]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
show potentially arch-qualified fullname in 'apt show'
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Už existuje:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Získava sa:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr ""
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Chyba:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
67 " „%s“\n"
68 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " zlyhalo."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Hotovo"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr ""
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr " [Nainštalovaný]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid " [Not candidate version]"
129 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
130
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
134
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
141 msgstr ""
142 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
143 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
144
145 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
148
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 #, c-format
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
153
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 #, c-format
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
158
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 #, c-format
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr ""
164 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
165 "„%s“?\n"
166
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 #, c-format
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
171
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 #, c-format
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
176
177 #: apt-private/private-cmndline.cc
178 msgid "Most used commands:"
179 msgstr ""
180
181 #: apt-private/private-cmndline.cc
182 #, c-format
183 msgid "See %s for more information about the available commands."
184 msgstr ""
185
186 #: apt-private/private-cmndline.cc
187 msgid ""
188 "Configuration options and syntax are detailed in apt.conf(5).\n"
189 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
192 msgstr ""
193
194 #: apt-private/private-cmndline.cc
195 msgid "This APT has Super Cow Powers."
196 msgstr "Tento APT má schopnosti posvätnej kravy."
197
198 #: apt-private/private-cmndline.cc
199 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200 msgstr ""
201
202 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203 #: cmdline/apt-mark.cc
204 msgid "No packages found"
205 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
206
207 #: apt-private/private-download.cc
208 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
210
211 #: apt-private/private-download.cc
212 msgid "Authentication warning overridden.\n"
213 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
214
215 #: apt-private/private-download.cc
216 msgid "Some packages could not be authenticated"
217 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
218
219 #: apt-private/private-download.cc
220 msgid "Install these packages without verification?"
221 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
222
223 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
224 msgid ""
225 "--force-yes is deprecated; use one of the options starting with --allow "
226 "instead."
227 msgstr ""
228
229 #: apt-private/private-download.cc
230 #, fuzzy
231 msgid ""
232 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233 "unauthenticated"
234 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
235
236 #: apt-private/private-download.cc
237 #, c-format
238 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
239 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
240
241 #: apt-private/private-download.cc
242 #, c-format
243 msgid "Couldn't determine free space in %s"
244 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
245
246 #: apt-private/private-download.cc
247 #, c-format
248 msgid "You don't have enough free space in %s."
249 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
250
251 #: apt-private/private-download.cc
252 msgid "Unable to lock the download directory"
253 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
254
255 #: apt-private/private-install.cc
256 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
257 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
258
259 #: apt-private/private-install.cc
260 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
261 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
262
263 #: apt-private/private-install.cc
264 #, fuzzy
265 msgid ""
266 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
267 "essential."
268 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
269
270 #: apt-private/private-install.cc
271 #, fuzzy
272 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
273 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
274
275 #: apt-private/private-install.cc
276 msgid ""
277 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
278 "packages."
279 msgstr ""
280
281 #: apt-private/private-install.cc
282 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
283 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
284
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
287 msgstr ""
288 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
289 "debian.org"
290
291 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
292 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
293 #: apt-private/private-install.cc
294 #, c-format
295 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
296 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
297
298 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
299 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
300 #: apt-private/private-install.cc
301 #, c-format
302 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
303 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
304
305 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
306 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
307 #: apt-private/private-install.cc
308 #, c-format
309 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
310 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
311
312 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
313 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
314 #: apt-private/private-install.cc
315 #, c-format
316 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
317 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
318
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
321 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
322
323 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
324 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
325 #: apt-private/private-install.cc
326 msgid "Yes, do as I say!"
327 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
328
329 #: apt-private/private-install.cc
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "You are about to do something potentially harmful.\n"
333 "To continue type in the phrase '%s'\n"
334 " ?] "
335 msgstr ""
336 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
337 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
338 " ?]"
339
340 #: apt-private/private-install.cc
341 msgid "Abort."
342 msgstr "Prerušené."
343
344 #: apt-private/private-install.cc
345 msgid "Do you want to continue?"
346 msgstr "Chcete pokračovať?"
347
348 #: apt-private/private-install.cc
349 msgid "Some files failed to download"
350 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
351
352 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
353 msgid "Download complete and in download only mode"
354 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
355
356 #: apt-private/private-install.cc
357 msgid ""
358 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
359 "missing?"
360 msgstr ""
361 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
362 "fix-missing"
363
364 #: apt-private/private-install.cc
365 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
366 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
367
368 #: apt-private/private-install.cc
369 msgid "Unable to correct missing packages."
370 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
371
372 #: apt-private/private-install.cc
373 msgid "Aborting install."
374 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
375
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid ""
378 "The following package disappeared from your system as\n"
379 "all files have been overwritten by other packages:"
380 msgid_plural ""
381 "The following packages disappeared from your system as\n"
382 "all files have been overwritten by other packages:"
383 msgstr[0] ""
384 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
385 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
386 msgstr[1] ""
387 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
388 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
389 msgstr[2] ""
390 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
391 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
392
393 #: apt-private/private-install.cc
394 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
395 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
396
397 #: apt-private/private-install.cc
398 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
399 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
400
401 #: apt-private/private-install.cc
402 msgid ""
403 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
404 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
405 msgstr ""
406 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
407 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
408
409 #.
410 #. if (Packages == 1)
411 #. {
412 #. c1out << std::endl;
413 #. c1out <<
414 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
415 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
416 #. "that package should be filed.") << std::endl;
417 #. }
418 #.
419 #: apt-private/private-install.cc
420 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
421 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
422
423 #: apt-private/private-install.cc
424 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
425 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
426
427 #: apt-private/private-install.cc
428 msgid ""
429 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
430 msgid_plural ""
431 "The following packages were automatically installed and are no longer "
432 "required:"
433 msgstr[0] ""
434 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
435 msgstr[1] ""
436 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
437 msgstr[2] ""
438 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
439
440 #: apt-private/private-install.cc
441 #, c-format
442 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
443 msgid_plural ""
444 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
445 msgstr[0] ""
446 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
447 msgstr[1] ""
448 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
449 msgstr[2] ""
450 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
451
452 #: apt-private/private-install.cc
453 #, c-format
454 msgid "Use '%s' to remove it."
455 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
456 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „%s“."
457 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „%s“."
458 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „%s“."
459
460 #: apt-private/private-install.cc
461 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
462 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
463
464 #: apt-private/private-install.cc
465 msgid ""
466 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
467 "solution)."
468 msgstr ""
469 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
470 "navrhnite riešenie)."
471
472 #: apt-private/private-install.cc
473 msgid ""
474 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
475 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
476 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
477 "or been moved out of Incoming."
478 msgstr ""
479 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
480 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
481 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
482 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
483
484 #: apt-private/private-install.cc
485 msgid "Broken packages"
486 msgstr "Poškodené balíky"
487
488 #: apt-private/private-install.cc
489 #, fuzzy
490 msgid "The following additional packages will be installed:"
491 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
492
493 #: apt-private/private-install.cc
494 msgid "Suggested packages:"
495 msgstr "Navrhované balíky:"
496
497 #: apt-private/private-install.cc
498 msgid "Recommended packages:"
499 msgstr "Odporúčané balíky:"
500
501 #: apt-private/private-install.cc
502 #, c-format
503 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
504 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
505
506 #: apt-private/private-install.cc
507 #, c-format
508 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
509 msgstr ""
510 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
511
512 #: apt-private/private-install.cc
513 #, c-format
514 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
515 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
516
517 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
518 #: apt-private/private-install.cc
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
521 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
522
523 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
524 #, c-format
525 msgid "%s set to manually installed.\n"
526 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
527
528 #: apt-private/private-install.cc
529 #, c-format
530 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
531 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
532
533 #: apt-private/private-install.cc
534 #, c-format
535 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
536 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
537
538 #: apt-private/private-list.cc
539 msgid "Listing"
540 msgstr ""
541
542 #: apt-private/private-list.cc
543 #, c-format
544 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
545 msgid_plural ""
546 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
547 msgstr[0] ""
548 msgstr[1] ""
549 msgstr[2] ""
550
551 #: apt-private/private-main.cc
552 msgid ""
553 "NOTE: This is only a simulation!\n"
554 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
555 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
556 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
557 msgstr ""
558 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
559 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
560 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
561 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
562
563 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
564 msgid "unknown"
565 msgstr ""
566
567 #: apt-private/private-output.cc
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
570 msgstr " [Nainštalovaný]"
571
572 #: apt-private/private-output.cc
573 #, fuzzy
574 msgid "[installed,local]"
575 msgstr " [Nainštalovaný]"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "[installed,auto-removable]"
579 msgstr ""
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 #, fuzzy
583 msgid "[installed,automatic]"
584 msgstr " [Nainštalovaný]"
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 #, fuzzy
588 msgid "[installed]"
589 msgstr " [Nainštalovaný]"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 #, c-format
593 msgid "[upgradable from: %s]"
594 msgstr ""
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "[residual-config]"
598 msgstr ""
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 #, c-format
602 msgid "but %s is installed"
603 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
604
605 #: apt-private/private-output.cc
606 #, c-format
607 msgid "but %s is to be installed"
608 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
609
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "but it is not installable"
612 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "but it is a virtual package"
616 msgstr "ale je to virtuálny balík"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "but it is not installed"
620 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "but it is not going to be installed"
624 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid " or"
628 msgstr " alebo"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
632 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following NEW packages will be installed:"
636 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following packages will be REMOVED:"
640 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "The following packages have been kept back:"
644 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
645
646 #: apt-private/private-output.cc
647 msgid "The following packages will be upgraded:"
648 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
649
650 #: apt-private/private-output.cc
651 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
652 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
653
654 #: apt-private/private-output.cc
655 msgid "The following held packages will be changed:"
656 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
657
658 #: apt-private/private-output.cc
659 #, c-format
660 msgid "%s (due to %s)"
661 msgstr "%s (kvôli %s)"
662
663 #: apt-private/private-output.cc
664 msgid ""
665 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
666 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
667 msgstr ""
668 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
669 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
670
671 #: apt-private/private-output.cc
672 #, c-format
673 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
674 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
675
676 #: apt-private/private-output.cc
677 #, c-format
678 msgid "%lu reinstalled, "
679 msgstr "%lu reinštalovaných, "
680
681 #: apt-private/private-output.cc
682 #, c-format
683 msgid "%lu downgraded, "
684 msgstr "%lu degradovaných, "
685
686 #: apt-private/private-output.cc
687 #, c-format
688 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
689 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
690
691 #: apt-private/private-output.cc
692 #, c-format
693 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
694 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
695
696 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
697 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
698 #. The user has to answer with an input matching the
699 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
700 #: apt-private/private-output.cc
701 msgid "[Y/n]"
702 msgstr ""
703
704 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
705 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
706 #. The user has to answer with an input matching the
707 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
708 #: apt-private/private-output.cc
709 msgid "[y/N]"
710 msgstr ""
711
712 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
713 #: apt-private/private-output.cc
714 msgid "Y"
715 msgstr ""
716
717 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
718 #: apt-private/private-output.cc
719 msgid "N"
720 msgstr ""
721
722 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
723 #, c-format
724 msgid "Regex compilation error - %s"
725 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
726
727 #: apt-private/private-search.cc
728 msgid "You must give at least one search pattern"
729 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
730
731 #: apt-private/private-search.cc
732 msgid "Full Text Search"
733 msgstr ""
734
735 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
736 #, c-format
737 msgid "Package file %s is out of sync."
738 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
739
740 #: apt-private/private-show.cc
741 #, c-format
742 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
743 msgid_plural ""
744 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
745 msgstr[0] ""
746 msgstr[1] ""
747 msgstr[2] ""
748
749 #: apt-private/private-show.cc
750 msgid "not a real package (virtual)"
751 msgstr ""
752
753 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
754 #, c-format
755 msgid "Unable to locate package %s"
756 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
757
758 #: apt-private/private-show.cc
759 msgid "Package files:"
760 msgstr "Súbory balíka:"
761
762 #: apt-private/private-show.cc
763 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
764 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
765
766 #. Show any packages have explicit pins
767 #: apt-private/private-show.cc
768 msgid "Pinned packages:"
769 msgstr "Pripevnené balíky:"
770
771 #: apt-private/private-show.cc
772 msgid "(not found)"
773 msgstr "(nenájdené)"
774
775 #. Print the package name and the version we are forcing to
776 #: apt-private/private-show.cc
777 #, c-format
778 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
779 msgstr ""
780
781 #: apt-private/private-show.cc
782 msgid " Installed: "
783 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
784
785 #: apt-private/private-show.cc
786 msgid " Candidate: "
787 msgstr " Kandidát: "
788
789 #: apt-private/private-show.cc
790 msgid "(none)"
791 msgstr "(žiadna)"
792
793 #: apt-private/private-show.cc
794 msgid " Package pin: "
795 msgstr " Pripevnený balík:"
796
797 #. Show the priority tables
798 #: apt-private/private-show.cc
799 msgid " Version table:"
800 msgstr " Tabuľka verzií:"
801
802 #: apt-private/private-source.cc
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
805 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
806
807 #: apt-private/private-source.cc
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
810 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
811
812 #: apt-private/private-source.cc
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
815 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
816
817 #: apt-private/private-source.cc
818 #, c-format
819 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
820 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
821
822 #: apt-private/private-source.cc
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
825 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
826
827 #: apt-private/private-source.cc
828 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
829 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
830
831 #: apt-private/private-source.cc
832 #, c-format
833 msgid "Unable to find a source package for %s"
834 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
835
836 #: apt-private/private-source.cc
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
840 "%s\n"
841 msgstr ""
842 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
843 "adrese:\n"
844 "%s\n"
845
846 #: apt-private/private-source.cc
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Please use:\n"
850 "%s\n"
851 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
852 msgstr ""
853 "Prosím, použite:\n"
854 "%s\n"
855 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
856 "balíka.\n"
857
858 #: apt-private/private-source.cc
859 #, c-format
860 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
861 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
862
863 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
864 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
865 #: apt-private/private-source.cc
866 #, c-format
867 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
868 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
869
870 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
871 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
872 #: apt-private/private-source.cc
873 #, c-format
874 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
875 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
876
877 #: apt-private/private-source.cc
878 #, c-format
879 msgid "Fetch source %s\n"
880 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
881
882 #: apt-private/private-source.cc
883 msgid "Failed to fetch some archives."
884 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
885
886 #: apt-private/private-source.cc
887 #, c-format
888 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
889 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
890
891 #: apt-private/private-source.cc
892 #, c-format
893 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
894 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
895
896 #: apt-private/private-source.cc
897 #, c-format
898 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
899 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
900
901 #: apt-private/private-source.cc
902 #, c-format
903 msgid "Build command '%s' failed.\n"
904 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
905
906 #: apt-private/private-source.cc
907 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
908 msgstr ""
909 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
910 "zostavenie"
911
912 #: apt-private/private-source.cc
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
916 "Architectures for setup"
917 msgstr ""
918 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
919 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
920
921 #: apt-private/private-source.cc
922 #, c-format
923 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
924 msgstr ""
925
926 #: apt-private/private-source.cc
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
929 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
930
931 #: apt-private/private-source.cc
932 #, c-format
933 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
934 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
935
936 #: apt-private/private-source.cc
937 #, c-format
938 msgid "%s has no build depends.\n"
939 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
940
941 #: apt-private/private-source.cc
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
945 "packages"
946 msgstr ""
947 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
948 "„%s“"
949
950 #: apt-private/private-source.cc
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
954 "found"
955 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
956
957 #: apt-private/private-source.cc
958 #, c-format
959 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
960 msgstr ""
961 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
962
963 #: apt-private/private-source.cc
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
967 "package %s can't satisfy version requirements"
968 msgstr ""
969 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
970 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
971
972 #: apt-private/private-source.cc
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
976 "version"
977 msgstr ""
978 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
979
980 #: apt-private/private-source.cc
981 #, c-format
982 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
983 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
984
985 #: apt-private/private-source.cc
986 #, c-format
987 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
988 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
989
990 #: apt-private/private-source.cc
991 msgid "Failed to process build dependencies"
992 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
993
994 #: apt-private/private-sources.cc
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
997 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
998
999 #: apt-private/private-sources.cc
1000 #, c-format
1001 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: apt-private/private-update.cc
1005 msgid "The update command takes no arguments"
1006 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1007
1008 #: apt-private/private-update.cc
1009 #, c-format
1010 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1011 msgid_plural ""
1012 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1013 msgstr[0] ""
1014 msgstr[1] ""
1015 msgstr[2] ""
1016
1017 #: apt-private/private-update.cc
1018 msgid "All packages are up to date."
1019 msgstr ""
1020
1021 #: cmdline/apt-cache.cc
1022 #, c-format
1023 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1024 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
1025
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 #, fuzzy
1028 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1029 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1030
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid "Total package names: "
1033 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
1034
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Total package structures: "
1037 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid " Normal packages: "
1041 msgstr " Normálnych balíkov: "
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid " Pure virtual packages: "
1045 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid " Single virtual packages: "
1049 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
1050
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid " Mixed virtual packages: "
1053 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
1054
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid " Missing: "
1057 msgstr " Chýbajúcich: "
1058
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid "Total distinct versions: "
1061 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
1062
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid "Total distinct descriptions: "
1065 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
1066
1067 #: cmdline/apt-cache.cc
1068 msgid "Total dependencies: "
1069 msgstr "Celkom závislostí: "
1070
1071 #: cmdline/apt-cache.cc
1072 msgid "Total ver/file relations: "
1073 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
1074
1075 #: cmdline/apt-cache.cc
1076 msgid "Total Desc/File relations: "
1077 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
1078
1079 #: cmdline/apt-cache.cc
1080 msgid "Total Provides mappings: "
1081 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
1082
1083 #: cmdline/apt-cache.cc
1084 msgid "Total globbed strings: "
1085 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
1086
1087 #: cmdline/apt-cache.cc
1088 msgid "Total slack space: "
1089 msgstr "Celkom jalového miesta: "
1090
1091 #: cmdline/apt-cache.cc
1092 msgid "Total space accounted for: "
1093 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
1094
1095 #: cmdline/apt-cache.cc
1096 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1097 msgstr ""
1098 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
1099 "showauto“."
1100
1101 #: cmdline/apt-cache.cc
1102 msgid ""
1103 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1104 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1105 "\n"
1106 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1107 "as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1108 "acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1109 "The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1110 "is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1111 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: cmdline/apt-cache.cc
1115 msgid "Show source records"
1116 msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
1117
1118 #: cmdline/apt-cache.cc
1119 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1120 msgstr "Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu"
1121
1122 #: cmdline/apt-cache.cc
1123 msgid "Show raw dependency information for a package"
1124 msgstr "Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka"
1125
1126 #: cmdline/apt-cache.cc
1127 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1128 msgstr "Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka"
1129
1130 #: cmdline/apt-cache.cc
1131 msgid "Show a readable record for the package"
1132 msgstr "Zobrazí prehľadné informácie o balíku"
1133
1134 #: cmdline/apt-cache.cc
1135 msgid "List the names of all packages in the system"
1136 msgstr "Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme"
1137
1138 #: cmdline/apt-cache.cc
1139 msgid "Show policy settings"
1140 msgstr "Zobrazí nastavenia zásad"
1141
1142 #: cmdline/apt.cc
1143 msgid ""
1144 "Usage: apt [options] command\n"
1145 "\n"
1146 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1147 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1148 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1149 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1150 "interactive use by default.\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #. query
1154 #: cmdline/apt.cc
1155 msgid "list packages based on package names"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: cmdline/apt.cc
1159 #, fuzzy
1160 msgid "search in package descriptions"
1161 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1162
1163 #: cmdline/apt.cc
1164 msgid "show package details"
1165 msgstr ""
1166
1167 #. package stuff
1168 #: cmdline/apt.cc
1169 #, fuzzy
1170 msgid "install packages"
1171 msgstr "Pripevnené balíky:"
1172
1173 #: cmdline/apt.cc
1174 #, fuzzy
1175 msgid "remove packages"
1176 msgstr "Poškodené balíky"
1177
1178 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1179 msgid "Remove automatically all unused packages"
1180 msgstr "Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky"
1181
1182 #. system wide stuff
1183 #: cmdline/apt.cc
1184 #, fuzzy
1185 msgid "update list of available packages"
1186 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1187
1188 #: cmdline/apt.cc
1189 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: cmdline/apt.cc
1193 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1194 msgstr ""
1195
1196 #. misc
1197 #: cmdline/apt.cc
1198 #, fuzzy
1199 msgid "edit the source information file"
1200 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
1201
1202 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1203 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1204 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
1205
1206 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1209 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
1210
1211 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1212 #, c-format
1213 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1214 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
1215
1216 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1217 msgid ""
1218 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1219 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1220 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1221 "mount point."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1225 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1226 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
1227
1228 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1229 msgid ""
1230 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1231 "\n"
1232 "apt-cdrom is used to add CD-ROMs, USB flashdrives and other removable\n"
1233 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1234 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: cmdline/apt-config.cc
1238 msgid "Arguments not in pairs"
1239 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
1240
1241 #: cmdline/apt-config.cc
1242 msgid ""
1243 "Usage: apt-config [options] command\n"
1244 "\n"
1245 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1246 "all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: cmdline/apt-config.cc
1250 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: cmdline/apt-config.cc
1254 msgid "show the active configuration setting"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc
1258 #, c-format
1259 msgid "Couldn't find package %s"
1260 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1263 #, c-format
1264 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1265 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1268 msgid ""
1269 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1270 "instead."
1271 msgstr ""
1272 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
1273 "„apt-mark manual“."
1274
1275 #: cmdline/apt-get.cc
1276 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1277 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1278
1279 #: cmdline/apt-get.cc
1280 msgid "Supported modules:"
1281 msgstr "Podporované moduly:"
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc
1284 #, fuzzy
1285 msgid ""
1286 "Usage: apt-get [options] command\n"
1287 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1288 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1289 "\n"
1290 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1291 "and information about them from authenticated sources and\n"
1292 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1293 "with their dependencies.\n"
1294 msgstr ""
1295 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1296 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1297 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1298 "\n"
1299 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
1300 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1301
1302 #: cmdline/apt-get.cc
1303 msgid "Retrieve new lists of packages"
1304 msgstr "Získa nové zoznamy balíkov"
1305
1306 #: cmdline/apt-get.cc
1307 msgid "Perform an upgrade"
1308 msgstr "Vykoná aktualizáciu"
1309
1310 #: cmdline/apt-get.cc
1311 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1312 msgstr "Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6.deb)"
1313
1314 #: cmdline/apt-get.cc
1315 msgid "Remove packages"
1316 msgstr "Odstráni balíky"
1317
1318 #: cmdline/apt-get.cc
1319 msgid "Remove packages and config files"
1320 msgstr "Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory"
1321
1322 #: cmdline/apt-get.cc
1323 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1324 msgstr "Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)"
1325
1326 #: cmdline/apt-get.cc
1327 msgid "Follow dselect selections"
1328 msgstr "Riadi sa podľa výberu v dselect"
1329
1330 #: cmdline/apt-get.cc
1331 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1332 msgstr "Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky"
1333
1334 #: cmdline/apt-get.cc
1335 msgid "Erase downloaded archive files"
1336 msgstr "Zmaže stiahnuté archívy"
1337
1338 #: cmdline/apt-get.cc
1339 msgid "Erase old downloaded archive files"
1340 msgstr "Zmaže staré stiahnuté archívy"
1341
1342 #: cmdline/apt-get.cc
1343 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1344 msgstr "Overí, či neexistujú poškodené závislosti"
1345
1346 #: cmdline/apt-get.cc
1347 msgid "Download source archives"
1348 msgstr "Stiahne zdrojové archívy"
1349
1350 #: cmdline/apt-get.cc
1351 msgid "Download the binary package into the current directory"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: cmdline/apt-get.cc
1355 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: cmdline/apt-helper.cc
1359 msgid "Need one URL as argument"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: cmdline/apt-helper.cc
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1365 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1366
1367 #: cmdline/apt-helper.cc
1368 msgid "Download Failed"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: cmdline/apt-helper.cc
1372 #, c-format
1373 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: cmdline/apt-helper.cc
1377 msgid ""
1378 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1379 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1380 "\n"
1381 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1382 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: cmdline/apt-helper.cc
1386 msgid "download the given uri to the target-path"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: cmdline/apt-helper.cc
1390 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: cmdline/apt-helper.cc
1394 msgid "detect proxy using apt.conf"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: cmdline/apt-mark.cc
1398 #, c-format
1399 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1400 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
1401
1402 #: cmdline/apt-mark.cc
1403 #, c-format
1404 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1405 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1406
1407 #: cmdline/apt-mark.cc
1408 #, c-format
1409 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1410 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1411
1412 #: cmdline/apt-mark.cc
1413 #, c-format
1414 msgid "%s was already set on hold.\n"
1415 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
1416
1417 #: cmdline/apt-mark.cc
1418 #, c-format
1419 msgid "%s was already not hold.\n"
1420 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
1421
1422 #: cmdline/apt-mark.cc
1423 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1424 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
1425
1426 #: cmdline/apt-mark.cc
1427 #, c-format
1428 msgid "%s set on hold.\n"
1429 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
1430
1431 #: cmdline/apt-mark.cc
1432 #, c-format
1433 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1434 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
1435
1436 #: cmdline/apt-mark.cc
1437 #, c-format
1438 msgid "Selected %s for purge.\n"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: cmdline/apt-mark.cc
1442 #, c-format
1443 msgid "Selected %s for removal.\n"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: cmdline/apt-mark.cc
1447 #, c-format
1448 msgid "Selected %s for installation.\n"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: cmdline/apt-mark.cc
1452 #, fuzzy
1453 msgid ""
1454 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1455 "\n"
1456 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1457 "as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1458 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1459 "It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
1460 msgstr ""
1461 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
1462 "\n"
1463 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
1464 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
1465 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
1466
1467 #: cmdline/apt-mark.cc
1468 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1469 msgstr "Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované"
1470
1471 #: cmdline/apt-mark.cc
1472 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1473 msgstr "Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované"
1474
1475 #: cmdline/apt-mark.cc
1476 msgid "Mark a package as held back"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: cmdline/apt-mark.cc
1480 msgid "Unset a package set as held back"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: cmdline/apt-mark.cc
1484 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: cmdline/apt-mark.cc
1488 msgid "Print the list of manually installed packages"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: cmdline/apt-mark.cc
1492 msgid "Print the list of package on hold"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: methods/cdrom.cc
1496 #, c-format
1497 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1498 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1499
1500 #: methods/cdrom.cc
1501 msgid ""
1502 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1503 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1504 msgstr ""
1505 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1506 "pridávanie nových CD."
1507
1508 #: methods/cdrom.cc
1509 msgid "Wrong CD-ROM"
1510 msgstr "Chybné CD"
1511
1512 #: methods/cdrom.cc
1513 #, c-format
1514 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1515 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1516
1517 #: methods/cdrom.cc
1518 msgid "Disk not found."
1519 msgstr "Disk sa nenašiel."
1520
1521 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1522 msgid "File not found"
1523 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1524
1525 #: methods/connect.cc
1526 #, c-format
1527 msgid "Connecting to %s (%s)"
1528 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1529
1530 #: methods/connect.cc
1531 #, c-format
1532 msgid "[IP: %s %s]"
1533 msgstr "[IP: %s %s]"
1534
1535 #: methods/connect.cc
1536 #, c-format
1537 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1538 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1539
1540 #: methods/connect.cc
1541 #, c-format
1542 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1543 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1544
1545 #: methods/connect.cc
1546 #, c-format
1547 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1548 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1549
1550 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1551 msgid "Failed"
1552 msgstr "Chyba"
1553
1554 #: methods/connect.cc
1555 #, c-format
1556 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1557 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1558
1559 #. We say this mainly because the pause here is for the
1560 #. ssh connection that is still going
1561 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1562 #, c-format
1563 msgid "Connecting to %s"
1564 msgstr "Pripája sa k %s"
1565
1566 #: methods/connect.cc
1567 #, c-format
1568 msgid "Could not resolve '%s'"
1569 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1570
1571 #: methods/connect.cc
1572 #, c-format
1573 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1574 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1575
1576 #: methods/connect.cc
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1579 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1580
1581 #: methods/connect.cc
1582 #, c-format
1583 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1584 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1585
1586 #: methods/connect.cc
1587 #, c-format
1588 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1589 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1590
1591 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1592 msgid "Failed to stat"
1593 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1594
1595 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1596 msgid "Failed to set modification time"
1597 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1598
1599 #: methods/file.cc
1600 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1601 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1602
1603 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1604 #: methods/ftp.cc
1605 msgid "Logging in"
1606 msgstr "Prihlasovanie"
1607
1608 #: methods/ftp.cc
1609 msgid "Unable to determine the peer name"
1610 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1611
1612 #: methods/ftp.cc
1613 msgid "Unable to determine the local name"
1614 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1615
1616 #: methods/ftp.cc
1617 #, c-format
1618 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1619 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1620
1621 #: methods/ftp.cc
1622 #, c-format
1623 msgid "USER failed, server said: %s"
1624 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1625
1626 #: methods/ftp.cc
1627 #, c-format
1628 msgid "PASS failed, server said: %s"
1629 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1630
1631 #: methods/ftp.cc
1632 msgid ""
1633 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1634 "is empty."
1635 msgstr ""
1636 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1637 "ProxyLogin je prázdny."
1638
1639 #: methods/ftp.cc
1640 #, c-format
1641 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1642 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1643
1644 #: methods/ftp.cc
1645 #, c-format
1646 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1647 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1648
1649 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1650 msgid "Connection timeout"
1651 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1652
1653 #: methods/ftp.cc
1654 msgid "Server closed the connection"
1655 msgstr "Server ukončil spojenie"
1656
1657 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1658 msgid "Read error"
1659 msgstr "Chyba pri čítaní"
1660
1661 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1662 msgid "A response overflowed the buffer."
1663 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1664
1665 #: methods/ftp.cc
1666 msgid "Protocol corruption"
1667 msgstr "Narušenie protokolu"
1668
1669 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1670 msgid "Write error"
1671 msgstr "Chyba pri zápise"
1672
1673 #: methods/ftp.cc
1674 msgid "Could not create a socket"
1675 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1676
1677 #: methods/ftp.cc
1678 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1679 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1680
1681 #: methods/ftp.cc
1682 msgid "Could not connect passive socket."
1683 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1684
1685 #: methods/ftp.cc
1686 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1687 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1688
1689 #: methods/ftp.cc
1690 msgid "Could not bind a socket"
1691 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1692
1693 #: methods/ftp.cc
1694 msgid "Could not listen on the socket"
1695 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1696
1697 #: methods/ftp.cc
1698 msgid "Could not determine the socket's name"
1699 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1700
1701 #: methods/ftp.cc
1702 msgid "Unable to send PORT command"
1703 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1704
1705 #: methods/ftp.cc
1706 #, c-format
1707 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1708 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1709
1710 #: methods/ftp.cc
1711 #, c-format
1712 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1713 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1714
1715 #: methods/ftp.cc
1716 msgid "Data socket connect timed out"
1717 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1718
1719 #: methods/ftp.cc
1720 msgid "Unable to accept connection"
1721 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1722
1723 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1724 msgid "Problem hashing file"
1725 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1726
1727 #: methods/ftp.cc
1728 #, c-format
1729 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1730 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1731
1732 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1733 msgid "Data socket timed out"
1734 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1735
1736 #: methods/ftp.cc
1737 #, c-format
1738 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1739 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1740
1741 #. Get the files information
1742 #: methods/ftp.cc
1743 msgid "Query"
1744 msgstr "Dotaz"
1745
1746 #: methods/ftp.cc
1747 msgid "Unable to invoke "
1748 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1749
1750 #: methods/gpgv.cc
1751 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1752 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1753
1754 #: methods/gpgv.cc
1755 msgid ""
1756 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1757 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1758
1759 #: methods/gpgv.cc
1760 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1761 msgstr ""
1762 "Nedá sa spustiť „apt-key“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gnupg?)"
1763
1764 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1765 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1769 "authentication?)"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: methods/gpgv.cc
1773 msgid "Unknown error executing apt-key"
1774 msgstr "Neznáma chyba pri spustení apt-key"
1775
1776 #: methods/gpgv.cc
1777 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1778 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1779
1780 #: methods/gpgv.cc
1781 msgid ""
1782 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1783 "available:\n"
1784 msgstr ""
1785 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1786 "kľúč:\n"
1787
1788 #: methods/gzip.cc
1789 msgid "Empty files can't be valid archives"
1790 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1791
1792 #: methods/http.cc
1793 msgid "Error writing to the file"
1794 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1795
1796 #: methods/http.cc
1797 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1798 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1799
1800 #: methods/http.cc
1801 msgid "Error reading from server"
1802 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1803
1804 #: methods/http.cc
1805 msgid "Error writing to file"
1806 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1807
1808 #: methods/http.cc
1809 msgid "Select failed"
1810 msgstr "Výber zlyhal"
1811
1812 #: methods/http.cc
1813 msgid "Connection timed out"
1814 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1815
1816 #: methods/http.cc
1817 msgid "Error writing to output file"
1818 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1819
1820 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1821 #. Only warn if there is no sources.list file.
1822 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1823 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1824 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1825 #, c-format
1826 msgid "Unable to read %s"
1827 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1828
1829 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1830 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1831 #, c-format
1832 msgid "Unable to change to %s"
1833 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1834
1835 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1836 #. and provide a config option to define that default
1837 #: methods/mirror.cc
1838 #, c-format
1839 msgid "No mirror file '%s' found "
1840 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1841
1842 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1843 #. and provide a config option to define that default
1844 #: methods/mirror.cc
1845 #, c-format
1846 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1847 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1848
1849 #: methods/mirror.cc
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1852 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1853
1854 #: methods/mirror.cc
1855 #, c-format
1856 msgid "[Mirror: %s]"
1857 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1858
1859 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1860 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1861 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1862
1863 #: methods/rsh.cc
1864 msgid "Connection closed prematurely"
1865 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1866
1867 #: methods/server.cc
1868 msgid "Waiting for headers"
1869 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1870
1871 #: methods/server.cc
1872 msgid "Bad header line"
1873 msgstr "Chybná hlavička"
1874
1875 #: methods/server.cc
1876 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1877 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1878
1879 #: methods/server.cc
1880 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1881 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1882
1883 #: methods/server.cc
1884 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1885 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1886
1887 #: methods/server.cc
1888 msgid "This HTTP server has broken range support"
1889 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1890
1891 #: methods/server.cc
1892 msgid "Unknown date format"
1893 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1894
1895 #: methods/server.cc
1896 msgid "Bad header data"
1897 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1898
1899 #: methods/server.cc
1900 msgid "Connection failed"
1901 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1902
1903 #: methods/server.cc
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1907 "5 apt.conf)"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: methods/server.cc
1911 msgid "Internal error"
1912 msgstr "Vnútorná chyba"
1913
1914 #: dselect/install:33
1915 msgid "Bad default setting!"
1916 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1917
1918 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1919 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Press [Enter] to continue."
1922 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1923
1924 #: dselect/install:92
1925 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1926 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1927
1928 #: dselect/install:102
1929 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1930 msgstr ""
1931 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1932
1933 #: dselect/install:103
1934 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1935 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1936
1937 #: dselect/install:104
1938 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1939 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1940
1941 #: dselect/install:105
1942 msgid ""
1943 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1944 msgstr ""
1945 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1946
1947 #: dselect/update:30
1948 msgid "Merging available information"
1949 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1950
1951 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1952 #, fuzzy
1953 msgid ""
1954 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1955 "\n"
1956 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1957 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1958 "configuration questions before installation of packages.\n"
1959 msgstr ""
1960 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1961 "\n"
1962 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1963 "a šablón z balíkov Debian\n"
1964 "\n"
1965 "Voľby:\n"
1966 " -h Tento pomocník.\n"
1967 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1968 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1969 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1970
1971 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "Unable to mkstemp %s"
1974 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1975
1976 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1977 #, c-format
1978 msgid "Unable to write to %s"
1979 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1980
1981 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1982 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1983 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1984
1985 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1986 #, fuzzy
1987 msgid ""
1988 "Usage: apt-internal-solver\n"
1989 "\n"
1990 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1991 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
1992 msgstr ""
1993 "Použitie: apt-internal-solver\n"
1994 "\n"
1995 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
1996 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
1997 "\n"
1998 "Voľby:\n"
1999 " -h Tento pomocník.\n"
2000 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2001 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2002 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2003
2004 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2005 msgid "Unknown package record!"
2006 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2007
2008 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2009 msgid ""
2010 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2011 "\n"
2012 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2013 "It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
2014 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2018 msgid "Package extension list is too long"
2019 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
2020
2021 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2022 #, c-format
2023 msgid "Error processing directory %s"
2024 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
2025
2026 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2027 msgid "Source extension list is too long"
2028 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
2029
2030 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2031 msgid "Error writing header to contents file"
2032 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
2033
2034 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2035 #, c-format
2036 msgid "Error processing contents %s"
2037 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
2038
2039 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2040 msgid ""
2041 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2042 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2043 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2044 " contents path\n"
2045 " release path\n"
2046 " generate config [groups]\n"
2047 " clean config\n"
2048 "\n"
2049 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2050 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2051 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2052 "\n"
2053 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2054 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2055 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2056 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2057 "\n"
2058 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2059 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2060 "\n"
2061 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2062 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2063 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2064 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2065 "Debian archive:\n"
2066 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2067 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2068 "\n"
2069 "Options:\n"
2070 " -h This help text\n"
2071 " --md5 Control MD5 generation\n"
2072 " -s=? Source override file\n"
2073 " -q Quiet\n"
2074 " -d=? Select the optional caching database\n"
2075 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2076 " --contents Control contents file generation\n"
2077 " -c=? Read this configuration file\n"
2078 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2079 msgstr ""
2080 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
2081 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
2082 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
2083 " contents cesta\n"
2084 " release cesta\n"
2085 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
2086 " clean konfiguračný_súbor\n"
2087 "\n"
2088 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
2089 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
2090 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2091 "\n"
2092 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
2093 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
2094 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
2095 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
2096 "\n"
2097 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
2098 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
2099 "\n"
2100 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
2101 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
2102 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
2103 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
2104 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
2105 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2106 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2107 "\n"
2108 "Voľby:\n"
2109 " -h Tento pomocník\n"
2110 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
2111 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
2112 " -q Tichý režim\n"
2113 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
2114 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
2115 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
2116 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2117 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
2118
2119 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2120 msgid "No selections matched"
2121 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
2122
2123 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2124 #, c-format
2125 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2126 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
2127
2128 #: ftparchive/cachedb.cc
2129 #, c-format
2130 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2131 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
2132
2133 #: ftparchive/cachedb.cc
2134 #, c-format
2135 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2136 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
2137
2138 #: ftparchive/cachedb.cc
2139 msgid ""
2140 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2141 "remove and re-create the database."
2142 msgstr ""
2143 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
2144 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
2145
2146 #: ftparchive/cachedb.cc
2147 #, c-format
2148 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2149 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
2150
2151 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2152 #, c-format
2153 msgid "Failed to stat %s"
2154 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
2155
2156 #: ftparchive/cachedb.cc
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Failed to read .dsc"
2159 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2160
2161 #: ftparchive/cachedb.cc
2162 msgid "Archive has no control record"
2163 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
2164
2165 #: ftparchive/cachedb.cc
2166 msgid "Unable to get a cursor"
2167 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
2168
2169 #: ftparchive/contents.cc
2170 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2171 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2172
2173 #: ftparchive/multicompress.cc
2174 #, c-format
2175 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2176 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2177
2178 #: ftparchive/multicompress.cc
2179 #, c-format
2180 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2181 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2182
2183 #: ftparchive/multicompress.cc
2184 msgid "Failed to fork"
2185 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2186
2187 #: ftparchive/multicompress.cc
2188 msgid "Compress child"
2189 msgstr "Komprimovať potomka"
2190
2191 #: ftparchive/multicompress.cc
2192 #, c-format
2193 msgid "Internal error, failed to create %s"
2194 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2195
2196 #: ftparchive/multicompress.cc
2197 msgid "IO to subprocess/file failed"
2198 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2199
2200 #: ftparchive/multicompress.cc
2201 msgid "Failed to read while computing MD5"
2202 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2203
2204 #: ftparchive/multicompress.cc
2205 #, c-format
2206 msgid "Problem unlinking %s"
2207 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2208
2209 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2210 #, c-format
2211 msgid "Failed to rename %s to %s"
2212 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2213
2214 #: ftparchive/override.cc
2215 #, c-format
2216 msgid "Unable to open %s"
2217 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2218
2219 #. skip spaces
2220 #. find end of word
2221 #: ftparchive/override.cc
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2224 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2225
2226 #: ftparchive/override.cc
2227 #, c-format
2228 msgid "Failed to read the override file %s"
2229 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2230
2231 #: ftparchive/override.cc
2232 #, c-format
2233 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2234 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2235
2236 #: ftparchive/override.cc
2237 #, c-format
2238 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2239 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2240
2241 #: ftparchive/override.cc
2242 #, c-format
2243 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2244 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2245
2246 #: ftparchive/writer.cc
2247 #, c-format
2248 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2249 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
2250
2251 #: ftparchive/writer.cc
2252 #, c-format
2253 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2254 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
2255
2256 #: ftparchive/writer.cc
2257 msgid "E: "
2258 msgstr "E: "
2259
2260 #: ftparchive/writer.cc
2261 msgid "W: "
2262 msgstr "W: "
2263
2264 #: ftparchive/writer.cc
2265 msgid "E: Errors apply to file "
2266 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
2267
2268 #: ftparchive/writer.cc
2269 #, c-format
2270 msgid "Failed to resolve %s"
2271 msgstr "Chyba pri preklade %s"
2272
2273 #: ftparchive/writer.cc
2274 msgid "Tree walking failed"
2275 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
2276
2277 #: ftparchive/writer.cc
2278 #, c-format
2279 msgid "Failed to open %s"
2280 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
2281
2282 #: ftparchive/writer.cc
2283 #, c-format
2284 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2285 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
2286
2287 #: ftparchive/writer.cc
2288 #, c-format
2289 msgid "Failed to readlink %s"
2290 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2291
2292 #: ftparchive/writer.cc
2293 #, c-format
2294 msgid "Failed to unlink %s"
2295 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
2296
2297 #: ftparchive/writer.cc
2298 #, c-format
2299 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2300 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
2301
2302 #: ftparchive/writer.cc
2303 #, c-format
2304 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2305 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
2306
2307 #: ftparchive/writer.cc
2308 msgid "Archive had no package field"
2309 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
2310
2311 #: ftparchive/writer.cc
2312 #, c-format
2313 msgid " %s has no override entry\n"
2314 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
2315
2316 #: ftparchive/writer.cc
2317 #, c-format
2318 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2319 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2320
2321 #: ftparchive/writer.cc
2322 #, c-format
2323 msgid " %s has no source override entry\n"
2324 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2325
2326 #: ftparchive/writer.cc
2327 #, c-format
2328 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2329 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2330
2331 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2332 msgid "Invalid archive signature"
2333 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2334
2335 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2336 msgid "Error reading archive member header"
2337 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2338
2339 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2340 #, c-format
2341 msgid "Invalid archive member header %s"
2342 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2343
2344 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2345 msgid "Invalid archive member header"
2346 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2347
2348 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2349 msgid "Archive is too short"
2350 msgstr "Archív je príliš krátky"
2351
2352 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2353 msgid "Failed to read the archive headers"
2354 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2355
2356 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2359 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
2360
2361 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2362 msgid "Corrupted archive"
2363 msgstr "Porušený archív"
2364
2365 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2366 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2367 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2368
2369 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2370 #, c-format
2371 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2372 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2373
2374 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2375 #, c-format
2376 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2377 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2378
2379 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2380 #, c-format
2381 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2382 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2383
2384 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2385 msgid "Unparsable control file"
2386 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2387
2388 #: apt-inst/dirstream.cc
2389 #, c-format
2390 msgid "Failed to write file %s"
2391 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2392
2393 #: apt-inst/dirstream.cc
2394 #, c-format
2395 msgid "Failed to close file %s"
2396 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2397
2398 #: apt-inst/extract.cc
2399 #, c-format
2400 msgid "The path %s is too long"
2401 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2402
2403 #: apt-inst/extract.cc
2404 #, c-format
2405 msgid "Unpacking %s more than once"
2406 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2407
2408 #: apt-inst/extract.cc
2409 #, c-format
2410 msgid "The directory %s is diverted"
2411 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2412
2413 #: apt-inst/extract.cc
2414 #, c-format
2415 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2416 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2417
2418 #: apt-inst/extract.cc
2419 msgid "The diversion path is too long"
2420 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2421
2422 #: apt-inst/extract.cc
2423 #, c-format
2424 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2425 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2426
2427 #: apt-inst/extract.cc
2428 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2429 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2430
2431 #: apt-inst/extract.cc
2432 msgid "The path is too long"
2433 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2434
2435 #: apt-inst/extract.cc
2436 #, c-format
2437 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2438 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2439
2440 #: apt-inst/extract.cc
2441 #, c-format
2442 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2443 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2444
2445 #: apt-inst/extract.cc
2446 #, c-format
2447 msgid "Unable to stat %s"
2448 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2449
2450 #: apt-inst/filelist.cc
2451 msgid "DropNode called on still linked node"
2452 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2453
2454 #: apt-inst/filelist.cc
2455 msgid "Failed to locate the hash element!"
2456 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2457
2458 #: apt-inst/filelist.cc
2459 msgid "Failed to allocate diversion"
2460 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2461
2462 #: apt-inst/filelist.cc
2463 msgid "Internal error in AddDiversion"
2464 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2465
2466 #: apt-inst/filelist.cc
2467 #, c-format
2468 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2469 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2470
2471 #: apt-inst/filelist.cc
2472 #, c-format
2473 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2474 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2475
2476 #: apt-inst/filelist.cc
2477 #, c-format
2478 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2479 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2480
2481 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2482 #, c-format
2483 msgid "List directory %spartial is missing."
2484 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2485
2486 #: apt-pkg/acquire.cc
2487 #, c-format
2488 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2489 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2490
2491 #: apt-pkg/acquire.cc
2492 #, c-format
2493 msgid "Unable to lock directory %s"
2494 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2495
2496 #: apt-pkg/acquire.cc
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2500 "user '%s'."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "Clean of %s is not supported"
2506 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2507
2508 #. only show the ETA if it makes sense
2509 #. two days
2510 #: apt-pkg/acquire.cc
2511 #, c-format
2512 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2513 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2514
2515 #: apt-pkg/acquire.cc
2516 #, c-format
2517 msgid "Retrieving file %li of %li"
2518 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2519
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2521 msgid ""
2522 "Updating such a repository securely is impossible and therefore disabled by "
2523 "default."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2527 msgid ""
2528 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2529 "potentially dangerous to use."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2533 msgid ""
2534 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2535 "details."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2539 #, c-format
2540 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2541 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2542
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2544 msgid "Hash Sum mismatch"
2545 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2546
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2548 msgid "Size mismatch"
2549 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2550
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Invalid file format"
2554 msgstr "Neplatná operácia %s"
2555
2556 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Signature error"
2559 msgstr "Chyba pri zápise"
2560
2561 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid ""
2564 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2565 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2566 msgstr ""
2567 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2568 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2569
2570 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2572 #, c-format
2573 msgid "GPG error: %s: %s"
2574 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2575
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2580 "or malformed file)"
2581 msgstr ""
2582 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
2583 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
2584
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2586 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2587 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2588
2589 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2590 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2591 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2592 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2596 "repository will not be applied."
2597 msgstr ""
2598 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
2599 "softvéru sa nepoužijú."
2600
2601 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2602 #, c-format
2603 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2604 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2605
2606 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2607 #. back to queueing Packages files without verification
2608 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2609 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "The repository '%s' is not signed."
2612 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2613
2614 #. No Release file was present so fall
2615 #. back to queueing Packages files without verification
2616 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2617 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2620 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2621
2622 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2625 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2626
2627 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2628 msgid ""
2629 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2630 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2637 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2638 msgstr ""
2639 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2640 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2641
2642 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2643 #, c-format
2644 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2645 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
2646
2647 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2651 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2652
2653 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2654 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2657 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
2658
2659 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2660 #, c-format
2661 msgid "The method driver %s could not be found."
2662 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2663
2664 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "Is the package %s installed?"
2667 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2668
2669 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2670 #, c-format
2671 msgid "Method %s did not start correctly"
2672 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2673
2674 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid ""
2677 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2678 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2679
2680 #: apt-pkg/algorithms.cc
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2684 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2685
2686 #: apt-pkg/algorithms.cc
2687 msgid ""
2688 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2689 "held packages."
2690 msgstr ""
2691 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2692 "pridržanými balíkmi."
2693
2694 #: apt-pkg/algorithms.cc
2695 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2696 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2697
2698 #: apt-pkg/cachefile.cc
2699 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2700 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2701
2702 #: apt-pkg/cachefile.cc
2703 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2704 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2705
2706 #: apt-pkg/cachefile.cc
2707 msgid "The list of sources could not be read."
2708 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2709
2710 #: apt-pkg/cacheset.cc
2711 #, c-format
2712 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2713 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
2714
2715 #: apt-pkg/cacheset.cc
2716 #, c-format
2717 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2718 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
2719
2720 #: apt-pkg/cacheset.cc
2721 #, c-format
2722 msgid "Couldn't find task '%s'"
2723 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
2724
2725 #: apt-pkg/cacheset.cc
2726 #, c-format
2727 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2728 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2729
2730 #: apt-pkg/cacheset.cc
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2733 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2734
2735 #: apt-pkg/cacheset.cc
2736 #, c-format
2737 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2738 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
2739
2740 #: apt-pkg/cacheset.cc
2741 #, c-format
2742 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2743 msgstr ""
2744 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
2745 "virtuálny"
2746
2747 #: apt-pkg/cacheset.cc
2748 #, c-format
2749 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2750 msgstr ""
2751 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
2752
2753 #: apt-pkg/cacheset.cc
2754 #, c-format
2755 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2756 msgstr ""
2757 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
2758 "nainštalovaný"
2759
2760 #: apt-pkg/cacheset.cc
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2764 "neither of them"
2765 msgstr ""
2766 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
2767 "pretože nemá žiadnu z nich"
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc
2770 #, c-format
2771 msgid "Line %u too long in source list %s."
2772 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2773
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc
2775 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2776 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2777
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc
2779 #, c-format
2780 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2781 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2782
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc
2784 msgid "Waiting for disc...\n"
2785 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2786
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc
2788 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2789 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2790
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc
2792 msgid "Identifying... "
2793 msgstr "Identifikuje sa..."
2794
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc
2796 #, c-format
2797 msgid "Stored label: %s\n"
2798 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2799
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc
2801 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2802 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
2803
2804 #: apt-pkg/cdrom.cc
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2808 "%zu signatures\n"
2809 msgstr ""
2810 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2811 "prekladov a %zu signatúr\n"
2812
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc
2814 msgid ""
2815 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2816 "wrong architecture?"
2817 msgstr ""
2818 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2819 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2820
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc
2822 #, c-format
2823 msgid "Found label '%s'\n"
2824 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2825
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc
2827 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2828 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2829
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "This disc is called: \n"
2834 "'%s'\n"
2835 msgstr ""
2836 "Názov tohto disku je: \n"
2837 "„%s“\n"
2838
2839 #: apt-pkg/cdrom.cc
2840 msgid "Copying package lists..."
2841 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2842
2843 #: apt-pkg/cdrom.cc
2844 msgid "Writing new source list\n"
2845 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2846
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc
2848 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2849 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2850
2851 #: apt-pkg/clean.cc
2852 #, c-format
2853 msgid "Unable to stat %s."
2854 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2855
2856 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2857 #, c-format
2858 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2859 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2860
2861 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2862 msgid "Failed to stat the cdrom"
2863 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid ""
2868 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2869 "other options."
2870 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2871
2872 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid ""
2875 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2876 "options"
2877 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2880 #, c-format
2881 msgid "Command line option %s is not boolean"
2882 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2885 #, c-format
2886 msgid "Option %s requires an argument."
2887 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2890 #, c-format
2891 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2892 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2895 #, c-format
2896 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2897 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2900 #, c-format
2901 msgid "Option '%s' is too long"
2902 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2905 #, c-format
2906 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2907 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2910 #, c-format
2911 msgid "Invalid operation %s"
2912 msgstr "Neplatná operácia %s"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2915 #, c-format
2916 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2917 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2920 #, c-format
2921 msgid "Opening configuration file %s"
2922 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2925 #, c-format
2926 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2927 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2930 #, c-format
2931 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2932 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2935 #, c-format
2936 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2937 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2940 #, c-format
2941 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2942 msgstr ""
2943 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2946 #, c-format
2947 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2948 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2951 #, c-format
2952 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2953 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2956 #, c-format
2957 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2958 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2961 #, c-format
2962 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2963 msgstr ""
2964 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2967 #, c-format
2968 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2969 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2972 #, c-format
2973 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2974 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977 #, c-format
2978 msgid "Could not open lock file %s"
2979 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982 #, c-format
2983 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2984 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987 #, c-format
2988 msgid "Could not get lock %s"
2989 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992 #, c-format
2993 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2994 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997 #, c-format
2998 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2999 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002 #, c-format
3003 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3004 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3010 msgstr ""
3011 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3014 #, c-format
3015 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3016 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 #, c-format
3020 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3021 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 #, c-format
3025 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3026 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3029 #, c-format
3030 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3031 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3034 #, c-format
3035 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3036 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039 #, c-format
3040 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3041 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044 #, c-format
3045 msgid "Could not open file %s"
3046 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049 #, c-format
3050 msgid "Could not open file descriptor %d"
3051 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3055 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3058 msgid "Failed to exec compressor "
3059 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3062 #, c-format
3063 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3064 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067 #, c-format
3068 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3069 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3072 #, c-format
3073 msgid "Problem closing the file %s"
3074 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077 #, c-format
3078 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3079 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3082 #, c-format
3083 msgid "Problem unlinking the file %s"
3084 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3087 msgid "Problem syncing the file"
3088 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3091 msgid "Can't mmap an empty file"
3092 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3095 #, c-format
3096 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3097 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3100 #, c-format
3101 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3102 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3105 msgid "Unable to close mmap"
3106 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3109 msgid "Unable to synchronize mmap"
3110 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3113 #, c-format
3114 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3115 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
3116
3117 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3118 msgid "Failed to truncate file"
3119 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
3120
3121 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3125 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3126 msgstr ""
3127 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
3128 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3134 "reached."
3135 msgstr ""
3136 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3139 msgid ""
3140 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3141 msgstr ""
3142 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
3143 "používateľ."
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3146 #, c-format
3147 msgid "%c%s... Error!"
3148 msgstr "%c%s... Chyba!"
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3151 #, c-format
3152 msgid "%c%s... Done"
3153 msgstr "%c%s... Hotovo"
3154
3155 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3156 msgid "..."
3157 msgstr ""
3158
3159 #. Print the spinner
3160 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid "%c%s... %u%%"
3163 msgstr "%c%s... Hotovo"
3164
3165 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3166 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3167 #, c-format
3168 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3169 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3170
3171 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3172 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3173 #, c-format
3174 msgid "%lih %limin %lis"
3175 msgstr "%li h %li min %li s"
3176
3177 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3178 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3179 #, c-format
3180 msgid "%limin %lis"
3181 msgstr "%li min %li s"
3182
3183 #. TRANSLATOR: s means seconds
3184 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3185 #, c-format
3186 msgid "%lis"
3187 msgstr "%li s"
3188
3189 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3190 #, c-format
3191 msgid "Selection %s not found"
3192 msgstr "Voľba %s nenájdená"
3193
3194 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3195 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3196 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3197 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3198 #, c-format
3199 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3203 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3204 #. two sources.list entries
3205 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3206 #, c-format
3207 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3211 #, c-format
3212 msgid "Unable to parse Release file %s"
3213 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3214
3215 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3216 #, c-format
3217 msgid "No sections in Release file %s"
3218 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3219
3220 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3221 #, c-format
3222 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3223 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3224
3225 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3226 #, c-format
3227 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3228 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3229
3230 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3231 #, c-format
3232 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3233 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3234
3235 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3236 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3237 #, c-format
3238 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3242 #, c-format
3243 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3247 #, c-format
3248 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3249 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (%d)"
3250
3251 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3255 "it?"
3256 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3257
3258 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3259 #, c-format
3260 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3261 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3262
3263 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3264 #. dpkg --configure -a
3265 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3269 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3270
3271 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3272 msgid "Not locked"
3273 msgstr "Nie je zamknuté"
3274
3275 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3276 #, c-format
3277 msgid "Installing %s"
3278 msgstr "Inštaluje sa %s"
3279
3280 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3281 #, c-format
3282 msgid "Configuring %s"
3283 msgstr "Nastavuje sa %s"
3284
3285 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3286 #, c-format
3287 msgid "Removing %s"
3288 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3289
3290 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3291 #, c-format
3292 msgid "Completely removing %s"
3293 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3294
3295 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296 #, c-format
3297 msgid "Noting disappearance of %s"
3298 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3299
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301 #, c-format
3302 msgid "Running post-installation trigger %s"
3303 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3304
3305 #. FIXME: use a better string after freeze
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 #, c-format
3308 msgid "Directory '%s' missing"
3309 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312 #, c-format
3313 msgid "Could not open file '%s'"
3314 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317 #, c-format
3318 msgid "Preparing %s"
3319 msgstr "Pripravuje sa %s"
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322 #, c-format
3323 msgid "Unpacking %s"
3324 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327 #, c-format
3328 msgid "Preparing to configure %s"
3329 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3330
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332 #, c-format
3333 msgid "Installed %s"
3334 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337 #, c-format
3338 msgid "Preparing for removal of %s"
3339 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3340
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342 #, c-format
3343 msgid "Removed %s"
3344 msgstr "Odstránený balík %s"
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347 #, c-format
3348 msgid "Preparing to completely remove %s"
3349 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352 #, c-format
3353 msgid "Completely removed %s"
3354 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357 #, fuzzy, c-format
3358 msgid "Can not write log (%s)"
3359 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3367 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3371 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3372
3373 #. check if its not a follow up error
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3376 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379 msgid ""
3380 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3381 "error from a previous failure."
3382 msgstr ""
3383 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3384 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387 msgid ""
3388 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3389 "error"
3390 msgstr ""
3391 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3392 "zaplnený"
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395 msgid ""
3396 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3397 "error"
3398 msgstr ""
3399 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3400 "pamäte"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3403 #, fuzzy
3404 msgid ""
3405 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3406 "local system"
3407 msgstr ""
3408 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3409 "zaplnený"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412 msgid ""
3413 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3414 msgstr ""
3415 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3416
3417 #: apt-pkg/depcache.cc
3418 msgid "Building dependency tree"
3419 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
3420
3421 #: apt-pkg/depcache.cc
3422 msgid "Candidate versions"
3423 msgstr "Kandidátske verzie"
3424
3425 #: apt-pkg/depcache.cc
3426 msgid "Dependency generation"
3427 msgstr "Generovanie závislostí"
3428
3429 #: apt-pkg/depcache.cc
3430 msgid "Reading state information"
3431 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
3432
3433 #: apt-pkg/depcache.cc
3434 #, c-format
3435 msgid "Failed to open StateFile %s"
3436 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
3437
3438 #: apt-pkg/depcache.cc
3439 #, c-format
3440 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3441 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
3442
3443 #: apt-pkg/edsp.cc
3444 msgid "Send scenario to solver"
3445 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3446
3447 #: apt-pkg/edsp.cc
3448 msgid "Send request to solver"
3449 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3450
3451 #: apt-pkg/edsp.cc
3452 msgid "Prepare for receiving solution"
3453 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3454
3455 #: apt-pkg/edsp.cc
3456 msgid "External solver failed without a proper error message"
3457 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3458
3459 #: apt-pkg/edsp.cc
3460 msgid "Execute external solver"
3461 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3462
3463 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3464 #, c-format
3465 msgid "Wrote %i records.\n"
3466 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3467
3468 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3469 #, c-format
3470 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3471 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3472
3473 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3474 #, c-format
3475 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3476 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3477
3478 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3479 #, c-format
3480 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3481 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3482
3483 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3484 #, c-format
3485 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3486 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3487
3488 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3489 #, c-format
3490 msgid "Hash mismatch for: %s"
3491 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3492
3493 #: apt-pkg/init.cc
3494 #, c-format
3495 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3496 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
3497
3498 #: apt-pkg/init.cc
3499 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3500 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
3501
3502 #: apt-pkg/install-progress.cc
3503 #, c-format
3504 msgid "Progress: [%3i%%]"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: apt-pkg/install-progress.cc
3508 msgid "Running dpkg"
3509 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3510
3511 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3515 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3516 msgstr ""
3517 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
3518 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
3519
3520 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3521 #, c-format
3522 msgid "Could not configure '%s'. "
3523 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
3524
3525 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3529 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3530 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3531 msgstr ""
3532 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
3533 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
3534 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
3535
3536 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3537 msgid "Empty package cache"
3538 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
3539
3540 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3541 msgid "The package cache file is corrupted"
3542 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
3543
3544 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3545 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3546 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
3547
3548 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3549 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3550 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
3551
3552 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3553 #, c-format
3554 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3555 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
3556
3557 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3558 #, fuzzy, c-format
3559 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3560 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
3561
3562 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3563 msgid "Depends"
3564 msgstr "Závisí na"
3565
3566 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3567 msgid "PreDepends"
3568 msgstr "Predzávisí na"
3569
3570 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3571 msgid "Suggests"
3572 msgstr "Navrhuje"
3573
3574 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3575 msgid "Recommends"
3576 msgstr "Odporúča"
3577
3578 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3579 msgid "Conflicts"
3580 msgstr "Koliduje s"
3581
3582 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3583 msgid "Replaces"
3584 msgstr "Nahrádza"
3585
3586 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3587 msgid "Obsoletes"
3588 msgstr "Zneplatňuje"
3589
3590 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3591 msgid "Breaks"
3592 msgstr "Kazí"
3593
3594 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3595 msgid "Enhances"
3596 msgstr "Rozširuje"
3597
3598 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3599 msgid "important"
3600 msgstr "dôležitý"
3601
3602 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3603 msgid "required"
3604 msgstr "požadovaný"
3605
3606 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3607 msgid "standard"
3608 msgstr "štandardný"
3609
3610 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3611 msgid "optional"
3612 msgstr "voliteľný"
3613
3614 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3615 msgid "extra"
3616 msgstr "extra"
3617
3618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3619 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3620 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
3621
3622 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3623 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3625 #, c-format
3626 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3627 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
3628
3629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3630 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3631 msgstr ""
3632 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3633
3634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3635 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3636 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3637
3638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3639 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3640 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3641
3642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3643 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3644 msgstr ""
3645 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3646
3647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3648 msgid "Reading package lists"
3649 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3650
3651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3652 msgid "IO Error saving source cache"
3653 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3654
3655 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3656 #, c-format
3657 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3658 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
3659
3660 #: apt-pkg/policy.cc
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3664 "available in the sources"
3665 msgstr ""
3666 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
3667 "nie je dostupné v zdrojoch"
3668
3669 #: apt-pkg/policy.cc
3670 #, c-format
3671 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3672 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
3673
3674 #: apt-pkg/policy.cc
3675 #, c-format
3676 msgid "Did not understand pin type %s"
3677 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
3678
3679 #: apt-pkg/policy.cc
3680 #, c-format
3681 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: apt-pkg/policy.cc
3685 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3686 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
3687
3688 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3689 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3692 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3693
3694 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3695 #, c-format
3696 msgid "Opening %s"
3697 msgstr "Otvára sa %s"
3698
3699 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3700 #, c-format
3701 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3702 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
3703
3704 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3705 #, c-format
3706 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3707 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3708
3709 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3712 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
3713
3714 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3717 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3718
3719 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3720 #, c-format
3721 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3725 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3726 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
3727
3728 #: apt-pkg/tagfile.cc
3729 #, c-format
3730 msgid "Cannot convert %s to integer"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: apt-pkg/update.cc
3734 #, fuzzy, c-format
3735 msgid "Failed to fetch %s %s"
3736 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
3737
3738 #: apt-pkg/update.cc
3739 msgid ""
3740 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3741 "used instead."
3742 msgstr ""
3743 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
3744 "použili staršie verzie."
3745
3746 #: apt-pkg/upgrade.cc
3747 msgid "Calculating upgrade"
3748 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia"
3749
3750 #~ msgid ""
3751 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3752 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3753 #~ "\n"
3754 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3755 #~ "from APT's binary cache files\n"
3756 #~ msgstr ""
3757 #~ "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
3758 #~ " apt-cache [voľby] show balík1 [balík2 ...]\n"
3759 #~ "\n"
3760 #~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
3761 #~ "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
3762
3763 #~ msgid ""
3764 #~ "Options:\n"
3765 #~ " -h This help text.\n"
3766 #~ " -p=? The package cache.\n"
3767 #~ " -s=? The source cache.\n"
3768 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3769 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3770 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3771 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3772 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3773 #~ msgstr ""
3774 #~ "Voľby:\n"
3775 #~ " -h Tento pomocník.\n"
3776 #~ " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
3777 #~ " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
3778 #~ " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
3779 #~ " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
3780 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3781 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3782 #~ "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
3783 #~ "a apt.conf(5).\n"
3784
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid ""
3787 #~ "Options:\n"
3788 #~ " -h This help text\n"
3789 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3790 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3791 #~ " -m No mounting\n"
3792 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3793 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3794 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3795 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3796 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3797 #~ "See fstab(5)\n"
3798 #~ msgstr ""
3799 #~ "Voľby:\n"
3800 #~ " -h Tento text pomocníka.\n"
3801 #~ " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3802 #~ " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
3803 #~ " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
3804 #~ " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
3805 #~ " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
3806 #~ " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3807 #~ "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt."
3808 #~ "conf(5)."
3809
3810 #~ msgid ""
3811 #~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3812 #~ "\n"
3813 #~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3814 #~ msgstr ""
3815 #~ "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
3816 #~ "\n"
3817 #~ "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
3818
3819 #~ msgid ""
3820 #~ "Options:\n"
3821 #~ " -h This help text.\n"
3822 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3823 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3824 #~ msgstr ""
3825 #~ "Voľby:\n"
3826 #~ " -h Tento pomocník.\n"
3827 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3828 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3829
3830 #~ msgid ""
3831 #~ "Options:\n"
3832 #~ " -h This help text.\n"
3833 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3834 #~ " -qq No output except for errors\n"
3835 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3836 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3837 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3838 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3839 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "Voľby:\n"
3842 #~ " -h Tento text pomocníka.\n"
3843 #~ " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3844 #~ " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
3845 #~ " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
3846 #~ " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
3847 #~ " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
3848 #~ " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3849 #~ "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt."
3850 #~ "conf(5)."
3851
3852 #~ msgid ""
3853 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3854 #~ "\n"
3855 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3856 #~ "used\n"
3857 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3858 #~ "\n"
3859 #~ "Options:\n"
3860 #~ " -h This help text\n"
3861 #~ " -s Use source file sorting\n"
3862 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3863 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3864 #~ msgstr ""
3865 #~ "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
3866 #~ "\n"
3867 #~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
3868 #~ "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
3869 #~ "\n"
3870 #~ "Voľby:\n"
3871 #~ " -h Tento pomocník\n"
3872 #~ " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
3873 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3874 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3875
3876 #~ msgid "Child process failed"
3877 #~ msgstr "Proces potomka zlyhal"
3878
3879 #, fuzzy
3880 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3881 #~ msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
3882
3883 #~ msgid "Failed to create pipes"
3884 #~ msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
3885
3886 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3887 #~ msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
3888
3889 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3890 #~ msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
3891
3892 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3893 #~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3897 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3898
3899 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3900 #~ msgstr ""
3901 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať "
3902 #~ "[option])"
3903
3904 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3905 #~ msgstr ""
3906 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
3907
3908 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3909 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
3910
3911 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3912 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
3913
3914 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3915 #~ msgstr ""
3916 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
3917
3918 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3919 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
3920
3921 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3922 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
3923
3924 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3925 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3926
3927 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3928 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
3929
3930 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3931 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
3932
3933 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3934 #~ msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3935
3936 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3937 #~ msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3938
3939 #~ msgid "Collecting File Provides"
3940 #~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3944 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3945
3946 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3947 #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3948
3949 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3950 #~ msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3951
3952 #~ msgid "Total dependency version space: "
3953 #~ msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
3954
3955 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3956 #~ msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
3957
3958 #~ msgid "Done"
3959 #~ msgstr "Hotovo"
3960
3961 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3962 #~ msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3963
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3966 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
3967
3968 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3969 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3970
3971 #~ msgid ""
3972 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3973 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3974 #~ msgstr ""
3975 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3976 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3977
3978 #~ msgid ""
3979 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3980 #~ "seems to be corrupt."
3981 #~ msgstr ""
3982 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3983 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3984
3985 #~ msgid ""
3986 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3987 #~ "seems to be corrupt."
3988 #~ msgstr ""
3989 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3990 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3991
3992 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3993 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3994
3995 #~ msgid "Downloading %s %s"
3996 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3997
3998 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3999 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
4000
4001 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4002 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
4003
4004 #~ msgid ""
4005 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4006 #~ "need to manually fix this package."
4007 #~ msgstr ""
4008 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
4009 #~ "manuálne."
4010
4011 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4012 #~ msgstr ""
4013 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
4014 #~ "pripojený?)\n"
4015
4016 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4017 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
4018
4019 #~ msgid "Failed to remove %s"
4020 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
4021
4022 #~ msgid "Unable to create %s"
4023 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
4024
4025 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4026 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
4027
4028 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4029 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
4030
4031 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4032 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
4033
4034 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4035 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
4036
4037 #~ msgid "Reading file listing"
4038 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
4039
4040 #~ msgid ""
4041 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4042 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4043 #~ "package!"
4044 #~ msgstr ""
4045 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
4046 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
4047 #~ "balíka!"
4048
4049 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4050 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
4051
4052 #~ msgid "Internal error getting a node"
4053 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
4054
4055 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4056 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
4057
4058 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4059 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
4060
4061 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4062 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
4063
4064 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4065 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
4066
4067 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4068 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
4069
4070 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4071 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
4072
4073 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4074 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
4075
4076 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4077 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
4078
4079 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4080 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
4081
4082 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4083 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
4084
4085 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4086 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
4087
4088 #~ msgid "Read error from %s process"
4089 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
4090
4091 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4092 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
4093
4094 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4095 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
4096
4097 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4098 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
4099
4100 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4101 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
4102
4103 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4104 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
4105
4106 #~ msgid "decompressor"
4107 #~ msgstr "dekompresor"
4108
4109 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4110 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
4111
4112 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4113 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
4114
4115 #~ msgid ""
4116 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4117 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4118 #~ msgstr ""
4119 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
4120 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
4121
4122 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4123 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
4124
4125 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4126 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
4127
4128 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4129 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
4130
4131 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4132 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
4133
4134 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4135 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
4136
4137 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4138 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
4139
4140 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4141 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
4142
4143 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4144 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
4145
4146 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4147 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
4148
4149 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4150 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
4151
4152 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4153 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
4154
4155 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4156 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
4157
4158 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4159 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"