]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
Japanese program translation update
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Tumama:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Kunin:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "DiPansin:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Err:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [May ginagawa]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
67 " '%s'\n"
68 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " ay bigo."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Tapos"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr ""
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr " [Nakaluklok]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 #, fuzzy
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr "Bersyong Kandidato"
131
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
135
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
142 msgstr ""
143 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
144 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
145 "sa ibang pinagmulan.\n"
146
147 #: apt-private/private-cacheset.cc
148 msgid "However the following packages replace it:"
149 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
150
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
154 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
155
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 #, c-format
158 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 msgstr ""
160
161 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
165 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
166
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
171
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
176
177 #: apt-private/private-cmndline.cc
178 msgid "Most used commands:"
179 msgstr ""
180
181 #: apt-private/private-cmndline.cc
182 #, c-format
183 msgid "See %s for more information about the available commands."
184 msgstr ""
185
186 #: apt-private/private-cmndline.cc
187 msgid ""
188 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
189 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
192 msgstr ""
193
194 #: apt-private/private-cmndline.cc
195 msgid "This APT has Super Cow Powers."
196 msgstr "Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw."
197
198 #: apt-private/private-cmndline.cc
199 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200 msgstr ""
201
202 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203 #: cmdline/apt-mark.cc
204 msgid "No packages found"
205 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
206
207 #: apt-private/private-download.cc
208 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209 msgstr ""
210 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr ""
215 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
216
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Some packages could not be authenticated"
219 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
220
221 #: apt-private/private-download.cc
222 msgid "Install these packages without verification?"
223 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
224
225 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
226 msgid ""
227 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
228 "instead."
229 msgstr ""
230
231 #: apt-private/private-download.cc
232 #, fuzzy
233 msgid ""
234 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
235 "unauthenticated"
236 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
237
238 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
239 #, c-format
240 msgid "Failed to fetch %s %s"
241 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s"
242
243 #: apt-private/private-download.cc
244 #, c-format
245 msgid "Couldn't determine free space in %s"
246 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
247
248 #: apt-private/private-download.cc
249 #, c-format
250 msgid "You don't have enough free space in %s."
251 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
252
253 #: apt-private/private-download.cc
254 msgid "Unable to lock the download directory"
255 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
256
257 #: apt-private/private-install.cc
258 msgid ""
259 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
260 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
261 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
262 "or been moved out of Incoming."
263 msgstr ""
264 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
265 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
266 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
267
268 #.
269 #. if (Packages == 1)
270 #. {
271 #. c1out << std::endl;
272 #. c1out <<
273 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275 #. "that package should be filed.") << std::endl;
276 #. }
277 #.
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280 msgstr ""
281 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
282
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "Broken packages"
285 msgstr "Sirang mga pakete"
286
287 #: apt-private/private-install.cc
288 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
289 msgstr ""
290 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
291
292 #: apt-private/private-install.cc
293 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
294 msgstr ""
295 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
296
297 #: apt-private/private-install.cc
298 #, fuzzy
299 msgid ""
300 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
301 "essential."
302 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
303
304 #: apt-private/private-install.cc
305 #, fuzzy
306 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
307 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
308
309 #: apt-private/private-install.cc
310 msgid ""
311 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
312 "packages."
313 msgstr ""
314
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
317 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
318
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
321 msgstr ""
322 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
323 "org"
324
325 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
326 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
327 #: apt-private/private-install.cc
328 #, c-format
329 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
330 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
331
332 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
333 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
334 #: apt-private/private-install.cc
335 #, c-format
336 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
337 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
338
339 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
340 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
341 #: apt-private/private-install.cc
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
344 msgstr ""
345 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
346
347 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
348 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
349 #: apt-private/private-install.cc
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
352 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
353
354 #: apt-private/private-install.cc
355 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
356 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
357
358 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
359 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
360 #: apt-private/private-install.cc
361 msgid "Yes, do as I say!"
362 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
363
364 #: apt-private/private-install.cc
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "You are about to do something potentially harmful.\n"
368 "To continue type in the phrase '%s'\n"
369 " ?] "
370 msgstr ""
371 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
372 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
373 " ?] "
374
375 #: apt-private/private-install.cc
376 msgid "Abort."
377 msgstr "Abort."
378
379 #: apt-private/private-install.cc
380 msgid "Do you want to continue?"
381 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
382
383 #: apt-private/private-install.cc
384 msgid "Some files failed to download"
385 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
386
387 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
388 msgid "Download complete and in download only mode"
389 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid ""
393 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
394 "missing?"
395 msgstr ""
396 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
397 "subukang may --fix-missing?"
398
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
401 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
402
403 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid "Unable to correct missing packages."
405 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
406
407 #: apt-private/private-install.cc
408 msgid "Aborting install."
409 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
410
411 #: apt-private/private-install.cc
412 msgid ""
413 "The following package disappeared from your system as\n"
414 "all files have been overwritten by other packages:"
415 msgid_plural ""
416 "The following packages disappeared from your system as\n"
417 "all files have been overwritten by other packages:"
418 msgstr[0] ""
419 msgstr[1] ""
420
421 #: apt-private/private-install.cc
422 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
423 msgstr ""
424
425 #: apt-private/private-install.cc
426 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
427 msgstr ""
428
429 #: apt-private/private-install.cc
430 msgid ""
431 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
432 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
433 msgstr ""
434
435 #: apt-private/private-install.cc
436 #, fuzzy
437 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
438 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
439
440 #: apt-private/private-install.cc
441 #, fuzzy
442 msgid ""
443 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
444 msgid_plural ""
445 "The following packages were automatically installed and are no longer "
446 "required:"
447 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
448 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
449
450 #: apt-private/private-install.cc
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
453 msgid_plural ""
454 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
455 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
456 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
457
458 #: apt-private/private-install.cc
459 #, c-format
460 msgid "Use '%s' to remove it."
461 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
462 msgstr[0] ""
463 msgstr[1] ""
464
465 #: apt-private/private-install.cc
466 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
467 msgstr ""
468 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
469
470 #: apt-private/private-install.cc
471 msgid ""
472 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
473 "solution)."
474 msgstr ""
475 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
476 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
477
478 #: apt-private/private-install.cc
479 #, fuzzy
480 msgid "The following additional packages will be installed:"
481 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Suggested packages:"
485 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
486
487 #: apt-private/private-install.cc
488 msgid "Recommended packages:"
489 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
490
491 #: apt-private/private-install.cc
492 #, c-format
493 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
494 msgstr ""
495 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
496
497 #: apt-private/private-install.cc
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500 msgstr ""
501 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
502
503 #: apt-private/private-install.cc
504 #, c-format
505 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
506 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
507
508 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
509 #: apt-private/private-install.cc
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
512 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
513
514 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s set to manually installed.\n"
517 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
518
519 #: apt-private/private-install.cc
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
522 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
523
524 #: apt-private/private-install.cc
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
527 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
528
529 #: apt-private/private-list.cc
530 msgid "Listing"
531 msgstr ""
532
533 #: apt-private/private-list.cc
534 #, c-format
535 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
536 msgid_plural ""
537 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
538 msgstr[0] ""
539 msgstr[1] ""
540
541 #: apt-private/private-main.cc
542 msgid ""
543 "NOTE: This is only a simulation!\n"
544 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
545 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
546 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
547 msgstr ""
548
549 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
550 msgid "unknown"
551 msgstr ""
552
553 #: apt-private/private-output.cc
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
556 msgstr " [Nakaluklok]"
557
558 #: apt-private/private-output.cc
559 #, fuzzy
560 msgid "[installed,local]"
561 msgstr " [Nakaluklok]"
562
563 #: apt-private/private-output.cc
564 msgid "[installed,auto-removable]"
565 msgstr ""
566
567 #: apt-private/private-output.cc
568 #, fuzzy
569 msgid "[installed,automatic]"
570 msgstr " [Nakaluklok]"
571
572 #: apt-private/private-output.cc
573 #, fuzzy
574 msgid "[installed]"
575 msgstr " [Nakaluklok]"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 #, c-format
579 msgid "[upgradable from: %s]"
580 msgstr ""
581
582 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "[residual-config]"
584 msgstr ""
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 #, c-format
588 msgid "but %s is installed"
589 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 #, c-format
593 msgid "but %s is to be installed"
594 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "but it is not installable"
598 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "but it is a virtual package"
602 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid "but it is not installed"
606 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
607
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "but it is not going to be installed"
610 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid " or"
614 msgstr " o"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
618 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
619
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "The following NEW packages will be installed:"
622 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
623
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid "The following packages will be REMOVED:"
626 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "The following packages have been kept back:"
630 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following packages will be upgraded:"
634 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
638 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
639
640 #: apt-private/private-output.cc
641 msgid "The following held packages will be changed:"
642 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
643
644 #: apt-private/private-output.cc
645 #, c-format
646 msgid "%s (due to %s)"
647 msgstr "%s (dahil sa %s)"
648
649 #: apt-private/private-output.cc
650 msgid ""
651 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
652 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
653 msgstr ""
654 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
655 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
656
657 #: apt-private/private-output.cc
658 #, c-format
659 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
660 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
661
662 #: apt-private/private-output.cc
663 #, c-format
664 msgid "%lu reinstalled, "
665 msgstr "%lu iniluklok muli, "
666
667 #: apt-private/private-output.cc
668 #, c-format
669 msgid "%lu downgraded, "
670 msgstr "%lu nai-downgrade, "
671
672 #: apt-private/private-output.cc
673 #, c-format
674 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
675 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
676
677 #: apt-private/private-output.cc
678 #, c-format
679 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
680 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
681
682 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
683 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
684 #. The user has to answer with an input matching the
685 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
686 #: apt-private/private-output.cc
687 msgid "[Y/n]"
688 msgstr "[O/h]"
689
690 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
691 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
692 #. The user has to answer with an input matching the
693 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
694 #: apt-private/private-output.cc
695 msgid "[y/N]"
696 msgstr "[o/H]"
697
698 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
699 #: apt-private/private-output.cc
700 msgid "Y"
701 msgstr "O"
702
703 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
704 #: apt-private/private-output.cc
705 msgid "N"
706 msgstr "H"
707
708 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
709 #, c-format
710 msgid "Regex compilation error - %s"
711 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
712
713 #: apt-private/private-search.cc
714 #, fuzzy
715 msgid "You must give at least one search pattern"
716 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
717
718 #: apt-private/private-search.cc
719 msgid "Full Text Search"
720 msgstr ""
721
722 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
723 #, c-format
724 msgid "Package file %s is out of sync."
725 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
726
727 #: apt-private/private-show.cc
728 #, c-format
729 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
730 msgid_plural ""
731 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
732 msgstr[0] ""
733 msgstr[1] ""
734
735 #: apt-private/private-show.cc
736 msgid "not a real package (virtual)"
737 msgstr ""
738
739 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
740 #, c-format
741 msgid "Unable to locate package %s"
742 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
743
744 #: apt-private/private-show.cc
745 msgid "Package files:"
746 msgstr "Talaksang Pakete:"
747
748 #: apt-private/private-show.cc
749 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
750 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
751
752 #. Show any packages have explicit pins
753 #: apt-private/private-show.cc
754 msgid "Pinned packages:"
755 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
756
757 #. Print the package name and the version we are forcing to
758 #: apt-private/private-show.cc
759 #, c-format
760 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
761 msgstr ""
762
763 #: apt-private/private-show.cc
764 msgid " Installed: "
765 msgstr " Nakaluklok: "
766
767 #: apt-private/private-show.cc
768 msgid " Candidate: "
769 msgstr " Kandidato: "
770
771 #: apt-private/private-show.cc
772 msgid "(none)"
773 msgstr "(wala)"
774
775 #. Show the priority tables
776 #: apt-private/private-show.cc
777 msgid " Version table:"
778 msgstr " Talaang Bersyon:"
779
780 #: apt-private/private-source.cc
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
783 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
784
785 #: apt-private/private-source.cc
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
788 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
789
790 #: apt-private/private-source.cc
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
793 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
794
795 #: apt-private/private-source.cc
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
798 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
799
800 #: apt-private/private-source.cc
801 #, c-format
802 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
803 msgstr ""
804
805 #: apt-private/private-source.cc
806 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
807 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
808
809 #: apt-private/private-source.cc
810 #, c-format
811 msgid "Unable to find a source package for %s"
812 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
813
814 #: apt-private/private-source.cc
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
818 "%s\n"
819 msgstr ""
820
821 #: apt-private/private-source.cc
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "Please use:\n"
825 "%s\n"
826 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
827 msgstr ""
828
829 #: apt-private/private-source.cc
830 #, c-format
831 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
832 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
833
834 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
835 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
836 #: apt-private/private-source.cc
837 #, c-format
838 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
839 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
840
841 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
842 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
843 #: apt-private/private-source.cc
844 #, c-format
845 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
846 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
847
848 #: apt-private/private-source.cc
849 #, c-format
850 msgid "Fetch source %s\n"
851 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
852
853 #: apt-private/private-source.cc
854 msgid "Failed to fetch some archives."
855 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
856
857 #: apt-private/private-source.cc
858 #, c-format
859 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
860 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
861
862 #: apt-private/private-source.cc
863 #, c-format
864 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
865 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
866
867 #: apt-private/private-source.cc
868 #, c-format
869 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
870 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
871
872 #: apt-private/private-source.cc
873 #, c-format
874 msgid "Build command '%s' failed.\n"
875 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
876
877 #: apt-private/private-source.cc
878 #, c-format
879 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
880 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
881
882 #: apt-private/private-source.cc
883 #, c-format
884 msgid "%s has no build depends.\n"
885 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
886
887 #: apt-private/private-source.cc
888 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
889 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
890
891 #: apt-private/private-source.cc
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
895 "Architectures for setup"
896 msgstr ""
897
898 #: apt-private/private-source.cc
899 #, c-format
900 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
901 msgstr ""
902
903 #: apt-private/private-source.cc
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
906 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
907
908 #: apt-private/private-source.cc
909 msgid "Failed to process build dependencies"
910 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
911
912 #: apt-private/private-sources.cc
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
915 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
916
917 #: apt-private/private-sources.cc
918 #, c-format
919 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
920 msgstr ""
921
922 #: apt-private/private-unmet.cc
923 #, c-format
924 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
925 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
926
927 #: apt-private/private-update.cc
928 msgid "The update command takes no arguments"
929 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
930
931 #: apt-private/private-update.cc
932 #, c-format
933 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
934 msgid_plural ""
935 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
936 msgstr[0] ""
937 msgstr[1] ""
938
939 #: apt-private/private-update.cc
940 msgid "All packages are up to date."
941 msgstr ""
942
943 #: cmdline/apt-cache.cc
944 #, fuzzy
945 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
946 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
947
948 #: cmdline/apt-cache.cc
949 msgid "Total package names: "
950 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
951
952 #: cmdline/apt-cache.cc
953 #, fuzzy
954 msgid "Total package structures: "
955 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
956
957 #: cmdline/apt-cache.cc
958 msgid " Normal packages: "
959 msgstr " Normal na Pakete: "
960
961 #: cmdline/apt-cache.cc
962 msgid " Pure virtual packages: "
963 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
964
965 #: cmdline/apt-cache.cc
966 msgid " Single virtual packages: "
967 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
968
969 #: cmdline/apt-cache.cc
970 msgid " Mixed virtual packages: "
971 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
972
973 #: cmdline/apt-cache.cc
974 msgid " Missing: "
975 msgstr " Kulang/Nawawala: "
976
977 #: cmdline/apt-cache.cc
978 msgid "Total distinct versions: "
979 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
980
981 #: cmdline/apt-cache.cc
982 #, fuzzy
983 msgid "Total distinct descriptions: "
984 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
985
986 #: cmdline/apt-cache.cc
987 msgid "Total dependencies: "
988 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
989
990 #: cmdline/apt-cache.cc
991 msgid "Total ver/file relations: "
992 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
993
994 #: cmdline/apt-cache.cc
995 #, fuzzy
996 msgid "Total Desc/File relations: "
997 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
998
999 #: cmdline/apt-cache.cc
1000 msgid "Total Provides mappings: "
1001 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
1002
1003 #: cmdline/apt-cache.cc
1004 msgid "Total globbed strings: "
1005 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
1006
1007 #: cmdline/apt-cache.cc
1008 msgid "Total slack space: "
1009 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
1010
1011 #: cmdline/apt-cache.cc
1012 msgid "Total space accounted for: "
1013 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
1014
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 msgid ""
1021 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1022 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1023 "\n"
1024 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1025 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1026 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1027 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1028 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1029 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: cmdline/apt-cache.cc
1033 msgid "Show source records"
1034 msgstr "Ipakita ang mga record ng source"
1035
1036 #: cmdline/apt-cache.cc
1037 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1038 msgstr "Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern"
1039
1040 #: cmdline/apt-cache.cc
1041 msgid "Show raw dependency information for a package"
1042 msgstr "Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya ng pakete"
1043
1044 #: cmdline/apt-cache.cc
1045 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1046 msgstr "Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete"
1047
1048 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 msgid "Show a readable record for the package"
1050 msgstr "Ipakita ang nababasang record ng pakete"
1051
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid "List the names of all packages in the system"
1054 msgstr "Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete"
1055
1056 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgid "Show policy settings"
1058 msgstr "Ipakita ang pagkaayos ng mga policy"
1059
1060 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1063 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1064
1065 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1068 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
1069
1070 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1073 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1074
1075 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1076 msgid ""
1077 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1078 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1079 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1080 "mount point."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1084 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1085 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
1086
1087 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1088 msgid ""
1089 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1090 "\n"
1091 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1092 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1093 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: cmdline/apt-config.cc
1097 msgid "Arguments not in pairs"
1098 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
1099
1100 #: cmdline/apt-config.cc
1101 #, fuzzy
1102 msgid ""
1103 "Usage: apt-config [options] command\n"
1104 "\n"
1105 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1106 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1107 msgstr ""
1108 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
1109 "\n"
1110 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos ng "
1111 "APT\n"
1112
1113 #: cmdline/apt-config.cc
1114 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: cmdline/apt-config.cc
1118 msgid "show the active configuration setting"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc
1122 #, c-format
1123 msgid "Couldn't find package %s"
1124 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1129 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1132 msgid ""
1133 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1134 "instead."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc
1138 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1139 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc
1142 msgid "Supported modules:"
1143 msgstr "Suportadong mga Module:"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc
1146 #, fuzzy
1147 msgid ""
1148 "Usage: apt-get [options] command\n"
1149 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1150 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1151 "\n"
1152 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1153 "and information about them from authenticated sources and\n"
1154 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1155 "with their dependencies.\n"
1156 msgstr ""
1157 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1158 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1159 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1160 "\n"
1161 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1162 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1163 "at install.\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc
1166 msgid "Retrieve new lists of packages"
1167 msgstr "Kunin ang bagong listahan ng mga pakete"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc
1170 msgid "Perform an upgrade"
1171 msgstr "Gumawa ng upgrade"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc
1174 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1175 msgstr "Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc
1178 msgid "Remove packages"
1179 msgstr "Mag-tanggal ng mga pakete"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc
1182 msgid "Remove packages and config files"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1186 msgid "Remove automatically all unused packages"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc
1190 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1191 msgstr "Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc
1194 msgid "Follow dselect selections"
1195 msgstr "Sundan ang mga pinili sa dselect"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc
1198 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1199 msgstr "Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Erase downloaded archive files"
1203 msgstr "Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 msgid "Erase old downloaded archive files"
1207 msgstr "Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1210 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1211 msgstr "Tiyakin na walang mga sirang dependensiya"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1214 msgid "Download source archives"
1215 msgstr "Kumuha ng arkibong source"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1218 msgid "Download the binary package into the current directory"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc
1222 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: cmdline/apt-helper.cc
1226 msgid "Need one URL as argument"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: cmdline/apt-helper.cc
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1232 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1233
1234 #: cmdline/apt-helper.cc
1235 msgid "Download Failed"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: cmdline/apt-helper.cc
1239 #, c-format
1240 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: cmdline/apt-helper.cc
1244 msgid ""
1245 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1246 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1247 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1248 "\n"
1249 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1250 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: cmdline/apt-helper.cc
1254 msgid "download the given uri to the target-path"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: cmdline/apt-helper.cc
1258 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: cmdline/apt-helper.cc
1262 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: cmdline/apt-helper.cc
1266 msgid "detect proxy using apt.conf"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: cmdline/apt-mark.cc
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1272 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1273
1274 #: cmdline/apt-mark.cc
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1277 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1278
1279 #: cmdline/apt-mark.cc
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1282 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1283
1284 #: cmdline/apt-mark.cc
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "%s was already set on hold.\n"
1287 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1288
1289 #: cmdline/apt-mark.cc
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "%s was already not hold.\n"
1292 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1293
1294 #: cmdline/apt-mark.cc
1295 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: cmdline/apt-mark.cc
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "%s set on hold.\n"
1301 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1302
1303 #: cmdline/apt-mark.cc
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1306 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1307
1308 #: cmdline/apt-mark.cc
1309 #, c-format
1310 msgid "Selected %s for purge.\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: cmdline/apt-mark.cc
1314 #, c-format
1315 msgid "Selected %s for removal.\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: cmdline/apt-mark.cc
1319 #, c-format
1320 msgid "Selected %s for installation.\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: cmdline/apt-mark.cc
1324 msgid ""
1325 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1326 "\n"
1327 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1328 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1329 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1330 "all packages with or without a certain marking.\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: cmdline/apt-mark.cc
1334 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: cmdline/apt-mark.cc
1338 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: cmdline/apt-mark.cc
1342 msgid "Mark a package as held back"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 msgid "Unset a package set as held back"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: cmdline/apt-mark.cc
1350 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: cmdline/apt-mark.cc
1354 msgid "Print the list of manually installed packages"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: cmdline/apt-mark.cc
1358 msgid "Print the list of package on hold"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: cmdline/apt.cc
1362 msgid ""
1363 "Usage: apt [options] command\n"
1364 "\n"
1365 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1366 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1367 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1368 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1369 "interactive use by default.\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #. query
1373 #: cmdline/apt.cc
1374 msgid "list packages based on package names"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: cmdline/apt.cc
1378 #, fuzzy
1379 msgid "search in package descriptions"
1380 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1381
1382 #: cmdline/apt.cc
1383 msgid "show package details"
1384 msgstr ""
1385
1386 #. package stuff
1387 #: cmdline/apt.cc
1388 #, fuzzy
1389 msgid "install packages"
1390 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
1391
1392 #: cmdline/apt.cc
1393 #, fuzzy
1394 msgid "remove packages"
1395 msgstr "Sirang mga pakete"
1396
1397 #. system wide stuff
1398 #: cmdline/apt.cc
1399 #, fuzzy
1400 msgid "update list of available packages"
1401 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1402
1403 #: cmdline/apt.cc
1404 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: cmdline/apt.cc
1408 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1409 msgstr ""
1410
1411 #. misc
1412 #: cmdline/apt.cc
1413 #, fuzzy
1414 msgid "edit the source information file"
1415 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1416
1417 #: methods/cdrom.cc
1418 #, c-format
1419 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1420 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1421
1422 #: methods/cdrom.cc
1423 msgid ""
1424 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1425 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1426 msgstr ""
1427 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1428 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1429
1430 #: methods/cdrom.cc
1431 msgid "Wrong CD-ROM"
1432 msgstr "Maling CD"
1433
1434 #: methods/cdrom.cc
1435 #, c-format
1436 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1437 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1438
1439 #: methods/cdrom.cc
1440 msgid "Disk not found."
1441 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1442
1443 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1444 msgid "File not found"
1445 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1446
1447 #: methods/connect.cc
1448 #, c-format
1449 msgid "Connecting to %s (%s)"
1450 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1451
1452 #: methods/connect.cc
1453 #, c-format
1454 msgid "[IP: %s %s]"
1455 msgstr "[IP: %s %s]"
1456
1457 #: methods/connect.cc
1458 #, c-format
1459 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1460 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1461
1462 #: methods/connect.cc
1463 #, c-format
1464 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1465 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1466
1467 #: methods/connect.cc
1468 #, c-format
1469 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1470 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1471
1472 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1473 msgid "Failed"
1474 msgstr "Bigo"
1475
1476 #: methods/connect.cc
1477 #, c-format
1478 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1479 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1480
1481 #. We say this mainly because the pause here is for the
1482 #. ssh connection that is still going
1483 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1484 #, c-format
1485 msgid "Connecting to %s"
1486 msgstr "Kumokonekta sa %s"
1487
1488 #: methods/connect.cc
1489 #, c-format
1490 msgid "Could not resolve '%s'"
1491 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1492
1493 #: methods/connect.cc
1494 #, c-format
1495 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1496 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1497
1498 #: methods/connect.cc
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1501 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1502
1503 #: methods/connect.cc
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1506 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1507
1508 #: methods/connect.cc
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1511 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1512
1513 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1514 msgid "Failed to stat"
1515 msgstr "Bigo ang pag-stat"
1516
1517 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1518 msgid "Failed to set modification time"
1519 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1520
1521 #: methods/file.cc
1522 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1523 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1524
1525 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1526 #: methods/ftp.cc
1527 msgid "Logging in"
1528 msgstr "Pumapasok"
1529
1530 #: methods/ftp.cc
1531 msgid "Unable to determine the peer name"
1532 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1533
1534 #: methods/ftp.cc
1535 msgid "Unable to determine the local name"
1536 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1537
1538 #: methods/ftp.cc
1539 #, c-format
1540 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1541 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1542
1543 #: methods/ftp.cc
1544 #, c-format
1545 msgid "USER failed, server said: %s"
1546 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1547
1548 #: methods/ftp.cc
1549 #, c-format
1550 msgid "PASS failed, server said: %s"
1551 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1552
1553 #: methods/ftp.cc
1554 msgid ""
1555 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1556 "is empty."
1557 msgstr ""
1558 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1559 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1560
1561 #: methods/ftp.cc
1562 #, c-format
1563 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1564 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1565
1566 #: methods/ftp.cc
1567 #, c-format
1568 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1569 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1570
1571 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1572 msgid "Connection timeout"
1573 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1574
1575 #: methods/ftp.cc
1576 msgid "Server closed the connection"
1577 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1578
1579 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1580 msgid "Read error"
1581 msgstr "Error sa pagbasa"
1582
1583 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1584 msgid "A response overflowed the buffer."
1585 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1586
1587 #: methods/ftp.cc
1588 msgid "Protocol corruption"
1589 msgstr "Sira ang protocol"
1590
1591 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1592 msgid "Write error"
1593 msgstr "Error sa pagsulat"
1594
1595 #: methods/ftp.cc
1596 msgid "Could not create a socket"
1597 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1598
1599 #: methods/ftp.cc
1600 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1601 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1602
1603 #: methods/ftp.cc
1604 msgid "Could not connect passive socket."
1605 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1606
1607 #: methods/ftp.cc
1608 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1609 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1610
1611 #: methods/ftp.cc
1612 msgid "Could not bind a socket"
1613 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1614
1615 #: methods/ftp.cc
1616 msgid "Could not listen on the socket"
1617 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1618
1619 #: methods/ftp.cc
1620 msgid "Could not determine the socket's name"
1621 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1622
1623 #: methods/ftp.cc
1624 msgid "Unable to send PORT command"
1625 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1626
1627 #: methods/ftp.cc
1628 #, c-format
1629 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1630 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1631
1632 #: methods/ftp.cc
1633 #, c-format
1634 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1635 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1636
1637 #: methods/ftp.cc
1638 msgid "Data socket connect timed out"
1639 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1640
1641 #: methods/ftp.cc
1642 msgid "Unable to accept connection"
1643 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1644
1645 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1646 msgid "Problem hashing file"
1647 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1648
1649 #: methods/ftp.cc
1650 #, c-format
1651 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1652 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1653
1654 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1655 msgid "Data socket timed out"
1656 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1657
1658 #: methods/ftp.cc
1659 #, c-format
1660 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1661 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1662
1663 #. Get the files information
1664 #: methods/ftp.cc
1665 msgid "Query"
1666 msgstr "Tanong"
1667
1668 #: methods/ftp.cc
1669 msgid "Unable to invoke "
1670 msgstr "Hindi ma-invoke "
1671
1672 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1673 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1677 "authentication?)"
1678 msgstr ""
1679
1680 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1681 #: methods/gpgv.cc
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: methods/gpgv.cc
1688 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1689 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1690
1691 #: methods/gpgv.cc
1692 msgid ""
1693 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1694 msgstr ""
1695 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1696 "fingerprint?!"
1697
1698 #: methods/gpgv.cc
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1701 msgstr ""
1702 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
1703
1704 #: methods/gpgv.cc
1705 msgid "Unknown error executing apt-key"
1706 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
1707
1708 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1709 #: methods/gpgv.cc
1710 #, c-format
1711 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: methods/gpgv.cc
1715 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1716 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1717
1718 #: methods/gpgv.cc
1719 msgid ""
1720 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1721 "available:\n"
1722 msgstr ""
1723 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1724 "available:\n"
1725
1726 #: methods/http.cc
1727 msgid "Error writing to the file"
1728 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1729
1730 #: methods/http.cc
1731 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1732 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1733
1734 #: methods/http.cc
1735 msgid "Error reading from server"
1736 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1737
1738 #: methods/http.cc
1739 msgid "Error writing to file"
1740 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1741
1742 #: methods/http.cc
1743 msgid "Select failed"
1744 msgstr "Bigo ang pagpili"
1745
1746 #: methods/http.cc
1747 msgid "Connection timed out"
1748 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1749
1750 #: methods/http.cc
1751 msgid "Error writing to output file"
1752 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1753
1754 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1755 #. Only warn if there is no sources.list file.
1756 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1757 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1758 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1759 #, c-format
1760 msgid "Unable to read %s"
1761 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1762
1763 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1764 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1765 #, c-format
1766 msgid "Unable to change to %s"
1767 msgstr "Di makalipat sa %s"
1768
1769 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1770 #. and provide a config option to define that default
1771 #: methods/mirror.cc
1772 #, c-format
1773 msgid "No mirror file '%s' found "
1774 msgstr ""
1775
1776 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1777 #. and provide a config option to define that default
1778 #: methods/mirror.cc
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1781 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1782
1783 #: methods/mirror.cc
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1786 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1787
1788 #: methods/mirror.cc
1789 #, c-format
1790 msgid "[Mirror: %s]"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1794 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1795 #, c-format
1796 msgid "Failed to stat %s"
1797 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1798
1799 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1800 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1801 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1802
1803 #: methods/rsh.cc
1804 msgid "Connection closed prematurely"
1805 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1806
1807 #: methods/server.cc
1808 msgid "Waiting for headers"
1809 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1810
1811 #: methods/server.cc
1812 msgid "Bad header line"
1813 msgstr "Maling linyang panimula"
1814
1815 #: methods/server.cc
1816 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1817 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1818
1819 #: methods/server.cc
1820 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1821 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1822
1823 #: methods/server.cc
1824 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1825 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1826
1827 #: methods/server.cc
1828 msgid "This HTTP server has broken range support"
1829 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1830
1831 #: methods/server.cc
1832 msgid "Unknown date format"
1833 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1834
1835 #: methods/server.cc
1836 msgid "Bad header data"
1837 msgstr "Maling datos sa panimula"
1838
1839 #: methods/server.cc
1840 msgid "Connection failed"
1841 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1842
1843 #: methods/server.cc
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1847 "5 apt.conf)"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: methods/server.cc
1851 msgid "Internal error"
1852 msgstr "Internal na error"
1853
1854 #: methods/store.cc
1855 msgid "Empty files can't be valid archives"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: dselect/install:33
1859 msgid "Bad default setting!"
1860 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1861
1862 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1863 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Press [Enter] to continue."
1866 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1867
1868 #: dselect/install:92
1869 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: dselect/install:102
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1875 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1876
1877 #: dselect/install:103
1878 #, fuzzy
1879 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1880 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1881
1882 #: dselect/install:104
1883 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1884 msgstr ""
1885 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1886
1887 #: dselect/install:105
1888 msgid ""
1889 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1890 msgstr ""
1891 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1892 "muli ang [I]luklok/Instol."
1893
1894 #: dselect/update:30
1895 msgid "Merging available information"
1896 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1897
1898 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1899 #, fuzzy
1900 msgid ""
1901 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1902 "\n"
1903 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1904 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1905 "configuration questions before installation of packages.\n"
1906 msgstr ""
1907 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1908 "\n"
1909 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1910 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1911 "\n"
1912 "Mga opsyon:\n"
1913 " -h Itong tulong na ito\n"
1914 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1915 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1916 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1917
1918 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "Unable to mkstemp %s"
1921 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1922
1923 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1924 #, c-format
1925 msgid "Unable to write to %s"
1926 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1927
1928 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1929 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1930 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1931
1932 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1933 #, fuzzy
1934 msgid ""
1935 "Usage: apt-internal-solver\n"
1936 "\n"
1937 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1938 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1939 "the like.\n"
1940 msgstr ""
1941 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1942 "\n"
1943 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1944 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1945 "\n"
1946 "Mga opsyon:\n"
1947 " -h Itong tulong na ito\n"
1948 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1949 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1950 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1951
1952 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1953 msgid "Unknown package record!"
1954 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1955
1956 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1957 msgid ""
1958 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1959 "\n"
1960 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1961 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1962 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1966 msgid "Package extension list is too long"
1967 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1968
1969 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1970 #, c-format
1971 msgid "Error processing directory %s"
1972 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1973
1974 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1975 msgid "Source extension list is too long"
1976 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1977
1978 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1979 msgid "Error writing header to contents file"
1980 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1981
1982 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1983 #, c-format
1984 msgid "Error processing contents %s"
1985 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1986
1987 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1988 msgid ""
1989 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1990 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1991 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1992 " contents path\n"
1993 " release path\n"
1994 " generate config [groups]\n"
1995 " clean config\n"
1996 "\n"
1997 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1998 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1999 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2000 "\n"
2001 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2002 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2003 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2004 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2005 "\n"
2006 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2007 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2008 "\n"
2009 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2010 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2011 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2012 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2013 "Debian archive:\n"
2014 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2015 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2016 "\n"
2017 "Options:\n"
2018 " -h This help text\n"
2019 " --md5 Control MD5 generation\n"
2020 " -s=? Source override file\n"
2021 " -q Quiet\n"
2022 " -d=? Select the optional caching database\n"
2023 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2024 " --contents Control contents file generation\n"
2025 " -c=? Read this configuration file\n"
2026 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2027 msgstr ""
2028 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
2029 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2030 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2031 " contents path\n"
2032 " release path\n"
2033 " generate config [mga grupo]\n"
2034 " clean config\n"
2035 "\n"
2036 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
2037 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
2038 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
2039 "\n"
2040 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
2041 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
2042 "field\n"
2043 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
2044 "Suportado\n"
2045 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
2046 "Section.\n"
2047 "\n"
2048 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
2049 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
2050 "ang talaksang override ng src\n"
2051 "\n"
2052 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
2053 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
2054 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
2055 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
2056 "mayroon.\n"
2057 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
2058 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2059 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2060 "\n"
2061 "Mga option:\n"
2062 " -h Itong tulong na ito\n"
2063 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
2064 " -s=? Talaksang override ng source\n"
2065 " -q Tahimik\n"
2066 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
2067 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2068 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
2069 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
2070 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
2071
2072 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2073 msgid "No selections matched"
2074 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
2075
2076 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2077 #, c-format
2078 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2079 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
2080
2081 #: ftparchive/cachedb.cc
2082 #, c-format
2083 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2084 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
2085
2086 #: ftparchive/cachedb.cc
2087 #, c-format
2088 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2089 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
2090
2091 #: ftparchive/cachedb.cc
2092 #, fuzzy
2093 msgid ""
2094 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2095 "remove and re-create the database."
2096 msgstr ""
2097 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
2098 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
2099
2100 #: ftparchive/cachedb.cc
2101 #, c-format
2102 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2103 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
2104
2105 #: ftparchive/cachedb.cc
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Failed to read .dsc"
2108 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2109
2110 #: ftparchive/cachedb.cc
2111 msgid "Archive has no control record"
2112 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
2113
2114 #: ftparchive/cachedb.cc
2115 msgid "Unable to get a cursor"
2116 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
2117
2118 #: ftparchive/contents.cc
2119 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2120 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
2121
2122 #: ftparchive/multicompress.cc
2123 #, c-format
2124 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2125 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2126
2127 #: ftparchive/multicompress.cc
2128 #, c-format
2129 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2130 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2131
2132 #: ftparchive/multicompress.cc
2133 msgid "Failed to fork"
2134 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2135
2136 #: ftparchive/multicompress.cc
2137 msgid "Compress child"
2138 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2139
2140 #: ftparchive/multicompress.cc
2141 #, c-format
2142 msgid "Internal error, failed to create %s"
2143 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2144
2145 #: ftparchive/multicompress.cc
2146 msgid "IO to subprocess/file failed"
2147 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2148
2149 #: ftparchive/multicompress.cc
2150 msgid "Failed to read while computing MD5"
2151 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2152
2153 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2154 #, c-format
2155 msgid "Failed to rename %s to %s"
2156 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2157
2158 #: ftparchive/override.cc
2159 #, c-format
2160 msgid "Unable to open %s"
2161 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2162
2163 #. skip spaces
2164 #. find end of word
2165 #: ftparchive/override.cc
2166 #, fuzzy, c-format
2167 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2168 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2169
2170 #: ftparchive/override.cc
2171 #, c-format
2172 msgid "Failed to read the override file %s"
2173 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2174
2175 #: ftparchive/override.cc
2176 #, fuzzy, c-format
2177 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2178 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2179
2180 #: ftparchive/override.cc
2181 #, fuzzy, c-format
2182 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2183 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2184
2185 #: ftparchive/override.cc
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2188 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2189
2190 #: ftparchive/writer.cc
2191 #, c-format
2192 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2193 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
2194
2195 #: ftparchive/writer.cc
2196 #, c-format
2197 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2198 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
2199
2200 #: ftparchive/writer.cc
2201 msgid "E: "
2202 msgstr "E: "
2203
2204 #: ftparchive/writer.cc
2205 msgid "W: "
2206 msgstr "W: "
2207
2208 #: ftparchive/writer.cc
2209 msgid "E: Errors apply to file "
2210 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
2211
2212 #: ftparchive/writer.cc
2213 #, c-format
2214 msgid "Failed to resolve %s"
2215 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
2216
2217 #: ftparchive/writer.cc
2218 msgid "Tree walking failed"
2219 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
2220
2221 #: ftparchive/writer.cc
2222 #, c-format
2223 msgid "Failed to open %s"
2224 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2225
2226 #: ftparchive/writer.cc
2227 #, c-format
2228 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2229 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2230
2231 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2232 #, c-format
2233 msgid "Failed to readlink %s"
2234 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2235
2236 #: ftparchive/writer.cc
2237 #, c-format
2238 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2239 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
2240
2241 #: ftparchive/writer.cc
2242 #, c-format
2243 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2244 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
2245
2246 #: ftparchive/writer.cc
2247 msgid "Archive had no package field"
2248 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
2249
2250 #: ftparchive/writer.cc
2251 #, c-format
2252 msgid " %s has no override entry\n"
2253 msgstr " %s ay walang override entry\n"
2254
2255 #: ftparchive/writer.cc
2256 #, c-format
2257 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2258 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
2259
2260 #: ftparchive/writer.cc
2261 #, c-format
2262 msgid " %s has no source override entry\n"
2263 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
2264
2265 #: ftparchive/writer.cc
2266 #, c-format
2267 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2268 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
2269
2270 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2271 msgid "Invalid archive signature"
2272 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2273
2274 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2275 msgid "Error reading archive member header"
2276 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2277
2278 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "Invalid archive member header %s"
2281 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2282
2283 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2284 msgid "Invalid archive member header"
2285 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2286
2287 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2288 msgid "Archive is too short"
2289 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2290
2291 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2292 msgid "Failed to read the archive headers"
2293 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2294
2295 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2298 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2299
2300 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2301 msgid "Corrupted archive"
2302 msgstr "Sirang arkibo"
2303
2304 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2305 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2306 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2307
2308 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2309 #, c-format
2310 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2311 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2312
2313 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2314 #, c-format
2315 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2316 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2317
2318 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2319 #, c-format
2320 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2321 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2322
2323 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2324 msgid "Unparsable control file"
2325 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2326
2327 #: apt-inst/dirstream.cc
2328 #, c-format
2329 msgid "Failed to write file %s"
2330 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2331
2332 #: apt-inst/dirstream.cc
2333 #, c-format
2334 msgid "Failed to close file %s"
2335 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2336
2337 #: apt-inst/extract.cc
2338 #, c-format
2339 msgid "The path %s is too long"
2340 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2341
2342 #: apt-inst/extract.cc
2343 #, c-format
2344 msgid "Unpacking %s more than once"
2345 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2346
2347 #: apt-inst/extract.cc
2348 #, c-format
2349 msgid "The directory %s is diverted"
2350 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2351
2352 #: apt-inst/extract.cc
2353 #, c-format
2354 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2355 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2356
2357 #: apt-inst/extract.cc
2358 msgid "The diversion path is too long"
2359 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2360
2361 #: apt-inst/extract.cc
2362 #, c-format
2363 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2364 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2365
2366 #: apt-inst/extract.cc
2367 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2368 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2369
2370 #: apt-inst/extract.cc
2371 msgid "The path is too long"
2372 msgstr "Sobrang haba ng path"
2373
2374 #: apt-inst/extract.cc
2375 #, c-format
2376 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2377 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2378
2379 #: apt-inst/extract.cc
2380 #, c-format
2381 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2382 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2383
2384 #: apt-inst/extract.cc
2385 #, c-format
2386 msgid "Unable to stat %s"
2387 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2388
2389 #: apt-inst/filelist.cc
2390 msgid "DropNode called on still linked node"
2391 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2392
2393 #: apt-inst/filelist.cc
2394 msgid "Failed to locate the hash element!"
2395 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2396
2397 #: apt-inst/filelist.cc
2398 msgid "Failed to allocate diversion"
2399 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2400
2401 #: apt-inst/filelist.cc
2402 msgid "Internal error in AddDiversion"
2403 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2404
2405 #: apt-inst/filelist.cc
2406 #, c-format
2407 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2408 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2409
2410 #: apt-inst/filelist.cc
2411 #, c-format
2412 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2413 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2414
2415 #: apt-inst/filelist.cc
2416 #, c-format
2417 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2418 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2419
2420 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2421 msgid ""
2422 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2423 "disabled by default."
2424 msgstr ""
2425
2426 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2427 msgid ""
2428 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2429 "potentially dangerous to use."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2433 msgid ""
2434 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2435 "details."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Hash Sum mismatch"
2441 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2442
2443 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2444 #, c-format
2445 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2446 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2447
2448 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2449 msgid "Size mismatch"
2450 msgstr "Di tugmang laki"
2451
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Invalid file format"
2455 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2456
2457 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Signature error"
2460 msgstr "Error sa pagsulat"
2461
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2466 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2471 #, c-format
2472 msgid "GPG error: %s: %s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2479 "architecture '%s'"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2486 "or malformed file)"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2493 "weak security information for it"
2494 msgstr ""
2495
2496 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2497 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2498 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2503 "repository will not be applied."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2507 #, c-format
2508 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2509 msgstr ""
2510
2511 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2512 #. back to queueing Packages files without verification
2513 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "The repository '%s' is not signed."
2517 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2518
2519 #. No Release file was present so fall
2520 #. back to queueing Packages files without verification
2521 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2522 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2525 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2526
2527 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2530 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2531
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2533 msgid ""
2534 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2535 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2542 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2543 msgstr ""
2544 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2545 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2546
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2548 #, c-format
2549 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2556 msgstr ""
2557 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2558 "paketeng %s."
2559
2560 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2561 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2564 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2565
2566 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2567 #, c-format
2568 msgid "The method driver %s could not be found."
2569 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2570
2571 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "Is the package %s installed?"
2574 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2575
2576 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2577 #, c-format
2578 msgid "Method %s did not start correctly"
2579 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2580
2581 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid ""
2584 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2585 msgstr ""
2586 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2587
2588 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "List directory %spartial is missing."
2591 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2592
2593 #: apt-pkg/acquire.cc
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2596 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2597
2598 #: apt-pkg/acquire.cc
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "Unable to lock directory %s"
2601 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2602
2603 #: apt-pkg/acquire.cc
2604 #, c-format
2605 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: apt-pkg/acquire.cc
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2612 "user '%s'."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "Clean of %s is not supported"
2618 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2619
2620 #. only show the ETA if it makes sense
2621 #. two days
2622 #: apt-pkg/acquire.cc
2623 #, c-format
2624 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2625 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2626
2627 #: apt-pkg/acquire.cc
2628 #, c-format
2629 msgid "Retrieving file %li of %li"
2630 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2631
2632 #: apt-pkg/algorithms.cc
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2636 msgstr ""
2637 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2638 "para dito."
2639
2640 #: apt-pkg/algorithms.cc
2641 msgid ""
2642 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2643 "held packages."
2644 msgstr ""
2645 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2646 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2647
2648 #: apt-pkg/algorithms.cc
2649 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2650 msgstr ""
2651 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2652
2653 #: apt-pkg/cachefile.cc
2654 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2655 msgstr ""
2656 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2657
2658 #: apt-pkg/cachefile.cc
2659 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2660 msgstr ""
2661 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2662 "ito"
2663
2664 #: apt-pkg/cachefile.cc
2665 msgid "The list of sources could not be read."
2666 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2667
2668 #: apt-pkg/cacheset.cc
2669 #, c-format
2670 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2671 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2672
2673 #: apt-pkg/cacheset.cc
2674 #, c-format
2675 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2676 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2677
2678 #: apt-pkg/cacheset.cc
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "Couldn't find task '%s'"
2681 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2682
2683 #: apt-pkg/cacheset.cc
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2686 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2687
2688 #: apt-pkg/cacheset.cc
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2691 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2692
2693 #: apt-pkg/cacheset.cc
2694 #, c-format
2695 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: apt-pkg/cacheset.cc
2699 #, c-format
2700 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: apt-pkg/cacheset.cc
2704 #, c-format
2705 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: apt-pkg/cacheset.cc
2709 #, c-format
2710 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: apt-pkg/cacheset.cc
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2717 "neither of them"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: apt-pkg/cdrom.cc
2721 #, c-format
2722 msgid "Line %u too long in source list %s."
2723 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2724
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc
2726 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2727 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2728
2729 #: apt-pkg/cdrom.cc
2730 #, c-format
2731 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2732 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2733
2734 #: apt-pkg/cdrom.cc
2735 msgid "Waiting for disc...\n"
2736 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2737
2738 #: apt-pkg/cdrom.cc
2739 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2740 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2741
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc
2743 msgid "Identifying... "
2744 msgstr "Kinikilala..."
2745
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc
2747 #, c-format
2748 msgid "Stored label: %s\n"
2749 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc
2752 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2753 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2754
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid ""
2758 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2759 "%zu signatures\n"
2760 msgstr ""
2761 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2762 "signature\n"
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc
2765 msgid ""
2766 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2767 "wrong architecture?"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: apt-pkg/cdrom.cc
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "Found label '%s'\n"
2773 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc
2776 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2777 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2778
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "This disc is called: \n"
2783 "'%s'\n"
2784 msgstr ""
2785 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2786 "'%s'\n"
2787
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc
2789 msgid "Copying package lists..."
2790 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2791
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc
2793 msgid "Writing new source list\n"
2794 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2795
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc
2797 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2798 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2799
2800 #: apt-pkg/clean.cc
2801 #, c-format
2802 msgid "Unable to stat %s."
2803 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2804
2805 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2806 #, c-format
2807 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2808 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2809
2810 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2811 msgid "Failed to stat the cdrom"
2812 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2813
2814 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid ""
2817 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2818 "other options."
2819 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2820
2821 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid ""
2824 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2825 "options"
2826 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2827
2828 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2829 #, c-format
2830 msgid "Command line option %s is not boolean"
2831 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2832
2833 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2834 #, c-format
2835 msgid "Option %s requires an argument."
2836 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2837
2838 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2839 #, c-format
2840 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2841 msgstr ""
2842 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2843 "=<halaga>."
2844
2845 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2846 #, c-format
2847 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2848 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2849
2850 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2851 #, c-format
2852 msgid "Option '%s' is too long"
2853 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2854
2855 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2856 #, c-format
2857 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2858 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2859
2860 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2861 #, c-format
2862 msgid "Invalid operation %s"
2863 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2866 #, c-format
2867 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2868 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2871 #, c-format
2872 msgid "Opening configuration file %s"
2873 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2876 #, c-format
2877 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2878 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881 #, c-format
2882 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2883 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886 #, c-format
2887 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2888 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891 #, c-format
2892 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2893 msgstr ""
2894 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2895
2896 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2897 #, c-format
2898 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2899 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2902 #, c-format
2903 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2904 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2905
2906 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2907 #, c-format
2908 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2909 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2914 msgstr ""
2915 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2918 #, c-format
2919 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2920 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2921
2922 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "Problem unlinking the file %s"
2925 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2928 #, c-format
2929 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2930 msgstr ""
2931 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2934 #, c-format
2935 msgid "Could not open lock file %s"
2936 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2939 #, c-format
2940 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2941 msgstr ""
2942 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2943 "nfs"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2946 #, c-format
2947 msgid "Could not get lock %s"
2948 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2951 #, c-format
2952 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2956 #, c-format
2957 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961 #, c-format
2962 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2972 #, c-format
2973 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2974 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977 #, c-format
2978 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2979 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2984 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2987 #, c-format
2988 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2989 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2992 #, c-format
2993 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2994 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2999 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002 msgid "Unexpected end of file"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3007 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010 msgid "Failed to exec compressor "
3011 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014 #, c-format
3015 msgid "Could not open file %s"
3016 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "Could not open file descriptor %d"
3021 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3026 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3031 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "Problem closing the file %s"
3036 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3041 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044 msgid "Problem syncing the file"
3045 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3048 msgid "Can't mmap an empty file"
3049 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3052 #, fuzzy, c-format
3053 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3054 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3059 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Unable to close mmap"
3064 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Unable to synchronize mmap"
3069 msgstr "Hindi ma-invoke "
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3072 #, c-format
3073 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3074 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Failed to truncate file"
3079 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3085 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3092 "reached."
3093 msgstr ""
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3096 msgid ""
3097 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3101 #, c-format
3102 msgid "%c%s... Error!"
3103 msgstr "%c%s... Error!"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3106 #, c-format
3107 msgid "%c%s... Done"
3108 msgstr "%c%s... Tapos"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3111 msgid "..."
3112 msgstr ""
3113
3114 #. Print the spinner
3115 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "%c%s... %u%%"
3118 msgstr "%c%s... Tapos"
3119
3120 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3121 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3122 #, c-format
3123 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3124 msgstr ""
3125
3126 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3127 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3128 #, c-format
3129 msgid "%lih %limin %lis"
3130 msgstr ""
3131
3132 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3133 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3134 #, c-format
3135 msgid "%limin %lis"
3136 msgstr ""
3137
3138 #. TRANSLATOR: s means seconds
3139 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3140 #, c-format
3141 msgid "%lis"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3145 #, c-format
3146 msgid "Selection %s not found"
3147 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
3148
3149 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3150 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3151 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3152 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3153 #, c-format
3154 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3155 msgstr ""
3156
3157 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3158 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3159 #. two sources.list entries
3160 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3161 #, c-format
3162 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3166 #, fuzzy, c-format
3167 msgid "Unable to parse Release file %s"
3168 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3169
3170 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "No sections in Release file %s"
3173 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3174
3175 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3176 #, c-format
3177 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3184 "security purposes"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3190 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3191
3192 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3193 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3194 #, c-format
3195 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3199 #, c-format
3200 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3204 #, c-format
3205 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3206 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (%d)"
3207
3208 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3212 "it?"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3218 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3219
3220 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3221 #. dpkg --configure -a
3222 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3226 msgstr ""
3227
3228 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3229 msgid "Not locked"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid "Installing %s"
3235 msgstr "Iniluklok ang %s"
3236
3237 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3238 #, c-format
3239 msgid "Configuring %s"
3240 msgstr "Isasaayos ang %s"
3241
3242 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3243 #, c-format
3244 msgid "Removing %s"
3245 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3246
3247 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "Completely removing %s"
3250 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3251
3252 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3253 #, c-format
3254 msgid "Noting disappearance of %s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258 #, c-format
3259 msgid "Running post-installation trigger %s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #. FIXME: use a better string after freeze
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "Directory '%s' missing"
3266 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3267
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "Could not open file '%s'"
3271 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3272
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274 #, c-format
3275 msgid "Preparing %s"
3276 msgstr "Hinahanda ang %s"
3277
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279 #, c-format
3280 msgid "Unpacking %s"
3281 msgstr "Binubuklat ang %s"
3282
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284 #, c-format
3285 msgid "Preparing to configure %s"
3286 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3287
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289 #, c-format
3290 msgid "Installed %s"
3291 msgstr "Iniluklok ang %s"
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294 #, c-format
3295 msgid "Preparing for removal of %s"
3296 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299 #, c-format
3300 msgid "Removed %s"
3301 msgstr "Tinanggal ang %s"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304 #, c-format
3305 msgid "Preparing to completely remove %s"
3306 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309 #, c-format
3310 msgid "Completely removed %s"
3311 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "Can not write log (%s)"
3316 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3328 msgstr ""
3329
3330 #. check if its not a follow up error
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336 msgid ""
3337 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3338 "error from a previous failure."
3339 msgstr ""
3340
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342 msgid ""
3343 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3344 "error"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 msgid ""
3349 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3350 "error"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354 msgid ""
3355 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3356 "local system"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360 msgid ""
3361 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: apt-pkg/depcache.cc
3365 msgid "Building dependency tree"
3366 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
3367
3368 #: apt-pkg/depcache.cc
3369 msgid "Candidate versions"
3370 msgstr "Bersyong Kandidato"
3371
3372 #: apt-pkg/depcache.cc
3373 msgid "Dependency generation"
3374 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
3375
3376 #: apt-pkg/depcache.cc
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Reading state information"
3379 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
3380
3381 #: apt-pkg/depcache.cc
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "Failed to open StateFile %s"
3384 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3385
3386 #: apt-pkg/depcache.cc
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3389 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3390
3391 #: apt-pkg/edsp.cc
3392 msgid "Send scenario to solver"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: apt-pkg/edsp.cc
3396 msgid "Send request to solver"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: apt-pkg/edsp.cc
3400 msgid "Prepare for receiving solution"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: apt-pkg/edsp.cc
3404 msgid "External solver failed without a proper error message"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: apt-pkg/edsp.cc
3408 msgid "Execute external solver"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3412 #, c-format
3413 msgid "Wrote %i records.\n"
3414 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3415
3416 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3417 #, c-format
3418 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3419 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3420
3421 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3422 #, c-format
3423 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3424 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3425
3426 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3427 #, c-format
3428 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3429 msgstr ""
3430 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3431 "mismatch\n"
3432
3433 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3434 #, c-format
3435 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "Hash mismatch for: %s"
3441 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3442
3443 #: apt-pkg/init.cc
3444 #, c-format
3445 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3446 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
3447
3448 #: apt-pkg/init.cc
3449 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3450 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
3451
3452 #: apt-pkg/install-progress.cc
3453 #, c-format
3454 msgid "Progress: [%3i%%]"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: apt-pkg/install-progress.cc
3458 msgid "Running dpkg"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3465 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "Could not configure '%s'. "
3471 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3472
3473 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3477 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3478 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3479 msgstr ""
3480 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
3481 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
3482 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
3483 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
3484
3485 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3486 msgid "Empty package cache"
3487 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
3488
3489 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3490 msgid "The package cache file is corrupted"
3491 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
3492
3493 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3494 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3495 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
3496
3497 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3498 #, c-format
3499 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3500 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
3501
3502 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3503 #, fuzzy, c-format
3504 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3505 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
3506
3507 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3508 #, fuzzy
3509 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3510 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
3511
3512 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3513 msgid "Depends"
3514 msgstr "Dependensiya"
3515
3516 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3517 msgid "PreDepends"
3518 msgstr "PreDepends"
3519
3520 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3521 msgid "Suggests"
3522 msgstr "Mungkahi"
3523
3524 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3525 msgid "Recommends"
3526 msgstr "Rekomendado"
3527
3528 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3529 msgid "Conflicts"
3530 msgstr "Tunggali"
3531
3532 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3533 msgid "Replaces"
3534 msgstr "Pumapalit"
3535
3536 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3537 msgid "Obsoletes"
3538 msgstr "Linalaos"
3539
3540 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3541 msgid "Breaks"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3545 msgid "Enhances"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3549 msgid "required"
3550 msgstr "kailangan"
3551
3552 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3553 msgid "important"
3554 msgstr "importante"
3555
3556 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3557 msgid "standard"
3558 msgstr "standard"
3559
3560 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3561 msgid "optional"
3562 msgstr "optional"
3563
3564 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3565 msgid "extra"
3566 msgstr "extra"
3567
3568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3569 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3570 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
3571
3572 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3573 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3575 #, fuzzy, c-format
3576 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3577 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3578
3579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3580 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3581 msgstr ""
3582 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
3583
3584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3585 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3586 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3587
3588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3591 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3592
3593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3594 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3595 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
3596
3597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3598 msgid "Reading package lists"
3599 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
3600
3601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3602 msgid "IO Error saving source cache"
3603 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3604
3605 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3606 #, c-format
3607 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3608 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
3609
3610 #: apt-pkg/policy.cc
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3614 "available in the sources"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: apt-pkg/policy.cc
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3620 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
3621
3622 #: apt-pkg/policy.cc
3623 #, c-format
3624 msgid "Did not understand pin type %s"
3625 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
3626
3627 #: apt-pkg/policy.cc
3628 #, c-format
3629 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: apt-pkg/policy.cc
3633 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3634 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
3635
3636 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3637 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3640 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3641
3642 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3643 #, c-format
3644 msgid "Opening %s"
3645 msgstr "Binubuksan %s"
3646
3647 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3648 #, c-format
3649 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3650 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3651
3652 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3653 #, c-format
3654 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3655 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3656
3657 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3658 #, fuzzy, c-format
3659 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3660 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3661
3662 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3665 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3666
3667 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3668 #, c-format
3669 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3673 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3674 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
3675
3676 #: apt-pkg/tagfile.cc
3677 #, c-format
3678 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: apt-pkg/update.cc
3682 #, fuzzy
3683 msgid ""
3684 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3685 "used instead."
3686 msgstr ""
3687 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3688 "mga luma na lamang."
3689
3690 #: apt-pkg/upgrade.cc
3691 msgid "Calculating upgrade"
3692 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
3693
3694 #~ msgid "(not found)"
3695 #~ msgstr "(hindi nahanap)"
3696
3697 #~ msgid " Package pin: "
3698 #~ msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
3699
3700 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3701 #~ msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3702
3703 #, fuzzy
3704 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3705 #~ msgstr "Ang directory %s ay divertado"
3706
3707 #, fuzzy
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3710 #~ "packages"
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3713 #~ "hindi mahanap"
3714
3715 #~ msgid ""
3716 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3717 #~ "found"
3718 #~ msgstr ""
3719 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3720 #~ "hindi mahanap"
3721
3722 #~ msgid ""
3723 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3724 #~ msgstr ""
3725 #~ "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na "
3726 #~ "paketeng %s ay bagong-bago pa lamang."
3727
3728 #, fuzzy
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3731 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3732 #~ msgstr ""
3733 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na "
3734 #~ "bersyon ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
3735
3736 #, fuzzy
3737 #~ msgid ""
3738 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3739 #~ "candidate version"
3740 #~ msgstr ""
3741 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3742 #~ "hindi mahanap"
3743
3744 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3745 #~ msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
3746
3747 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3748 #~ msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
3749
3750 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3751 #~ msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3752
3753 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3754 #~ msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3755
3756 #~ msgid ""
3757 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3758 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3759 #~ "\n"
3760 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3761 #~ "from APT's binary cache files\n"
3762 #~ msgstr ""
3763 #~ "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
3764 #~ " apt-cache [mga option] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
3765 #~ "\n"
3766 #~ "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
3767 #~ "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
3768 #~ "impormasyon mula sa kanila\n"
3769
3770 #~ msgid ""
3771 #~ "Options:\n"
3772 #~ " -h This help text.\n"
3773 #~ " -p=? The package cache.\n"
3774 #~ " -s=? The source cache.\n"
3775 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3776 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3777 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3778 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3779 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3780 #~ msgstr ""
3781 #~ "Mga option:\n"
3782 #~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3783 #~ " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
3784 #~ " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
3785 #~ " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
3786 #~ " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
3787 #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3788 #~ " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3789 #~ "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
3790 #~ "karagdagang impormasyon\n"
3791
3792 #~ msgid ""
3793 #~ "Options:\n"
3794 #~ " -h This help text.\n"
3795 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3796 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3797 #~ msgstr ""
3798 #~ "Mga option:\n"
3799 #~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3800 #~ " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3801 #~ " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3802
3803 #~ msgid ""
3804 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3805 #~ "\n"
3806 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3807 #~ "used\n"
3808 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3809 #~ "\n"
3810 #~ "Options:\n"
3811 #~ " -h This help text\n"
3812 #~ " -s Use source file sorting\n"
3813 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3814 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3815 #~ msgstr ""
3816 #~ "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3817 #~ "\n"
3818 #~ "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3819 #~ "pakete.\n"
3820 #~ "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan "
3821 #~ "ito.\n"
3822 #~ "\n"
3823 #~ "Mga option:\n"
3824 #~ " -h Itong tulong na ito\n"
3825 #~ " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3826 #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3827 #~ " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3828
3829 #~ msgid "Child process failed"
3830 #~ msgstr "Bigo ang prosesong anak"
3831
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3834 #~ msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
3835
3836 #~ msgid "Failed to create pipes"
3837 #~ msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3838
3839 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3840 #~ msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3844 #~ msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
3845
3846 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3847 #~ msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3848
3849 #, fuzzy
3850 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3851 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3852
3853 #, fuzzy
3854 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3855 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3856
3857 #, fuzzy
3858 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3859 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3860
3861 #, fuzzy
3862 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3863 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3864
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3867 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3868
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3871 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3872
3873 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3874 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
3875
3876 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3877 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3878
3879 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3880 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3881
3882 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3883 #~ msgstr ""
3884 #~ "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
3885
3886 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3887 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3888
3889 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3890 #~ msgstr ""
3891 #~ "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3892
3893 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3894 #~ msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3895
3896 #~ msgid "Collecting File Provides"
3897 #~ msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3898
3899 #, fuzzy
3900 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3901 #~ msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3902
3903 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3904 #~ msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3905
3906 #~ msgid "Total dependency version space: "
3907 #~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
3908
3909 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3910 #~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
3911
3912 #~ msgid "Done"
3913 #~ msgstr "Tapos"
3914
3915 #, fuzzy
3916 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3917 #~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3918
3919 #, fuzzy
3920 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3921 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3922
3923 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3924 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3925
3926 #~ msgid ""
3927 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3928 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3929 #~ msgstr ""
3930 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3931 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3935 #~ msgstr ""
3936 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3937
3938 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3939 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3940
3941 #~ msgid ""
3942 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3943 #~ "need to manually fix this package."
3944 #~ msgstr ""
3945 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3946 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3950 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3951
3952 #~ msgid "Failed to remove %s"
3953 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3954
3955 #~ msgid "Unable to create %s"
3956 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3957
3958 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3959 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3960
3961 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3962 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3963
3964 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3965 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3966
3967 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3968 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3969
3970 #~ msgid "Reading file listing"
3971 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3972
3973 #~ msgid ""
3974 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3975 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3976 #~ "package!"
3977 #~ msgstr ""
3978 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3979 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3980 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3981
3982 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3983 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3984
3985 #~ msgid "Internal error getting a node"
3986 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3987
3988 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3989 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3990
3991 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3992 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3993
3994 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3995 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3996
3997 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3998 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3999
4000 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4001 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
4002
4003 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4004 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
4005
4006 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4007 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
4008
4009 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4010 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
4011
4012 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4013 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
4014
4015 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4016 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
4017
4018 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4019 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
4020
4021 #~ msgid "Read error from %s process"
4022 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
4023
4024 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4025 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
4026
4027 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4028 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
4029
4030 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4031 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
4032
4033 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4034 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
4035
4036 #~ msgid "decompressor"
4037 #~ msgstr "taga-decompress"
4038
4039 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4040 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
4041
4042 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4043 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
4044
4045 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4046 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
4047
4048 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4049 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
4050
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4053 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4054
4055 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4056 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
4057
4058 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4059 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4060
4061 #, fuzzy
4062 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4063 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
4064
4065 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4066 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
4067
4068 #, fuzzy
4069 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4070 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4071
4072 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4073 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
4074
4075 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4076 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
4077
4078 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4079 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
4080
4081 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4082 #~ msgstr ""
4083 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
4084 #~ "Lalabas."
4085
4086 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4087 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
4088
4089 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4090 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
4091
4092 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4093 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
4094
4095 #~ msgid "Could not patch file"
4096 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
4097
4098 #~ msgid " %4i %s\n"
4099 #~ msgstr " %4i %s\n"
4100
4101 #~ msgid "%4i %s\n"
4102 #~ msgstr "%4i %s\n"
4103
4104 #, fuzzy
4105 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4106 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
4107
4108 #~ msgid ""
4109 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4110 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4111 #~ "that package should be filed."
4112 #~ msgstr ""
4113 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
4114 #~ "ay\n"
4115 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
4116 #~ "pakete na ito."
4117
4118 #, fuzzy
4119 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4120 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4121
4122 #, fuzzy
4123 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4124 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4125
4126 #, fuzzy
4127 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4128 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4129
4130 #, fuzzy
4131 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4132 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4133
4134 #, fuzzy
4135 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4136 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
4137
4138 #, fuzzy
4139 #~ msgid ""
4140 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4141 #~ "%i signatures\n"
4142 #~ msgstr ""
4143 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
4144 #~ "signature\n"
4145
4146 #, fuzzy
4147 #~ msgid "openpty failed\n"
4148 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
4149
4150 #~ msgid "File date has changed %s"
4151 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
4152
4153 #~ msgid "Reading file list"
4154 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4155
4156 #~ msgid "Could not execute "
4157 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
4158
4159 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4160 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4161
4162 #~ msgid "Removed with config %s"
4163 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4164
4165 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4166 #~ msgstr ""
4167 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"