgid "Unable to parse Release file %s"
3080 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3082 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3084 msgid "No sections in Release file %s"
3085 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3087 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3089 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3090 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3092 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3094 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3095 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3097 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3099 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3100 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3102 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3104 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3105 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3107 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3110 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3113 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3114 "Pripája sa CD-ROM\n"
3116 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3117 msgid "Identifying.. "
3118 msgstr "Identifikuje sa.."
3120 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3122 msgid "Stored label: %s\n"
3123 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3125 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3126 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3127 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3131 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3132 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3134 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3135 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3136 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3139 msgid "Waiting for disc...\n"
3140 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3143 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3144 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3147 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3148 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3153 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3156 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3157 "prekladov a %zu signatúr\n"
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3161 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3162 "wrong architecture?"
3164 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3165 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3169 msgid "Found label '%s'\n"
3170 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3173 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3174 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3179 "This disc is called: \n"
3182 "Názov tohto disku je: \n"
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3186 msgid "Copying package lists..."
3187 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3190 msgid "Writing new source list\n"
3191 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3194 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3195 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3197 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
3199 msgid "Wrote %i records.\n"
3200 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3202 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
3204 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3205 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3207 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
3209 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3210 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3212 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3214 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3215 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3217 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3219 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3220 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3222 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3224 msgid "Hash mismatch for: %s"
3225 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3227 #: apt-pkg/indexcopy.cc:665
3229 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3230 msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3232 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3233 #: apt-pkg/indexcopy.cc:696
3235 msgid "No keyring installed in %s."
3236 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3238 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3240 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3241 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3243 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3245 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3246 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3248 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3250 msgid "Couldn't find task '%s'"
3251 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3253 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3255 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3256 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3258 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3260 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3261 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3263 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3266 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3269 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3270 "pretože nemá žiadnu z nich"
3272 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3274 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3276 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3279 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3281 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3283 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3285 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3287 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3289 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3292 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3293 msgid "Send scenario to solver"
3294 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3296 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3297 msgid "Send request to solver"
3298 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3300 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3301 msgid "Prepare for receiving solution"
3302 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3304 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3305 msgid "External solver failed without a proper error message"
3306 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3308 #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
3309 msgid "Execute external solver"
3310 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3314 msgid "Installing %s"
3315 msgstr "Inštaluje sa %s"
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3319 msgid "Configuring %s"
3320 msgstr "Nastavuje sa %s"
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3325 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3329 msgid "Completely removing %s"
3330 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3334 msgid "Noting disappearance of %s"
3335 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3339 msgid "Running post-installation trigger %s"
3340 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3342 #. FIXME: use a better string after freeze
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3345 msgid "Directory '%s' missing"
3346 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3350 msgid "Could not open file '%s'"
3351 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3355 msgid "Preparing %s"
3356 msgstr "Pripravuje sa %s"
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3360 msgid "Unpacking %s"
3361 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3365 msgid "Preparing to configure %s"
3366 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3370 msgid "Installed %s"
3371 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3375 msgid "Preparing for removal of %s"
3376 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3381 msgstr "Odstránený balík %s"
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3385 msgid "Preparing to completely remove %s"
3386 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3390 msgid "Completely removed %s"
3391 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3394 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3396 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3400 msgid "Running dpkg"
3401 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3404 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3405 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3408 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3409 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3411 #. check if its not a follow up error
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3413 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3414 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3418 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3419 "error from a previous failure."
3421 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3422 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3426 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3429 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3434 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3437 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3442 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3444 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3446 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3449 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3451 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3453 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3455 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3456 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3458 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3459 #. dpkg --configure -a
3460 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3463 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3464 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3466 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3468 msgstr "Nie je zamknuté"
3470 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3471 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3473 #~ msgid "Failed to remove %s"
3474 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3476 #~ msgid "Unable to create %s"
3477 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3479 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3480 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3482 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3483 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3485 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3486 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3488 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3489 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3491 #~ msgid "Reading file listing"
3492 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3495 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3496 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3499 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3500 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3503 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3504 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3506 #~ msgid "Internal error getting a node"
3507 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3509 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3510 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3512 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3513 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3515 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3516 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3518 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3519 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3521 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3522 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3524 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3525 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3527 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3528 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3530 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3531 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3533 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3534 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3536 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3537 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3539 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3540 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3542 #~ msgid "Read error from %s process"
3543 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3545 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3546 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3548 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3549 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3551 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3552 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3554 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3555 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3557 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3558 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3560 #~ msgid "decompressor"
3561 #~ msgstr "dekompresor"
3563 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3564 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3566 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3567 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3570 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3571 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3573 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3574 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3576 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3577 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3579 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3580 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3582 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3583 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3585 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3586 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3588 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3589 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3591 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3592 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3594 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3595 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3597 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3598 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3600 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3601 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3603 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3604 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3606 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3607 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3609 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3610 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3612 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3613 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"