]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
review sources.list(5) manpage
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nn\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Treff:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Hent:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "Ign:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Feil:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Arbeider]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
67 " «%s»\n"
68 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Rettar på krav ..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " mislukkast."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Ferdig"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr ""
93 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
94
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100 msgid "Sorting"
101 msgstr ""
102
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, c-format
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 #, fuzzy
125 msgid " [Installed]"
126 msgstr " [Installert]"
127
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 #, fuzzy
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "Kandidatversjonar"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
145 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
146 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr ""
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
167
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
180 msgstr ""
181
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
183 #, c-format
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
185 msgstr ""
186
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 msgid ""
189 "Configuration options and syntax are detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
193 msgstr ""
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "APT har superku-krefter."
198
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 msgstr ""
202
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Fann ingen pakkar"
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr ""
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
219
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
223
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225 msgid ""
226 "--force-yes is deprecated; use one of the options starting with --allow "
227 "instead."
228 msgstr ""
229
230 #: apt-private/private-download.cc
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234 "unauthenticated"
235 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
236
237 #: apt-private/private-download.cc
238 #, c-format
239 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
240 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
241
242 #: apt-private/private-download.cc
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
246
247 #: apt-private/private-download.cc
248 #, c-format
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
251
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
255
256 #: apt-private/private-install.cc
257 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
258 msgstr ""
259
260 #: apt-private/private-install.cc
261 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
262 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
263
264 #: apt-private/private-install.cc
265 #, fuzzy
266 msgid ""
267 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
268 "essential."
269 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
270
271 #: apt-private/private-install.cc
272 #, fuzzy
273 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
274 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
275
276 #: apt-private/private-install.cc
277 msgid ""
278 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
279 "packages."
280 msgstr ""
281
282 #: apt-private/private-install.cc
283 #, fuzzy
284 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
285 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
286
287 #: apt-private/private-install.cc
288 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
289 msgstr ""
290
291 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
292 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
293 #: apt-private/private-install.cc
294 #, c-format
295 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
296 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
297
298 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
299 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
300 #: apt-private/private-install.cc
301 #, c-format
302 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
303 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
304
305 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
306 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
307 #: apt-private/private-install.cc
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
310 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
311
312 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
313 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
314 #: apt-private/private-install.cc
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
317 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
318
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
321 msgstr ""
322 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
323
324 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
325 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
326 #: apt-private/private-install.cc
327 msgid "Yes, do as I say!"
328 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
329
330 #: apt-private/private-install.cc
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid ""
333 "You are about to do something potentially harmful.\n"
334 "To continue type in the phrase '%s'\n"
335 " ?] "
336 msgstr ""
337 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
338 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
339 " ?] "
340
341 #: apt-private/private-install.cc
342 msgid "Abort."
343 msgstr "Avbryt."
344
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Do you want to continue?"
347 msgstr "Vil du halda fram?"
348
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Some files failed to download"
351 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
352
353 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
354 msgid "Download complete and in download only mode"
355 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
356
357 #: apt-private/private-install.cc
358 msgid ""
359 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
360 "missing?"
361 msgstr ""
362 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
363 "«--fix-missing»."
364
365 #: apt-private/private-install.cc
366 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
367 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
368
369 #: apt-private/private-install.cc
370 msgid "Unable to correct missing packages."
371 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
372
373 #: apt-private/private-install.cc
374 msgid "Aborting install."
375 msgstr "Avbryt installasjon."
376
377 #: apt-private/private-install.cc
378 msgid ""
379 "The following package disappeared from your system as\n"
380 "all files have been overwritten by other packages:"
381 msgid_plural ""
382 "The following packages disappeared from your system as\n"
383 "all files have been overwritten by other packages:"
384 msgstr[0] ""
385 msgstr[1] ""
386
387 #: apt-private/private-install.cc
388 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
389 msgstr ""
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
393 msgstr ""
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid ""
397 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
398 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
399 msgstr ""
400
401 #.
402 #. if (Packages == 1)
403 #. {
404 #. c1out << std::endl;
405 #. c1out <<
406 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
407 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
408 #. "that package should be filed.") << std::endl;
409 #. }
410 #.
411 #: apt-private/private-install.cc
412 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
413 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
414
415 #: apt-private/private-install.cc
416 #, fuzzy
417 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
418 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
419
420 #: apt-private/private-install.cc
421 #, fuzzy
422 msgid ""
423 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
424 msgid_plural ""
425 "The following packages were automatically installed and are no longer "
426 "required:"
427 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
428 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
429
430 #: apt-private/private-install.cc
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
433 msgid_plural ""
434 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
435 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
436 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
437
438 #: apt-private/private-install.cc
439 #, c-format
440 msgid "Use '%s' to remove it."
441 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
442 msgstr[0] ""
443 msgstr[1] ""
444
445 #: apt-private/private-install.cc
446 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
447 msgstr ""
448 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
449
450 #: apt-private/private-install.cc
451 msgid ""
452 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
453 "solution)."
454 msgstr ""
455 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
456 "ei løysing)."
457
458 #: apt-private/private-install.cc
459 msgid ""
460 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
461 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
462 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
463 "or been moved out of Incoming."
464 msgstr ""
465 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
466 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
467 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
468 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
469
470 #: apt-private/private-install.cc
471 msgid "Broken packages"
472 msgstr "Øydelagde pakkar"
473
474 #: apt-private/private-install.cc
475 #, fuzzy
476 msgid "The following additional packages will be installed:"
477 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
478
479 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Suggested packages:"
481 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Recommended packages:"
485 msgstr "Tilrådde pakkar"
486
487 #: apt-private/private-install.cc
488 #, c-format
489 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
490 msgstr ""
491 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
492 "oppgradering.\n"
493
494 #: apt-private/private-install.cc
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
497 msgstr ""
498 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
499 "oppgradering.\n"
500
501 #: apt-private/private-install.cc
502 #, c-format
503 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
504 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
505
506 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
507 #: apt-private/private-install.cc
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
510 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
511
512 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "%s set to manually installed.\n"
515 msgstr "men %s skal installerast"
516
517 #: apt-private/private-install.cc
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
520 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
521
522 #: apt-private/private-install.cc
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
525 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
526
527 #: apt-private/private-list.cc
528 msgid "Listing"
529 msgstr ""
530
531 #: apt-private/private-list.cc
532 #, c-format
533 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
534 msgid_plural ""
535 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
536 msgstr[0] ""
537 msgstr[1] ""
538
539 #: apt-private/private-main.cc
540 msgid ""
541 "NOTE: This is only a simulation!\n"
542 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
543 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
544 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
545 msgstr ""
546
547 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
548 msgid "unknown"
549 msgstr ""
550
551 #: apt-private/private-output.cc
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
554 msgstr " [Installert]"
555
556 #: apt-private/private-output.cc
557 #, fuzzy
558 msgid "[installed,local]"
559 msgstr " [Installert]"
560
561 #: apt-private/private-output.cc
562 msgid "[installed,auto-removable]"
563 msgstr ""
564
565 #: apt-private/private-output.cc
566 #, fuzzy
567 msgid "[installed,automatic]"
568 msgstr " [Installert]"
569
570 #: apt-private/private-output.cc
571 #, fuzzy
572 msgid "[installed]"
573 msgstr " [Installert]"
574
575 #: apt-private/private-output.cc
576 #, c-format
577 msgid "[upgradable from: %s]"
578 msgstr ""
579
580 #: apt-private/private-output.cc
581 msgid "[residual-config]"
582 msgstr ""
583
584 #: apt-private/private-output.cc
585 #, c-format
586 msgid "but %s is installed"
587 msgstr "men %s er installert"
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 #, c-format
591 msgid "but %s is to be installed"
592 msgstr "men %s skal installerast"
593
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "but it is not installable"
596 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "but it is a virtual package"
600 msgstr "men er ein virtuell pakke"
601
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "but it is not installed"
604 msgstr "men er ikkje installert"
605
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "but it is not going to be installed"
608 msgstr "men skal ikkje installerast"
609
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid " or"
612 msgstr " eller"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
616 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "The following NEW packages will be installed:"
620 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "The following packages will be REMOVED:"
624 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "The following packages have been kept back:"
628 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages will be upgraded:"
632 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
636 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following held packages will be changed:"
640 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 #, c-format
644 msgid "%s (due to %s)"
645 msgstr "%s (fordi %s)"
646
647 #: apt-private/private-output.cc
648 #, fuzzy
649 msgid ""
650 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
652 msgstr ""
653 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
654 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 #, c-format
658 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
660
661 #: apt-private/private-output.cc
662 #, c-format
663 msgid "%lu reinstalled, "
664 msgstr "%lu installerte på nytt, "
665
666 #: apt-private/private-output.cc
667 #, c-format
668 msgid "%lu downgraded, "
669 msgstr "%lu nedgraderte, "
670
671 #: apt-private/private-output.cc
672 #, c-format
673 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
675
676 #: apt-private/private-output.cc
677 #, c-format
678 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
680
681 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683 #. The user has to answer with an input matching the
684 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685 #: apt-private/private-output.cc
686 msgid "[Y/n]"
687 msgstr "[J/n]"
688
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
694 msgid "[y/N]"
695 msgstr "[j/N]"
696
697 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698 #: apt-private/private-output.cc
699 msgid "Y"
700 msgstr "J"
701
702 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703 #: apt-private/private-output.cc
704 msgid "N"
705 msgstr "N"
706
707 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
708 #, c-format
709 msgid "Regex compilation error - %s"
710 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
711
712 #: apt-private/private-search.cc
713 #, fuzzy
714 msgid "You must give at least one search pattern"
715 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
716
717 #: apt-private/private-search.cc
718 msgid "Full Text Search"
719 msgstr ""
720
721 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
722 #, c-format
723 msgid "Package file %s is out of sync."
724 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
725
726 #: apt-private/private-show.cc
727 #, c-format
728 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
729 msgid_plural ""
730 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
731 msgstr[0] ""
732 msgstr[1] ""
733
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "not a real package (virtual)"
736 msgstr ""
737
738 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
739 #, c-format
740 msgid "Unable to locate package %s"
741 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
742
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Package files:"
745 msgstr "Pakkefiler:"
746
747 #: apt-private/private-show.cc
748 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
750
751 #. Show any packages have explicit pins
752 #: apt-private/private-show.cc
753 msgid "Pinned packages:"
754 msgstr "Spikra pakkar:"
755
756 #: apt-private/private-show.cc
757 msgid "(not found)"
758 msgstr "(ikkje funne)"
759
760 #. Print the package name and the version we are forcing to
761 #: apt-private/private-show.cc
762 #, c-format
763 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
764 msgstr ""
765
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid " Installed: "
768 msgstr " Installert: "
769
770 #: apt-private/private-show.cc
771 msgid " Candidate: "
772 msgstr " Kandidat: "
773
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid "(none)"
776 msgstr "(ingen)"
777
778 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid " Package pin: "
780 msgstr " Pakke spikra til: "
781
782 #. Show the priority tables
783 #: apt-private/private-show.cc
784 msgid " Version table:"
785 msgstr " Versjonstabell:"
786
787 #: apt-private/private-source.cc
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
790 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
791
792 #: apt-private/private-source.cc
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
795 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
796
797 #: apt-private/private-source.cc
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
800 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
801
802 #: apt-private/private-source.cc
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
805 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
806
807 #: apt-private/private-source.cc
808 #, c-format
809 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
810 msgstr ""
811
812 #: apt-private/private-source.cc
813 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
814 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
815
816 #: apt-private/private-source.cc
817 #, c-format
818 msgid "Unable to find a source package for %s"
819 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
820
821 #: apt-private/private-source.cc
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
825 "%s\n"
826 msgstr ""
827
828 #: apt-private/private-source.cc
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Please use:\n"
832 "%s\n"
833 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
834 msgstr ""
835
836 #: apt-private/private-source.cc
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
839 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
840
841 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
842 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
843 #: apt-private/private-source.cc
844 #, c-format
845 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
846 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
847
848 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
849 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
850 #: apt-private/private-source.cc
851 #, c-format
852 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
853 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
854
855 #: apt-private/private-source.cc
856 #, c-format
857 msgid "Fetch source %s\n"
858 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
859
860 #: apt-private/private-source.cc
861 msgid "Failed to fetch some archives."
862 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
863
864 #: apt-private/private-source.cc
865 #, c-format
866 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
867 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
868
869 #: apt-private/private-source.cc
870 #, c-format
871 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
872 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
873
874 #: apt-private/private-source.cc
875 #, c-format
876 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: apt-private/private-source.cc
880 #, c-format
881 msgid "Build command '%s' failed.\n"
882 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
883
884 #: apt-private/private-source.cc
885 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
886 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
887
888 #: apt-private/private-source.cc
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
892 "Architectures for setup"
893 msgstr ""
894
895 #: apt-private/private-source.cc
896 #, c-format
897 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
898 msgstr ""
899
900 #: apt-private/private-source.cc
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
903 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
904
905 #: apt-private/private-source.cc
906 #, c-format
907 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
908 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
909
910 #: apt-private/private-source.cc
911 #, c-format
912 msgid "%s has no build depends.\n"
913 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
914
915 #: apt-private/private-source.cc
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid ""
918 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
919 "packages"
920 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
921
922 #: apt-private/private-source.cc
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
926 "found"
927 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
928
929 #: apt-private/private-source.cc
930 #, c-format
931 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
932 msgstr ""
933 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
934
935 #: apt-private/private-source.cc
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid ""
938 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
939 "package %s can't satisfy version requirements"
940 msgstr ""
941 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
942 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
943
944 #: apt-private/private-source.cc
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid ""
947 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
948 "version"
949 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
950
951 #: apt-private/private-source.cc
952 #, c-format
953 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
954 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
955
956 #: apt-private/private-source.cc
957 #, c-format
958 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
959 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
960
961 #: apt-private/private-source.cc
962 msgid "Failed to process build dependencies"
963 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
964
965 #: apt-private/private-sources.cc
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
968 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
969
970 #: apt-private/private-sources.cc
971 #, c-format
972 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
973 msgstr ""
974
975 #: apt-private/private-update.cc
976 msgid "The update command takes no arguments"
977 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
978
979 #: apt-private/private-update.cc
980 #, c-format
981 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
982 msgid_plural ""
983 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
984 msgstr[0] ""
985 msgstr[1] ""
986
987 #: apt-private/private-update.cc
988 msgid "All packages are up to date."
989 msgstr ""
990
991 #: cmdline/apt-cache.cc
992 #, c-format
993 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
994 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
995
996 #: cmdline/apt-cache.cc
997 #, fuzzy
998 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
999 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1000
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1002 msgid "Total package names: "
1003 msgstr "Tal på pakkenamn: "
1004
1005 #: cmdline/apt-cache.cc
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Total package structures: "
1008 msgstr "Tal på pakkenamn: "
1009
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 msgid " Normal packages: "
1012 msgstr " Vanlege pakkar: "
1013
1014 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 msgid " Pure virtual packages: "
1016 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
1017
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 msgid " Single virtual packages: "
1020 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
1021
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 msgid " Mixed virtual packages: "
1024 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
1025
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 msgid " Missing: "
1028 msgstr " Manglar: "
1029
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid "Total distinct versions: "
1032 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
1033
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Total distinct descriptions: "
1037 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Total dependencies: "
1041 msgstr "Tal på krav: "
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Total ver/file relations: "
1045 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Total Desc/File relations: "
1050 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
1051
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid "Total Provides mappings: "
1054 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
1055
1056 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgid "Total globbed strings: "
1058 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
1059
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid "Total slack space: "
1062 msgstr "Slingringsmon: "
1063
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid "Total space accounted for: "
1066 msgstr "Brukt plass i alt: "
1067
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid ""
1074 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1075 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1076 "\n"
1077 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1078 "as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1079 "acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1080 "The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1081 "is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1082 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: cmdline/apt-cache.cc
1086 msgid "Show source records"
1087 msgstr "Vis data om kjeldekoden."
1088
1089 #: cmdline/apt-cache.cc
1090 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1091 msgstr "Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk."
1092
1093 #: cmdline/apt-cache.cc
1094 msgid "Show raw dependency information for a package"
1095 msgstr "Vis rå informasjon om krava til ein pakke."
1096
1097 #: cmdline/apt-cache.cc
1098 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1099 msgstr "Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke"
1100
1101 #: cmdline/apt-cache.cc
1102 msgid "Show a readable record for the package"
1103 msgstr "Vis ei oversikt over pakken."
1104
1105 #: cmdline/apt-cache.cc
1106 msgid "List the names of all packages in the system"
1107 msgstr "Vis ei liste over alle pakkenamn."
1108
1109 #: cmdline/apt-cache.cc
1110 msgid "Show policy settings"
1111 msgstr "Vis regelinnstillingar."
1112
1113 #: cmdline/apt.cc
1114 msgid ""
1115 "Usage: apt [options] command\n"
1116 "\n"
1117 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1118 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1119 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1120 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1121 "interactive use by default.\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #. query
1125 #: cmdline/apt.cc
1126 msgid "list packages based on package names"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: cmdline/apt.cc
1130 #, fuzzy
1131 msgid "search in package descriptions"
1132 msgstr "Les pakkelister"
1133
1134 #: cmdline/apt.cc
1135 msgid "show package details"
1136 msgstr ""
1137
1138 #. package stuff
1139 #: cmdline/apt.cc
1140 #, fuzzy
1141 msgid "install packages"
1142 msgstr "Spikra pakkar:"
1143
1144 #: cmdline/apt.cc
1145 #, fuzzy
1146 msgid "remove packages"
1147 msgstr "Øydelagde pakkar"
1148
1149 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Remove automatically all unused packages"
1152 msgstr "men %s skal installerast"
1153
1154 #. system wide stuff
1155 #: cmdline/apt.cc
1156 #, fuzzy
1157 msgid "update list of available packages"
1158 msgstr "men %s skal installerast"
1159
1160 #: cmdline/apt.cc
1161 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: cmdline/apt.cc
1165 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1166 msgstr ""
1167
1168 #. misc
1169 #: cmdline/apt.cc
1170 #, fuzzy
1171 msgid "edit the source information file"
1172 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1173
1174 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1175 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1181 msgstr ""
1182 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1183 " «%s»\n"
1184 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1185
1186 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1189 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1190
1191 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1192 msgid ""
1193 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1194 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1195 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1196 "mount point."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1200 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1204 msgid ""
1205 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1206 "\n"
1207 "apt-cdrom is used to add CD-ROMs, USB flashdrives and other removable\n"
1208 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1209 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: cmdline/apt-config.cc
1213 msgid "Arguments not in pairs"
1214 msgstr "Ikkje parvise argument"
1215
1216 #: cmdline/apt-config.cc
1217 msgid ""
1218 "Usage: apt-config [options] command\n"
1219 "\n"
1220 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1221 "all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: cmdline/apt-config.cc
1225 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: cmdline/apt-config.cc
1229 msgid "show the active configuration setting"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc
1233 #, c-format
1234 msgid "Couldn't find package %s"
1235 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1240 msgstr "men %s skal installerast"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1243 msgid ""
1244 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1245 "instead."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1251 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc
1254 msgid "Supported modules:"
1255 msgstr "Støtta modular:"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc
1258 #, fuzzy
1259 msgid ""
1260 "Usage: apt-get [options] command\n"
1261 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1262 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1263 "\n"
1264 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1265 "and information about them from authenticated sources and\n"
1266 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1267 "with their dependencies.\n"
1268 msgstr ""
1269 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1270 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1271 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1272 "\n"
1273 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1274 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1275 "«install».\n"
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc
1278 msgid "Retrieve new lists of packages"
1279 msgstr "Hent nye pakkelister."
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc
1282 msgid "Perform an upgrade"
1283 msgstr "Utfør ei oppgradering."
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc
1286 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1287 msgstr "Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo.deb))."
1288
1289 #: cmdline/apt-get.cc
1290 msgid "Remove packages"
1291 msgstr "Fjern pakkar."
1292
1293 #: cmdline/apt-get.cc
1294 msgid "Remove packages and config files"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: cmdline/apt-get.cc
1298 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1299 msgstr "Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8)."
1300
1301 #: cmdline/apt-get.cc
1302 msgid "Follow dselect selections"
1303 msgstr "Følg råda frå «dselect»."
1304
1305 #: cmdline/apt-get.cc
1306 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1307 msgstr "Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar."
1308
1309 #: cmdline/apt-get.cc
1310 msgid "Erase downloaded archive files"
1311 msgstr "Slett nedlasta arkivfiler."
1312
1313 #: cmdline/apt-get.cc
1314 msgid "Erase old downloaded archive files"
1315 msgstr "Slett gamle, nedlasta arkivfiler."
1316
1317 #: cmdline/apt-get.cc
1318 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1319 msgstr "Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte."
1320
1321 #: cmdline/apt-get.cc
1322 msgid "Download source archives"
1323 msgstr "Last ned kjeldekode frå arkiva."
1324
1325 #: cmdline/apt-get.cc
1326 msgid "Download the binary package into the current directory"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: cmdline/apt-get.cc
1330 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: cmdline/apt-helper.cc
1334 msgid "Need one URL as argument"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: cmdline/apt-helper.cc
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1340 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1341
1342 #: cmdline/apt-helper.cc
1343 msgid "Download Failed"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: cmdline/apt-helper.cc
1347 #, c-format
1348 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: cmdline/apt-helper.cc
1352 msgid ""
1353 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1354 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1355 "\n"
1356 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1357 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: cmdline/apt-helper.cc
1361 msgid "download the given uri to the target-path"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: cmdline/apt-helper.cc
1365 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: cmdline/apt-helper.cc
1369 msgid "detect proxy using apt.conf"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: cmdline/apt-mark.cc
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1375 msgstr "men er ikkje installert"
1376
1377 #: cmdline/apt-mark.cc
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1380 msgstr "men %s skal installerast"
1381
1382 #: cmdline/apt-mark.cc
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1385 msgstr "men %s skal installerast"
1386
1387 #: cmdline/apt-mark.cc
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "%s was already set on hold.\n"
1390 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1391
1392 #: cmdline/apt-mark.cc
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "%s was already not hold.\n"
1395 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1396
1397 #: cmdline/apt-mark.cc
1398 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: cmdline/apt-mark.cc
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "%s set on hold.\n"
1404 msgstr "men %s skal installerast"
1405
1406 #: cmdline/apt-mark.cc
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1409 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1410
1411 #: cmdline/apt-mark.cc
1412 #, c-format
1413 msgid "Selected %s for purge.\n"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: cmdline/apt-mark.cc
1417 #, c-format
1418 msgid "Selected %s for removal.\n"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: cmdline/apt-mark.cc
1422 #, c-format
1423 msgid "Selected %s for installation.\n"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: cmdline/apt-mark.cc
1427 msgid ""
1428 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1429 "\n"
1430 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1431 "as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1432 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1433 "It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: cmdline/apt-mark.cc
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1439 msgstr "men %s skal installerast"
1440
1441 #: cmdline/apt-mark.cc
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1444 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1445
1446 #: cmdline/apt-mark.cc
1447 msgid "Mark a package as held back"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: cmdline/apt-mark.cc
1451 msgid "Unset a package set as held back"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: cmdline/apt-mark.cc
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1457 msgstr "men %s skal installerast"
1458
1459 #: cmdline/apt-mark.cc
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Print the list of manually installed packages"
1462 msgstr "men %s skal installerast"
1463
1464 #: cmdline/apt-mark.cc
1465 msgid "Print the list of package on hold"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: methods/cdrom.cc
1469 #, c-format
1470 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1471 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1472
1473 #: methods/cdrom.cc
1474 msgid ""
1475 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1476 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1477 msgstr ""
1478 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1479 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1480
1481 #: methods/cdrom.cc
1482 msgid "Wrong CD-ROM"
1483 msgstr "Feil CD-plate"
1484
1485 #: methods/cdrom.cc
1486 #, c-format
1487 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1488 msgstr ""
1489 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1490
1491 #: methods/cdrom.cc
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Disk not found."
1494 msgstr "Fann ikkje fila"
1495
1496 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1497 msgid "File not found"
1498 msgstr "Fann ikkje fila"
1499
1500 #: methods/connect.cc
1501 #, c-format
1502 msgid "Connecting to %s (%s)"
1503 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1504
1505 #: methods/connect.cc
1506 #, c-format
1507 msgid "[IP: %s %s]"
1508 msgstr "[IP: %s %s]"
1509
1510 #: methods/connect.cc
1511 #, c-format
1512 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1513 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1514
1515 #: methods/connect.cc
1516 #, c-format
1517 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1518 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1519
1520 #: methods/connect.cc
1521 #, c-format
1522 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1523 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1524
1525 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1526 msgid "Failed"
1527 msgstr "Mislukkast"
1528
1529 #: methods/connect.cc
1530 #, c-format
1531 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1532 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1533
1534 #. We say this mainly because the pause here is for the
1535 #. ssh connection that is still going
1536 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1537 #, c-format
1538 msgid "Connecting to %s"
1539 msgstr "Koplar til %s"
1540
1541 #: methods/connect.cc
1542 #, c-format
1543 msgid "Could not resolve '%s'"
1544 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1545
1546 #: methods/connect.cc
1547 #, c-format
1548 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1549 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1550
1551 #: methods/connect.cc
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1554 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1555
1556 #: methods/connect.cc
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1559 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1560
1561 #: methods/connect.cc
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1564 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1565
1566 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1567 msgid "Failed to stat"
1568 msgstr "Klarte ikkje få status"
1569
1570 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1571 msgid "Failed to set modification time"
1572 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1573
1574 #: methods/file.cc
1575 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1576 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1577
1578 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1579 #: methods/ftp.cc
1580 msgid "Logging in"
1581 msgstr "Loggar inn"
1582
1583 #: methods/ftp.cc
1584 msgid "Unable to determine the peer name"
1585 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1586
1587 #: methods/ftp.cc
1588 msgid "Unable to determine the local name"
1589 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1590
1591 #: methods/ftp.cc
1592 #, c-format
1593 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1594 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1595
1596 #: methods/ftp.cc
1597 #, c-format
1598 msgid "USER failed, server said: %s"
1599 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1600
1601 #: methods/ftp.cc
1602 #, c-format
1603 msgid "PASS failed, server said: %s"
1604 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1605
1606 #: methods/ftp.cc
1607 msgid ""
1608 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1609 "is empty."
1610 msgstr ""
1611 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1612 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1613
1614 #: methods/ftp.cc
1615 #, c-format
1616 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1617 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1618
1619 #: methods/ftp.cc
1620 #, c-format
1621 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1622 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1623
1624 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1625 msgid "Connection timeout"
1626 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1627
1628 #: methods/ftp.cc
1629 msgid "Server closed the connection"
1630 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1631
1632 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1633 msgid "Read error"
1634 msgstr "Lesefeil"
1635
1636 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1637 msgid "A response overflowed the buffer."
1638 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1639
1640 #: methods/ftp.cc
1641 msgid "Protocol corruption"
1642 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1643
1644 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1645 msgid "Write error"
1646 msgstr "Skrivefeil"
1647
1648 #: methods/ftp.cc
1649 msgid "Could not create a socket"
1650 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1651
1652 #: methods/ftp.cc
1653 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1654 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1655
1656 #: methods/ftp.cc
1657 msgid "Could not connect passive socket."
1658 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1659
1660 #: methods/ftp.cc
1661 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1662 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1663
1664 #: methods/ftp.cc
1665 msgid "Could not bind a socket"
1666 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1667
1668 #: methods/ftp.cc
1669 msgid "Could not listen on the socket"
1670 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1671
1672 #: methods/ftp.cc
1673 msgid "Could not determine the socket's name"
1674 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1675
1676 #: methods/ftp.cc
1677 msgid "Unable to send PORT command"
1678 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1679
1680 #: methods/ftp.cc
1681 #, c-format
1682 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1683 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1684
1685 #: methods/ftp.cc
1686 #, c-format
1687 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1688 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1689
1690 #: methods/ftp.cc
1691 msgid "Data socket connect timed out"
1692 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1693
1694 #: methods/ftp.cc
1695 msgid "Unable to accept connection"
1696 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1697
1698 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1699 msgid "Problem hashing file"
1700 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1701
1702 #: methods/ftp.cc
1703 #, c-format
1704 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1705 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1706
1707 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1708 msgid "Data socket timed out"
1709 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1710
1711 #: methods/ftp.cc
1712 #, c-format
1713 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1714 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1715
1716 #. Get the files information
1717 #: methods/ftp.cc
1718 msgid "Query"
1719 msgstr "Spørjing"
1720
1721 #: methods/ftp.cc
1722 msgid "Unable to invoke "
1723 msgstr "Klarte ikkje starta "
1724
1725 #: methods/gpgv.cc
1726 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1727 msgstr ""
1728
1729 #: methods/gpgv.cc
1730 msgid ""
1731 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: methods/gpgv.cc
1735 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1736 msgstr ""
1737
1738 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1739 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1743 "authentication?)"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: methods/gpgv.cc
1747 msgid "Unknown error executing apt-key"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: methods/gpgv.cc
1751 #, fuzzy
1752 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1753 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1754
1755 #: methods/gpgv.cc
1756 msgid ""
1757 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1758 "available:\n"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: methods/gzip.cc
1762 msgid "Empty files can't be valid archives"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: methods/http.cc
1766 msgid "Error writing to the file"
1767 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1768
1769 #: methods/http.cc
1770 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1771 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1772
1773 #: methods/http.cc
1774 msgid "Error reading from server"
1775 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1776
1777 #: methods/http.cc
1778 msgid "Error writing to file"
1779 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1780
1781 #: methods/http.cc
1782 msgid "Select failed"
1783 msgstr "Utvalet mislukkast"
1784
1785 #: methods/http.cc
1786 msgid "Connection timed out"
1787 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1788
1789 #: methods/http.cc
1790 msgid "Error writing to output file"
1791 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1792
1793 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1794 #. Only warn if there is no sources.list file.
1795 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1796 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1797 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1798 #, c-format
1799 msgid "Unable to read %s"
1800 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1801
1802 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1803 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1804 #, c-format
1805 msgid "Unable to change to %s"
1806 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1807
1808 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1809 #. and provide a config option to define that default
1810 #: methods/mirror.cc
1811 #, c-format
1812 msgid "No mirror file '%s' found "
1813 msgstr ""
1814
1815 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1816 #. and provide a config option to define that default
1817 #: methods/mirror.cc
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1820 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1821
1822 #: methods/mirror.cc
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1825 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1826
1827 #: methods/mirror.cc
1828 #, c-format
1829 msgid "[Mirror: %s]"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1833 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1834 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1835
1836 #: methods/rsh.cc
1837 msgid "Connection closed prematurely"
1838 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1839
1840 #: methods/server.cc
1841 msgid "Waiting for headers"
1842 msgstr "Ventar på hovud"
1843
1844 #: methods/server.cc
1845 msgid "Bad header line"
1846 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1847
1848 #: methods/server.cc
1849 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1850 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1851
1852 #: methods/server.cc
1853 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1854 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1855
1856 #: methods/server.cc
1857 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1858 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1859
1860 #: methods/server.cc
1861 msgid "This HTTP server has broken range support"
1862 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1863
1864 #: methods/server.cc
1865 msgid "Unknown date format"
1866 msgstr "Ukjend datoformat"
1867
1868 #: methods/server.cc
1869 msgid "Bad header data"
1870 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1871
1872 #: methods/server.cc
1873 msgid "Connection failed"
1874 msgstr "Sambandet mislukkast"
1875
1876 #: methods/server.cc
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1880 "5 apt.conf)"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: methods/server.cc
1884 msgid "Internal error"
1885 msgstr "Intern feil"
1886
1887 #: dselect/install:33
1888 msgid "Bad default setting!"
1889 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1890
1891 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1892 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Press [Enter] to continue."
1895 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1896
1897 #: dselect/install:92
1898 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: dselect/install:102
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1904 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1905
1906 #: dselect/install:103
1907 #, fuzzy
1908 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1909 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1910
1911 #: dselect/install:104
1912 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1913 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1914
1915 #: dselect/install:105
1916 msgid ""
1917 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1918 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1919
1920 #: dselect/update:30
1921 msgid "Merging available information"
1922 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1923
1924 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1925 #, fuzzy
1926 msgid ""
1927 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1928 "\n"
1929 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1930 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1931 "configuration questions before installation of packages.\n"
1932 msgstr ""
1933 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1934 "\n"
1935 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1936 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1937 "\n"
1938 "Val:\n"
1939 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1940 " -t Vel mellombels katalog\n"
1941 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1942 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1943
1944 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "Unable to mkstemp %s"
1947 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1948
1949 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1950 #, c-format
1951 msgid "Unable to write to %s"
1952 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1953
1954 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1955 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1956 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1957
1958 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1959 #, fuzzy
1960 msgid ""
1961 "Usage: apt-internal-solver\n"
1962 "\n"
1963 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1964 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
1965 msgstr ""
1966 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1967 "\n"
1968 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1969 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1970 "\n"
1971 "Val:\n"
1972 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1973 " -t Vel mellombels katalog\n"
1974 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1975 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1976
1977 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1978 msgid "Unknown package record!"
1979 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1980
1981 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1982 msgid ""
1983 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1984 "\n"
1985 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1986 "It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
1987 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1991 msgid "Package extension list is too long"
1992 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1993
1994 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1995 #, c-format
1996 msgid "Error processing directory %s"
1997 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1998
1999 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2000 msgid "Source extension list is too long"
2001 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
2002
2003 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2004 msgid "Error writing header to contents file"
2005 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
2006
2007 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2008 #, c-format
2009 msgid "Error processing contents %s"
2010 msgstr "Feil ved lesing av %s"
2011
2012 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2013 #, fuzzy
2014 msgid ""
2015 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2016 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2017 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2018 " contents path\n"
2019 " release path\n"
2020 " generate config [groups]\n"
2021 " clean config\n"
2022 "\n"
2023 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2024 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2025 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2026 "\n"
2027 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2028 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2029 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2030 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2031 "\n"
2032 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2033 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2034 "\n"
2035 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2036 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2037 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2038 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2039 "Debian archive:\n"
2040 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2041 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2042 "\n"
2043 "Options:\n"
2044 " -h This help text\n"
2045 " --md5 Control MD5 generation\n"
2046 " -s=? Source override file\n"
2047 " -q Quiet\n"
2048 " -d=? Select the optional caching database\n"
2049 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2050 " --contents Control contents file generation\n"
2051 " -c=? Read this configuration file\n"
2052 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2053 msgstr ""
2054 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
2055 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
2056 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
2057 " contents sti\n"
2058 " generate config [grupper]\n"
2059 " clean config\n"
2060 "\n"
2061 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
2062 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
2063 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2064 "\n"
2065 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
2066 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
2067 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
2068 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
2069 "\n"
2070 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
2071 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
2072 "\n"
2073 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
2074 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
2075 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
2076 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
2077 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
2078 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2079 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2080 "\n"
2081 "Val:\n"
2082 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2083 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
2084 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
2085 " -q Stille.\n"
2086 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
2087 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
2088 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
2089 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2090 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
2091
2092 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2093 msgid "No selections matched"
2094 msgstr "Ingen utval passa"
2095
2096 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2097 #, c-format
2098 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2099 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
2100
2101 #: ftparchive/cachedb.cc
2102 #, c-format
2103 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2104 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
2105
2106 #: ftparchive/cachedb.cc
2107 #, c-format
2108 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2109 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
2110
2111 #: ftparchive/cachedb.cc
2112 msgid ""
2113 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2114 "remove and re-create the database."
2115 msgstr ""
2116
2117 #: ftparchive/cachedb.cc
2118 #, c-format
2119 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2120 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
2121
2122 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2123 #, c-format
2124 msgid "Failed to stat %s"
2125 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2126
2127 #: ftparchive/cachedb.cc
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Failed to read .dsc"
2130 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2131
2132 #: ftparchive/cachedb.cc
2133 msgid "Archive has no control record"
2134 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2135
2136 #: ftparchive/cachedb.cc
2137 msgid "Unable to get a cursor"
2138 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
2139
2140 #: ftparchive/contents.cc
2141 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2142 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
2143
2144 #: ftparchive/multicompress.cc
2145 #, c-format
2146 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2147 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2148
2149 #: ftparchive/multicompress.cc
2150 #, c-format
2151 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2152 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2153
2154 #: ftparchive/multicompress.cc
2155 msgid "Failed to fork"
2156 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2157
2158 #: ftparchive/multicompress.cc
2159 msgid "Compress child"
2160 msgstr "Komprimer barn"
2161
2162 #: ftparchive/multicompress.cc
2163 #, c-format
2164 msgid "Internal error, failed to create %s"
2165 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2166
2167 #: ftparchive/multicompress.cc
2168 msgid "IO to subprocess/file failed"
2169 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2170
2171 #: ftparchive/multicompress.cc
2172 msgid "Failed to read while computing MD5"
2173 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2174
2175 #: ftparchive/multicompress.cc
2176 #, c-format
2177 msgid "Problem unlinking %s"
2178 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2179
2180 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2181 #, c-format
2182 msgid "Failed to rename %s to %s"
2183 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2184
2185 #: ftparchive/override.cc
2186 #, c-format
2187 msgid "Unable to open %s"
2188 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2189
2190 #. skip spaces
2191 #. find end of word
2192 #: ftparchive/override.cc
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2195 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2196
2197 #: ftparchive/override.cc
2198 #, c-format
2199 msgid "Failed to read the override file %s"
2200 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
2201
2202 #: ftparchive/override.cc
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2205 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2206
2207 #: ftparchive/override.cc
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2210 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
2211
2212 #: ftparchive/override.cc
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2215 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
2216
2217 #: ftparchive/writer.cc
2218 #, c-format
2219 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2220 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
2221
2222 #: ftparchive/writer.cc
2223 #, c-format
2224 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2225 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
2226
2227 #: ftparchive/writer.cc
2228 msgid "E: "
2229 msgstr "F: "
2230
2231 #: ftparchive/writer.cc
2232 msgid "W: "
2233 msgstr "Å: "
2234
2235 #: ftparchive/writer.cc
2236 msgid "E: Errors apply to file "
2237 msgstr "F: Det er feil ved fila "
2238
2239 #: ftparchive/writer.cc
2240 #, c-format
2241 msgid "Failed to resolve %s"
2242 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
2243
2244 #: ftparchive/writer.cc
2245 msgid "Tree walking failed"
2246 msgstr "Treklatring mislukkast"
2247
2248 #: ftparchive/writer.cc
2249 #, c-format
2250 msgid "Failed to open %s"
2251 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2252
2253 #: ftparchive/writer.cc
2254 #, c-format
2255 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2256 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2257
2258 #: ftparchive/writer.cc
2259 #, c-format
2260 msgid "Failed to readlink %s"
2261 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2262
2263 #: ftparchive/writer.cc
2264 #, c-format
2265 msgid "Failed to unlink %s"
2266 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
2267
2268 #: ftparchive/writer.cc
2269 #, c-format
2270 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2271 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
2272
2273 #: ftparchive/writer.cc
2274 #, c-format
2275 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2276 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
2277
2278 #: ftparchive/writer.cc
2279 msgid "Archive had no package field"
2280 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
2281
2282 #: ftparchive/writer.cc
2283 #, c-format
2284 msgid " %s has no override entry\n"
2285 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2286
2287 #: ftparchive/writer.cc
2288 #, c-format
2289 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2290 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
2291
2292 #: ftparchive/writer.cc
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid " %s has no source override entry\n"
2295 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2296
2297 #: ftparchive/writer.cc
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2300 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2301
2302 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2303 msgid "Invalid archive signature"
2304 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2305
2306 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2307 msgid "Error reading archive member header"
2308 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2309
2310 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid "Invalid archive member header %s"
2313 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2314
2315 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2316 msgid "Invalid archive member header"
2317 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2318
2319 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2320 msgid "Archive is too short"
2321 msgstr "Arkivet er for kort"
2322
2323 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2324 msgid "Failed to read the archive headers"
2325 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2326
2327 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2330 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2331
2332 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2333 msgid "Corrupted archive"
2334 msgstr "Øydelagt arkiv"
2335
2336 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2337 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2338 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2339
2340 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2341 #, c-format
2342 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2343 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2344
2345 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2346 #, c-format
2347 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2348 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2349
2350 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2351 #, c-format
2352 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2353 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2354
2355 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2356 msgid "Unparsable control file"
2357 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2358
2359 #: apt-inst/dirstream.cc
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "Failed to write file %s"
2362 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2363
2364 #: apt-inst/dirstream.cc
2365 #, c-format
2366 msgid "Failed to close file %s"
2367 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2368
2369 #: apt-inst/extract.cc
2370 #, c-format
2371 msgid "The path %s is too long"
2372 msgstr "Stigen %s er for lang"
2373
2374 #: apt-inst/extract.cc
2375 #, c-format
2376 msgid "Unpacking %s more than once"
2377 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2378
2379 #: apt-inst/extract.cc
2380 #, c-format
2381 msgid "The directory %s is diverted"
2382 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2383
2384 #: apt-inst/extract.cc
2385 #, c-format
2386 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2387 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2388
2389 #: apt-inst/extract.cc
2390 msgid "The diversion path is too long"
2391 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2392
2393 #: apt-inst/extract.cc
2394 #, c-format
2395 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2396 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2397
2398 #: apt-inst/extract.cc
2399 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2400 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2401
2402 #: apt-inst/extract.cc
2403 msgid "The path is too long"
2404 msgstr "Stigen er for lang"
2405
2406 #: apt-inst/extract.cc
2407 #, c-format
2408 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2409 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2410
2411 #: apt-inst/extract.cc
2412 #, c-format
2413 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2414 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2415
2416 #: apt-inst/extract.cc
2417 #, c-format
2418 msgid "Unable to stat %s"
2419 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2420
2421 #: apt-inst/filelist.cc
2422 msgid "DropNode called on still linked node"
2423 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2424
2425 #: apt-inst/filelist.cc
2426 msgid "Failed to locate the hash element!"
2427 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2428
2429 #: apt-inst/filelist.cc
2430 msgid "Failed to allocate diversion"
2431 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2432
2433 #: apt-inst/filelist.cc
2434 msgid "Internal error in AddDiversion"
2435 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2436
2437 #: apt-inst/filelist.cc
2438 #, c-format
2439 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2440 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2441
2442 #: apt-inst/filelist.cc
2443 #, c-format
2444 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2445 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2446
2447 #: apt-inst/filelist.cc
2448 #, c-format
2449 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2450 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2451
2452 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "List directory %spartial is missing."
2455 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2456
2457 #: apt-pkg/acquire.cc
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2460 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2461
2462 #: apt-pkg/acquire.cc
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "Unable to lock directory %s"
2465 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2466
2467 #: apt-pkg/acquire.cc
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2471 "user '%s'."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "Clean of %s is not supported"
2477 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2478
2479 #. only show the ETA if it makes sense
2480 #. two days
2481 #: apt-pkg/acquire.cc
2482 #, c-format
2483 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: apt-pkg/acquire.cc
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "Retrieving file %li of %li"
2489 msgstr "Les filliste"
2490
2491 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2492 msgid ""
2493 "Updating such a repository securely is impossible and therefore disabled by "
2494 "default."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2498 msgid ""
2499 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2500 "potentially dangerous to use."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2504 msgid ""
2505 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2506 "details."
2507 msgstr ""
2508
2509 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2510 #, c-format
2511 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2512 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2513
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Hash Sum mismatch"
2517 msgstr "Feil MD5-sum"
2518
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2520 msgid "Size mismatch"
2521 msgstr "Feil storleik"
2522
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Invalid file format"
2526 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2527
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Signature error"
2531 msgstr "Skrivefeil"
2532
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2537 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2541 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2542 #, c-format
2543 msgid "GPG error: %s: %s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2550 "or malformed file)"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2554 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2555 msgstr ""
2556
2557 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2558 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2559 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2564 "repository will not be applied."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2568 #, c-format
2569 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2570 msgstr ""
2571
2572 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2573 #. back to queueing Packages files without verification
2574 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2575 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "The repository '%s' is not signed."
2578 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2579
2580 #. No Release file was present so fall
2581 #. back to queueing Packages files without verification
2582 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2586 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2587
2588 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2591 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2592
2593 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2594 msgid ""
2595 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2596 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2597 msgstr ""
2598
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2603 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2604 msgstr ""
2605 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2606 "(fordi arkitekturen manglar)."
2607
2608 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2609 #, c-format
2610 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2617 msgstr ""
2618 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2619
2620 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2621 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2624 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2625
2626 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2627 #, c-format
2628 msgid "The method driver %s could not be found."
2629 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2630
2631 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2632 #, c-format
2633 msgid "Is the package %s installed?"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2637 #, c-format
2638 msgid "Method %s did not start correctly"
2639 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2640
2641 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid ""
2644 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2645 msgstr ""
2646 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2647 " «%s»\n"
2648 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2649
2650 #: apt-pkg/algorithms.cc
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2654 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2655
2656 #: apt-pkg/algorithms.cc
2657 msgid ""
2658 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2659 "held packages."
2660 msgstr ""
2661 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2662 "som er haldne tilbake."
2663
2664 #: apt-pkg/algorithms.cc
2665 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2666 msgstr ""
2667 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2668
2669 #: apt-pkg/cachefile.cc
2670 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2671 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2672
2673 #: apt-pkg/cachefile.cc
2674 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2675 msgstr ""
2676 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2677
2678 #: apt-pkg/cachefile.cc
2679 msgid "The list of sources could not be read."
2680 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2681
2682 #: apt-pkg/cacheset.cc
2683 #, c-format
2684 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2685 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2686
2687 #: apt-pkg/cacheset.cc
2688 #, c-format
2689 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2690 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2691
2692 #: apt-pkg/cacheset.cc
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "Couldn't find task '%s'"
2695 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2696
2697 #: apt-pkg/cacheset.cc
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2700 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2701
2702 #: apt-pkg/cacheset.cc
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2705 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2706
2707 #: apt-pkg/cacheset.cc
2708 #, c-format
2709 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: apt-pkg/cacheset.cc
2713 #, c-format
2714 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: apt-pkg/cacheset.cc
2718 #, c-format
2719 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: apt-pkg/cacheset.cc
2723 #, c-format
2724 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: apt-pkg/cacheset.cc
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2731 "neither of them"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: apt-pkg/cdrom.cc
2735 #, c-format
2736 msgid "Line %u too long in source list %s."
2737 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2738
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc
2740 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2741 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2742
2743 #: apt-pkg/cdrom.cc
2744 #, c-format
2745 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2746 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2747
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc
2749 msgid "Waiting for disc...\n"
2750 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2751
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc
2753 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2754 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2755
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc
2757 msgid "Identifying... "
2758 msgstr "Identifiserer ... "
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc
2761 #, c-format
2762 msgid "Stored label: %s\n"
2763 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2764
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc
2766 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2767 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid ""
2772 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2773 "%zu signatures\n"
2774 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2775
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc
2777 msgid ""
2778 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2779 "wrong architecture?"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "Found label '%s'\n"
2785 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2786
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc
2788 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2789 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2790
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "This disc is called: \n"
2795 "'%s'\n"
2796 msgstr ""
2797 "Disken vert kalla: \n"
2798 "«%s»\n"
2799
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc
2801 msgid "Copying package lists..."
2802 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2803
2804 #: apt-pkg/cdrom.cc
2805 msgid "Writing new source list\n"
2806 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2807
2808 #: apt-pkg/cdrom.cc
2809 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2810 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2811
2812 #: apt-pkg/clean.cc
2813 #, c-format
2814 msgid "Unable to stat %s."
2815 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2816
2817 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2818 #, c-format
2819 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2820 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2821
2822 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2823 msgid "Failed to stat the cdrom"
2824 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2825
2826 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid ""
2829 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2830 "other options."
2831 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2832
2833 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid ""
2836 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2837 "options"
2838 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2839
2840 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2841 #, c-format
2842 msgid "Command line option %s is not boolean"
2843 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2844
2845 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2846 #, c-format
2847 msgid "Option %s requires an argument."
2848 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2849
2850 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2851 #, c-format
2852 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2853 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2854
2855 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2856 #, c-format
2857 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2858 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2859
2860 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2861 #, c-format
2862 msgid "Option '%s' is too long"
2863 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866 #, c-format
2867 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2868 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2871 #, c-format
2872 msgid "Invalid operation %s"
2873 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2876 #, c-format
2877 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2878 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881 #, c-format
2882 msgid "Opening configuration file %s"
2883 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886 #, c-format
2887 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2888 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891 #, c-format
2892 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2893 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896 #, c-format
2897 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2898 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901 #, c-format
2902 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2903 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906 #, c-format
2907 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2908 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911 #, c-format
2912 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2913 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916 #, c-format
2917 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2918 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2923 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2926 #, c-format
2927 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2928 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2931 #, c-format
2932 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2933 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936 #, c-format
2937 msgid "Could not open lock file %s"
2938 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2941 #, c-format
2942 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2943 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2946 #, c-format
2947 msgid "Could not get lock %s"
2948 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2951 #, c-format
2952 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2956 #, c-format
2957 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961 #, c-format
2962 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2972 #, c-format
2973 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2974 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977 #, c-format
2978 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2979 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2984 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2987 #, c-format
2988 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2989 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2992 #, c-format
2993 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2994 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2999 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002 #, c-format
3003 msgid "Could not open file %s"
3004 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "Could not open file descriptor %d"
3009 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3012 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3013 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016 msgid "Failed to exec compressor "
3017 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3022 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3027 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "Problem closing the file %s"
3032 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3037 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "Problem unlinking the file %s"
3042 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045 msgid "Problem syncing the file"
3046 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3049 msgid "Can't mmap an empty file"
3050 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3055 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3060 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Unable to close mmap"
3065 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Unable to synchronize mmap"
3070 msgstr "Klarte ikkje starta "
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3073 #, c-format
3074 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3075 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Failed to truncate file"
3080 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3086 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3093 "reached."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3097 msgid ""
3098 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3102 #, c-format
3103 msgid "%c%s... Error!"
3104 msgstr "%c%s ... Feil"
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3107 #, c-format
3108 msgid "%c%s... Done"
3109 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3112 msgid "..."
3113 msgstr ""
3114
3115 #. Print the spinner
3116 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid "%c%s... %u%%"
3119 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3120
3121 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3122 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3123 #, c-format
3124 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3125 msgstr ""
3126
3127 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3128 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3129 #, c-format
3130 msgid "%lih %limin %lis"
3131 msgstr ""
3132
3133 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3134 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3135 #, c-format
3136 msgid "%limin %lis"
3137 msgstr ""
3138
3139 #. TRANSLATOR: s means seconds
3140 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3141 #, c-format
3142 msgid "%lis"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3146 #, c-format
3147 msgid "Selection %s not found"
3148 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
3149
3150 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3151 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3152 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3153 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3154 #, c-format
3155 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3156 msgstr ""
3157
3158 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3159 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3160 #. two sources.list entries
3161 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3162 #, c-format
3163 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "Unable to parse Release file %s"
3169 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3170
3171 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid "No sections in Release file %s"
3174 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3175
3176 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3177 #, c-format
3178 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3182 #, fuzzy, c-format
3183 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3184 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3185
3186 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3187 #, fuzzy, c-format
3188 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3189 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3190
3191 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3192 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3193 #, c-format
3194 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3198 #, c-format
3199 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3203 #, c-format
3204 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3205 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (%d)"
3206
3207 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3211 "it?"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3217 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3218
3219 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3220 #. dpkg --configure -a
3221 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3225 msgstr ""
3226
3227 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3228 msgid "Not locked"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "Installing %s"
3234 msgstr " Installert: "
3235
3236 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3237 #, fuzzy, c-format
3238 msgid "Configuring %s"
3239 msgstr "Koplar til %s"
3240
3241 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "Removing %s"
3244 msgstr "Opnar %s"
3245
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "Completely removing %s"
3249 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3250
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252 #, c-format
3253 msgid "Noting disappearance of %s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3257 #, c-format
3258 msgid "Running post-installation trigger %s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #. FIXME: use a better string after freeze
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "Directory '%s' missing"
3265 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3266
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "Could not open file '%s'"
3270 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3271
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "Preparing %s"
3275 msgstr "Opnar %s"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "Unpacking %s"
3280 msgstr "Opnar %s"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "Preparing to configure %s"
3285 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "Installed %s"
3290 msgstr " Installert: "
3291
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293 #, c-format
3294 msgid "Preparing for removal of %s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298 #, fuzzy, c-format
3299 msgid "Removed %s"
3300 msgstr "Tilrådingar"
3301
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "Preparing to completely remove %s"
3305 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid "Completely removed %s"
3310 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "Can not write log (%s)"
3315 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3327 msgstr ""
3328
3329 #. check if its not a follow up error
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335 msgid ""
3336 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3337 "error from a previous failure."
3338 msgstr ""
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341 msgid ""
3342 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3343 "error"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347 msgid ""
3348 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3349 "error"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353 msgid ""
3354 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3355 "local system"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359 msgid ""
3360 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: apt-pkg/depcache.cc
3364 msgid "Building dependency tree"
3365 msgstr "Byggjer kravtre"
3366
3367 #: apt-pkg/depcache.cc
3368 msgid "Candidate versions"
3369 msgstr "Kandidatversjonar"
3370
3371 #: apt-pkg/depcache.cc
3372 msgid "Dependency generation"
3373 msgstr "Genererer kravforhold"
3374
3375 #: apt-pkg/depcache.cc
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Reading state information"
3378 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
3379
3380 #: apt-pkg/depcache.cc
3381 #, fuzzy, c-format
3382 msgid "Failed to open StateFile %s"
3383 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3384
3385 #: apt-pkg/depcache.cc
3386 #, fuzzy, c-format
3387 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3388 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3389
3390 #: apt-pkg/edsp.cc
3391 msgid "Send scenario to solver"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: apt-pkg/edsp.cc
3395 msgid "Send request to solver"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: apt-pkg/edsp.cc
3399 msgid "Prepare for receiving solution"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: apt-pkg/edsp.cc
3403 msgid "External solver failed without a proper error message"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: apt-pkg/edsp.cc
3407 msgid "Execute external solver"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3411 #, c-format
3412 msgid "Wrote %i records.\n"
3413 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3414
3415 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3416 #, c-format
3417 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3418 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3419
3420 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3421 #, c-format
3422 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3423 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3424
3425 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3426 #, c-format
3427 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3428 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3429
3430 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3431 #, c-format
3432 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3436 #, fuzzy, c-format
3437 msgid "Hash mismatch for: %s"
3438 msgstr "Feil MD5-sum"
3439
3440 #: apt-pkg/init.cc
3441 #, c-format
3442 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3443 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
3444
3445 #: apt-pkg/init.cc
3446 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3447 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
3448
3449 #: apt-pkg/install-progress.cc
3450 #, c-format
3451 msgid "Progress: [%3i%%]"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: apt-pkg/install-progress.cc
3455 msgid "Running dpkg"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3462 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "Could not configure '%s'. "
3468 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3469
3470 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3474 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3475 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3476 msgstr ""
3477 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
3478 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
3479 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
3480 "LoopBreak»."
3481
3482 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3483 msgid "Empty package cache"
3484 msgstr "Tomt pakkelager"
3485
3486 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3487 msgid "The package cache file is corrupted"
3488 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3489
3490 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3491 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3492 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
3493
3494 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3495 #, fuzzy
3496 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3497 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3498
3499 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3500 #, c-format
3501 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3502 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
3503
3504 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3507 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
3508
3509 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3510 msgid "Depends"
3511 msgstr "Krav"
3512
3513 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3514 msgid "PreDepends"
3515 msgstr "Forkrav"
3516
3517 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3518 msgid "Suggests"
3519 msgstr "Forslag"
3520
3521 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3522 msgid "Recommends"
3523 msgstr "Tilrådingar"
3524
3525 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3526 msgid "Conflicts"
3527 msgstr "Konflikt"
3528
3529 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3530 msgid "Replaces"
3531 msgstr "Byter ut"
3532
3533 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3534 msgid "Obsoletes"
3535 msgstr "Foreldar"
3536
3537 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3538 msgid "Breaks"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3542 msgid "Enhances"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3546 msgid "important"
3547 msgstr "viktig"
3548
3549 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3550 msgid "required"
3551 msgstr "påkravd"
3552
3553 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3554 msgid "standard"
3555 msgstr "vanleg"
3556
3557 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3558 msgid "optional"
3559 msgstr "valfri"
3560
3561 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3562 msgid "extra"
3563 msgstr "tillegg"
3564
3565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3566 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3567 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
3568
3569 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3570 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3572 #, fuzzy, c-format
3573 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3574 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3575
3576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3577 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3578 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
3579
3580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3581 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3582 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3583
3584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3587 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3588
3589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3590 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3591 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
3592
3593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3594 msgid "Reading package lists"
3595 msgstr "Les pakkelister"
3596
3597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3598 msgid "IO Error saving source cache"
3599 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
3600
3601 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3602 #, c-format
3603 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3604 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
3605
3606 #: apt-pkg/policy.cc
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3610 "available in the sources"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: apt-pkg/policy.cc
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3616 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
3617
3618 #: apt-pkg/policy.cc
3619 #, c-format
3620 msgid "Did not understand pin type %s"
3621 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
3622
3623 #: apt-pkg/policy.cc
3624 #, c-format
3625 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: apt-pkg/policy.cc
3629 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3630 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
3631
3632 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3633 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3634 #, fuzzy, c-format
3635 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3636 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3637
3638 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3639 #, c-format
3640 msgid "Opening %s"
3641 msgstr "Opnar %s"
3642
3643 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3644 #, c-format
3645 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3646 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3647
3648 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3651 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3652
3653 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3654 #, fuzzy, c-format
3655 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3656 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3657
3658 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3661 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3662
3663 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3664 #, c-format
3665 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3669 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3670 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
3671
3672 #: apt-pkg/tagfile.cc
3673 #, c-format
3674 msgid "Cannot convert %s to integer"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: apt-pkg/update.cc
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid "Failed to fetch %s %s"
3680 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
3681
3682 #: apt-pkg/update.cc
3683 #, fuzzy
3684 msgid ""
3685 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3686 "used instead."
3687 msgstr ""
3688 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3689 "filer er brukte i staden."
3690
3691 #: apt-pkg/upgrade.cc
3692 msgid "Calculating upgrade"
3693 msgstr "Reknar ut oppgradering"
3694
3695 #~ msgid ""
3696 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3697 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3698 #~ "\n"
3699 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3700 #~ "from APT's binary cache files\n"
3701 #~ msgstr ""
3702 #~ "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
3703 #~ " apt-cache [val] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3704 #~ "\n"
3705 #~ "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
3706 #~ "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
3707
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "Options:\n"
3710 #~ " -h This help text.\n"
3711 #~ " -p=? The package cache.\n"
3712 #~ " -s=? The source cache.\n"
3713 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3714 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3715 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3716 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3717 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3718 #~ msgstr ""
3719 #~ "Val:\n"
3720 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3721 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3722 #~ " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
3723 #~ " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
3724 #~ " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
3725 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3726 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3727 #~ "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
3728
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3731 #~ "\n"
3732 #~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
3735 #~ "\n"
3736 #~ "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
3737
3738 #~ msgid ""
3739 #~ "Options:\n"
3740 #~ " -h This help text.\n"
3741 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3742 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3743 #~ msgstr ""
3744 #~ "Val:\n"
3745 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3746 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3747 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3748
3749 #~ msgid ""
3750 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3751 #~ "\n"
3752 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3753 #~ "used\n"
3754 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3755 #~ "\n"
3756 #~ "Options:\n"
3757 #~ " -h This help text\n"
3758 #~ " -s Use source file sorting\n"
3759 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3760 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3763 #~ "\n"
3764 #~ "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. "
3765 #~ "Innstillinga\n"
3766 #~ "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3767 #~ "\n"
3768 #~ "Val:\n"
3769 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3770 #~ " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3771 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3772 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3773
3774 #~ msgid "Child process failed"
3775 #~ msgstr "Barneprosessen mislukkast"
3776
3777 #, fuzzy
3778 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3779 #~ msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
3780
3781 #~ msgid "Failed to create pipes"
3782 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3783
3784 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3785 #~ msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3786
3787 #, fuzzy
3788 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3789 #~ msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
3790
3791 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3792 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3796 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3797
3798 #, fuzzy
3799 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3800 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3804 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3808 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3812 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3816 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3817
3818 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3819 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
3820
3821 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3822 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3823
3824 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3825 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3826
3827 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3828 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
3829
3830 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3831 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3832
3833 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3834 #~ msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3835
3836 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3837 #~ msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
3838
3839 #~ msgid "Collecting File Provides"
3840 #~ msgstr "Samlar inn filtilbod"
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3844 #~ msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3845
3846 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3847 #~ msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3848
3849 #~ msgid "Total dependency version space: "
3850 #~ msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
3851
3852 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3853 #~ msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
3854
3855 #~ msgid "Done"
3856 #~ msgstr "Ferdig"
3857
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3860 #~ msgstr "Avbryt installasjon."
3861
3862 #, fuzzy
3863 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3864 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3865
3866 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3867 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3868
3869 #~ msgid ""
3870 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3871 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3872 #~ msgstr ""
3873 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3874 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3880
3881 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3882 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3883
3884 #~ msgid ""
3885 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3886 #~ "need to manually fix this package."
3887 #~ msgstr ""
3888 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3889 #~ "sjølv."
3890
3891 #, fuzzy
3892 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3893 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3894
3895 #~ msgid "Failed to remove %s"
3896 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3897
3898 #~ msgid "Unable to create %s"
3899 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3900
3901 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3902 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3903
3904 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3905 #~ msgstr ""
3906 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3907
3908 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3909 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3910
3911 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3912 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3913
3914 #~ msgid "Reading file listing"
3915 #~ msgstr "Les filliste"
3916
3917 #~ msgid ""
3918 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3919 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3920 #~ "package!"
3921 #~ msgstr ""
3922 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3923 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3924 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3925
3926 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3927 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3928
3929 #~ msgid "Internal error getting a node"
3930 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3931
3932 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3933 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3934
3935 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3936 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3937
3938 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3939 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3940
3941 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3942 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3943
3944 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3945 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3946
3947 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3948 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3949
3950 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3951 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3952
3953 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3954 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3955
3956 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3957 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3958
3959 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3960 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3961
3962 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3963 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3964
3965 #~ msgid "Read error from %s process"
3966 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3967
3968 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3969 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3970
3971 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3972 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3973
3974 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3975 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3976
3977 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3978 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3979
3980 #~ msgid "decompressor"
3981 #~ msgstr "dekomprimering"
3982
3983 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3984 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3985
3986 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3987 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3988
3989 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3990 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3991
3992 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3993 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3994
3995 #, fuzzy
3996 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3997 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3998
3999 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4000 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
4001
4002 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4003 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4004
4005 #, fuzzy
4006 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4007 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
4008
4009 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4010 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
4011
4012 #, fuzzy
4013 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4014 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4015
4016 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4017 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
4018
4019 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4020 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
4021
4022 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4023 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
4024
4025 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4026 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
4027
4028 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4029 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4033 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
4034
4035 #, fuzzy
4036 #~ msgid "Could not patch file"
4037 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
4038
4039 #~ msgid " %4i %s\n"
4040 #~ msgstr " %4i %s\n"
4041
4042 #~ msgid "%4i %s\n"
4043 #~ msgstr "%4i %s\n"
4044
4045 #, fuzzy
4046 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4047 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
4048
4049 #~ msgid ""
4050 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4051 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4052 #~ "that package should be filed."
4053 #~ msgstr ""
4054 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
4055 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
4056 #~ "feilmelding."
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4060 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4061
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4064 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4065
4066 #, fuzzy
4067 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4068 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4069
4070 #, fuzzy
4071 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4072 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4073
4074 #, fuzzy
4075 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4076 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
4077
4078 #, fuzzy
4079 #~ msgid ""
4080 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4081 #~ "%i signatures\n"
4082 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
4083
4084 #, fuzzy
4085 #~ msgid "openpty failed\n"
4086 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
4087
4088 #~ msgid "File date has changed %s"
4089 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
4090
4091 #~ msgid "Reading file list"
4092 #~ msgstr "Les filliste"
4093
4094 #, fuzzy
4095 #~ msgid "Could not execute "
4096 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
4097
4098 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4099 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"