]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
allow http protocol to switch to https
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-02-13 10:19+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Chýbajúcich: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
117 "showauto“."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Súbory balíka:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pripevnené balíky:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(nenájdené)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Kandidát: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(žiadna)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pripevnený balík:"
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabuľka verzií:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
207 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
208 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
211 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
212 "\n"
213 "Príkazy:\n"
214 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
215 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
216 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
217 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
218 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
219 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
220 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
221 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
222 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
223 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
224 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
225 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
226 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
227 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
228 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
229 "\n"
230 "Voľby:\n"
231 " -h Tento pomocník.\n"
232 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
233 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
234 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
235 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
236 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
237 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
239 "a apt.conf(5).\n"
240
241 #. }}}
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
243 msgid ""
244 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247 msgstr ""
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
250 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
254 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
258 #, c-format
259 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
265
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:89
271 msgid ""
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 "\n"
276 "Commands:\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
279 "\n"
280 "Options:\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 msgstr ""
285 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
286 "\n"
287 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
288 "\n"
289 "Príkazy:\n"
290 " shell - Režim shell\n"
291 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
292 "\n"
293 "Voľby:\n"
294 " -h Tento pomocník.\n"
295 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
296 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
297
298 #: cmdline/apt-get.cc:244
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:326
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:329
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:366
314 #, c-format
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:422
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:453
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
329 #, c-format
330 msgid "%s set to manually installed.\n"
331 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
334 #, c-format
335 msgid "%s set to automatically installed.\n"
336 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
339 msgid ""
340 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341 "instead."
342 msgstr ""
343 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
344 "„apt-mark manual“."
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:725
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
359 #, c-format
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:782
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367 "%s\n"
368 msgstr ""
369 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
370 "adrese:\n"
371 "%s\n"
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:787
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Please use:\n"
377 "bzr branch %s\n"
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379 msgstr ""
380 "Prosím, použite:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
383 "balíka.\n"
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:840
386 #, c-format
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
391 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
392 #, c-format
393 msgid "Couldn't determine free space in %s"
394 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
395
396 #: cmdline/apt-get.cc:877
397 #, c-format
398 msgid "You don't have enough free space in %s"
399 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
400
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:886
404 #, c-format
405 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
407
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:891
411 #, c-format
412 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:897
416 #, c-format
417 msgid "Fetch source %s\n"
418 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:918
421 msgid "Failed to fetch some archives."
422 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
425 msgid "Download complete and in download only mode"
426 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:949
429 #, c-format
430 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:961
434 #, c-format
435 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:962
439 #, c-format
440 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
441 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:984
444 #, c-format
445 msgid "Build command '%s' failed.\n"
446 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1004
449 msgid "Child process failed"
450 msgstr "Proces potomka zlyhal"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1023
453 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
454 msgstr ""
455 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
456 "zostavenie"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1048
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
462 "Architectures for setup"
463 msgstr ""
464 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
465 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
468 #, c-format
469 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
470 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1095
473 #, c-format
474 msgid "%s has no build depends.\n"
475 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1265
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
481 "packages"
482 msgstr ""
483 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
484 "„%s“"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1283
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
490 "found"
491 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:1306
494 #, c-format
495 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
496 msgstr ""
497 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1345
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503 "package %s can't satisfy version requirements"
504 msgstr ""
505 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
506 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1351
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "version"
513 msgstr ""
514 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1374
517 #, c-format
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1389
522 #, c-format
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1394
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
531 #, c-format
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1585
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Podporované moduly:"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1626
540 msgid ""
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 "\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547 "and install.\n"
548 "\n"
549 "Commands:\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 "\n"
566 "Options:\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
583 msgstr ""
584 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
585 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
586 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
587 "\n"
588 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
589 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
590 "\n"
591 "Príkazy:\n"
592 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
593 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
594 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
595 "deb)\n"
596 " remove - Odstráni balíky\n"
597 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
598 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
599 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
600 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
601 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
603 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
604 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
605 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
606 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
607 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
608 "\n"
609 "Voľby:\n"
610 " -h Tento pomocník\n"
611 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
612 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
613 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
614 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
615 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
616 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
617 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
618 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
619 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
620 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
621 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
622 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
623 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
624 "a apt.conf(5).\n"
625 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
626
627 #: cmdline/apt-mark.cc:57
628 #, c-format
629 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
630 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
631
632 #: cmdline/apt-mark.cc:63
633 #, c-format
634 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
635 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
636
637 #: cmdline/apt-mark.cc:65
638 #, c-format
639 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
640 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
641
642 #: cmdline/apt-mark.cc:230
643 #, c-format
644 msgid "%s was already set on hold.\n"
645 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:232
648 #, c-format
649 msgid "%s was already not hold.\n"
650 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
653 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
654 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
655 #, c-format
656 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
657 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
660 #, c-format
661 msgid "%s set on hold.\n"
662 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
665 #, c-format
666 msgid "Canceled hold on %s.\n"
667 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:334
670 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
671 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:381
674 #, fuzzy
675 msgid ""
676 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
677 "\n"
678 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
679 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
680 "\n"
681 "Commands:\n"
682 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
683 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
684 " hold - Mark a package as held back\n"
685 " unhold - Unset a package set as held back\n"
686 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
687 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
688 " showhold - Print the list of package on hold\n"
689 "\n"
690 "Options:\n"
691 " -h This help text.\n"
692 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
693 " -qq No output except for errors\n"
694 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
695 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
696 " -c=? Read this configuration file\n"
697 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
698 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
699 msgstr ""
700 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
701 "\n"
702 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
703 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
704 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
705 "\n"
706 "Príkazy:\n"
707 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
708 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
709 "\n"
710 "Voľby:\n"
711 " -h Tento text pomocníka.\n"
712 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
713 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
714 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
715 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
716 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
717 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
718 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
719
720 #: cmdline/apt.cc:71
721 msgid ""
722 "Usage: apt [options] command\n"
723 "\n"
724 "CLI for apt.\n"
725 "Basic commands: \n"
726 " list - list packages based on package names\n"
727 " search - search in package descriptions\n"
728 " show - show package details\n"
729 "\n"
730 " update - update list of available packages\n"
731 "\n"
732 " install - install packages\n"
733 " remove - remove packages\n"
734 "\n"
735 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
736 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
737 "\n"
738 " edit-sources - edit the source information file\n"
739 msgstr ""
740
741 #: methods/cdrom.cc:203
742 #, c-format
743 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
744 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
745
746 #: methods/cdrom.cc:212
747 msgid ""
748 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
749 "cannot be used to add new CD-ROMs"
750 msgstr ""
751 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
752 "pridávanie nových CD."
753
754 #: methods/cdrom.cc:222
755 msgid "Wrong CD-ROM"
756 msgstr "Chybné CD"
757
758 #: methods/cdrom.cc:249
759 #, c-format
760 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
761 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
762
763 #: methods/cdrom.cc:254
764 msgid "Disk not found."
765 msgstr "Disk sa nenašiel."
766
767 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
768 msgid "File not found"
769 msgstr "Súbor sa nenašiel"
770
771 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
772 #: methods/rred.cc:609
773 msgid "Failed to stat"
774 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
775
776 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
777 msgid "Failed to set modification time"
778 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
779
780 #: methods/file.cc:47
781 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
782 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
783
784 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
785 #: methods/ftp.cc:172
786 msgid "Logging in"
787 msgstr "Prihlasovanie"
788
789 #: methods/ftp.cc:178
790 msgid "Unable to determine the peer name"
791 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
792
793 #: methods/ftp.cc:183
794 msgid "Unable to determine the local name"
795 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
796
797 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
798 #, c-format
799 msgid "The server refused the connection and said: %s"
800 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
801
802 #: methods/ftp.cc:220
803 #, c-format
804 msgid "USER failed, server said: %s"
805 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
806
807 #: methods/ftp.cc:227
808 #, c-format
809 msgid "PASS failed, server said: %s"
810 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
811
812 #: methods/ftp.cc:247
813 msgid ""
814 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
815 "is empty."
816 msgstr ""
817 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
818 "ProxyLogin je prázdny."
819
820 #: methods/ftp.cc:275
821 #, c-format
822 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
823 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
824
825 #: methods/ftp.cc:301
826 #, c-format
827 msgid "TYPE failed, server said: %s"
828 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
829
830 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
831 msgid "Connection timeout"
832 msgstr "Uplynul čas spojenia"
833
834 #: methods/ftp.cc:345
835 msgid "Server closed the connection"
836 msgstr "Server ukončil spojenie"
837
838 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
840 msgid "Read error"
841 msgstr "Chyba pri čítaní"
842
843 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
844 msgid "A response overflowed the buffer."
845 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
846
847 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
848 msgid "Protocol corruption"
849 msgstr "Narušenie protokolu"
850
851 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
854 msgid "Write error"
855 msgstr "Chyba pri zápise"
856
857 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
858 msgid "Could not create a socket"
859 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
860
861 #: methods/ftp.cc:707
862 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
863 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
864
865 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
866 msgid "Failed"
867 msgstr "Chyba"
868
869 #: methods/ftp.cc:713
870 msgid "Could not connect passive socket."
871 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
872
873 #: methods/ftp.cc:730
874 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
875 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
876
877 #: methods/ftp.cc:744
878 msgid "Could not bind a socket"
879 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
880
881 #: methods/ftp.cc:748
882 msgid "Could not listen on the socket"
883 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
884
885 #: methods/ftp.cc:755
886 msgid "Could not determine the socket's name"
887 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
888
889 #: methods/ftp.cc:787
890 msgid "Unable to send PORT command"
891 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
892
893 #: methods/ftp.cc:797
894 #, c-format
895 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
896 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
897
898 #: methods/ftp.cc:806
899 #, c-format
900 msgid "EPRT failed, server said: %s"
901 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
902
903 #: methods/ftp.cc:826
904 msgid "Data socket connect timed out"
905 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
906
907 #: methods/ftp.cc:833
908 msgid "Unable to accept connection"
909 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
910
911 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
912 msgid "Problem hashing file"
913 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
914
915 #: methods/ftp.cc:885
916 #, c-format
917 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
918 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
919
920 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
921 msgid "Data socket timed out"
922 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
923
924 #: methods/ftp.cc:930
925 #, c-format
926 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
927 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
928
929 #. Get the files information
930 #: methods/ftp.cc:1009
931 msgid "Query"
932 msgstr "Dotaz"
933
934 #: methods/ftp.cc:1123
935 msgid "Unable to invoke "
936 msgstr "Nedá sa vyvolať "
937
938 #: methods/connect.cc:76
939 #, c-format
940 msgid "Connecting to %s (%s)"
941 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
942
943 #: methods/connect.cc:87
944 #, c-format
945 msgid "[IP: %s %s]"
946 msgstr "[IP: %s %s]"
947
948 #: methods/connect.cc:94
949 #, c-format
950 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
951 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
952
953 #: methods/connect.cc:100
954 #, c-format
955 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
956 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
957
958 #: methods/connect.cc:108
959 #, c-format
960 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
961 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
962
963 #: methods/connect.cc:126
964 #, c-format
965 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
966 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
967
968 #. We say this mainly because the pause here is for the
969 #. ssh connection that is still going
970 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
971 #, c-format
972 msgid "Connecting to %s"
973 msgstr "Pripája sa k %s"
974
975 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
976 #, c-format
977 msgid "Could not resolve '%s'"
978 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
979
980 #: methods/connect.cc:205
981 #, c-format
982 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
983 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
984
985 #: methods/connect.cc:209
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "System error resolving '%s:%s'"
988 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
989
990 #: methods/connect.cc:211
991 #, c-format
992 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
993 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
994
995 #: methods/connect.cc:258
996 #, c-format
997 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
998 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
999
1000 #: methods/gpgv.cc:166
1001 msgid ""
1002 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1003 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1004
1005 #: methods/gpgv.cc:170
1006 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1007 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1008
1009 #: methods/gpgv.cc:172
1010 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1011 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
1012
1013 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1014 #: methods/gpgv.cc:178
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1018 "authentication?)"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: methods/gpgv.cc:182
1022 msgid "Unknown error executing gpgv"
1023 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1024
1025 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1026 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1027 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1028
1029 #: methods/gpgv.cc:229
1030 msgid ""
1031 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1032 "available:\n"
1033 msgstr ""
1034 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1035 "kľúč:\n"
1036
1037 #: methods/gzip.cc:65
1038 msgid "Empty files can't be valid archives"
1039 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1040
1041 #: methods/http.cc:516
1042 msgid "Error writing to the file"
1043 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1044
1045 #: methods/http.cc:530
1046 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1047 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1048
1049 #: methods/http.cc:532
1050 msgid "Error reading from server"
1051 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1052
1053 #: methods/http.cc:568
1054 msgid "Error writing to file"
1055 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1056
1057 #: methods/http.cc:628
1058 msgid "Select failed"
1059 msgstr "Výber zlyhal"
1060
1061 #: methods/http.cc:633
1062 msgid "Connection timed out"
1063 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1064
1065 #: methods/http.cc:656
1066 msgid "Error writing to output file"
1067 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1068
1069 #: methods/server.cc:56
1070 msgid "Waiting for headers"
1071 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1072
1073 #: methods/server.cc:114
1074 msgid "Bad header line"
1075 msgstr "Chybná hlavička"
1076
1077 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1078 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1079 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1080
1081 #: methods/server.cc:176
1082 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1083 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1084
1085 #: methods/server.cc:199
1086 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1087 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1088
1089 #: methods/server.cc:201
1090 msgid "This HTTP server has broken range support"
1091 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1092
1093 #: methods/server.cc:225
1094 msgid "Unknown date format"
1095 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1096
1097 #: methods/server.cc:490
1098 msgid "Bad header data"
1099 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1100
1101 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1102 msgid "Connection failed"
1103 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1104
1105 #: methods/server.cc:655
1106 msgid "Internal error"
1107 msgstr "Vnútorná chyba"
1108
1109 #: apt-private/private-list.cc:147
1110 msgid "Listing"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: apt-private/private-install.cc:93
1114 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1115 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1116
1117 #: apt-private/private-install.cc:102
1118 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1119 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1120
1121 #: apt-private/private-install.cc:121
1122 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1123 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1124
1125 #: apt-private/private-install.cc:159
1126 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1127 msgstr ""
1128 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1129 "debian.org"
1130
1131 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1132 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1133 #: apt-private/private-install.cc:166
1134 #, c-format
1135 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1136 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1137
1138 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1139 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1140 #: apt-private/private-install.cc:171
1141 #, c-format
1142 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1143 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1144
1145 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1146 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1147 #: apt-private/private-install.cc:178
1148 #, c-format
1149 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1150 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1151
1152 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1153 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1154 #: apt-private/private-install.cc:183
1155 #, c-format
1156 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1157 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1158
1159 #: apt-private/private-install.cc:211
1160 #, c-format
1161 msgid "You don't have enough free space in %s."
1162 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1163
1164 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1165 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1166 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1167
1168 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1169 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1170 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1171
1172 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1173 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1174 #: apt-private/private-install.cc:231
1175 msgid "Yes, do as I say!"
1176 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1177
1178 #: apt-private/private-install.cc:233
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1182 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1183 " ?] "
1184 msgstr ""
1185 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1186 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1187 " ?]"
1188
1189 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1190 msgid "Abort."
1191 msgstr "Prerušené."
1192
1193 #: apt-private/private-install.cc:254
1194 msgid "Do you want to continue?"
1195 msgstr "Chcete pokračovať?"
1196
1197 #: apt-private/private-install.cc:324
1198 msgid "Some files failed to download"
1199 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1200
1201 #: apt-private/private-install.cc:331
1202 msgid ""
1203 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1204 "missing?"
1205 msgstr ""
1206 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1207 "fix-missing"
1208
1209 #: apt-private/private-install.cc:335
1210 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1211 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1212
1213 #: apt-private/private-install.cc:340
1214 msgid "Unable to correct missing packages."
1215 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1216
1217 #: apt-private/private-install.cc:341
1218 msgid "Aborting install."
1219 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1220
1221 #: apt-private/private-install.cc:377
1222 msgid ""
1223 "The following package disappeared from your system as\n"
1224 "all files have been overwritten by other packages:"
1225 msgid_plural ""
1226 "The following packages disappeared from your system as\n"
1227 "all files have been overwritten by other packages:"
1228 msgstr[0] ""
1229 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1230 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1231 msgstr[1] ""
1232 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1233 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1234 msgstr[2] ""
1235 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1236 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1237
1238 #: apt-private/private-install.cc:381
1239 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1240 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1241
1242 #: apt-private/private-install.cc:402
1243 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1244 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1245
1246 #: apt-private/private-install.cc:510
1247 msgid ""
1248 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1249 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1250 msgstr ""
1251 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1252 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1253
1254 #.
1255 #. if (Packages == 1)
1256 #. {
1257 #. c1out << std::endl;
1258 #. c1out <<
1259 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1260 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1261 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1262 #. }
1263 #.
1264 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1265 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1266 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1267
1268 #: apt-private/private-install.cc:517
1269 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1270 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1271
1272 #: apt-private/private-install.cc:524
1273 msgid ""
1274 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1275 msgid_plural ""
1276 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1277 "required:"
1278 msgstr[0] ""
1279 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1280 msgstr[1] ""
1281 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1282 msgstr[2] ""
1283 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1284
1285 #: apt-private/private-install.cc:528
1286 #, c-format
1287 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1288 msgid_plural ""
1289 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1290 msgstr[0] ""
1291 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1292 msgstr[1] ""
1293 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1294 msgstr[2] ""
1295 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1296
1297 #: apt-private/private-install.cc:530
1298 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1299 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1300 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1301 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1302 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1303
1304 #: apt-private/private-install.cc:624
1305 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1306 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1307
1308 #: apt-private/private-install.cc:626
1309 msgid ""
1310 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1311 "solution)."
1312 msgstr ""
1313 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1314 "navrhnite riešenie)."
1315
1316 #: apt-private/private-install.cc:639
1317 msgid ""
1318 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1319 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1320 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1321 "or been moved out of Incoming."
1322 msgstr ""
1323 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1324 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1325 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1326 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1327
1328 #: apt-private/private-install.cc:660
1329 msgid "Broken packages"
1330 msgstr "Poškodené balíky"
1331
1332 #: apt-private/private-install.cc:713
1333 msgid "The following extra packages will be installed:"
1334 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1335
1336 #: apt-private/private-install.cc:803
1337 msgid "Suggested packages:"
1338 msgstr "Navrhované balíky:"
1339
1340 #: apt-private/private-install.cc:804
1341 msgid "Recommended packages:"
1342 msgstr "Odporúčané balíky:"
1343
1344 #: apt-private/private-download.cc:32
1345 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1346 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1347
1348 #: apt-private/private-download.cc:36
1349 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1350 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1351
1352 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1353 msgid "Some packages could not be authenticated"
1354 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1355
1356 #: apt-private/private-download.cc:46
1357 msgid "Install these packages without verification?"
1358 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1359
1360 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1361 #, c-format
1362 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1363 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
1364
1365 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1366 #: apt-private/private-show.cc:86
1367 msgid "unknown"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: apt-private/private-output.cc:201
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1373 msgstr " [Nainštalovaný]"
1374
1375 #: apt-private/private-output.cc:205
1376 #, fuzzy
1377 msgid "[installed,local]"
1378 msgstr " [Nainštalovaný]"
1379
1380 #: apt-private/private-output.cc:208
1381 msgid "[installed,auto-removable]"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: apt-private/private-output.cc:210
1385 #, fuzzy
1386 msgid "[installed,automatic]"
1387 msgstr " [Nainštalovaný]"
1388
1389 #: apt-private/private-output.cc:212
1390 #, fuzzy
1391 msgid "[installed]"
1392 msgstr " [Nainštalovaný]"
1393
1394 #: apt-private/private-output.cc:216
1395 #, c-format
1396 msgid "[upgradable from: %s]"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: apt-private/private-output.cc:220
1400 msgid "[residual-config]"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: apt-private/private-output.cc:320
1404 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1405 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
1406
1407 #: apt-private/private-output.cc:410
1408 #, c-format
1409 msgid "but %s is installed"
1410 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
1411
1412 #: apt-private/private-output.cc:412
1413 #, c-format
1414 msgid "but %s is to be installed"
1415 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1416
1417 #: apt-private/private-output.cc:419
1418 msgid "but it is not installable"
1419 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
1420
1421 #: apt-private/private-output.cc:421
1422 msgid "but it is a virtual package"
1423 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1424
1425 #: apt-private/private-output.cc:424
1426 msgid "but it is not installed"
1427 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:424
1430 msgid "but it is not going to be installed"
1431 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:429
1434 msgid " or"
1435 msgstr " alebo"
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:458
1438 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1439 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:484
1442 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1443 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:506
1446 msgid "The following packages have been kept back:"
1447 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
1448
1449 #: apt-private/private-output.cc:527
1450 msgid "The following packages will be upgraded:"
1451 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
1452
1453 #: apt-private/private-output.cc:548
1454 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1455 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
1456
1457 #: apt-private/private-output.cc:568
1458 msgid "The following held packages will be changed:"
1459 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
1460
1461 #: apt-private/private-output.cc:623
1462 #, c-format
1463 msgid "%s (due to %s) "
1464 msgstr "%s (kvôli %s) "
1465
1466 #: apt-private/private-output.cc:631
1467 msgid ""
1468 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1469 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1470 msgstr ""
1471 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
1472 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
1473
1474 #: apt-private/private-output.cc:662
1475 #, c-format
1476 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1477 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
1478
1479 #: apt-private/private-output.cc:666
1480 #, c-format
1481 msgid "%lu reinstalled, "
1482 msgstr "%lu reinštalovaných, "
1483
1484 #: apt-private/private-output.cc:668
1485 #, c-format
1486 msgid "%lu downgraded, "
1487 msgstr "%lu degradovaných, "
1488
1489 #: apt-private/private-output.cc:670
1490 #, c-format
1491 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1492 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
1493
1494 #: apt-private/private-output.cc:674
1495 #, c-format
1496 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1497 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
1498
1499 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1500 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1501 #. The user has to answer with an input matching the
1502 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1503 #: apt-private/private-output.cc:696
1504 msgid "[Y/n]"
1505 msgstr ""
1506
1507 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1508 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1509 #. The user has to answer with an input matching the
1510 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1511 #: apt-private/private-output.cc:702
1512 msgid "[y/N]"
1513 msgstr ""
1514
1515 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1516 #: apt-private/private-output.cc:713
1517 msgid "Y"
1518 msgstr ""
1519
1520 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1521 #: apt-private/private-output.cc:719
1522 msgid "N"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1526 #, c-format
1527 msgid "Regex compilation error - %s"
1528 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
1529
1530 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1531 msgid "Correcting dependencies..."
1532 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1533
1534 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1535 msgid " failed."
1536 msgstr " zlyhalo."
1537
1538 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1539 msgid "Unable to correct dependencies"
1540 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1541
1542 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1543 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1544 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1545
1546 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1547 msgid " Done"
1548 msgstr " Hotovo"
1549
1550 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1551 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1552 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1553
1554 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1555 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1556 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1557
1558 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1559 msgid "Sorting"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: apt-private/private-update.cc:45
1563 msgid "The update command takes no arguments"
1564 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1565
1566 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1567 msgid "Calculating upgrade... "
1568 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1569
1570 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1573 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1574
1575 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1576 msgid "Done"
1577 msgstr "Hotovo"
1578
1579 #: apt-private/private-search.cc:61
1580 msgid "Full Text Search"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: apt-private/private-show.cc:152
1584 #, c-format
1585 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1586 msgid_plural ""
1587 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1588 msgstr[0] ""
1589 msgstr[1] ""
1590 msgstr[2] ""
1591
1592 #: apt-private/private-show.cc:159
1593 msgid "not a real package (virtual)"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: apt-private/private-main.cc:19
1597 msgid ""
1598 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1599 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1600 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1601 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1602 msgstr ""
1603 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1604 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1605 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1606 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1607
1608 #: apt-private/private-sources.cc:45
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1611 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1612
1613 #: apt-private/private-sources.cc:57
1614 #, c-format
1615 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1619 msgid "Hit "
1620 msgstr "Už existuje "
1621
1622 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1623 msgid "Get:"
1624 msgstr "Získava sa:"
1625
1626 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1627 msgid "Ign "
1628 msgstr "Ign "
1629
1630 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1631 msgid "Err "
1632 msgstr "Chyba "
1633
1634 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1635 #, c-format
1636 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1637 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1638
1639 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1640 #, c-format
1641 msgid " [Working]"
1642 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1643
1644 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1648 " '%s'\n"
1649 "in the drive '%s' and press enter\n"
1650 msgstr ""
1651 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1652 " „%s“\n"
1653 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1654
1655 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1656 #. Only warn if there is no sources.list file.
1657 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1658 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1659 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1661 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1662 #, c-format
1663 msgid "Unable to read %s"
1664 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1665
1666 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1667 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1668 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1669 #: apt-pkg/clean.cc:123
1670 #, c-format
1671 msgid "Unable to change to %s"
1672 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1673
1674 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1675 #. and provide a config option to define that default
1676 #: methods/mirror.cc:280
1677 #, c-format
1678 msgid "No mirror file '%s' found "
1679 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1680
1681 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1682 #. and provide a config option to define that default
1683 #: methods/mirror.cc:287
1684 #, c-format
1685 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1686 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1687
1688 #: methods/mirror.cc:315
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1691 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1692
1693 #: methods/mirror.cc:445
1694 #, c-format
1695 msgid "[Mirror: %s]"
1696 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1697
1698 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1699 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1700 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1701
1702 #: methods/rsh.cc:339
1703 msgid "Connection closed prematurely"
1704 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1705
1706 #: dselect/install:33
1707 msgid "Bad default setting!"
1708 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1709
1710 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1711 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1712 msgid "Press enter to continue."
1713 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1714
1715 #: dselect/install:92
1716 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1717 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1718
1719 #: dselect/install:102
1720 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1721 msgstr ""
1722 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1723
1724 #: dselect/install:103
1725 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1726 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1727
1728 #: dselect/install:104
1729 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1730 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1731
1732 #: dselect/install:105
1733 msgid ""
1734 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1735 msgstr ""
1736 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1737
1738 #: dselect/update:30
1739 msgid "Merging available information"
1740 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1741
1742 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1743 #, c-format
1744 msgid "%s not a valid DEB package."
1745 msgstr "%s nie je platný balík DEB."
1746
1747 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1748 msgid ""
1749 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1750 "\n"
1751 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1752 "from debian packages\n"
1753 "\n"
1754 "Options:\n"
1755 " -h This help text\n"
1756 " -t Set the temp dir\n"
1757 " -c=? Read this configuration file\n"
1758 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1759 msgstr ""
1760 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1761 "\n"
1762 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1763 "a šablón z balíkov Debian\n"
1764 "\n"
1765 "Voľby:\n"
1766 " -h Tento pomocník.\n"
1767 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1768 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1769 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1770
1771 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1772 #, c-format
1773 msgid "Unable to write to %s"
1774 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1775
1776 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1777 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1778 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1779
1780 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1781 msgid "Package extension list is too long"
1782 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1783
1784 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1785 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1786 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1787 #, c-format
1788 msgid "Error processing directory %s"
1789 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1790
1791 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1792 msgid "Source extension list is too long"
1793 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
1794
1795 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1796 msgid "Error writing header to contents file"
1797 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
1798
1799 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1800 #, c-format
1801 msgid "Error processing contents %s"
1802 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
1803
1804 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1805 msgid ""
1806 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1807 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1808 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1809 " contents path\n"
1810 " release path\n"
1811 " generate config [groups]\n"
1812 " clean config\n"
1813 "\n"
1814 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1815 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1816 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1817 "\n"
1818 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1819 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1820 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1821 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1822 "\n"
1823 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1824 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1825 "\n"
1826 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1827 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1828 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1829 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1830 "Debian archive:\n"
1831 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1832 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1833 "\n"
1834 "Options:\n"
1835 " -h This help text\n"
1836 " --md5 Control MD5 generation\n"
1837 " -s=? Source override file\n"
1838 " -q Quiet\n"
1839 " -d=? Select the optional caching database\n"
1840 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1841 " --contents Control contents file generation\n"
1842 " -c=? Read this configuration file\n"
1843 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1844 msgstr ""
1845 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
1846 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1847 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1848 " contents cesta\n"
1849 " release cesta\n"
1850 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
1851 " clean konfiguračný_súbor\n"
1852 "\n"
1853 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
1854 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
1855 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1856 "\n"
1857 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
1858 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
1859 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
1860 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
1861 "\n"
1862 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
1863 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
1864 "\n"
1865 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
1866 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
1867 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
1868 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
1869 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
1870 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1871 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1872 "\n"
1873 "Voľby:\n"
1874 " -h Tento pomocník\n"
1875 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
1876 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
1877 " -q Tichý režim\n"
1878 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
1879 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
1880 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
1881 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1882 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
1883
1884 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1885 msgid "No selections matched"
1886 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
1887
1888 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1889 #, c-format
1890 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1891 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
1892
1893 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1894 #, c-format
1895 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1896 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
1897
1898 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1899 #, c-format
1900 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1901 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
1902
1903 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1904 msgid ""
1905 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1906 "remove and re-create the database."
1907 msgstr ""
1908 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
1909 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
1910
1911 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1912 #, c-format
1913 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1914 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
1915
1916 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1917 #: apt-inst/extract.cc:209
1918 #, c-format
1919 msgid "Failed to stat %s"
1920 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1921
1922 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1923 msgid "Archive has no control record"
1924 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
1925
1926 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1927 msgid "Unable to get a cursor"
1928 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
1929
1930 #: ftparchive/writer.cc:82
1931 #, c-format
1932 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1933 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
1934
1935 #: ftparchive/writer.cc:87
1936 #, c-format
1937 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1938 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:143
1941 msgid "E: "
1942 msgstr "E: "
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:145
1945 msgid "W: "
1946 msgstr "W: "
1947
1948 #: ftparchive/writer.cc:152
1949 msgid "E: Errors apply to file "
1950 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1953 #, c-format
1954 msgid "Failed to resolve %s"
1955 msgstr "Chyba pri preklade %s"
1956
1957 #: ftparchive/writer.cc:183
1958 msgid "Tree walking failed"
1959 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:210
1962 #, c-format
1963 msgid "Failed to open %s"
1964 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
1965
1966 #: ftparchive/writer.cc:269
1967 #, c-format
1968 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1969 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
1970
1971 #: ftparchive/writer.cc:277
1972 #, c-format
1973 msgid "Failed to readlink %s"
1974 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
1975
1976 #: ftparchive/writer.cc:281
1977 #, c-format
1978 msgid "Failed to unlink %s"
1979 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
1980
1981 #: ftparchive/writer.cc:289
1982 #, c-format
1983 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1984 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
1985
1986 #: ftparchive/writer.cc:299
1987 #, c-format
1988 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1989 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
1990
1991 #: ftparchive/writer.cc:404
1992 msgid "Archive had no package field"
1993 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
1994
1995 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1996 #, c-format
1997 msgid " %s has no override entry\n"
1998 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
1999
2000 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2001 #, c-format
2002 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2003 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2004
2005 #: ftparchive/writer.cc:712
2006 #, c-format
2007 msgid " %s has no source override entry\n"
2008 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2009
2010 #: ftparchive/writer.cc:716
2011 #, c-format
2012 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2013 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2014
2015 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2016 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2017 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2018
2019 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2020 #, c-format
2021 msgid "Unable to open %s"
2022 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2023
2024 #. skip spaces
2025 #. find end of word
2026 #: ftparchive/override.cc:65
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2029 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2030
2031 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2032 #, c-format
2033 msgid "Failed to read the override file %s"
2034 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2035
2036 #: ftparchive/override.cc:163
2037 #, c-format
2038 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2039 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2040
2041 #: ftparchive/override.cc:175
2042 #, c-format
2043 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2044 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2045
2046 #: ftparchive/override.cc:188
2047 #, c-format
2048 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2049 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2050
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2052 #, c-format
2053 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2054 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2055
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2057 #, c-format
2058 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2059 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2060
2061 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2062 msgid "Failed to create FILE*"
2063 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
2064
2065 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2066 msgid "Failed to fork"
2067 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2068
2069 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2070 msgid "Compress child"
2071 msgstr "Komprimovať potomka"
2072
2073 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2074 #, c-format
2075 msgid "Internal error, failed to create %s"
2076 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2077
2078 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2079 msgid "IO to subprocess/file failed"
2080 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2081
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2083 msgid "Failed to read while computing MD5"
2084 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2085
2086 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2087 #, c-format
2088 msgid "Problem unlinking %s"
2089 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2090
2091 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2092 #, c-format
2093 msgid "Failed to rename %s to %s"
2094 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2095
2096 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2097 msgid ""
2098 "Usage: apt-internal-solver\n"
2099 "\n"
2100 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2101 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2102 "\n"
2103 "Options:\n"
2104 " -h This help text.\n"
2105 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2106 " -c=? Read this configuration file\n"
2107 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2108 msgstr ""
2109 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2110 "\n"
2111 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2112 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2113 "\n"
2114 "Voľby:\n"
2115 " -h Tento pomocník.\n"
2116 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2117 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2118 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2119
2120 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2121 msgid "Unknown package record!"
2122 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2123
2124 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2125 msgid ""
2126 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2127 "\n"
2128 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2129 "to indicate what kind of file it is.\n"
2130 "\n"
2131 "Options:\n"
2132 " -h This help text\n"
2133 " -s Use source file sorting\n"
2134 " -c=? Read this configuration file\n"
2135 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2136 msgstr ""
2137 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2138 "\n"
2139 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2140 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2141 "\n"
2142 "Voľby:\n"
2143 " -h Tento pomocník\n"
2144 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2145 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2146 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2147
2148 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2149 msgid "Failed to create pipes"
2150 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
2151
2152 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2153 msgid "Failed to exec gzip "
2154 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
2155
2156 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2157 msgid "Corrupted archive"
2158 msgstr "Porušený archív"
2159
2160 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2161 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2162 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2163
2164 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2165 #, c-format
2166 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2167 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2168
2169 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2170 msgid "Invalid archive signature"
2171 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2172
2173 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2174 msgid "Error reading archive member header"
2175 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2176
2177 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2178 #, c-format
2179 msgid "Invalid archive member header %s"
2180 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2181
2182 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2183 msgid "Invalid archive member header"
2184 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2185
2186 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2187 msgid "Archive is too short"
2188 msgstr "Archív je príliš krátky"
2189
2190 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2191 msgid "Failed to read the archive headers"
2192 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2193
2194 #: apt-inst/filelist.cc:382
2195 msgid "DropNode called on still linked node"
2196 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2197
2198 #: apt-inst/filelist.cc:414
2199 msgid "Failed to locate the hash element!"
2200 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2201
2202 #: apt-inst/filelist.cc:461
2203 msgid "Failed to allocate diversion"
2204 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2205
2206 #: apt-inst/filelist.cc:466
2207 msgid "Internal error in AddDiversion"
2208 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2209
2210 #: apt-inst/filelist.cc:479
2211 #, c-format
2212 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2213 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2214
2215 #: apt-inst/filelist.cc:508
2216 #, c-format
2217 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2218 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2219
2220 #: apt-inst/filelist.cc:551
2221 #, c-format
2222 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2223 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2224
2225 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2226 #, c-format
2227 msgid "Failed to write file %s"
2228 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2229
2230 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2231 #, c-format
2232 msgid "Failed to close file %s"
2233 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2234
2235 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2236 #, c-format
2237 msgid "The path %s is too long"
2238 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2239
2240 #: apt-inst/extract.cc:125
2241 #, c-format
2242 msgid "Unpacking %s more than once"
2243 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2244
2245 #: apt-inst/extract.cc:135
2246 #, c-format
2247 msgid "The directory %s is diverted"
2248 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2249
2250 #: apt-inst/extract.cc:145
2251 #, c-format
2252 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2253 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2254
2255 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2256 msgid "The diversion path is too long"
2257 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2258
2259 #: apt-inst/extract.cc:242
2260 #, c-format
2261 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2262 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2263
2264 #: apt-inst/extract.cc:282
2265 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2266 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2267
2268 #: apt-inst/extract.cc:286
2269 msgid "The path is too long"
2270 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2271
2272 #: apt-inst/extract.cc:414
2273 #, c-format
2274 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2275 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2276
2277 #: apt-inst/extract.cc:431
2278 #, c-format
2279 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2280 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2281
2282 #: apt-inst/extract.cc:491
2283 #, c-format
2284 msgid "Unable to stat %s"
2285 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2286
2287 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2288 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2289 #, c-format
2290 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2291 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2292
2293 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2294 #, c-format
2295 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2296 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2297
2298 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2299 msgid "Unparsable control file"
2300 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2303 msgid "Can't mmap an empty file"
2304 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2307 #, c-format
2308 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2309 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2312 #, c-format
2313 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2314 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2317 msgid "Unable to close mmap"
2318 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2321 msgid "Unable to synchronize mmap"
2322 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2325 #, c-format
2326 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2327 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2330 msgid "Failed to truncate file"
2331 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2337 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2338 msgstr ""
2339 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2340 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2346 "reached."
2347 msgstr ""
2348 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2351 msgid ""
2352 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2353 msgstr ""
2354 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2355 "používateľ."
2356
2357 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2358 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2359 #, c-format
2360 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2361 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2362
2363 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2364 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2365 #, c-format
2366 msgid "%lih %limin %lis"
2367 msgstr "%li h %li min %li s"
2368
2369 #. min means minutes, s means seconds
2370 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2371 #, c-format
2372 msgid "%limin %lis"
2373 msgstr "%li min %li s"
2374
2375 #. s means seconds
2376 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2377 #, c-format
2378 msgid "%lis"
2379 msgstr "%li s"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2382 #, c-format
2383 msgid "Selection %s not found"
2384 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2387 #, c-format
2388 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2389 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2392 #, c-format
2393 msgid "Opening configuration file %s"
2394 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2397 #, c-format
2398 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2399 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2402 #, c-format
2403 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2404 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2407 #, c-format
2408 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2409 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2412 #, c-format
2413 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2414 msgstr ""
2415 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2418 #, c-format
2419 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2420 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2423 #, c-format
2424 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2425 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2428 #, c-format
2429 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2430 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2433 #, c-format
2434 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2435 msgstr ""
2436 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2439 #, c-format
2440 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2441 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2444 #, c-format
2445 msgid "%c%s... Error!"
2446 msgstr "%c%s... Chyba!"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2449 #, c-format
2450 msgid "%c%s... Done"
2451 msgstr "%c%s... Hotovo"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2454 msgid "..."
2455 msgstr ""
2456
2457 #. Print the spinner
2458 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "%c%s... %u%%"
2461 msgstr "%c%s... Hotovo"
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2464 #, c-format
2465 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2466 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2469 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2470 #, c-format
2471 msgid "Command line option %s is not understood"
2472 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2475 #, c-format
2476 msgid "Command line option %s is not boolean"
2477 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2480 #, c-format
2481 msgid "Option %s requires an argument."
2482 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2485 #, c-format
2486 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2487 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2490 #, c-format
2491 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2492 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2495 #, c-format
2496 msgid "Option '%s' is too long"
2497 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2500 #, c-format
2501 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2502 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2505 #, c-format
2506 msgid "Invalid operation %s"
2507 msgstr "Neplatná operácia %s"
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2510 #, c-format
2511 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2512 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2515 msgid "Failed to stat the cdrom"
2516 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2519 #, c-format
2520 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2521 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2524 #, c-format
2525 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2526 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2529 #, c-format
2530 msgid "Could not open lock file %s"
2531 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2534 #, c-format
2535 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2536 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2539 #, c-format
2540 msgid "Could not get lock %s"
2541 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2544 #, c-format
2545 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2546 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2547
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2549 #, c-format
2550 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2551 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2552
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2554 #, c-format
2555 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2556 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2557
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2562 msgstr ""
2563 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2566 #, c-format
2567 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2568 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2569
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2571 #, c-format
2572 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2573 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2574
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2576 #, c-format
2577 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2578 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2579
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2581 #, c-format
2582 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2583 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2584
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2586 #, c-format
2587 msgid "Could not open file %s"
2588 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2589
2590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2591 #, c-format
2592 msgid "Could not open file descriptor %d"
2593 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2594
2595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2596 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2597 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
2598
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2600 msgid "Failed to exec compressor "
2601 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
2602
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2604 #, c-format
2605 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2606 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
2607
2608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2609 #, c-format
2610 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2611 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
2612
2613 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
2614 #, c-format
2615 msgid "Problem closing the file %s"
2616 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2617
2618 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1744
2619 #, c-format
2620 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2621 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2622
2623 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2624 #, c-format
2625 msgid "Problem unlinking the file %s"
2626 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2627
2628 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1768
2629 msgid "Problem syncing the file"
2630 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2631
2632 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2633 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2634 #, c-format
2635 msgid "No keyring installed in %s."
2636 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2639 msgid "Empty package cache"
2640 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2643 msgid "The package cache file is corrupted"
2644 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2647 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2648 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2651 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2652 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2655 #, c-format
2656 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2657 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2660 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2661 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2664 msgid "Depends"
2665 msgstr "Závisí na"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2668 msgid "PreDepends"
2669 msgstr "Predzávisí na"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2672 msgid "Suggests"
2673 msgstr "Navrhuje"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2676 msgid "Recommends"
2677 msgstr "Odporúča"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2680 msgid "Conflicts"
2681 msgstr "Koliduje s"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2684 msgid "Replaces"
2685 msgstr "Nahrádza"
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2688 msgid "Obsoletes"
2689 msgstr "Zneplatňuje"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2692 msgid "Breaks"
2693 msgstr "Kazí"
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2696 msgid "Enhances"
2697 msgstr "Rozširuje"
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2700 msgid "important"
2701 msgstr "dôležitý"
2702
2703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2704 msgid "required"
2705 msgstr "požadovaný"
2706
2707 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2708 msgid "standard"
2709 msgstr "štandardný"
2710
2711 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2712 msgid "optional"
2713 msgstr "voliteľný"
2714
2715 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2716 msgid "extra"
2717 msgstr "extra"
2718
2719 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2720 msgid "Building dependency tree"
2721 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2722
2723 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2724 msgid "Candidate versions"
2725 msgstr "Kandidátske verzie"
2726
2727 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2728 msgid "Dependency generation"
2729 msgstr "Generovanie závislostí"
2730
2731 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2732 msgid "Reading state information"
2733 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2734
2735 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2736 #, c-format
2737 msgid "Failed to open StateFile %s"
2738 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2739
2740 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2741 #, c-format
2742 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2743 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2744
2745 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2746 #, c-format
2747 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2748 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2749
2750 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2751 #, c-format
2752 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2753 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2754
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2758 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2759
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2761 #, c-format
2762 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2763 msgstr ""
2764 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2765
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2767 #, c-format
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2769 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2770
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2772 #, c-format
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2774 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2775
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2777 #, c-format
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2779 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2780
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2782 #, c-format
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2784 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2785
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2787 #, c-format
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2789 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2790
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2792 #, c-format
2793 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2794 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2795
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2797 #, c-format
2798 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2799 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2800
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2802 #, c-format
2803 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2804 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2805
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2807 #, c-format
2808 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2809 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2810
2811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2812 #, c-format
2813 msgid "Opening %s"
2814 msgstr "Otvára sa %s"
2815
2816 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2817 #, c-format
2818 msgid "Line %u too long in source list %s."
2819 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2820
2821 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2822 #, c-format
2823 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2824 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2825
2826 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2827 #, c-format
2828 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2829 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2830
2831 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2834 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2835
2836 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2840 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2841 msgstr ""
2842 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2843 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2844
2845 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2846 #, c-format
2847 msgid "Could not configure '%s'. "
2848 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2849
2850 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2854 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2855 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2856 msgstr ""
2857 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2858 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2859 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2860
2861 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2862 #, c-format
2863 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2864 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2865
2866 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2870 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2871
2872 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2873 msgid ""
2874 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2875 "held packages."
2876 msgstr ""
2877 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2878 "pridržanými balíkmi."
2879
2880 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2881 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2882 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2883
2884 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2885 #, c-format
2886 msgid "List directory %spartial is missing."
2887 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2888
2889 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2890 #, c-format
2891 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2892 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2893
2894 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2895 #, c-format
2896 msgid "Unable to lock directory %s"
2897 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2898
2899 #. only show the ETA if it makes sense
2900 #. two days
2901 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2902 #, c-format
2903 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2904 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2905
2906 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2907 #, c-format
2908 msgid "Retrieving file %li of %li"
2909 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2910
2911 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2912 #, c-format
2913 msgid "The method driver %s could not be found."
2914 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2915
2916 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2917 #, c-format
2918 msgid "Method %s did not start correctly"
2919 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2920
2921 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2922 #, c-format
2923 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2924 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2925
2926 #: apt-pkg/init.cc:143
2927 #, c-format
2928 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2929 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2930
2931 #: apt-pkg/init.cc:159
2932 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2933 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2934
2935 #: apt-pkg/clean.cc:57
2936 #, c-format
2937 msgid "Unable to stat %s."
2938 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2939
2940 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2941 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2942 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2943
2944 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2945 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2946 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2947
2948 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2949 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2950 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2951
2952 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2953 msgid "The list of sources could not be read."
2954 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2955
2956 #: apt-pkg/policy.cc:75
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2960 "available in the sources"
2961 msgstr ""
2962 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2963 "nie je dostupné v zdrojoch"
2964
2965 #: apt-pkg/policy.cc:414
2966 #, c-format
2967 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2968 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2969
2970 #: apt-pkg/policy.cc:436
2971 #, c-format
2972 msgid "Did not understand pin type %s"
2973 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2974
2975 #: apt-pkg/policy.cc:444
2976 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2977 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2978
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2980 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2981 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2982
2983 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2984 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2994 #, c-format
2995 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2996 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
2997
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2999 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3000 msgstr ""
3001 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3002
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3004 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3005 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3006
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3008 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3009 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3010
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3012 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3013 msgstr ""
3014 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3015
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3017 #, c-format
3018 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3019 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3020
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3022 #, c-format
3023 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3024 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3025
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3028 msgid "Reading package lists"
3029 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3030
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3032 msgid "Collecting File Provides"
3033 msgstr "Collecting File poskytuje"
3034
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3036 msgid "IO Error saving source cache"
3037 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3038
3039 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3040 #, c-format
3041 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3042 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
3043
3044 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3045 msgid "Hash Sum mismatch"
3046 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
3047
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3049 msgid "Size mismatch"
3050 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
3051
3052 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Invalid file format"
3055 msgstr "Neplatná operácia %s"
3056
3057 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3061 "or malformed file)"
3062 msgstr ""
3063 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
3064 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
3065
3066 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3067 #, c-format
3068 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3069 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3070
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3072 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3073 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3074
3075 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3079 "repository will not be applied."
3080 msgstr ""
3081 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
3082 "softvéru sa nepoužijú."
3083
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3085 #, c-format
3086 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3087 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
3088
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3093 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3094 msgstr ""
3095 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
3096 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3097
3098 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3099 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3100 #, c-format
3101 msgid "GPG error: %s: %s"
3102 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3103
3104 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3108 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3109 msgstr ""
3110 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
3111 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
3112
3113 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3114 #, c-format
3115 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3116 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
3117
3118 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3122 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
3123
3124 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3125 #, c-format
3126 msgid "Unable to parse Release file %s"
3127 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3128
3129 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3130 #, c-format
3131 msgid "No sections in Release file %s"
3132 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3133
3134 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3135 #, c-format
3136 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3137 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3138
3139 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3140 #, c-format
3141 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3142 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3143
3144 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3145 #, c-format
3146 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3147 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3148
3149 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3150 #, c-format
3151 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3152 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3153
3154 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3155 #, c-format
3156 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3157 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3158
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3160 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3161 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
3162
3163 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3164 msgid "Waiting for disc...\n"
3165 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3166
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3168 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3169 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3170
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3172 msgid "Identifying.. "
3173 msgstr "Identifikuje sa.."
3174
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3176 #, c-format
3177 msgid "Stored label: %s\n"
3178 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3179
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3181 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3182 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3183
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3185 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3186 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3187
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3192 "%zu signatures\n"
3193 msgstr ""
3194 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3195 "prekladov a %zu signatúr\n"
3196
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3198 msgid ""
3199 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3200 "wrong architecture?"
3201 msgstr ""
3202 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3203 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3204
3205 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3206 #, c-format
3207 msgid "Found label '%s'\n"
3208 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3209
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3211 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3212 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3213
3214 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "This disc is called: \n"
3218 "'%s'\n"
3219 msgstr ""
3220 "Názov tohto disku je: \n"
3221 "„%s“\n"
3222
3223 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3224 msgid "Copying package lists..."
3225 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3226
3227 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3228 msgid "Writing new source list\n"
3229 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3230
3231 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3232 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3233 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3234
3235 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3236 #, c-format
3237 msgid "Wrote %i records.\n"
3238 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3239
3240 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3241 #, c-format
3242 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3243 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3244
3245 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3246 #, c-format
3247 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3248 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3249
3250 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3251 #, c-format
3252 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3253 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3254
3255 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3256 #, c-format
3257 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3258 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3259
3260 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3261 #, c-format
3262 msgid "Hash mismatch for: %s"
3263 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3264
3265 #: apt-pkg/cacheset.cc:469
3266 #, c-format
3267 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3268 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3269
3270 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3271 #, c-format
3272 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3273 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3274
3275 #: apt-pkg/cacheset.cc:583
3276 #, c-format
3277 msgid "Couldn't find task '%s'"
3278 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3279
3280 #: apt-pkg/cacheset.cc:589
3281 #, c-format
3282 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3283 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3284
3285 #: apt-pkg/cacheset.cc:600
3286 #, c-format
3287 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3288 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3289
3290 #: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3294 "neither of them"
3295 msgstr ""
3296 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3297 "pretože nemá žiadnu z nich"
3298
3299 #: apt-pkg/cacheset.cc:621
3300 #, c-format
3301 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3302 msgstr ""
3303 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3304 "virtuálny"
3305
3306 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
3307 #, c-format
3308 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3309 msgstr ""
3310 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3311
3312 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3313 #, c-format
3314 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3315 msgstr ""
3316 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3317 "nainštalovaný"
3318
3319 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3320 msgid "Send scenario to solver"
3321 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3322
3323 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3324 msgid "Send request to solver"
3325 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3326
3327 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3328 msgid "Prepare for receiving solution"
3329 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3330
3331 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3332 msgid "External solver failed without a proper error message"
3333 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3334
3335 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3336 msgid "Execute external solver"
3337 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3338
3339 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3340 #, c-format
3341 msgid "Progress: [%3i%%]"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3345 msgid "Running dpkg"
3346 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3347
3348 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3349 msgid ""
3350 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3351 "used instead."
3352 msgstr ""
3353 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
3354 "použili staršie verzie."
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3357 #, c-format
3358 msgid "Installing %s"
3359 msgstr "Inštaluje sa %s"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3362 #, c-format
3363 msgid "Configuring %s"
3364 msgstr "Nastavuje sa %s"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3367 #, c-format
3368 msgid "Removing %s"
3369 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3372 #, c-format
3373 msgid "Completely removing %s"
3374 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3377 #, c-format
3378 msgid "Noting disappearance of %s"
3379 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3382 #, c-format
3383 msgid "Running post-installation trigger %s"
3384 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3385
3386 #. FIXME: use a better string after freeze
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3388 #, c-format
3389 msgid "Directory '%s' missing"
3390 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3393 #, c-format
3394 msgid "Could not open file '%s'"
3395 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3398 #, c-format
3399 msgid "Preparing %s"
3400 msgstr "Pripravuje sa %s"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3403 #, c-format
3404 msgid "Unpacking %s"
3405 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3408 #, c-format
3409 msgid "Preparing to configure %s"
3410 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3413 #, c-format
3414 msgid "Installed %s"
3415 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3418 #, c-format
3419 msgid "Preparing for removal of %s"
3420 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3423 #, c-format
3424 msgid "Removed %s"
3425 msgstr "Odstránený balík %s"
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3428 #, c-format
3429 msgid "Preparing to completely remove %s"
3430 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3433 #, c-format
3434 msgid "Completely removed %s"
3435 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3438 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "Can not write log (%s)"
3444 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3447 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3451 msgid "Is stdout a terminal?"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3455 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3456 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3459 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3460 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3461
3462 #. check if its not a follow up error
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3464 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3465 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3466
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3468 msgid ""
3469 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3470 "error from a previous failure."
3471 msgstr ""
3472 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3473 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3474
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3476 msgid ""
3477 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3478 "error"
3479 msgstr ""
3480 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3481 "zaplnený"
3482
3483 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3484 msgid ""
3485 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3486 "error"
3487 msgstr ""
3488 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3489 "pamäte"
3490
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3492 #, fuzzy
3493 msgid ""
3494 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3495 "local system"
3496 msgstr ""
3497 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3498 "zaplnený"
3499
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3501 msgid ""
3502 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3503 msgstr ""
3504 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3505
3506 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3510 "it?"
3511 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3512
3513 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3514 #, c-format
3515 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3516 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3517
3518 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3519 #. dpkg --configure -a
3520 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3524 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3525
3526 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3527 msgid "Not locked"
3528 msgstr "Nie je zamknuté"
3529
3530 #~ msgid ""
3531 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3532 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3535 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3536
3537 #~ msgid ""
3538 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3539 #~ "seems to be corrupt."
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3542 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3543
3544 #~ msgid ""
3545 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3546 #~ "seems to be corrupt."
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3549 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3550
3551 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3552 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
3553
3554 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3555 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
3556
3557 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3558 #~ msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
3559
3560 #~ msgid " [Not candidate version]"
3561 #~ msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
3562
3563 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3564 #~ msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
3565
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3568 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3569 #~ "is only available from another source\n"
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
3572 #~ "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
3573
3574 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3575 #~ msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
3576
3577 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3578 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
3579
3580 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3581 #~ msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
3582
3583 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3584 #~ msgstr ""
3585 #~ "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na "
3586 #~ "mysli „%s“?\n"
3587
3588 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3589 #~ msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
3590
3591 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3592 #~ msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
3593
3594 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3595 #~ msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
3596
3597 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3598 #~ msgstr ""
3599 #~ "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba "
3600 #~ "aktualizácia.\n"
3601
3602 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3603 #~ msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
3604
3605 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3606 #~ msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
3607
3608 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3609 #~ msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
3610
3611 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3612 #~ msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
3613
3614 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3615 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3616
3617 #~ msgid "Downloading %s %s"
3618 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3619
3620 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3621 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3622
3623 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3624 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3625
3626 #~ msgid ""
3627 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3628 #~ "need to manually fix this package."
3629 #~ msgstr ""
3630 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3631 #~ "manuálne."
3632
3633 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3634 #~ msgstr ""
3635 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3636 #~ "pripojený?)\n"
3637
3638 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3639 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3640
3641 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3642 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3643
3644 #~ msgid "Failed to remove %s"
3645 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3646
3647 #~ msgid "Unable to create %s"
3648 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3649
3650 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3651 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3652
3653 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3654 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3655
3656 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3657 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3658
3659 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3660 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3661
3662 #~ msgid "Reading file listing"
3663 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3664
3665 #~ msgid ""
3666 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3667 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3668 #~ "package!"
3669 #~ msgstr ""
3670 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3671 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3672 #~ "balíka!"
3673
3674 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3675 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3676
3677 #~ msgid "Internal error getting a node"
3678 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3679
3680 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3681 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3682
3683 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3684 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3685
3686 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3687 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3688
3689 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3690 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3691
3692 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3693 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3694
3695 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3696 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3697
3698 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3699 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3700
3701 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3702 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3703
3704 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3705 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3706
3707 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3708 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3709
3710 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3711 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3712
3713 #~ msgid "Read error from %s process"
3714 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3715
3716 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3717 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3718
3719 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3720 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3721
3722 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3723 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3724
3725 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3726 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3727
3728 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3729 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3730
3731 #~ msgid "decompressor"
3732 #~ msgstr "dekompresor"
3733
3734 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3735 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3736
3737 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3738 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3739
3740 #~ msgid ""
3741 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3742 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3743 #~ msgstr ""
3744 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3745 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3746
3747 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3748 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3749
3750 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3751 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3752
3753 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3754 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3755
3756 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3757 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3758
3759 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3760 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3761
3762 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3763 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3764
3765 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3766 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3767
3768 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3769 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3770
3771 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3772 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3773
3774 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3775 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3776
3777 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3778 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3779
3780 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3781 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3782
3783 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3784 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"