]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
Japanese program translation update
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright © 2002-2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 21:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
23
24 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25 #: apt-private/acqprogress.cc
26 #, c-format
27 msgid "Hit:%lu %s"
28 msgstr "Bra:%lu %s"
29
30 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32 #: apt-private/acqprogress.cc
33 #, c-format
34 msgid "Get:%lu %s"
35 msgstr "Läs:%lu %s"
36
37 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39 #: apt-private/acqprogress.cc
40 #, c-format
41 msgid "Ign:%lu %s"
42 msgstr "Ign:%lu %s"
43
44 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46 #: apt-private/acqprogress.cc
47 #, c-format
48 msgid "Err:%lu %s"
49 msgstr "Fel:%lu %s"
50
51 #: apt-private/acqprogress.cc
52 #, c-format
53 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
55
56 #: apt-private/acqprogress.cc
57 msgid " [Working]"
58 msgstr " [Arbetar]"
59
60 #: apt-private/acqprogress.cc
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 " '%s'\n"
65 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 msgstr ""
67 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
68 " ”%s”\n"
69 "i enheten ”%s” och tryck på [Retur]\n"
70
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid "Correcting dependencies..."
73 msgstr "Korrigerar beroenden…"
74
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgid " failed."
77 msgstr " misslyckades."
78
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to correct dependencies"
81 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
82
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
86
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 msgid " Done"
89 msgstr " Färdig"
90
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa."
94
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100 msgid "Sorting"
101 msgstr "Sorterar"
102
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 #, c-format
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, c-format
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, c-format
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 #, fuzzy
125 msgid " [Installed]"
126 msgstr "[installerat]"
127
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr " [Inte kandidatversion]"
131
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
135
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
142 msgstr ""
143 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
144 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
145 "är tillgängligt från andra källor\n"
146
147 #: apt-private/private-cacheset.cc
148 msgid "However the following packages replace it:"
149 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
150
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 #, c-format
153 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
154 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
155
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 #, c-format
158 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
160
161 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163 #, c-format
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
165 msgstr ""
166 "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort. Menade du ”%s”?\n"
167
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 #, c-format
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 #, c-format
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
180 msgstr ""
181
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
183 #, c-format
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
185 msgstr ""
186
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 msgid ""
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
193 msgstr ""
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "Denna APT har Speciella Ko-Krafter."
198
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 msgstr "Denna APT-hjälpare har speciella Meep-krafter."
202
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Inga paket hittades"
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
219
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
223
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225 msgid ""
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 "instead."
228 msgstr ""
229
230 #: apt-private/private-download.cc
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234 "unauthenticated"
235 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
236
237 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
238 #, c-format
239 msgid "Failed to fetch %s %s"
240 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s"
241
242 #: apt-private/private-download.cc
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
246
247 #: apt-private/private-download.cc
248 #, c-format
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s."
251
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
255
256 #: apt-private/private-install.cc
257 msgid ""
258 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
259 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
260 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
261 "or been moved out of Incoming."
262 msgstr ""
263 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
264 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
265 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
266 "ut från ”Incoming”."
267
268 #.
269 #. if (Packages == 1)
270 #. {
271 #. c1out << std::endl;
272 #. c1out <<
273 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275 #. "that package should be filed.") << std::endl;
276 #. }
277 #.
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
281
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Broken packages"
284 msgstr "Trasiga paket"
285
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
288 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
289
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
292 msgstr "Paketen måste tas bort men ”Remove” är inaktiverat."
293
294 #: apt-private/private-install.cc
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
298 "essential."
299 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
300
301 #: apt-private/private-install.cc
302 #, fuzzy
303 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
304 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
305
306 #: apt-private/private-install.cc
307 #, fuzzy
308 msgid ""
309 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
310 "packages."
311 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
312
313 #: apt-private/private-install.cc
314 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
316
317 #: apt-private/private-install.cc
318 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
319 msgstr ""
320 "Konstigt… storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
321 "debian.org"
322
323 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
324 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
325 #: apt-private/private-install.cc
326 #, c-format
327 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
328 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
329
330 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
331 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
332 #: apt-private/private-install.cc
333 #, c-format
334 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
335 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
336
337 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
338 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
339 #: apt-private/private-install.cc
340 #, c-format
341 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
342 msgstr ""
343 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
344
345 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
346 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
347 #: apt-private/private-install.cc
348 #, c-format
349 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
350 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
351
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
354 msgstr "”Trivial Only” angavs, men detta är inte en trivial handling."
355
356 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
357 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
358 #: apt-private/private-install.cc
359 msgid "Yes, do as I say!"
360 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
361
362 #: apt-private/private-install.cc
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "You are about to do something potentially harmful.\n"
366 "To continue type in the phrase '%s'\n"
367 " ?] "
368 msgstr ""
369 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
370 "Skriv in frasen ”%s” för att fortsätta\n"
371 " ?] "
372
373 # Visas då man svarar nej
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "Abort."
376 msgstr "Avbryter."
377
378 #: apt-private/private-install.cc
379 msgid "Do you want to continue?"
380 msgstr "Vill du fortsätta?"
381
382 #: apt-private/private-install.cc
383 msgid "Some files failed to download"
384 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
385
386 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
387 msgid "Download complete and in download only mode"
388 msgstr "Hämtningen färdig i ”endast-hämta”-läge"
389
390 #: apt-private/private-install.cc
391 msgid ""
392 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
393 "missing?"
394 msgstr ""
395 "Vissa arkiv kunde inte hämtas. Prova att köra ”apt-get update” eller med --"
396 "fix-missing."
397
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
400 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
401
402 #: apt-private/private-install.cc
403 msgid "Unable to correct missing packages."
404 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
405
406 #: apt-private/private-install.cc
407 msgid "Aborting install."
408 msgstr "Avbryter installationen."
409
410 #: apt-private/private-install.cc
411 msgid ""
412 "The following package disappeared from your system as\n"
413 "all files have been overwritten by other packages:"
414 msgid_plural ""
415 "The following packages disappeared from your system as\n"
416 "all files have been overwritten by other packages:"
417 msgstr[0] ""
418 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
419 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
420 msgstr[1] ""
421 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
422 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
423
424 #: apt-private/private-install.cc
425 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
426 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
427
428 #: apt-private/private-install.cc
429 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
430 msgstr ""
431 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
432
433 #: apt-private/private-install.cc
434 msgid ""
435 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
436 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
437 msgstr ""
438 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
439 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
440
441 #: apt-private/private-install.cc
442 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
443 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
444
445 #: apt-private/private-install.cc
446 msgid ""
447 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
448 msgid_plural ""
449 "The following packages were automatically installed and are no longer "
450 "required:"
451 msgstr[0] ""
452 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
453 msgstr[1] ""
454 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
455
456 #: apt-private/private-install.cc
457 #, c-format
458 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
459 msgid_plural ""
460 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
461 msgstr[0] ""
462 "%lu paket blev installerat automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
463 msgstr[1] ""
464 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
465
466 #: apt-private/private-install.cc
467 #, c-format
468 msgid "Use '%s' to remove it."
469 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
470 msgstr[0] "Använd ”%s” för att ta bort det."
471 msgstr[1] "Använd ”%s” för att ta bort dem."
472
473 #: apt-private/private-install.cc
474 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
475 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa:"
476
477 #: apt-private/private-install.cc
478 msgid ""
479 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
480 "solution)."
481 msgstr ""
482 "Otillfredsställda beroenden. Prova med ”apt-get -f install” utan paket "
483 "(eller ange en lösning)."
484
485 #: apt-private/private-install.cc
486 #, fuzzy
487 msgid "The following additional packages will be installed:"
488 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
489
490 #: apt-private/private-install.cc
491 msgid "Suggested packages:"
492 msgstr "Föreslagna paket:"
493
494 #: apt-private/private-install.cc
495 msgid "Recommended packages:"
496 msgstr "Rekommenderade paket:"
497
498 #: apt-private/private-install.cc
499 #, c-format
500 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
501 msgstr ""
502 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
503
504 #: apt-private/private-install.cc
505 #, c-format
506 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
507 msgstr ""
508 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
509 "begärts.\n"
510
511 #: apt-private/private-install.cc
512 #, c-format
513 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
514 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
515
516 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
517 #: apt-private/private-install.cc
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
520 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
521
522 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
523 #, c-format
524 msgid "%s set to manually installed.\n"
525 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
526
527 #: apt-private/private-install.cc
528 #, c-format
529 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
530 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s”\n"
531
532 #: apt-private/private-install.cc
533 #, c-format
534 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
535 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s” på grund av ”%s”\n"
536
537 # Förloppsindikator då lista skapas.
538 #: apt-private/private-list.cc
539 msgid "Listing"
540 msgstr "Listar"
541
542 #: apt-private/private-list.cc
543 #, c-format
544 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
545 msgid_plural ""
546 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
547 msgstr[0] ""
548 "Det finns %i ytterligare version. Använd växeln ”-a” för att se den."
549 msgstr[1] ""
550 "Det finns %i ytterligare versioner. Använd växeln ”-a” för att se dem."
551
552 #: apt-private/private-main.cc
553 msgid ""
554 "NOTE: This is only a simulation!\n"
555 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
556 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
557 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
558 msgstr ""
559 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
560 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
561 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
562 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
563
564 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
565 msgid "unknown"
566 msgstr "okänd"
567
568 #: apt-private/private-output.cc
569 #, c-format
570 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
571 msgstr "[installerat,uppgraderingsbart till: %s]"
572
573 #: apt-private/private-output.cc
574 msgid "[installed,local]"
575 msgstr "[installerat,lokalt]"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "[installed,auto-removable]"
579 msgstr "[installerat,automatiskt borttagbart]"
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "[installed,automatic]"
583 msgstr "[installerat,automatiskt]"
584
585 #: apt-private/private-output.cc
586 msgid "[installed]"
587 msgstr "[installerat]"
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 #, c-format
591 msgid "[upgradable from: %s]"
592 msgstr "[uppgraderingsbart från: %s]"
593
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "[residual-config]"
596 msgstr "[kvarvarande-inställning]"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 #, c-format
600 msgid "but %s is installed"
601 msgstr "men %s är installerat"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 #, c-format
605 msgid "but %s is to be installed"
606 msgstr "men %s kommer att installeras"
607
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "but it is not installable"
610 msgstr "men det kan inte installeras"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid "but it is a virtual package"
614 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "but it is not installed"
618 msgstr "men det är inte installerat"
619
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "but it is not going to be installed"
622 msgstr "men det kommer inte att installeras"
623
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid " or"
626 msgstr " eller"
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
630 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following NEW packages will be installed:"
634 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "The following packages will be REMOVED:"
638 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
639
640 #: apt-private/private-output.cc
641 msgid "The following packages have been kept back:"
642 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
643
644 #: apt-private/private-output.cc
645 msgid "The following packages will be upgraded:"
646 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
647
648 #: apt-private/private-output.cc
649 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
650 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
651
652 #: apt-private/private-output.cc
653 msgid "The following held packages will be changed:"
654 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 #, c-format
658 msgid "%s (due to %s)"
659 msgstr "%s (på grund av %s)"
660
661 #: apt-private/private-output.cc
662 msgid ""
663 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
664 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
665 msgstr ""
666 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
667 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
668
669 #: apt-private/private-output.cc
670 #, c-format
671 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
672 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
673
674 #: apt-private/private-output.cc
675 #, c-format
676 msgid "%lu reinstalled, "
677 msgstr "%lu att installera om, "
678
679 #: apt-private/private-output.cc
680 #, c-format
681 msgid "%lu downgraded, "
682 msgstr "%lu att nedgradera, "
683
684 #: apt-private/private-output.cc
685 #, c-format
686 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
687 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
688
689 #: apt-private/private-output.cc
690 #, c-format
691 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
692 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
693
694 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
695 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
696 #. The user has to answer with an input matching the
697 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
698 #: apt-private/private-output.cc
699 msgid "[Y/n]"
700 msgstr "[J/n]"
701
702 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
703 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
704 #. The user has to answer with an input matching the
705 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
706 #: apt-private/private-output.cc
707 msgid "[y/N]"
708 msgstr "[j/N]"
709
710 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
711 #: apt-private/private-output.cc
712 msgid "Y"
713 msgstr "J"
714
715 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
716 #: apt-private/private-output.cc
717 msgid "N"
718 msgstr "N"
719
720 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
721 #, c-format
722 msgid "Regex compilation error - %s"
723 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
724
725 #: apt-private/private-search.cc
726 msgid "You must give at least one search pattern"
727 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
728
729 #: apt-private/private-search.cc
730 msgid "Full Text Search"
731 msgstr "Fulltextsökning"
732
733 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
734 #, c-format
735 msgid "Package file %s is out of sync."
736 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
737
738 #: apt-private/private-show.cc
739 #, c-format
740 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
741 msgid_plural ""
742 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
743 msgstr[0] "Det finns %i ytterligare post. Använd växeln ”-a” för att se den."
744 msgstr[1] "Det finns %i ytterligare poster. Använd växeln ”-a” för att se dem."
745
746 #: apt-private/private-show.cc
747 msgid "not a real package (virtual)"
748 msgstr "inte ett riktigt paket (virtuellt)"
749
750 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
751 #, c-format
752 msgid "Unable to locate package %s"
753 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
754
755 #: apt-private/private-show.cc
756 msgid "Package files:"
757 msgstr "”Package”-filer:"
758
759 #: apt-private/private-show.cc
760 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
761 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
762
763 #. Show any packages have explicit pins
764 #: apt-private/private-show.cc
765 msgid "Pinned packages:"
766 msgstr "Fastnålade paket:"
767
768 #. Print the package name and the version we are forcing to
769 #: apt-private/private-show.cc
770 #, c-format
771 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
772 msgstr ""
773
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid " Installed: "
776 msgstr " Installerad: "
777
778 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid " Candidate: "
780 msgstr " Kandidat: "
781
782 #: apt-private/private-show.cc
783 msgid "(none)"
784 msgstr "(ingen)"
785
786 #. Show the priority tables
787 #: apt-private/private-show.cc
788 msgid " Version table:"
789 msgstr " Versionstabell:"
790
791 #: apt-private/private-source.cc
792 #, c-format
793 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
794 msgstr "Kan inte hitta något paket för arkitekturen ”%s”"
795
796 #: apt-private/private-source.cc
797 #, c-format
798 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
799 msgstr "Kan inte hitta något paket ”%s” med versionen ”%s”"
800
801 #: apt-private/private-source.cc
802 #, c-format
803 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
804 msgstr "Kunde inte hitta något paket ”%s” med utgåvan ”%s”"
805
806 #: apt-private/private-source.cc
807 #, c-format
808 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
809 msgstr "Väljer ”%s” som källkodspaket istället för ”%s”\n"
810
811 #: apt-private/private-source.cc
812 #, c-format
813 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
814 msgstr "Kan inte hitta versionen ”%s” av paketet ”%s”"
815
816 #: apt-private/private-source.cc
817 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
818 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
819
820 #: apt-private/private-source.cc
821 #, c-format
822 msgid "Unable to find a source package for %s"
823 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
824
825 #: apt-private/private-source.cc
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
829 "%s\n"
830 msgstr ""
831 "OBSERVERA: paketering av ”%s” hanteras i versionshanteringssystemet ”%s” "
832 "på:\n"
833 "%s\n"
834
835 #: apt-private/private-source.cc
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "Please use:\n"
839 "%s\n"
840 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
841 msgstr ""
842 "Använd:\n"
843 "%s\n"
844 "för att hämta de senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringarna av "
845 "paketet.\n"
846
847 #: apt-private/private-source.cc
848 #, c-format
849 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
850 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen ”%s”\n"
851
852 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
853 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
854 #: apt-private/private-source.cc
855 #, c-format
856 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
857 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
858
859 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
860 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
861 #: apt-private/private-source.cc
862 #, c-format
863 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
864 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
865
866 #: apt-private/private-source.cc
867 #, c-format
868 msgid "Fetch source %s\n"
869 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
870
871 #: apt-private/private-source.cc
872 msgid "Failed to fetch some archives."
873 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
874
875 #: apt-private/private-source.cc
876 #, c-format
877 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
878 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
879
880 #: apt-private/private-source.cc
881 #, c-format
882 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
883 msgstr "Uppackningskommandot ”%s” misslyckades.\n"
884
885 #: apt-private/private-source.cc
886 #, c-format
887 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
888 msgstr "Försäkra dig om att paketet ”dpkg-dev” är installerat.\n"
889
890 #: apt-private/private-source.cc
891 #, c-format
892 msgid "Build command '%s' failed.\n"
893 msgstr "Byggkommandot ”%s” misslyckades.\n"
894
895 #: apt-private/private-source.cc
896 #, c-format
897 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
898 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
899
900 #: apt-private/private-source.cc
901 #, c-format
902 msgid "%s has no build depends.\n"
903 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
904
905 #: apt-private/private-source.cc
906 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
907 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
908
909 #: apt-private/private-source.cc
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
913 "Architectures for setup"
914 msgstr ""
915 "Ingen arkitekturinformation tillgänglig för %s. Se apt.conf(5) APT::"
916 "Architectures för inställning"
917
918 #: apt-private/private-source.cc
919 #, c-format
920 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
921 msgstr "Observera, använder katalogen ”%s” för att få byggberoendena\n"
922
923 #: apt-private/private-source.cc
924 #, c-format
925 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
926 msgstr "Observera, använder filen ”%s” för att få byggberoendena\n"
927
928 #: apt-private/private-source.cc
929 msgid "Failed to process build dependencies"
930 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
931
932 #: apt-private/private-sources.cc
933 #, c-format
934 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
935 msgstr "Misslyckades med att tolka %s. Redigera igen? "
936
937 #: apt-private/private-sources.cc
938 #, c-format
939 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
940 msgstr "Din ”%s”-fil ändrades, kör ”apt-get update”."
941
942 #: apt-private/private-unmet.cc
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
945 msgstr ""
946 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
947
948 #: apt-private/private-update.cc
949 msgid "The update command takes no arguments"
950 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
951
952 #: apt-private/private-update.cc
953 #, c-format
954 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
955 msgid_plural ""
956 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
957 msgstr[0] ""
958 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se det.\n"
959 msgstr[1] ""
960 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se dem.\n"
961
962 #: apt-private/private-update.cc
963 msgid "All packages are up to date."
964 msgstr "Alla paket är uppdaterade."
965
966 #: cmdline/apt-cache.cc
967 #, fuzzy
968 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
969 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
970
971 #: cmdline/apt-cache.cc
972 msgid "Total package names: "
973 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
974
975 #: cmdline/apt-cache.cc
976 msgid "Total package structures: "
977 msgstr "Totala paketstrukturer: "
978
979 #: cmdline/apt-cache.cc
980 msgid " Normal packages: "
981 msgstr " Vanliga paket: "
982
983 #: cmdline/apt-cache.cc
984 msgid " Pure virtual packages: "
985 msgstr " Helt virtuella paket: "
986
987 #: cmdline/apt-cache.cc
988 msgid " Single virtual packages: "
989 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
990
991 #: cmdline/apt-cache.cc
992 msgid " Mixed virtual packages: "
993 msgstr " Blandade virtuella paket: "
994
995 #: cmdline/apt-cache.cc
996 msgid " Missing: "
997 msgstr " Saknade: "
998
999 #: cmdline/apt-cache.cc
1000 msgid "Total distinct versions: "
1001 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
1002
1003 #: cmdline/apt-cache.cc
1004 msgid "Total distinct descriptions: "
1005 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
1006
1007 #: cmdline/apt-cache.cc
1008 msgid "Total dependencies: "
1009 msgstr "Totalt antal beroenden: "
1010
1011 #: cmdline/apt-cache.cc
1012 msgid "Total ver/file relations: "
1013 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
1014
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 msgid "Total Desc/File relations: "
1017 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
1018
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 msgid "Total Provides mappings: "
1021 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
1022
1023 #: cmdline/apt-cache.cc
1024 msgid "Total globbed strings: "
1025 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
1026
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 msgid "Total slack space: "
1029 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
1030
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid "Total space accounted for: "
1033 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
1034
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1037 msgstr "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark showauto” istället."
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid ""
1041 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1042 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1043 "\n"
1044 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1045 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1046 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1047 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1048 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1049 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid "Show source records"
1054 msgstr "Visa källkodsposter"
1055
1056 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1058 msgstr "Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck"
1059
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid "Show raw dependency information for a package"
1062 msgstr "Visa rå information om beroenden för ett paket"
1063
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1066 msgstr "Visa information om omvända beroenden för ett paket"
1067
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "Show a readable record for the package"
1070 msgstr "Visa en läsbar post för paketet"
1071
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid "List the names of all packages in the system"
1074 msgstr "Lista namnen på alla paket i systemet"
1075
1076 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 msgid "Show policy settings"
1078 msgstr "Visa policyinställningar"
1079
1080 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1081 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1082 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis ”Debian 5.0.3 Disk 1”"
1083
1084 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1085 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1086 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på [Retur]"
1087
1088 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1089 #, c-format
1090 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1091 msgstr "Misslyckades med att montera ”%s” till ”%s”"
1092
1093 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1094 msgid ""
1095 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1096 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1097 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1098 "mount point."
1099 msgstr ""
1100 "Ingen cd-rom kunde upptäckas automatiskt eller hittas på standardplatsen för "
1101 "montering.\n"
1102 "Du kan pröva flaggan --cdrom för att ställa in monteringsplatsen för cd-"
1103 "rom.\n"
1104 "Se ”man apt-cdrom” för vidare information om automatisk upptäckt samt "
1105 "monteringsplats för cd-rom."
1106
1107 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1108 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1109 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
1110
1111 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1112 msgid ""
1113 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1114 "\n"
1115 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1116 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1117 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: cmdline/apt-config.cc
1121 msgid "Arguments not in pairs"
1122 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
1123
1124 #: cmdline/apt-config.cc
1125 #, fuzzy
1126 msgid ""
1127 "Usage: apt-config [options] command\n"
1128 "\n"
1129 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1130 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1131 msgstr ""
1132 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
1133 "\n"
1134 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
1135
1136 #: cmdline/apt-config.cc
1137 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: cmdline/apt-config.cc
1141 msgid "show the active configuration setting"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc
1145 #, c-format
1146 msgid "Couldn't find package %s"
1147 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1150 #, c-format
1151 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1152 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1155 msgid ""
1156 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1157 "instead."
1158 msgstr ""
1159 "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark auto” och ”apt-mark manual” "
1160 "istället."
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc
1163 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1164 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc
1167 msgid "Supported modules:"
1168 msgstr "Moduler som stöds:"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc
1171 #, fuzzy
1172 msgid ""
1173 "Usage: apt-get [options] command\n"
1174 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1175 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1176 "\n"
1177 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1178 "and information about them from authenticated sources and\n"
1179 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1180 "with their dependencies.\n"
1181 msgstr ""
1182 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1183 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 …]\n"
1184 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 …]\n"
1185 "\n"
1186 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1187 "paket. De mest använda kommandona är ”update” och ”install”.\n"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc
1190 msgid "Retrieve new lists of packages"
1191 msgstr "Hämta nya paketlistor"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc
1194 msgid "Perform an upgrade"
1195 msgstr "Genomför en uppgradering"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc
1198 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1199 msgstr "Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Remove packages"
1203 msgstr "Ta bort paket"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 msgid "Remove packages and config files"
1207 msgstr "Ta bort paket och konfigurationsfiler"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1210 msgid "Remove automatically all unused packages"
1211 msgstr "Ta automatiskt bort alla oanvända paket"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1214 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1215 msgstr "Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1218 msgid "Follow dselect selections"
1219 msgstr "Följ valen från dselect"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc
1222 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1223 msgstr "Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc
1226 msgid "Erase downloaded archive files"
1227 msgstr "Ta bort hämtade arkivfiler"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc
1230 msgid "Erase old downloaded archive files"
1231 msgstr "Ta bort gamla hämtade arkivfiler"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc
1234 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1235 msgstr "Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1238 msgid "Download source archives"
1239 msgstr "Hämta källkodsarkiv"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc
1242 msgid "Download the binary package into the current directory"
1243 msgstr "Hämta det binära paketet till aktuell katalog"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc
1246 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1247 msgstr "Hämta och visa ändringslogg för det angivna paketet"
1248
1249 #: cmdline/apt-helper.cc
1250 msgid "Need one URL as argument"
1251 msgstr "Behöver en URL som argument"
1252
1253 #: cmdline/apt-helper.cc
1254 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1255 msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
1256
1257 #: cmdline/apt-helper.cc
1258 msgid "Download Failed"
1259 msgstr "Hämtning misslyckades"
1260
1261 #: cmdline/apt-helper.cc
1262 #, c-format
1263 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: cmdline/apt-helper.cc
1267 #, fuzzy
1268 msgid ""
1269 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1270 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1271 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1272 "\n"
1273 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1274 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1275 msgstr ""
1276 "Användning: apt-helper [flaggor] kommando\n"
1277 " apt-helper [flaggor] download-file uri målsökväg\n"
1278 "\n"
1279 "apt-helper är en intern hjälpare för apt\n"
1280
1281 #: cmdline/apt-helper.cc
1282 msgid "download the given uri to the target-path"
1283 msgstr "hämta angiven uri till målsökvägen"
1284
1285 #: cmdline/apt-helper.cc
1286 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: cmdline/apt-helper.cc
1290 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: cmdline/apt-helper.cc
1294 msgid "detect proxy using apt.conf"
1295 msgstr "hitta proxy med hjälp av apt.conf"
1296
1297 #: cmdline/apt-mark.cc
1298 #, c-format
1299 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1300 msgstr "%s kan inte markeras eftersom det inte är installerat.\n"
1301
1302 #: cmdline/apt-mark.cc
1303 #, c-format
1304 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1305 msgstr "%s var redan satt till manuellt installerad.\n"
1306
1307 #: cmdline/apt-mark.cc
1308 #, c-format
1309 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1310 msgstr "%s var redan satt till automatiskt installerad.\n"
1311
1312 #: cmdline/apt-mark.cc
1313 #, c-format
1314 msgid "%s was already set on hold.\n"
1315 msgstr "%s var redan tillbakahållet.\n"
1316
1317 #: cmdline/apt-mark.cc
1318 #, c-format
1319 msgid "%s was already not hold.\n"
1320 msgstr "%s var redan ej tillbakahållet.\n"
1321
1322 #: cmdline/apt-mark.cc
1323 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1324 msgstr "Körning av dpkg misslyckades. Är du root?"
1325
1326 #: cmdline/apt-mark.cc
1327 #, c-format
1328 msgid "%s set on hold.\n"
1329 msgstr "%s är satt till att hållas tillbaka.\n"
1330
1331 #: cmdline/apt-mark.cc
1332 #, c-format
1333 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1334 msgstr "Avbröt tillbakahållning av %s.\n"
1335
1336 #: cmdline/apt-mark.cc
1337 #, c-format
1338 msgid "Selected %s for purge.\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: cmdline/apt-mark.cc
1342 #, c-format
1343 msgid "Selected %s for removal.\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: cmdline/apt-mark.cc
1347 #, c-format
1348 msgid "Selected %s for installation.\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: cmdline/apt-mark.cc
1352 #, fuzzy
1353 msgid ""
1354 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1355 "\n"
1356 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1357 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1358 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1359 "all packages with or without a certain marking.\n"
1360 msgstr ""
1361 "Användning: apt-mark [flaggor] {auto|manual} paket1 [paket2 …]\n"
1362 "\n"
1363 "apt-mark är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att markera\n"
1364 "paket som manuellt eller automatiskt installerade. Det kan också\n"
1365 "lista markeringar.\n"
1366
1367 #: cmdline/apt-mark.cc
1368 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1369 msgstr "Markera de angivna paketen som automatiskt installerade"
1370
1371 #: cmdline/apt-mark.cc
1372 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1373 msgstr "Markera de angivna paketen som manuellt installerade"
1374
1375 #: cmdline/apt-mark.cc
1376 msgid "Mark a package as held back"
1377 msgstr "Markera ett paket som tillbakahållet"
1378
1379 #: cmdline/apt-mark.cc
1380 msgid "Unset a package set as held back"
1381 msgstr "Avmarkera ett paket som är markerat som tillbakahållet"
1382
1383 #: cmdline/apt-mark.cc
1384 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1385 msgstr "Visa listan över automatiskt installerade paket"
1386
1387 #: cmdline/apt-mark.cc
1388 msgid "Print the list of manually installed packages"
1389 msgstr "Visa listan över manuellt installerade paket"
1390
1391 #: cmdline/apt-mark.cc
1392 msgid "Print the list of package on hold"
1393 msgstr "Visa listan över tillbakahållna paket"
1394
1395 #: cmdline/apt.cc
1396 msgid ""
1397 "Usage: apt [options] command\n"
1398 "\n"
1399 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1400 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1401 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1402 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1403 "interactive use by default.\n"
1404 msgstr ""
1405
1406 #. query
1407 #: cmdline/apt.cc
1408 msgid "list packages based on package names"
1409 msgstr "lista paket baserat på paketnamn"
1410
1411 #: cmdline/apt.cc
1412 msgid "search in package descriptions"
1413 msgstr "sök i paketbeskrivningar"
1414
1415 #: cmdline/apt.cc
1416 msgid "show package details"
1417 msgstr "visa detaljer för paket"
1418
1419 #. package stuff
1420 #: cmdline/apt.cc
1421 msgid "install packages"
1422 msgstr "installera paket"
1423
1424 #: cmdline/apt.cc
1425 msgid "remove packages"
1426 msgstr "ta bort paket"
1427
1428 #. system wide stuff
1429 #: cmdline/apt.cc
1430 msgid "update list of available packages"
1431 msgstr "uppdatera lista över tillgängliga paket"
1432
1433 #: cmdline/apt.cc
1434 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1435 msgstr "uppgradera systemet genom att installera/uppgradera paket"
1436
1437 #: cmdline/apt.cc
1438 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1439 msgstr "uppgradera systemet genom att ta bort/installera/uppgradera paket"
1440
1441 #. misc
1442 #: cmdline/apt.cc
1443 msgid "edit the source information file"
1444 msgstr "redigera källinformationsfilen"
1445
1446 #: methods/cdrom.cc
1447 #, c-format
1448 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1449 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1450
1451 #: methods/cdrom.cc
1452 msgid ""
1453 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1454 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1455 msgstr ""
1456 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1457 "inte användas för att lägga till skivor"
1458
1459 #: methods/cdrom.cc
1460 msgid "Wrong CD-ROM"
1461 msgstr "Fel cd-rom"
1462
1463 #: methods/cdrom.cc
1464 #, c-format
1465 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1466 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1467
1468 #: methods/cdrom.cc
1469 msgid "Disk not found."
1470 msgstr "Skivan hittades inte."
1471
1472 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1473 msgid "File not found"
1474 msgstr "Filen hittades inte"
1475
1476 #: methods/connect.cc
1477 #, c-format
1478 msgid "Connecting to %s (%s)"
1479 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1480
1481 #: methods/connect.cc
1482 #, c-format
1483 msgid "[IP: %s %s]"
1484 msgstr "[IP: %s %s]"
1485
1486 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1487 #: methods/connect.cc
1488 #, c-format
1489 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1490 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1491
1492 #: methods/connect.cc
1493 #, c-format
1494 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1495 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1496
1497 #: methods/connect.cc
1498 #, c-format
1499 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1500 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1501
1502 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1503 msgid "Failed"
1504 msgstr "Misslyckades"
1505
1506 #: methods/connect.cc
1507 #, c-format
1508 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1509 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1510
1511 #. We say this mainly because the pause here is for the
1512 #. ssh connection that is still going
1513 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1514 #, c-format
1515 msgid "Connecting to %s"
1516 msgstr "Ansluter till %s"
1517
1518 #: methods/connect.cc
1519 #, c-format
1520 msgid "Could not resolve '%s'"
1521 msgstr "Kunde inte slå upp ”%s”"
1522
1523 #: methods/connect.cc
1524 #, c-format
1525 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1526 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av ”%s”"
1527
1528 # Okänd felkod; %i = koden
1529 #: methods/connect.cc
1530 #, c-format
1531 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1532 msgstr "Systemfel när ”%s:%s” slogs upp"
1533
1534 # Okänd felkod; %i = koden
1535 #: methods/connect.cc
1536 #, c-format
1537 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1538 msgstr "Något konstigt hände när ”%s:%s” slogs upp (%i - %s)"
1539
1540 #: methods/connect.cc
1541 #, c-format
1542 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1543 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1544
1545 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1546 msgid "Failed to stat"
1547 msgstr "Misslyckades med att ta status"
1548
1549 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1550 msgid "Failed to set modification time"
1551 msgstr "Misslyckades med att ställa in ändringstid"
1552
1553 #: methods/file.cc
1554 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1555 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1556
1557 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1558 #: methods/ftp.cc
1559 msgid "Logging in"
1560 msgstr "Loggar in"
1561
1562 #: methods/ftp.cc
1563 msgid "Unable to determine the peer name"
1564 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1565
1566 #: methods/ftp.cc
1567 msgid "Unable to determine the local name"
1568 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1569
1570 #: methods/ftp.cc
1571 #, c-format
1572 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1573 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1574
1575 #: methods/ftp.cc
1576 #, c-format
1577 msgid "USER failed, server said: %s"
1578 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1579
1580 #: methods/ftp.cc
1581 #, c-format
1582 msgid "PASS failed, server said: %s"
1583 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1584
1585 #: methods/ftp.cc
1586 msgid ""
1587 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1588 "is empty."
1589 msgstr ""
1590 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1591 "ProxyLogin är tom."
1592
1593 #: methods/ftp.cc
1594 #, c-format
1595 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1596 msgstr "Kommandot ”%s” i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1597
1598 #: methods/ftp.cc
1599 #, c-format
1600 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1601 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1602
1603 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1604 msgid "Connection timeout"
1605 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1606
1607 #: methods/ftp.cc
1608 msgid "Server closed the connection"
1609 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1610
1611 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1612 msgid "Read error"
1613 msgstr "Läsfel"
1614
1615 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1616 msgid "A response overflowed the buffer."
1617 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1618
1619 #: methods/ftp.cc
1620 msgid "Protocol corruption"
1621 msgstr "Protokollet skadat"
1622
1623 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1624 msgid "Write error"
1625 msgstr "Skrivfel"
1626
1627 #: methods/ftp.cc
1628 msgid "Could not create a socket"
1629 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1630
1631 #: methods/ftp.cc
1632 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1633 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1634
1635 #: methods/ftp.cc
1636 msgid "Could not connect passive socket."
1637 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1638
1639 #: methods/ftp.cc
1640 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1641 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1642
1643 #: methods/ftp.cc
1644 msgid "Could not bind a socket"
1645 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1646
1647 #: methods/ftp.cc
1648 msgid "Could not listen on the socket"
1649 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1650
1651 #: methods/ftp.cc
1652 msgid "Could not determine the socket's name"
1653 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1654
1655 #: methods/ftp.cc
1656 msgid "Unable to send PORT command"
1657 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1658
1659 #: methods/ftp.cc
1660 #, c-format
1661 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1662 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1663
1664 #: methods/ftp.cc
1665 #, c-format
1666 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1667 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1668
1669 #: methods/ftp.cc
1670 msgid "Data socket connect timed out"
1671 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1672
1673 #: methods/ftp.cc
1674 msgid "Unable to accept connection"
1675 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1676
1677 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1678 msgid "Problem hashing file"
1679 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1680
1681 #: methods/ftp.cc
1682 #, c-format
1683 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1684 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade ”%s”"
1685
1686 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1687 msgid "Data socket timed out"
1688 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1689
1690 #: methods/ftp.cc
1691 #, c-format
1692 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1693 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade ”%s”"
1694
1695 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1696 #. Get the files information
1697 #: methods/ftp.cc
1698 msgid "Query"
1699 msgstr "Frågar"
1700
1701 #: methods/ftp.cc
1702 msgid "Unable to invoke "
1703 msgstr "Kunde inte starta "
1704
1705 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1706 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1710 "authentication?)"
1711 msgstr ""
1712 "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket "
1713 "autentisering?)"
1714
1715 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1716 #: methods/gpgv.cc
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid ""
1719 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1720 msgstr ""
1721 "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket "
1722 "autentisering?)"
1723
1724 #: methods/gpgv.cc
1725 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1726 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1727
1728 #: methods/gpgv.cc
1729 msgid ""
1730 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1731 msgstr ""
1732 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1733 "fingeravtryck?!"
1734
1735 #: methods/gpgv.cc
1736 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1737 msgstr ""
1738 "Kunde inte köra ”apt-key” för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1739
1740 #: methods/gpgv.cc
1741 msgid "Unknown error executing apt-key"
1742 msgstr "Okänt fel vid körning av apt-key"
1743
1744 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1745 #: methods/gpgv.cc
1746 #, c-format
1747 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: methods/gpgv.cc
1751 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1752 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1753
1754 #: methods/gpgv.cc
1755 msgid ""
1756 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1757 "available:\n"
1758 msgstr ""
1759 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1760 "tillgänglig:\n"
1761
1762 #: methods/http.cc
1763 msgid "Error writing to the file"
1764 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1765
1766 #: methods/http.cc
1767 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1768 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1769
1770 #: methods/http.cc
1771 msgid "Error reading from server"
1772 msgstr "Fel vid läsning från server"
1773
1774 #: methods/http.cc
1775 msgid "Error writing to file"
1776 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1777
1778 #: methods/http.cc
1779 msgid "Select failed"
1780 msgstr "”Select” misslyckades"
1781
1782 #: methods/http.cc
1783 msgid "Connection timed out"
1784 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1785
1786 #: methods/http.cc
1787 msgid "Error writing to output file"
1788 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1789
1790 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1791 #. Only warn if there is no sources.list file.
1792 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1793 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1794 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1795 #, c-format
1796 msgid "Unable to read %s"
1797 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1798
1799 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1800 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1801 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1802 #, c-format
1803 msgid "Unable to change to %s"
1804 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1805
1806 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1807 #. and provide a config option to define that default
1808 #: methods/mirror.cc
1809 #, c-format
1810 msgid "No mirror file '%s' found "
1811 msgstr "Ingen spegelfil ”%s” hittades "
1812
1813 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1814 #. and provide a config option to define that default
1815 #: methods/mirror.cc
1816 #, c-format
1817 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1818 msgstr "Kan inte läsa spegelfilen ”%s”"
1819
1820 #: methods/mirror.cc
1821 #, c-format
1822 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1823 msgstr "Ingen post funnen i spegelfilen ”%s”"
1824
1825 #: methods/mirror.cc
1826 #, c-format
1827 msgid "[Mirror: %s]"
1828 msgstr "[Spegel: %s]"
1829
1830 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1831 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1832 #, c-format
1833 msgid "Failed to stat %s"
1834 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1835
1836 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1837 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1838 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1839
1840 #: methods/rsh.cc
1841 msgid "Connection closed prematurely"
1842 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1843
1844 #: methods/server.cc
1845 msgid "Waiting for headers"
1846 msgstr "Väntar på rubriker"
1847
1848 #: methods/server.cc
1849 msgid "Bad header line"
1850 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1851
1852 #: methods/server.cc
1853 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1854 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1855
1856 #: methods/server.cc
1857 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1858 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Length-rubrik"
1859
1860 #: methods/server.cc
1861 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1862 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Range-rubrik"
1863
1864 #: methods/server.cc
1865 msgid "This HTTP server has broken range support"
1866 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1867
1868 #: methods/server.cc
1869 msgid "Unknown date format"
1870 msgstr "Okänt datumformat"
1871
1872 #: methods/server.cc
1873 msgid "Bad header data"
1874 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1875
1876 #: methods/server.cc
1877 msgid "Connection failed"
1878 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1879
1880 #: methods/server.cc
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1884 "5 apt.conf)"
1885 msgstr ""
1886 "Inaktiverade automatiskt %s på grund av felaktigt svar från server/proxy. "
1887 "(man 5 apt.conf)"
1888
1889 #: methods/server.cc
1890 msgid "Internal error"
1891 msgstr "Internt fel"
1892
1893 #: methods/store.cc
1894 msgid "Empty files can't be valid archives"
1895 msgstr "Tomma filer kan inte vara giltiga arkiv"
1896
1897 #: dselect/install:33
1898 msgid "Bad default setting!"
1899 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1900
1901 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1902 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1903 msgid "Press [Enter] to continue."
1904 msgstr "Tryck på [Retur] för att fortsätta."
1905
1906 #: dselect/install:92
1907 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1908 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1909
1910 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1911 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1912 # at only 80 characters per line, if possible.
1913 #: dselect/install:102
1914 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1915 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1916
1917 #: dselect/install:103
1918 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1919 msgstr ""
1920 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1921
1922 #: dselect/install:104
1923 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1924 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1925
1926 #: dselect/install:105
1927 msgid ""
1928 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1929 msgstr "meddelande är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1930
1931 #: dselect/update:30
1932 msgid "Merging available information"
1933 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1934
1935 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1936 #, fuzzy
1937 msgid ""
1938 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1939 "\n"
1940 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1941 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1942 "configuration questions before installation of packages.\n"
1943 msgstr ""
1944 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 …]\n"
1945 "\n"
1946 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1947 "och mallinformation från paket\n"
1948 "\n"
1949 "Flaggor:\n"
1950 " -h Denna hjälptext.\n"
1951 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1952 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1953 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1954
1955 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1956 #, c-format
1957 msgid "Unable to mkstemp %s"
1958 msgstr "Kunde inte anropa mkstemp för %s"
1959
1960 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1961 #, c-format
1962 msgid "Unable to write to %s"
1963 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1964
1965 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1966 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1967 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1968
1969 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1970 #, fuzzy
1971 msgid ""
1972 "Usage: apt-internal-solver\n"
1973 "\n"
1974 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1975 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1976 "the like.\n"
1977 msgstr ""
1978 "Användning: apt-internal-solver\n"
1979 "\n"
1980 "apt-internal-solver är ett gränssnitt för att använda den interna\n"
1981 "lösaren som en extern lösare för APT-familjen för felsökning eller\n"
1982 "liknande\n"
1983 "\n"
1984 "Flaggor:\n"
1985 " -h Denna hjälptext.\n"
1986 " -q Loggbar utmatning - ingen förloppsindikator\n"
1987 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1988 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1989
1990 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1991 msgid "Unknown package record!"
1992 msgstr "Okänd paketpost!"
1993
1994 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1995 msgid ""
1996 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1997 "\n"
1998 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1999 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2000 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2004 msgid "Package extension list is too long"
2005 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
2006
2007 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2008 #, c-format
2009 msgid "Error processing directory %s"
2010 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
2011
2012 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2013 msgid "Source extension list is too long"
2014 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
2015
2016 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2017 msgid "Error writing header to contents file"
2018 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
2019
2020 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2021 #, c-format
2022 msgid "Error processing contents %s"
2023 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
2024
2025 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2026 msgid ""
2027 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2028 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2029 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2030 " contents path\n"
2031 " release path\n"
2032 " generate config [groups]\n"
2033 " clean config\n"
2034 "\n"
2035 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2036 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2037 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2038 "\n"
2039 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2040 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2041 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2042 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2043 "\n"
2044 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2045 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2046 "\n"
2047 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2048 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2049 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2050 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2051 "Debian archive:\n"
2052 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2053 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2054 "\n"
2055 "Options:\n"
2056 " -h This help text\n"
2057 " --md5 Control MD5 generation\n"
2058 " -s=? Source override file\n"
2059 " -q Quiet\n"
2060 " -d=? Select the optional caching database\n"
2061 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2062 " --contents Control contents file generation\n"
2063 " -c=? Read this configuration file\n"
2064 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2065 msgstr ""
2066 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
2067 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
2068 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
2069 " contents sökväg\n"
2070 " release sökväg\n"
2071 " generate konfiguration [grupper]\n"
2072 " clean konfiguration\n"
2073 "\n"
2074 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
2075 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
2076 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
2077 "\n"
2078 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
2079 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
2080 "och filstorlek. En åsidosättningsfil stöds för att tvinga värden på "
2081 "Priority\n"
2082 "och Section.\n"
2083 "\n"
2084 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
2085 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
2086 "åsidosättningsfil för källkoden.\n"
2087 "\n"
2088 "Kommandona ”packages” och ”sources” bör köras från roten på trädet.\n"
2089 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
2090 "åsidosättningsfilen bör innehålla de framtvingade flaggorna.\n"
2091 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
2092 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
2093 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2094 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2095 "\n"
2096 "Flaggor:\n"
2097 " -h Denna hjälptext\n"
2098 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
2099 " -s=? Källåsidosättningsfil\n"
2100 " -q Tyst\n"
2101 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
2102 " --no-delink Aktivera ”delinkning”-felsökningsläget\n"
2103 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
2104 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
2105 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
2106
2107 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2108 msgid "No selections matched"
2109 msgstr "Inga val träffades"
2110
2111 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2112 #, c-format
2113 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2114 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen ”%s”"
2115
2116 #: ftparchive/cachedb.cc
2117 #, c-format
2118 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2119 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
2120
2121 #: ftparchive/cachedb.cc
2122 #, c-format
2123 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2124 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
2125
2126 #: ftparchive/cachedb.cc
2127 msgid ""
2128 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2129 "remove and re-create the database."
2130 msgstr ""
2131 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
2132 "från en äldre version av apt."
2133
2134 #: ftparchive/cachedb.cc
2135 #, c-format
2136 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2137 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
2138
2139 #: ftparchive/cachedb.cc
2140 msgid "Failed to read .dsc"
2141 msgstr "Misslyckades med att läsa .dsc"
2142
2143 #: ftparchive/cachedb.cc
2144 msgid "Archive has no control record"
2145 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
2146
2147 #: ftparchive/cachedb.cc
2148 msgid "Unable to get a cursor"
2149 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
2150
2151 #: ftparchive/contents.cc
2152 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2153 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2154
2155 #: ftparchive/multicompress.cc
2156 #, c-format
2157 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2158 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm ”%s”"
2159
2160 # ???
2161 #: ftparchive/multicompress.cc
2162 #, c-format
2163 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2164 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2165
2166 #: ftparchive/multicompress.cc
2167 msgid "Failed to fork"
2168 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2169
2170 #: ftparchive/multicompress.cc
2171 msgid "Compress child"
2172 msgstr "Underprocess för komprimering"
2173
2174 #: ftparchive/multicompress.cc
2175 #, c-format
2176 msgid "Internal error, failed to create %s"
2177 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2178
2179 #: ftparchive/multicompress.cc
2180 msgid "IO to subprocess/file failed"
2181 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2182
2183 #: ftparchive/multicompress.cc
2184 msgid "Failed to read while computing MD5"
2185 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2186
2187 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2188 #, c-format
2189 msgid "Failed to rename %s to %s"
2190 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2191
2192 #: ftparchive/override.cc
2193 #, c-format
2194 msgid "Unable to open %s"
2195 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2196
2197 # parametrar: filnamn, radnummer
2198 #. skip spaces
2199 #. find end of word
2200 #: ftparchive/override.cc
2201 #, c-format
2202 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2203 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
2204
2205 #: ftparchive/override.cc
2206 #, c-format
2207 msgid "Failed to read the override file %s"
2208 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2209
2210 # parametrar: filnamn, radnummer
2211 #: ftparchive/override.cc
2212 #, c-format
2213 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2214 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #1"
2215
2216 #: ftparchive/override.cc
2217 #, c-format
2218 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2219 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #2"
2220
2221 #: ftparchive/override.cc
2222 #, c-format
2223 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2224 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #3"
2225
2226 #: ftparchive/writer.cc
2227 #, c-format
2228 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2229 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
2230
2231 #: ftparchive/writer.cc
2232 #, c-format
2233 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2234 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
2235
2236 #: ftparchive/writer.cc
2237 msgid "E: "
2238 msgstr "F: "
2239
2240 #: ftparchive/writer.cc
2241 msgid "W: "
2242 msgstr "V: "
2243
2244 #: ftparchive/writer.cc
2245 msgid "E: Errors apply to file "
2246 msgstr "F: Felen gäller filen "
2247
2248 #: ftparchive/writer.cc
2249 #, c-format
2250 msgid "Failed to resolve %s"
2251 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
2252
2253 # ???
2254 #: ftparchive/writer.cc
2255 msgid "Tree walking failed"
2256 msgstr "Trädvandring misslyckades"
2257
2258 #: ftparchive/writer.cc
2259 #, c-format
2260 msgid "Failed to open %s"
2261 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
2262
2263 #: ftparchive/writer.cc
2264 #, c-format
2265 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2266 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
2267
2268 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2269 #, c-format
2270 msgid "Failed to readlink %s"
2271 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
2272
2273 #: ftparchive/writer.cc
2274 #, c-format
2275 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2276 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
2277
2278 #: ftparchive/writer.cc
2279 #, c-format
2280 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2281 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
2282
2283 # Fält vid namn "Package"
2284 #: ftparchive/writer.cc
2285 msgid "Archive had no package field"
2286 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
2287
2288 #: ftparchive/writer.cc
2289 #, c-format
2290 msgid " %s has no override entry\n"
2291 msgstr " %s har ingen post i åsidosättningsfilen\n"
2292
2293 # parametrar: paket, ny, gammal
2294 #: ftparchive/writer.cc
2295 #, c-format
2296 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2297 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
2298
2299 #: ftparchive/writer.cc
2300 #, c-format
2301 msgid " %s has no source override entry\n"
2302 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2303
2304 #: ftparchive/writer.cc
2305 #, c-format
2306 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2307 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2308
2309 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2310 msgid "Invalid archive signature"
2311 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2312
2313 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2314 msgid "Error reading archive member header"
2315 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2316
2317 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2318 #, c-format
2319 msgid "Invalid archive member header %s"
2320 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2321
2322 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2323 msgid "Invalid archive member header"
2324 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2325
2326 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2327 msgid "Archive is too short"
2328 msgstr "Arkivet är för kort"
2329
2330 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2331 msgid "Failed to read the archive headers"
2332 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2333
2334 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2337 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
2338
2339 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2340 msgid "Corrupted archive"
2341 msgstr "Skadat arkiv"
2342
2343 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2344 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2345 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2346
2347 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2348 #, c-format
2349 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2350 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2351
2352 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2353 #, c-format
2354 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2355 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen ”%s” saknas"
2356
2357 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2358 #, c-format
2359 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2360 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2361
2362 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2363 msgid "Unparsable control file"
2364 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2365
2366 #: apt-inst/dirstream.cc
2367 #, c-format
2368 msgid "Failed to write file %s"
2369 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2370
2371 #: apt-inst/dirstream.cc
2372 #, c-format
2373 msgid "Failed to close file %s"
2374 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2375
2376 #: apt-inst/extract.cc
2377 #, c-format
2378 msgid "The path %s is too long"
2379 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2380
2381 #: apt-inst/extract.cc
2382 #, c-format
2383 msgid "Unpacking %s more than once"
2384 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2385
2386 #: apt-inst/extract.cc
2387 #, c-format
2388 msgid "The directory %s is diverted"
2389 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2390
2391 #: apt-inst/extract.cc
2392 #, c-format
2393 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2394 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2395
2396 #: apt-inst/extract.cc
2397 msgid "The diversion path is too long"
2398 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2399
2400 #: apt-inst/extract.cc
2401 #, c-format
2402 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2403 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2404
2405 #: apt-inst/extract.cc
2406 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2407 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2408
2409 #: apt-inst/extract.cc
2410 msgid "The path is too long"
2411 msgstr "Sökvägen är för lång"
2412
2413 #: apt-inst/extract.cc
2414 #, c-format
2415 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2416 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2417
2418 #: apt-inst/extract.cc
2419 #, c-format
2420 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2421 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2422
2423 #: apt-inst/extract.cc
2424 #, c-format
2425 msgid "Unable to stat %s"
2426 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2427
2428 #: apt-inst/filelist.cc
2429 msgid "DropNode called on still linked node"
2430 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2431
2432 #: apt-inst/filelist.cc
2433 msgid "Failed to locate the hash element!"
2434 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2435
2436 #: apt-inst/filelist.cc
2437 msgid "Failed to allocate diversion"
2438 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2439
2440 #: apt-inst/filelist.cc
2441 msgid "Internal error in AddDiversion"
2442 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2443
2444 #: apt-inst/filelist.cc
2445 #, c-format
2446 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2447 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2448
2449 #: apt-inst/filelist.cc
2450 #, c-format
2451 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2452 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2453
2454 #: apt-inst/filelist.cc
2455 #, c-format
2456 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2457 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2458
2459 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2460 msgid ""
2461 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2462 "disabled by default."
2463 msgstr ""
2464
2465 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2466 msgid ""
2467 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2468 "potentially dangerous to use."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2472 msgid ""
2473 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2474 "details."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2478 msgid "Hash Sum mismatch"
2479 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2480
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2482 #, c-format
2483 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2484 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2485
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2487 msgid "Size mismatch"
2488 msgstr "Storleken stämmer inte"
2489
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2491 msgid "Invalid file format"
2492 msgstr "Ogiltigt filformat"
2493
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2495 msgid "Signature error"
2496 msgstr "Signaturfel"
2497
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid ""
2501 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2502 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2503 msgstr ""
2504 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2505 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2506 "%s\n"
2507
2508 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2509 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2510 #, c-format
2511 msgid "GPG error: %s: %s"
2512 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2513
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2518 "architecture '%s'"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2525 "or malformed file)"
2526 msgstr ""
2527 "Kunde inte hitta förväntad post ”%s” i Release-fil (Felaktig sources.list-"
2528 "post eller fel format på fil)"
2529
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2534 "weak security information for it"
2535 msgstr ""
2536
2537 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2538 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2539 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2540 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2544 "repository will not be applied."
2545 msgstr ""
2546 "Release-fil för %s har gått ut (ogiltig sedan %s). Uppdateringar för detta "
2547 "förråd kommer inte verkställas."
2548
2549 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2550 #, c-format
2551 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2552 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2553
2554 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2555 #. back to queueing Packages files without verification
2556 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "The repository '%s' is not signed."
2560 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2561
2562 #. No Release file was present so fall
2563 #. back to queueing Packages files without verification
2564 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2568 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2569
2570 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2571 #, c-format
2572 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2573 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2574
2575 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2576 msgid ""
2577 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2578 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2579 msgstr ""
2580 "Detta är vanligen inte tillåtet, men flaggan Acquire::"
2581 "AllowDowngradeToInsecureRepositories gavs för att åsidosätta detta."
2582
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2587 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2588 msgstr ""
2589 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2590 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2591
2592 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2593 #, c-format
2594 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2595 msgstr "Kan inte hitta en källa för att hämta version ”%s” av ”%s”"
2596
2597 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2601 msgstr "Paketindexfilerna är skadade. Inget ”Filename:”-fält för paketet %s."
2602
2603 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2604 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2607 msgstr "Ändringslogg för %s (%s)"
2608
2609 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2610 #, c-format
2611 msgid "The method driver %s could not be found."
2612 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2613
2614 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2615 #, c-format
2616 msgid "Is the package %s installed?"
2617 msgstr "Är paketet %s installerat?"
2618
2619 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2620 #, c-format
2621 msgid "Method %s did not start correctly"
2622 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2623
2624 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2628 msgstr "Mata in skivan med etiketten ”%s” i enheten ”%s” och tryck på [Retur]."
2629
2630 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2631 #, c-format
2632 msgid "List directory %spartial is missing."
2633 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2634
2635 #: apt-pkg/acquire.cc
2636 #, c-format
2637 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2638 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2639
2640 #: apt-pkg/acquire.cc
2641 #, c-format
2642 msgid "Unable to lock directory %s"
2643 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2644
2645 #: apt-pkg/acquire.cc
2646 #, c-format
2647 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: apt-pkg/acquire.cc
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2654 "user '%s'."
2655 msgstr ""
2656 "Kan inte släppa privilegier för hämtning eftersom filen ”%s” inte kunde "
2657 "kommas åt av användaren ”%s”."
2658
2659 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2660 #, c-format
2661 msgid "Clean of %s is not supported"
2662 msgstr "Rensning av %s stöds inte"
2663
2664 #. only show the ETA if it makes sense
2665 #. two days
2666 #: apt-pkg/acquire.cc
2667 #, c-format
2668 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2669 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2670
2671 #: apt-pkg/acquire.cc
2672 #, c-format
2673 msgid "Retrieving file %li of %li"
2674 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2675
2676 #: apt-pkg/algorithms.cc
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2680 msgstr ""
2681 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2682
2683 #: apt-pkg/algorithms.cc
2684 msgid ""
2685 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2686 "held packages."
2687 msgstr ""
2688 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2689 "tillbakahållna paket."
2690
2691 #: apt-pkg/algorithms.cc
2692 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2693 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2694
2695 #: apt-pkg/cachefile.cc
2696 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2697 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2698
2699 #: apt-pkg/cachefile.cc
2700 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2701 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra ”apt-get update”"
2702
2703 #: apt-pkg/cachefile.cc
2704 msgid "The list of sources could not be read."
2705 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2706
2707 #: apt-pkg/cacheset.cc
2708 #, c-format
2709 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2710 msgstr "Utgåvan ”%s” för ”%s” hittades inte"
2711
2712 #: apt-pkg/cacheset.cc
2713 #, c-format
2714 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2715 msgstr "Version ”%s” för ”%s” hittades inte"
2716
2717 #: apt-pkg/cacheset.cc
2718 #, c-format
2719 msgid "Couldn't find task '%s'"
2720 msgstr "Kunde inte hitta funktionen ”%s”"
2721
2722 #: apt-pkg/cacheset.cc
2723 #, c-format
2724 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2725 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket ”%s”"
2726
2727 #: apt-pkg/cacheset.cc
2728 #, c-format
2729 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2730 msgstr "Kunde inte hitta något paket med sökmönstret ”%s”"
2731
2732 #: apt-pkg/cacheset.cc
2733 #, c-format
2734 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2735 msgstr ""
2736 "Kan inte välja versioner från paketet ”%s” eftersom det är helt virtuellt"
2737
2738 #: apt-pkg/cacheset.cc
2739 #, c-format
2740 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2741 msgstr ""
2742 "Kan inte välja senaste version från paketet ”%s” eftersom det är helt "
2743 "virtuellt"
2744
2745 #: apt-pkg/cacheset.cc
2746 #, c-format
2747 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2748 msgstr ""
2749 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2750 "kandidat"
2751
2752 #: apt-pkg/cacheset.cc
2753 #, c-format
2754 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2755 msgstr ""
2756 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2757 "installerat"
2758
2759 #: apt-pkg/cacheset.cc
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2763 "neither of them"
2764 msgstr ""
2765 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet ”%s” "
2766 "eftersom det inte har någon av dem"
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc
2769 #, c-format
2770 msgid "Line %u too long in source list %s."
2771 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc
2774 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2775 msgstr "Avmonterar cd-rom…\n"
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc
2778 #, c-format
2779 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2780 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2781
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc
2783 msgid "Waiting for disc...\n"
2784 msgstr "Väntar på skiva…\n"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc
2787 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2788 msgstr "Monterar cd-rom…\n"
2789
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc
2791 msgid "Identifying... "
2792 msgstr "Identifierar… "
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc
2795 #, c-format
2796 msgid "Stored label: %s\n"
2797 msgstr "Lagrad etikett: %s\n"
2798
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc
2800 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2801 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan…\n"
2802
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2807 "%zu signatures\n"
2808 msgstr ""
2809 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2810 "signaturer\n"
2811
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc
2813 msgid ""
2814 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2815 "wrong architecture?"
2816 msgstr ""
2817 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2818 "eller felaktig arkitektur?"
2819
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc
2821 #, c-format
2822 msgid "Found label '%s'\n"
2823 msgstr "Hittade etiketten ”%s”\n"
2824
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc
2826 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2827 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2828
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "This disc is called: \n"
2833 "'%s'\n"
2834 msgstr ""
2835 "Denna skiva heter: \n"
2836 "”%s”\n"
2837
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc
2839 msgid "Copying package lists..."
2840 msgstr "Kopierar paketlistor…"
2841
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc
2843 msgid "Writing new source list\n"
2844 msgstr "Skriver ny källista\n"
2845
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc
2847 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2848 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2849
2850 #: apt-pkg/clean.cc
2851 #, c-format
2852 msgid "Unable to stat %s."
2853 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2854
2855 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2856 #, c-format
2857 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2858 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s"
2859
2860 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2861 msgid "Failed to stat the cdrom"
2862 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen"
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid ""
2867 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2868 "other options."
2869 msgstr "Kommandoradsflaggan ”%c” [från %s] är inte känd."
2870
2871 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid ""
2874 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2875 "options"
2876 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2877
2878 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2879 #, c-format
2880 msgid "Command line option %s is not boolean"
2881 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
2882
2883 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2884 #, c-format
2885 msgid "Option %s requires an argument."
2886 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2887
2888 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2889 #, c-format
2890 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2891 msgstr ""
2892 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2895 #, c-format
2896 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2897 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte ”%s”"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2900 #, c-format
2901 msgid "Option '%s' is too long"
2902 msgstr "Flaggan ”%s” är för lång"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2905 #, c-format
2906 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2907 msgstr "Förstår inte %s, prova med ”true” eller ”false”."
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2910 #, c-format
2911 msgid "Invalid operation %s"
2912 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2915 #, c-format
2916 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2917 msgstr "Okänd typförkortning: ”%c”"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2920 #, c-format
2921 msgid "Opening configuration file %s"
2922 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2925 #, c-format
2926 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2927 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2930 #, c-format
2931 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2932 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2935 #, c-format
2936 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2937 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2940 #, c-format
2941 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2942 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2945 #, c-format
2946 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2947 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2950 #, c-format
2951 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2952 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2955 #, c-format
2956 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2957 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet ”%s” stöds inte"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2960 #, c-format
2961 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2962 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2965 #, c-format
2966 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2967 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2970 #, c-format
2971 msgid "Problem unlinking the file %s"
2972 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2975 #, c-format
2976 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2977 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980 #, c-format
2981 msgid "Could not open lock file %s"
2982 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985 #, c-format
2986 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2987 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990 #, c-format
2991 msgid "Could not get lock %s"
2992 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995 #, c-format
2996 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2997 msgstr "Lista över filer kan inte skapas eftersom ”%s” inte är en katalog"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000 #, c-format
3001 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3002 msgstr "Ignorerar ”%s” i katalogen ”%s” eftersom det inte är en vanlig fil"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005 #, c-format
3006 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3007 msgstr ""
3008 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den inte har en filändelse"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3014 msgstr ""
3015 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den har en ogiltig filändelse"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3018 #, c-format
3019 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3020 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023 #, c-format
3024 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3025 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028 #, c-format
3029 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3030 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3033 #, c-format
3034 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3035 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3038 #, c-format
3039 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3040 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043 #, c-format
3044 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3045 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048 msgid "Unexpected end of file"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3053 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3056 msgid "Failed to exec compressor "
3057 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060 #, c-format
3061 msgid "Could not open file %s"
3062 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065 #, c-format
3066 msgid "Could not open file descriptor %d"
3067 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3070 #, c-format
3071 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3072 msgstr "läsning, har fortfarande %llu att läsa men ingenting finns kvar"
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3075 #, c-format
3076 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3077 msgstr "skrivning, har fortfarande %llu att skriva men kunde inte"
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3080 #, c-format
3081 msgid "Problem closing the file %s"
3082 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3085 #, c-format
3086 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3087 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3090 msgid "Problem syncing the file"
3091 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3094 msgid "Can't mmap an empty file"
3095 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3098 #, c-format
3099 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3100 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %llu byte"
3101
3102 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3103 #, c-format
3104 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3105 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3108 msgid "Unable to close mmap"
3109 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3112 msgid "Unable to synchronize mmap"
3113 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3116 #, c-format
3117 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3118 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3121 msgid "Failed to truncate file"
3122 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3128 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3129 msgstr ""
3130 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
3131 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3137 "reached."
3138 msgstr ""
3139 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
3140 "uppnåtts."
3141
3142 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3143 msgid ""
3144 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3145 msgstr ""
3146 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
3147 "av användaren."
3148
3149 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3150 #, c-format
3151 msgid "%c%s... Error!"
3152 msgstr "%c%s… Fel!"
3153
3154 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3155 #, c-format
3156 msgid "%c%s... Done"
3157 msgstr "%c%s… Färdig"
3158
3159 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3160 msgid "..."
3161 msgstr "…"
3162
3163 #. Print the spinner
3164 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3165 #, c-format
3166 msgid "%c%s... %u%%"
3167 msgstr "%c%s… %u%%"
3168
3169 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3170 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3171 #, c-format
3172 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3173 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3174
3175 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3176 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3177 #, c-format
3178 msgid "%lih %limin %lis"
3179 msgstr "%lih %limin %lis"
3180
3181 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3182 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3183 #, c-format
3184 msgid "%limin %lis"
3185 msgstr "%limin %lis"
3186
3187 #. TRANSLATOR: s means seconds
3188 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3189 #, c-format
3190 msgid "%lis"
3191 msgstr "%lis"
3192
3193 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3194 #, c-format
3195 msgid "Selection %s not found"
3196 msgstr "Valet %s hittades inte"
3197
3198 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3199 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3200 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3201 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3202 #, c-format
3203 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3207 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3208 #. two sources.list entries
3209 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3210 #, c-format
3211 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3215 #, c-format
3216 msgid "Unable to parse Release file %s"
3217 msgstr "Kunde inte tolka Release-filen %s"
3218
3219 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3220 #, c-format
3221 msgid "No sections in Release file %s"
3222 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3223
3224 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3225 #, c-format
3226 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3227 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3228
3229 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3233 "security purposes"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3237 #, c-format
3238 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3239 msgstr "Ogiltig ”%s”-post i Release-filen %s"
3240
3241 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3242 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3243 #, c-format
3244 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3248 #, c-format
3249 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3253 #, c-format
3254 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3255 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (%d)"
3256
3257 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3261 "it?"
3262 msgstr ""
3263 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3264
3265 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3266 #, c-format
3267 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3268 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3269
3270 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3271 #. dpkg --configure -a
3272 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3276 msgstr ""
3277 "dpkg avbröts. Du måste köra ”%s” manuellt för att korrigera problemet. "
3278
3279 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3280 msgid "Not locked"
3281 msgstr "Inte låst"
3282
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284 #, c-format
3285 msgid "Installing %s"
3286 msgstr "Installerar %s"
3287
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289 #, c-format
3290 msgid "Configuring %s"
3291 msgstr "Konfigurerar %s"
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294 #, c-format
3295 msgid "Removing %s"
3296 msgstr "Tar bort %s"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299 #, c-format
3300 msgid "Completely removing %s"
3301 msgstr "Tar bort hela %s"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304 #, c-format
3305 msgid "Noting disappearance of %s"
3306 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309 #, c-format
3310 msgid "Running post-installation trigger %s"
3311 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3312
3313 #. FIXME: use a better string after freeze
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315 #, c-format
3316 msgid "Directory '%s' missing"
3317 msgstr "Katalogen ”%s” saknas"
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320 #, c-format
3321 msgid "Could not open file '%s'"
3322 msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s”"
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325 #, c-format
3326 msgid "Preparing %s"
3327 msgstr "Förbereder %s"
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330 #, c-format
3331 msgid "Unpacking %s"
3332 msgstr "Packar upp %s"
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335 #, c-format
3336 msgid "Preparing to configure %s"
3337 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340 #, c-format
3341 msgid "Installed %s"
3342 msgstr "Installerade %s"
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345 #, c-format
3346 msgid "Preparing for removal of %s"
3347 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350 #, c-format
3351 msgid "Removed %s"
3352 msgstr "Tog bort %s"
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355 #, c-format
3356 msgid "Preparing to completely remove %s"
3357 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360 #, c-format
3361 msgid "Completely removed %s"
3362 msgstr "Tog bort hela %s"
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3365 #, c-format
3366 msgid "Can not write log (%s)"
3367 msgstr "Kan inte skriva logg (%s)"
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3371 msgstr "Är /dev/pts monterad?"
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3375 msgstr "Åtgärden avbröts innan den kunde slutföras"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3379 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3380
3381 #. check if its not a follow up error
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3384 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387 msgid ""
3388 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3389 "error from a previous failure."
3390 msgstr ""
3391 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3392 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395 msgid ""
3396 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3397 "error"
3398 msgstr ""
3399 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3400 "diskutrymmet är slut"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3403 msgid ""
3404 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3405 "error"
3406 msgstr ""
3407 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3408 "är slut"
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3411 msgid ""
3412 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3413 "local system"
3414 msgstr ""
3415 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett problem "
3416 "på det lokala systemet"
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419 msgid ""
3420 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3421 msgstr ""
3422 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3423 "fel för dpkg"
3424
3425 #: apt-pkg/depcache.cc
3426 msgid "Building dependency tree"
3427 msgstr "Bygger beroendeträd"
3428
3429 #: apt-pkg/depcache.cc
3430 msgid "Candidate versions"
3431 msgstr "Kandiderande versioner"
3432
3433 #: apt-pkg/depcache.cc
3434 msgid "Dependency generation"
3435 msgstr "Beroendegenerering"
3436
3437 #: apt-pkg/depcache.cc
3438 msgid "Reading state information"
3439 msgstr "Läser tillståndsinformation"
3440
3441 #: apt-pkg/depcache.cc
3442 #, c-format
3443 msgid "Failed to open StateFile %s"
3444 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
3445
3446 #: apt-pkg/depcache.cc
3447 #, c-format
3448 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3449 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
3450
3451 #: apt-pkg/edsp.cc
3452 msgid "Send scenario to solver"
3453 msgstr "Skicka scenario till lösare"
3454
3455 #: apt-pkg/edsp.cc
3456 msgid "Send request to solver"
3457 msgstr "Skicka förfrågan till lösare"
3458
3459 #: apt-pkg/edsp.cc
3460 msgid "Prepare for receiving solution"
3461 msgstr "Förbered för att motta lösning"
3462
3463 #: apt-pkg/edsp.cc
3464 msgid "External solver failed without a proper error message"
3465 msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande"
3466
3467 #: apt-pkg/edsp.cc
3468 msgid "Execute external solver"
3469 msgstr "Kör extern lösare"
3470
3471 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3472 #, c-format
3473 msgid "Wrote %i records.\n"
3474 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3475
3476 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3477 #, c-format
3478 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3479 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3480
3481 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3482 #, c-format
3483 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3484 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3485
3486 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3487 #, c-format
3488 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3489 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3490
3491 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3492 #, c-format
3493 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3494 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3495
3496 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3497 #, c-format
3498 msgid "Hash mismatch for: %s"
3499 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3500
3501 #: apt-pkg/init.cc
3502 #, c-format
3503 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3504 msgstr "Paketsystemet ”%s” stöds inte"
3505
3506 #
3507 #: apt-pkg/init.cc
3508 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3509 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
3510
3511 #: apt-pkg/install-progress.cc
3512 #, c-format
3513 msgid "Progress: [%3i%%]"
3514 msgstr "Förlopp: [%3i%%]"
3515
3516 #: apt-pkg/install-progress.cc
3517 msgid "Running dpkg"
3518 msgstr "Kör dpkg"
3519
3520 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3524 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3525 msgstr ""
3526 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på ”%s”. Se man 5 apt.conf "
3527 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
3528
3529 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3530 #, c-format
3531 msgid "Could not configure '%s'. "
3532 msgstr "Kunde inte konfigurera ”%s”. "
3533
3534 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3538 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3539 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3540 msgstr ""
3541 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
3542 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
3543 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
3544 "aktivera flaggan ”APT::Force-LoopBreak”."
3545
3546 # Felmeddelande
3547 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3548 msgid "Empty package cache"
3549 msgstr "Paketcachen är tom"
3550
3551 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3552 msgid "The package cache file is corrupted"
3553 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
3554
3555 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3556 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3557 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
3558
3559 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3560 #, c-format
3561 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3562 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet ”%s”"
3563
3564 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3565 #, c-format
3566 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3567 msgstr "Paketcachen byggdes för andra arkitekturer: %s gentemot %s"
3568
3569 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3570 #, fuzzy
3571 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3572 msgstr "Paketcachefilen är skadad, den är för liten"
3573
3574 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3575 msgid "Depends"
3576 msgstr "Beroende av"
3577
3578 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3579 msgid "PreDepends"
3580 msgstr "Förberoende av"
3581
3582 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3583 msgid "Suggests"
3584 msgstr "Föreslår"
3585
3586 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3587 msgid "Recommends"
3588 msgstr "Rekommenderar"
3589
3590 # "Konfliktar"?
3591 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3592 msgid "Conflicts"
3593 msgstr "Står i konflikt med"
3594
3595 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3596 msgid "Replaces"
3597 msgstr "Ersätter"
3598
3599 # "Föråldrar"?
3600 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3601 msgid "Obsoletes"
3602 msgstr "Föråldrar"
3603
3604 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3605 msgid "Breaks"
3606 msgstr "Gör sönder"
3607
3608 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3609 msgid "Enhances"
3610 msgstr "Utökar"
3611
3612 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3613 msgid "required"
3614 msgstr "nödvändigt"
3615
3616 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3617 msgid "important"
3618 msgstr "viktigt"
3619
3620 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3621 msgid "standard"
3622 msgstr "standard"
3623
3624 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3625 msgid "optional"
3626 msgstr "valfri"
3627
3628 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3629 msgid "extra"
3630 msgstr "extra"
3631
3632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3633 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3634 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
3635
3636 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3637 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3638 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3639 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3640 #, c-format
3641 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3642 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (%s%d)"
3643
3644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3645 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3646 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
3647
3648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3649 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3650 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
3651
3652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3653 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3654 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
3655
3656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3657 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3658 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
3659
3660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3661 msgid "Reading package lists"
3662 msgstr "Läser paketlistor"
3663
3664 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3665 msgid "IO Error saving source cache"
3666 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3667
3668 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3669 #, c-format
3670 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3671 msgstr "Indexfiler av typ ”%s” stöds inte"
3672
3673 #: apt-pkg/policy.cc
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3677 "available in the sources"
3678 msgstr ""
3679 "Värdet ”%s” är ogiltigt för APT::Default-Release eftersom ingen sådan utgåva "
3680 "är tillgänglig i källorna"
3681
3682 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
3683 #: apt-pkg/policy.cc
3684 #, c-format
3685 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3686 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, ”Package”-rubriken saknas"
3687
3688 #: apt-pkg/policy.cc
3689 #, c-format
3690 msgid "Did not understand pin type %s"
3691 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
3692
3693 #: apt-pkg/policy.cc
3694 #, c-format
3695 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: apt-pkg/policy.cc
3699 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3700 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
3701
3702 # parametrar: filnamn, radnummer
3703 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3704 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3705 #, fuzzy, c-format
3706 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3707 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
3708
3709 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3710 #, c-format
3711 msgid "Opening %s"
3712 msgstr "Öppnar %s"
3713
3714 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3715 #, c-format
3716 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3717 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
3718
3719 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3720 #, c-format
3721 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3722 msgstr "Typ ”%s” är inte känd på rad %u i källistan %s"
3723
3724 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3725 #, fuzzy, c-format
3726 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3727 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
3728
3729 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3730 #, c-format
3731 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3732 msgstr "Typen ”%s” är inte känd i post %u i källistan %s"
3733
3734 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3735 #, c-format
3736 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3740 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3741 msgstr "Du måste lägga till några ”source”-URI:er i din sources.list"
3742
3743 #: apt-pkg/tagfile.cc
3744 #, c-format
3745 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: apt-pkg/update.cc
3749 msgid ""
3750 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3751 "used instead."
3752 msgstr ""
3753 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas. De har ignorerats eller så har de gamla "
3754 "använts istället."
3755
3756 #: apt-pkg/upgrade.cc
3757 msgid "Calculating upgrade"
3758 msgstr "Beräknar uppgradering"
3759
3760 #~ msgid "(not found)"
3761 #~ msgstr "(hittades inte)"
3762
3763 #~ msgid " Package pin: "
3764 #~ msgstr " Paketnålning: "
3765
3766 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3767 #~ msgstr ""
3768 #~ "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3769
3770 #, fuzzy
3771 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3772 #~ msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
3773
3774 #~ msgid ""
3775 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3776 #~ "packages"
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom %s inte är tillåtet "
3779 #~ "på ”%s”-paket"
3780
3781 #~ msgid ""
3782 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3783 #~ "found"
3784 #~ msgstr ""
3785 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
3786 #~ "hittas"
3787
3788 #~ msgid ""
3789 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det "
3792 #~ "installerade paketet %s är för nytt"
3793
3794 #~ msgid ""
3795 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3796 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3797 #~ msgstr ""
3798 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom kandidatversionen "
3799 #~ "av paketet %s inte tillfredsställer versionskraven"
3800
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3803 #~ "candidate version"
3804 #~ msgstr ""
3805 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte har "
3806 #~ "någon kandidatversion"
3807
3808 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3809 #~ msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
3810
3811 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3812 #~ msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
3813
3814 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3815 #~ msgstr "Problem med att länka ut %s"
3816
3817 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3818 #~ msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
3819
3820 #~ msgid ""
3821 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3822 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3823 #~ "\n"
3824 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3825 #~ "from APT's binary cache files\n"
3826 #~ msgstr ""
3827 #~ "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
3828 #~ " apt-cache [flaggor] show paket1 [paket2 …]\n"
3829 #~ "\n"
3830 #~ "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hämta information\n"
3831 #~ "från APTs binära cachefiler\n"
3832
3833 #~ msgid "Commands:"
3834 #~ msgstr "Kommandon:"
3835
3836 #~ msgid ""
3837 #~ "Options:\n"
3838 #~ " -h This help text.\n"
3839 #~ " -p=? The package cache.\n"
3840 #~ " -s=? The source cache.\n"
3841 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3842 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3843 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3844 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3845 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3846 #~ msgstr ""
3847 #~ "Flaggor:\n"
3848 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3849 #~ " -p=? Paketcachen.\n"
3850 #~ " -s=? Källcachen.\n"
3851 #~ " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
3852 #~ " -i Visa endast viktiga beroenden för ”unmet”-kommandot.\n"
3853 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3854 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3855 #~ "tmp\n"
3856 #~ "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
3857
3858 #~ msgid ""
3859 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3860 #~ "\n"
3861 #~ "CLI for apt.\n"
3862 #~ msgstr ""
3863 #~ "Användning: apt [flaggor] kommando\n"
3864 #~ "\n"
3865 #~ "Kommandoradsgränssnitt för apt.\n"
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid ""
3869 #~ "Options:\n"
3870 #~ " -h This help text\n"
3871 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3872 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3873 #~ " -m No mounting\n"
3874 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3875 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3876 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3877 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3878 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3879 #~ "See fstab(5)\n"
3880 #~ msgstr ""
3881 #~ "Flaggor:\n"
3882 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3883 #~ " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
3884 #~ " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
3885 #~ " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
3886 #~ " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
3887 #~ "fil\n"
3888 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3889 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3890 #~ "tmp\n"
3891 #~ "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
3892
3893 #~ msgid ""
3894 #~ "Options:\n"
3895 #~ " -h This help text.\n"
3896 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3897 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3898 #~ msgstr ""
3899 #~ "Flaggor:\n"
3900 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3901 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3902 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3903 #~ "tmp\n"
3904
3905 #~ msgid ""
3906 #~ "Options:\n"
3907 #~ " -h This help text.\n"
3908 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3909 #~ " -qq No output except for errors\n"
3910 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3911 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3912 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3913 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3914 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3915 #~ msgstr ""
3916 #~ "Flaggor:\n"
3917 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3918 #~ " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
3919 #~ " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
3920 #~ " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
3921 #~ " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
3922 #~ "fil\n"
3923 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3924 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3925 #~ "tmp\n"
3926 #~ "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
3927
3928 #~ msgid ""
3929 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3930 #~ "\n"
3931 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3932 #~ "used\n"
3933 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3934 #~ "\n"
3935 #~ "Options:\n"
3936 #~ " -h This help text\n"
3937 #~ " -s Use source file sorting\n"
3938 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3939 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3940 #~ msgstr ""
3941 #~ "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 …]\n"
3942 #~ "\n"
3943 #~ "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
3944 #~ "-s anges för att ange filens typ.\n"
3945 #~ "\n"
3946 #~ "Flaggor:\n"
3947 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3948 #~ " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
3949 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3950 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3951 #~ "tmp\n"
3952
3953 #~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3954 #~ msgstr "Använd --allow-insecure-repositories för att tvinga uppdateringen"
3955
3956 #~ msgid ""
3957 #~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3958 #~ "be authenticated."
3959 #~ msgstr ""
3960 #~ "Data från ”%s” är inte signerat. Paket från det förrådet kan inte "
3961 #~ "autentiseras."
3962
3963 #~ msgid ""
3964 #~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3965 #~ "please contact the owner of the repository."
3966 #~ msgstr ""
3967 #~ "Förrådet ”%s” har inte en Release-fil. Detta är föråldrat, kontakta "
3968 #~ "förrådets ägare."
3969
3970 #~ msgid "Child process failed"
3971 #~ msgstr "Underprocess misslyckades"
3972
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3975 #~ msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
3976
3977 #~ msgid "Failed to create pipes"
3978 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
3979
3980 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3981 #~ msgstr "Misslyckades med att köra gzip "
3982
3983 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3984 #~ msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
3985
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
3988 #~ msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
3989
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "The following extra packages will be installed:"
3992 #~ msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
3993
3994 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3995 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
3996
3997 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3998 #~ msgstr "Post %u i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
3999
4000 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4001 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
4002
4003 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4004 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
4005
4006 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4007 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
4008
4009 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4010 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
4011
4012 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4013 #~ msgstr ""
4014 #~ "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
4015
4016 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4017 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
4018
4019 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4020 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
4021
4022 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4023 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
4024
4025 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4026 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
4027
4028 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4029 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
4030
4031 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4032 #~ msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
4033
4034 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4035 #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
4036
4037 # Bättre ord?
4038 #~ msgid "Collecting File Provides"
4039 #~ msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
4040
4041 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4042 #~ msgstr "Börjar inte med en klartextsignatur"
4043
4044 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4045 #~ msgstr "Kunde inte hitta hash-kontrollsumma för ”%s” i Release-filen"
4046
4047 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4048 #~ msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
4049
4050 #, fuzzy
4051 #~ msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
4052 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "Command line option %s is not understood"
4056 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4057
4058 #~ msgid "Total dependency version space: "
4059 #~ msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
4060
4061 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4062 #~ msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
4063
4064 #~ msgid "Done"
4065 #~ msgstr "Färdig"
4066
4067 # Måste vara tre bokstäver(?)
4068 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
4069 #~ msgid "Hit "
4070 #~ msgstr "Bra "
4071
4072 # "Get:" = hämtar ny version
4073 #~ msgid "Get:"
4074 #~ msgstr "Läs:"
4075
4076 # "Ign" = hoppar över
4077 #~ msgid "Ign "
4078 #~ msgstr "Ign "
4079
4080 # "Err" = fel vid hämtning
4081 #~ msgid "Err "
4082 #~ msgstr "Fel "
4083
4084 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4085 #~ msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
4086
4087 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4088 #~ msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
4089
4090 #, fuzzy
4091 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4092 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
4093
4094 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4095 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
4096
4097 #~ msgid ""
4098 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4099 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4100 #~ msgstr ""
4101 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
4102 #~ "Monterar cd-rom\n"
4103
4104 #~ msgid ""
4105 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4106 #~ "seems to be corrupt."
4107 #~ msgstr ""
4108 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
4109 #~ "verkar vara skadad."
4110
4111 #~ msgid ""
4112 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4113 #~ "seems to be corrupt."
4114 #~ msgstr ""
4115 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
4116 #~ "verkar vara skadad."
4117
4118 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4119 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
4120
4121 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4122 #~ msgstr ""
4123 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
4124
4125 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4126 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
4127
4128 #~ msgid ""
4129 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4130 #~ "need to manually fix this package."
4131 #~ msgstr ""
4132 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
4133 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
4134
4135 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4136 #~ msgstr ""
4137 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
4138 #~ "monterad?)\n"
4139
4140 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4141 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
4142
4143 #~ msgid "Failed to remove %s"
4144 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
4145
4146 #~ msgid "Unable to create %s"
4147 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
4148
4149 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4150 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
4151
4152 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4153 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
4154
4155 # Felmeddelande för misslyckad chdir
4156 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4157 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
4158
4159 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4160 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
4161
4162 #~ msgid "Reading file listing"
4163 #~ msgstr "Läser fillista"
4164
4165 #~ msgid ""
4166 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4167 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4168 #~ "package!"
4169 #~ msgstr ""
4170 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
4171 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
4172 #~ "av paketet!"
4173
4174 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4175 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
4176
4177 #~ msgid "Internal error getting a node"
4178 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
4179
4180 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4181 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
4182
4183 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4184 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
4185
4186 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4187 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
4188
4189 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4190 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
4191
4192 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4193 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
4194
4195 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4196 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
4197
4198 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4199 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
4200
4201 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4202 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
4203
4204 # chdir
4205 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4206 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
4207
4208 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4209 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
4210
4211 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4212 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
4213
4214 # %s = programnamn
4215 #~ msgid "Read error from %s process"
4216 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
4217
4218 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4219 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
4220
4221 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4222 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
4223
4224 # parametrar: filnamn, radnummer
4225 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4226 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
4227
4228 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4229 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
4230
4231 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4232 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
4233
4234 #~ msgid "decompressor"
4235 #~ msgstr "uppackare"
4236
4237 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4238 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
4239
4240 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4241 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
4242
4243 #~ msgid ""
4244 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4245 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4246 #~ msgstr ""
4247 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
4248 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
4249
4250 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4251 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4252 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
4253
4254 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4255 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
4256
4257 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4258 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
4259
4260 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4261 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
4262
4263 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4264 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
4265
4266 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4267 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
4268
4269 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4270 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
4271
4272 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4273 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
4274
4275 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4276 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4277 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
4278
4279 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4280 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
4281
4282 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4283 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
4284
4285 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4286 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
4287
4288 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4289 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
4290
4291 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
4292 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
4293
4294 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4295 #~ msgstr ""
4296 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
4297
4298 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4299 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
4300
4301 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4302 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
4303
4304 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4305 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
4306
4307 #~ msgid "Could not patch file"
4308 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
4309
4310 #~ msgid " %4i %s\n"
4311 #~ msgstr " %4i %s\n"