]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sl.po
Japanese program translation update
[apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Zadetek:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Dobi:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "Prezr:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Nap:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Delo]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
67 " '%s'\n"
68 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " spodletelo."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Opravljeno"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr ""
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr " [Nameščeno]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid " [Not candidate version]"
129 msgstr " [Ni različica kandidata]"
130
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
134
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
141 msgstr ""
142 "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
143 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
144 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
145
146 #: apt-private/private-cacheset.cc
147 msgid "However the following packages replace it:"
148 msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
149
150 #: apt-private/private-cacheset.cc
151 #, c-format
152 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153 msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
154
155 #: apt-private/private-cacheset.cc
156 #, c-format
157 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158 msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
159
160 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162 #, c-format
163 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164 msgstr ""
165 "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
166
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 #, c-format
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
171
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 #, c-format
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
176
177 #: apt-private/private-cmndline.cc
178 msgid "Most used commands:"
179 msgstr ""
180
181 #: apt-private/private-cmndline.cc
182 #, c-format
183 msgid "See %s for more information about the available commands."
184 msgstr ""
185
186 #: apt-private/private-cmndline.cc
187 msgid ""
188 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
189 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
192 msgstr ""
193
194 #: apt-private/private-cmndline.cc
195 msgid "This APT has Super Cow Powers."
196 msgstr "Ta APT ima moči super krav."
197
198 #: apt-private/private-cmndline.cc
199 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200 msgstr ""
201
202 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203 #: cmdline/apt-mark.cc
204 msgid "No packages found"
205 msgstr "Noben paket ni bil najden"
206
207 #: apt-private/private-download.cc
208 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
210
211 #: apt-private/private-download.cc
212 msgid "Authentication warning overridden.\n"
213 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
214
215 #: apt-private/private-download.cc
216 msgid "Some packages could not be authenticated"
217 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
218
219 #: apt-private/private-download.cc
220 msgid "Install these packages without verification?"
221 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
222
223 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
224 msgid ""
225 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
226 "instead."
227 msgstr ""
228
229 #: apt-private/private-download.cc
230 #, fuzzy
231 msgid ""
232 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233 "unauthenticated"
234 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
235
236 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
237 #, c-format
238 msgid "Failed to fetch %s %s"
239 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s"
240
241 #: apt-private/private-download.cc
242 #, c-format
243 msgid "Couldn't determine free space in %s"
244 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
245
246 #: apt-private/private-download.cc
247 #, c-format
248 msgid "You don't have enough free space in %s."
249 msgstr "Na %s je premalo prostora."
250
251 #: apt-private/private-download.cc
252 msgid "Unable to lock the download directory"
253 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
254
255 #: apt-private/private-install.cc
256 msgid ""
257 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
258 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
259 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
260 "or been moved out of Incoming."
261 msgstr ""
262 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
263 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
264 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
265 " iz Prihajajočega."
266
267 #.
268 #. if (Packages == 1)
269 #. {
270 #. c1out << std::endl;
271 #. c1out <<
272 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
273 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
274 #. "that package should be filed.") << std::endl;
275 #. }
276 #.
277 #: apt-private/private-install.cc
278 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
279 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
280
281 #: apt-private/private-install.cc
282 msgid "Broken packages"
283 msgstr "Pokvarjeni paketi"
284
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
287 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
288
289 #: apt-private/private-install.cc
290 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
291 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
292
293 #: apt-private/private-install.cc
294 #, fuzzy
295 msgid ""
296 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
297 "essential."
298 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
299
300 #: apt-private/private-install.cc
301 #, fuzzy
302 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
303 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
304
305 #: apt-private/private-install.cc
306 msgid ""
307 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
308 "packages."
309 msgstr ""
310
311 #: apt-private/private-install.cc
312 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
313 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
314
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
317 msgstr ""
318 "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
319 "debian.org"
320
321 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323 #: apt-private/private-install.cc
324 #, c-format
325 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
327
328 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330 #: apt-private/private-install.cc
331 #, c-format
332 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
334
335 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337 #: apt-private/private-install.cc
338 #, c-format
339 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
341
342 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344 #: apt-private/private-install.cc
345 #, c-format
346 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
348
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
352
353 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355 #: apt-private/private-install.cc
356 msgid "Yes, do as I say!"
357 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
358
359 #: apt-private/private-install.cc
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "You are about to do something potentially harmful.\n"
363 "To continue type in the phrase '%s'\n"
364 " ?] "
365 msgstr ""
366 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
367 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
368 " ?] "
369
370 #: apt-private/private-install.cc
371 msgid "Abort."
372 msgstr "Prekini."
373
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "Do you want to continue?"
376 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
377
378 #: apt-private/private-install.cc
379 msgid "Some files failed to download"
380 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
381
382 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
383 msgid "Download complete and in download only mode"
384 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
385
386 #: apt-private/private-install.cc
387 msgid ""
388 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
389 "missing?"
390 msgstr ""
391 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
392 "fix-missing."
393
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
396 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
397
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "Unable to correct missing packages."
400 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
401
402 #: apt-private/private-install.cc
403 msgid "Aborting install."
404 msgstr "Prekinjanje namestitve."
405
406 #: apt-private/private-install.cc
407 msgid ""
408 "The following package disappeared from your system as\n"
409 "all files have been overwritten by other packages:"
410 msgid_plural ""
411 "The following packages disappeared from your system as\n"
412 "all files have been overwritten by other packages:"
413 msgstr[0] ""
414 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
415 "datoteke prepisali drugi paketi:"
416 msgstr[1] ""
417 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
418 "datoteke prepisali drugi paketi:"
419 msgstr[2] ""
420 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
421 "datoteke prepisali drugi paketi:"
422 msgstr[3] ""
423 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
424 "datoteke prepisali drugi paketi:"
425
426 #: apt-private/private-install.cc
427 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
428 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
429
430 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
432 msgstr ""
433 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
434 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
435
436 #: apt-private/private-install.cc
437 msgid ""
438 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
439 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
440 msgstr ""
441 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
442 "zgoditi\n"
443 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
444
445 #: apt-private/private-install.cc
446 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
447 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
448
449 #: apt-private/private-install.cc
450 msgid ""
451 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
452 msgid_plural ""
453 "The following packages were automatically installed and are no longer "
454 "required:"
455 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
456 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
457 msgstr[2] ""
458 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
459 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
460
461 #: apt-private/private-install.cc
462 #, c-format
463 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
464 msgid_plural ""
465 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
466 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
467 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
468 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
469 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
470
471 #: apt-private/private-install.cc
472 #, c-format
473 msgid "Use '%s' to remove it."
474 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
475 msgstr[0] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
476 msgstr[1] "Uporabite '%s' za njegovo odstranitev."
477 msgstr[2] "Uporabite '%s' za njuno odstranitev."
478 msgstr[3] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
479
480 #: apt-private/private-install.cc
481 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
482 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
483
484 #: apt-private/private-install.cc
485 msgid ""
486 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
487 "solution)."
488 msgstr ""
489 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
490 "navedite rešitev)."
491
492 #: apt-private/private-install.cc
493 #, fuzzy
494 msgid "The following additional packages will be installed:"
495 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
496
497 #: apt-private/private-install.cc
498 msgid "Suggested packages:"
499 msgstr "Predlagani paketi:"
500
501 #: apt-private/private-install.cc
502 msgid "Recommended packages:"
503 msgstr "Priporočeni paketi:"
504
505 #: apt-private/private-install.cc
506 #, c-format
507 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
508 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
509
510 #: apt-private/private-install.cc
511 #, c-format
512 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
513 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
514
515 #: apt-private/private-install.cc
516 #, c-format
517 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
518 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
519
520 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
521 #: apt-private/private-install.cc
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
524 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
525
526 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
527 #, c-format
528 msgid "%s set to manually installed.\n"
529 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
530
531 #: apt-private/private-install.cc
532 #, c-format
533 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
534 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
535
536 #: apt-private/private-install.cc
537 #, c-format
538 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
539 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
540
541 #: apt-private/private-list.cc
542 msgid "Listing"
543 msgstr ""
544
545 #: apt-private/private-list.cc
546 #, c-format
547 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
548 msgid_plural ""
549 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
550 msgstr[0] ""
551 msgstr[1] ""
552 msgstr[2] ""
553 msgstr[3] ""
554
555 #: apt-private/private-main.cc
556 msgid ""
557 "NOTE: This is only a simulation!\n"
558 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
559 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
560 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
561 msgstr ""
562 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
563 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
564 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
565 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
566
567 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
568 msgid "unknown"
569 msgstr ""
570
571 #: apt-private/private-output.cc
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
574 msgstr " [Nameščeno]"
575
576 #: apt-private/private-output.cc
577 #, fuzzy
578 msgid "[installed,local]"
579 msgstr " [Nameščeno]"
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "[installed,auto-removable]"
583 msgstr ""
584
585 #: apt-private/private-output.cc
586 #, fuzzy
587 msgid "[installed,automatic]"
588 msgstr " [Nameščeno]"
589
590 #: apt-private/private-output.cc
591 #, fuzzy
592 msgid "[installed]"
593 msgstr " [Nameščeno]"
594
595 #: apt-private/private-output.cc
596 #, c-format
597 msgid "[upgradable from: %s]"
598 msgstr ""
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "[residual-config]"
602 msgstr ""
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 #, c-format
606 msgid "but %s is installed"
607 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
608
609 #: apt-private/private-output.cc
610 #, c-format
611 msgid "but %s is to be installed"
612 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "but it is not installable"
616 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "but it is a virtual package"
620 msgstr "vendar je navidezen paket"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "but it is not installed"
624 msgstr "vendar ni nameščen"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "but it is not going to be installed"
628 msgstr "vendar ne bo nameščen"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid " or"
632 msgstr " ali"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
636 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following NEW packages will be installed:"
640 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "The following packages will be REMOVED:"
644 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
645
646 #: apt-private/private-output.cc
647 msgid "The following packages have been kept back:"
648 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
649
650 #: apt-private/private-output.cc
651 msgid "The following packages will be upgraded:"
652 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
653
654 #: apt-private/private-output.cc
655 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
656 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
657
658 #: apt-private/private-output.cc
659 msgid "The following held packages will be changed:"
660 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
661
662 #: apt-private/private-output.cc
663 #, c-format
664 msgid "%s (due to %s)"
665 msgstr "%s (zaradi %s)"
666
667 #: apt-private/private-output.cc
668 msgid ""
669 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
670 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
671 msgstr ""
672 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
673 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
674
675 #: apt-private/private-output.cc
676 #, c-format
677 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
678 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
679
680 #: apt-private/private-output.cc
681 #, c-format
682 msgid "%lu reinstalled, "
683 msgstr "%lu posodobljenih, "
684
685 #: apt-private/private-output.cc
686 #, c-format
687 msgid "%lu downgraded, "
688 msgstr "%lu postaranih, "
689
690 #: apt-private/private-output.cc
691 #, c-format
692 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
693 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
694
695 #: apt-private/private-output.cc
696 #, c-format
697 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
698 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
699
700 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
701 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
702 #. The user has to answer with an input matching the
703 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
704 #: apt-private/private-output.cc
705 msgid "[Y/n]"
706 msgstr ""
707
708 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
709 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
710 #. The user has to answer with an input matching the
711 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
712 #: apt-private/private-output.cc
713 msgid "[y/N]"
714 msgstr ""
715
716 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
717 #: apt-private/private-output.cc
718 msgid "Y"
719 msgstr ""
720
721 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
722 #: apt-private/private-output.cc
723 msgid "N"
724 msgstr ""
725
726 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
727 #, c-format
728 msgid "Regex compilation error - %s"
729 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
730
731 #: apt-private/private-search.cc
732 msgid "You must give at least one search pattern"
733 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
734
735 #: apt-private/private-search.cc
736 msgid "Full Text Search"
737 msgstr ""
738
739 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
740 #, c-format
741 msgid "Package file %s is out of sync."
742 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
743
744 #: apt-private/private-show.cc
745 #, c-format
746 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
747 msgid_plural ""
748 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
749 msgstr[0] ""
750 msgstr[1] ""
751 msgstr[2] ""
752 msgstr[3] ""
753
754 #: apt-private/private-show.cc
755 msgid "not a real package (virtual)"
756 msgstr ""
757
758 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
759 #, c-format
760 msgid "Unable to locate package %s"
761 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
762
763 #: apt-private/private-show.cc
764 msgid "Package files:"
765 msgstr "Datoteke paketa:"
766
767 #: apt-private/private-show.cc
768 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
769 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
770
771 #. Show any packages have explicit pins
772 #: apt-private/private-show.cc
773 msgid "Pinned packages:"
774 msgstr "Pripeti paketi:"
775
776 #. Print the package name and the version we are forcing to
777 #: apt-private/private-show.cc
778 #, c-format
779 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
780 msgstr ""
781
782 #: apt-private/private-show.cc
783 msgid " Installed: "
784 msgstr " Nameščen: "
785
786 #: apt-private/private-show.cc
787 msgid " Candidate: "
788 msgstr " Kandidat: "
789
790 #: apt-private/private-show.cc
791 msgid "(none)"
792 msgstr "(brez)"
793
794 #. Show the priority tables
795 #: apt-private/private-show.cc
796 msgid " Version table:"
797 msgstr " Preglednica različic:"
798
799 #: apt-private/private-source.cc
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
802 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
803
804 #: apt-private/private-source.cc
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
807 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
808
809 #: apt-private/private-source.cc
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
812 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
813
814 #: apt-private/private-source.cc
815 #, c-format
816 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
817 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
818
819 #: apt-private/private-source.cc
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
822 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
823
824 #: apt-private/private-source.cc
825 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
826 msgstr ""
827 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
828
829 #: apt-private/private-source.cc
830 #, c-format
831 msgid "Unable to find a source package for %s"
832 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
833
834 #: apt-private/private-source.cc
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
838 "%s\n"
839 msgstr ""
840 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
841 "%s\n"
842
843 #: apt-private/private-source.cc
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "Please use:\n"
847 "%s\n"
848 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
849 msgstr ""
850 "Uporabite:\n"
851 "%s\n"
852 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
853
854 #: apt-private/private-source.cc
855 #, c-format
856 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
857 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
858
859 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
860 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
861 #: apt-private/private-source.cc
862 #, c-format
863 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
864 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
865
866 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
867 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
868 #: apt-private/private-source.cc
869 #, c-format
870 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
871 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
872
873 #: apt-private/private-source.cc
874 #, c-format
875 msgid "Fetch source %s\n"
876 msgstr "Dobi vir %s\n"
877
878 #: apt-private/private-source.cc
879 msgid "Failed to fetch some archives."
880 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
881
882 #: apt-private/private-source.cc
883 #, c-format
884 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
885 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
886
887 #: apt-private/private-source.cc
888 #, c-format
889 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
890 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
891
892 #: apt-private/private-source.cc
893 #, c-format
894 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
895 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
896
897 #: apt-private/private-source.cc
898 #, c-format
899 msgid "Build command '%s' failed.\n"
900 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
901
902 #: apt-private/private-source.cc
903 #, c-format
904 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
905 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
906
907 #: apt-private/private-source.cc
908 #, c-format
909 msgid "%s has no build depends.\n"
910 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
911
912 #: apt-private/private-source.cc
913 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
914 msgstr ""
915 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
916 "za gradnjo"
917
918 #: apt-private/private-source.cc
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
922 "Architectures for setup"
923 msgstr ""
924 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
925 "apt.conf(5) APT::Architectures"
926
927 #: apt-private/private-source.cc
928 #, c-format
929 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
930 msgstr ""
931
932 #: apt-private/private-source.cc
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
935 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
936
937 #: apt-private/private-source.cc
938 msgid "Failed to process build dependencies"
939 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
940
941 #: apt-private/private-sources.cc
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
944 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
945
946 #: apt-private/private-sources.cc
947 #, c-format
948 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
949 msgstr ""
950
951 #: apt-private/private-unmet.cc
952 #, c-format
953 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
954 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
955
956 #: apt-private/private-update.cc
957 msgid "The update command takes no arguments"
958 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
959
960 #: apt-private/private-update.cc
961 #, c-format
962 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
963 msgid_plural ""
964 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
965 msgstr[0] ""
966 msgstr[1] ""
967 msgstr[2] ""
968 msgstr[3] ""
969
970 #: apt-private/private-update.cc
971 msgid "All packages are up to date."
972 msgstr ""
973
974 #: cmdline/apt-cache.cc
975 #, fuzzy
976 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
977 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
978
979 #: cmdline/apt-cache.cc
980 msgid "Total package names: "
981 msgstr "Vseh imen paketov: "
982
983 #: cmdline/apt-cache.cc
984 msgid "Total package structures: "
985 msgstr "Skupno struktur paketov : "
986
987 #: cmdline/apt-cache.cc
988 msgid " Normal packages: "
989 msgstr " Običajni paketi: "
990
991 #: cmdline/apt-cache.cc
992 msgid " Pure virtual packages: "
993 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
994
995 #: cmdline/apt-cache.cc
996 msgid " Single virtual packages: "
997 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
998
999 #: cmdline/apt-cache.cc
1000 msgid " Mixed virtual packages: "
1001 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
1002
1003 #: cmdline/apt-cache.cc
1004 msgid " Missing: "
1005 msgstr " Manjka: "
1006
1007 #: cmdline/apt-cache.cc
1008 msgid "Total distinct versions: "
1009 msgstr "Vseh različic: "
1010
1011 #: cmdline/apt-cache.cc
1012 msgid "Total distinct descriptions: "
1013 msgstr "Skupno različnih opisov: "
1014
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 msgid "Total dependencies: "
1017 msgstr "Vseh odvisnosti: "
1018
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 msgid "Total ver/file relations: "
1021 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
1022
1023 #: cmdline/apt-cache.cc
1024 msgid "Total Desc/File relations: "
1025 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
1026
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 msgid "Total Provides mappings: "
1029 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
1030
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid "Total globbed strings: "
1033 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
1034
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Total slack space: "
1037 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Total space accounted for: "
1041 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1045 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid ""
1049 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1050 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1051 "\n"
1052 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1053 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1054 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1055 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1056 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1057 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid "Show source records"
1062 msgstr "Prikaže zapise izvorne kode"
1063
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1066 msgstr "Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza"
1067
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "Show raw dependency information for a package"
1070 msgstr "Prikaže surove podatke odvisnosti za paket"
1071
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1074 msgstr "Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket"
1075
1076 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 msgid "Show a readable record for the package"
1078 msgstr "Show a readable record for the package"
1079
1080 #: cmdline/apt-cache.cc
1081 msgid "List the names of all packages in the system"
1082 msgstr "Izpiše imena vseh paketov na sistemu"
1083
1084 #: cmdline/apt-cache.cc
1085 msgid "Show policy settings"
1086 msgstr "Prikaže nastavitve pravil"
1087
1088 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1089 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1090 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
1091
1092 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1095 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
1096
1097 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1098 #, c-format
1099 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1100 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
1101
1102 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1103 msgid ""
1104 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1105 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1106 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1107 "mount point."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1111 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1112 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
1113
1114 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1115 msgid ""
1116 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1117 "\n"
1118 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1119 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1120 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: cmdline/apt-config.cc
1124 msgid "Arguments not in pairs"
1125 msgstr "Argumenti niso v parih"
1126
1127 #: cmdline/apt-config.cc
1128 #, fuzzy
1129 msgid ""
1130 "Usage: apt-config [options] command\n"
1131 "\n"
1132 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1133 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1134 msgstr ""
1135 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
1136 "\n"
1137 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
1138
1139 #: cmdline/apt-config.cc
1140 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: cmdline/apt-config.cc
1144 msgid "show the active configuration setting"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc
1148 #, c-format
1149 msgid "Couldn't find package %s"
1150 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1153 #, c-format
1154 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1155 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1158 msgid ""
1159 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1160 "instead."
1161 msgstr ""
1162 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
1163 "manual'."
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc
1166 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1167 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc
1170 msgid "Supported modules:"
1171 msgstr "Podprti moduli:"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc
1174 #, fuzzy
1175 msgid ""
1176 "Usage: apt-get [options] command\n"
1177 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1178 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1179 "\n"
1180 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1181 "and information about them from authenticated sources and\n"
1182 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1183 "with their dependencies.\n"
1184 msgstr ""
1185 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1186 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1187 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
1188 "\n"
1189 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
1190 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc
1193 msgid "Retrieve new lists of packages"
1194 msgstr "Pridobi nove sezname paketov"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc
1197 msgid "Perform an upgrade"
1198 msgstr "Izvedix nadgradnjo"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc
1201 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1202 msgstr "Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc
1205 msgid "Remove packages"
1206 msgstr "Odstrani pakete"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc
1209 msgid "Remove packages and config files"
1210 msgstr "Odstrani pakete in nastavitvene datoteke"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1213 msgid "Remove automatically all unused packages"
1214 msgstr "Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc
1217 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1218 msgstr "Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc
1221 msgid "Follow dselect selections"
1222 msgstr "Sledi izbiri dselect"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc
1225 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1226 msgstr "Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc
1229 msgid "Erase downloaded archive files"
1230 msgstr "Izbriši prejete datoteke arhivov"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc
1233 msgid "Erase old downloaded archive files"
1234 msgstr "Izbriše stare prejete datoteke arhivov"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc
1237 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1238 msgstr "Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc
1241 msgid "Download source archives"
1242 msgstr "Prejmi arhive izvorne kode"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc
1245 msgid "Download the binary package into the current directory"
1246 msgstr "Prejmi binarni paket v trenutno mapo"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc
1249 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1250 msgstr "Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket"
1251
1252 #: cmdline/apt-helper.cc
1253 msgid "Need one URL as argument"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: cmdline/apt-helper.cc
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1259 msgstr ""
1260 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
1261
1262 #: cmdline/apt-helper.cc
1263 msgid "Download Failed"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: cmdline/apt-helper.cc
1267 #, c-format
1268 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: cmdline/apt-helper.cc
1272 msgid ""
1273 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1274 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1275 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1276 "\n"
1277 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1278 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: cmdline/apt-helper.cc
1282 msgid "download the given uri to the target-path"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: cmdline/apt-helper.cc
1286 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: cmdline/apt-helper.cc
1290 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: cmdline/apt-helper.cc
1294 msgid "detect proxy using apt.conf"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: cmdline/apt-mark.cc
1298 #, c-format
1299 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1300 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
1301
1302 #: cmdline/apt-mark.cc
1303 #, c-format
1304 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1305 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
1306
1307 #: cmdline/apt-mark.cc
1308 #, c-format
1309 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1310 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
1311
1312 #: cmdline/apt-mark.cc
1313 #, c-format
1314 msgid "%s was already set on hold.\n"
1315 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
1316
1317 #: cmdline/apt-mark.cc
1318 #, c-format
1319 msgid "%s was already not hold.\n"
1320 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
1321
1322 #: cmdline/apt-mark.cc
1323 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1324 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
1325
1326 #: cmdline/apt-mark.cc
1327 #, c-format
1328 msgid "%s set on hold.\n"
1329 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
1330
1331 #: cmdline/apt-mark.cc
1332 #, c-format
1333 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1334 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
1335
1336 #: cmdline/apt-mark.cc
1337 #, c-format
1338 msgid "Selected %s for purge.\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: cmdline/apt-mark.cc
1342 #, c-format
1343 msgid "Selected %s for removal.\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: cmdline/apt-mark.cc
1347 #, c-format
1348 msgid "Selected %s for installation.\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: cmdline/apt-mark.cc
1352 #, fuzzy
1353 msgid ""
1354 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1355 "\n"
1356 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1357 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1358 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1359 "all packages with or without a certain marking.\n"
1360 msgstr ""
1361 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
1362 "\n"
1363 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
1364 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
1365
1366 #: cmdline/apt-mark.cc
1367 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1368 msgstr "Označi dane pakete kot samodejno nameščene"
1369
1370 #: cmdline/apt-mark.cc
1371 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1372 msgstr "Označi dane pakete kot ročno nameščene"
1373
1374 #: cmdline/apt-mark.cc
1375 msgid "Mark a package as held back"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: cmdline/apt-mark.cc
1379 msgid "Unset a package set as held back"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: cmdline/apt-mark.cc
1383 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: cmdline/apt-mark.cc
1387 msgid "Print the list of manually installed packages"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: cmdline/apt-mark.cc
1391 msgid "Print the list of package on hold"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: cmdline/apt.cc
1395 msgid ""
1396 "Usage: apt [options] command\n"
1397 "\n"
1398 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1399 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1400 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1401 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1402 "interactive use by default.\n"
1403 msgstr ""
1404
1405 #. query
1406 #: cmdline/apt.cc
1407 msgid "list packages based on package names"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: cmdline/apt.cc
1411 #, fuzzy
1412 msgid "search in package descriptions"
1413 msgstr "Branje seznama paketov"
1414
1415 #: cmdline/apt.cc
1416 msgid "show package details"
1417 msgstr ""
1418
1419 #. package stuff
1420 #: cmdline/apt.cc
1421 #, fuzzy
1422 msgid "install packages"
1423 msgstr "Pripeti paketi:"
1424
1425 #: cmdline/apt.cc
1426 #, fuzzy
1427 msgid "remove packages"
1428 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1429
1430 #. system wide stuff
1431 #: cmdline/apt.cc
1432 #, fuzzy
1433 msgid "update list of available packages"
1434 msgstr "vendar je navidezen paket"
1435
1436 #: cmdline/apt.cc
1437 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: cmdline/apt.cc
1441 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1442 msgstr ""
1443
1444 #. misc
1445 #: cmdline/apt.cc
1446 #, fuzzy
1447 msgid "edit the source information file"
1448 msgstr "Branje podatkov o stanju"
1449
1450 #: methods/cdrom.cc
1451 #, c-format
1452 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1453 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1454
1455 #: methods/cdrom.cc
1456 msgid ""
1457 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1458 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1459 msgstr ""
1460 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1461 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
1462
1463 #: methods/cdrom.cc
1464 msgid "Wrong CD-ROM"
1465 msgstr "Napačen CD-ROM"
1466
1467 #: methods/cdrom.cc
1468 #, c-format
1469 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1470 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
1471
1472 #: methods/cdrom.cc
1473 msgid "Disk not found."
1474 msgstr "Diska ni mogoče najti."
1475
1476 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1477 msgid "File not found"
1478 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1479
1480 #: methods/connect.cc
1481 #, c-format
1482 msgid "Connecting to %s (%s)"
1483 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
1484
1485 #: methods/connect.cc
1486 #, c-format
1487 msgid "[IP: %s %s]"
1488 msgstr "[IP: %s %s]"
1489
1490 #: methods/connect.cc
1491 #, c-format
1492 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1493 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
1494
1495 #: methods/connect.cc
1496 #, c-format
1497 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1498 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
1499
1500 #: methods/connect.cc
1501 #, c-format
1502 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1503 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
1504
1505 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1506 msgid "Failed"
1507 msgstr "Spodletelo"
1508
1509 #: methods/connect.cc
1510 #, c-format
1511 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1512 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
1513
1514 #. We say this mainly because the pause here is for the
1515 #. ssh connection that is still going
1516 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1517 #, c-format
1518 msgid "Connecting to %s"
1519 msgstr "Povezovanje z %s"
1520
1521 #: methods/connect.cc
1522 #, c-format
1523 msgid "Could not resolve '%s'"
1524 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1525
1526 #: methods/connect.cc
1527 #, c-format
1528 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1529 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1530
1531 #: methods/connect.cc
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1534 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1535
1536 #: methods/connect.cc
1537 #, c-format
1538 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1539 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1540
1541 #: methods/connect.cc
1542 #, c-format
1543 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1544 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1545
1546 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1547 msgid "Failed to stat"
1548 msgstr "Določitev ni uspela"
1549
1550 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1551 msgid "Failed to set modification time"
1552 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
1553
1554 #: methods/file.cc
1555 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1556 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
1557
1558 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1559 #: methods/ftp.cc
1560 msgid "Logging in"
1561 msgstr "Prijavljanje"
1562
1563 #: methods/ftp.cc
1564 msgid "Unable to determine the peer name"
1565 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
1566
1567 #: methods/ftp.cc
1568 msgid "Unable to determine the local name"
1569 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
1570
1571 #: methods/ftp.cc
1572 #, c-format
1573 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1574 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
1575
1576 #: methods/ftp.cc
1577 #, c-format
1578 msgid "USER failed, server said: %s"
1579 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1580
1581 #: methods/ftp.cc
1582 #, c-format
1583 msgid "PASS failed, server said: %s"
1584 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1585
1586 #: methods/ftp.cc
1587 msgid ""
1588 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1589 "is empty."
1590 msgstr ""
1591 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
1592 "ftp::ProxyLogin je prazen."
1593
1594 #: methods/ftp.cc
1595 #, c-format
1596 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1597 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
1598
1599 #: methods/ftp.cc
1600 #, c-format
1601 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1602 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1603
1604 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1605 msgid "Connection timeout"
1606 msgstr "Povezava je zakasnela"
1607
1608 #: methods/ftp.cc
1609 msgid "Server closed the connection"
1610 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
1611
1612 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1613 msgid "Read error"
1614 msgstr "Napaka branja"
1615
1616 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1617 msgid "A response overflowed the buffer."
1618 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
1619
1620 #: methods/ftp.cc
1621 msgid "Protocol corruption"
1622 msgstr "Okvara protokola"
1623
1624 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1625 msgid "Write error"
1626 msgstr "Napaka pisanja"
1627
1628 #: methods/ftp.cc
1629 msgid "Could not create a socket"
1630 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
1631
1632 #: methods/ftp.cc
1633 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1634 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
1635
1636 #: methods/ftp.cc
1637 msgid "Could not connect passive socket."
1638 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
1639
1640 #: methods/ftp.cc
1641 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1642 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
1643
1644 #: methods/ftp.cc
1645 msgid "Could not bind a socket"
1646 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
1647
1648 #: methods/ftp.cc
1649 msgid "Could not listen on the socket"
1650 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
1651
1652 #: methods/ftp.cc
1653 msgid "Could not determine the socket's name"
1654 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
1655
1656 #: methods/ftp.cc
1657 msgid "Unable to send PORT command"
1658 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
1659
1660 #: methods/ftp.cc
1661 #, c-format
1662 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1663 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
1664
1665 #: methods/ftp.cc
1666 #, c-format
1667 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1668 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
1669
1670 #: methods/ftp.cc
1671 msgid "Data socket connect timed out"
1672 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
1673
1674 #: methods/ftp.cc
1675 msgid "Unable to accept connection"
1676 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
1677
1678 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1679 msgid "Problem hashing file"
1680 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
1681
1682 #: methods/ftp.cc
1683 #, c-format
1684 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1685 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
1686
1687 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1688 msgid "Data socket timed out"
1689 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
1690
1691 #: methods/ftp.cc
1692 #, c-format
1693 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1694 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
1695
1696 #. Get the files information
1697 #: methods/ftp.cc
1698 msgid "Query"
1699 msgstr "Poizvedba"
1700
1701 #: methods/ftp.cc
1702 msgid "Unable to invoke "
1703 msgstr "Ni mogoče klicati "
1704
1705 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1706 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1710 "authentication?)"
1711 msgstr ""
1712
1713 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1714 #: methods/gpgv.cc
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: methods/gpgv.cc
1721 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1722 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1723
1724 #: methods/gpgv.cc
1725 msgid ""
1726 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1727 msgstr ""
1728 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1729
1730 #: methods/gpgv.cc
1731 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1732 msgstr ""
1733 "Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)"
1734
1735 #: methods/gpgv.cc
1736 msgid "Unknown error executing apt-key"
1737 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key"
1738
1739 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1740 #: methods/gpgv.cc
1741 #, c-format
1742 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: methods/gpgv.cc
1746 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1747 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1748
1749 #: methods/gpgv.cc
1750 msgid ""
1751 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1752 "available:\n"
1753 msgstr ""
1754 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1755
1756 #: methods/http.cc
1757 msgid "Error writing to the file"
1758 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1759
1760 #: methods/http.cc
1761 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1762 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1763
1764 #: methods/http.cc
1765 msgid "Error reading from server"
1766 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1767
1768 #: methods/http.cc
1769 msgid "Error writing to file"
1770 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1771
1772 #: methods/http.cc
1773 msgid "Select failed"
1774 msgstr "Izbira ni uspela"
1775
1776 #: methods/http.cc
1777 msgid "Connection timed out"
1778 msgstr "Povezava je zakasnela"
1779
1780 #: methods/http.cc
1781 msgid "Error writing to output file"
1782 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1783
1784 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1785 #. Only warn if there is no sources.list file.
1786 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1787 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1788 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1789 #, c-format
1790 msgid "Unable to read %s"
1791 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1792
1793 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1794 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1795 #, c-format
1796 msgid "Unable to change to %s"
1797 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1798
1799 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1800 #. and provide a config option to define that default
1801 #: methods/mirror.cc
1802 #, c-format
1803 msgid "No mirror file '%s' found "
1804 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1805
1806 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1807 #. and provide a config option to define that default
1808 #: methods/mirror.cc
1809 #, c-format
1810 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1811 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1812
1813 #: methods/mirror.cc
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1816 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1817
1818 #: methods/mirror.cc
1819 #, c-format
1820 msgid "[Mirror: %s]"
1821 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1822
1823 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1824 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1825 #, c-format
1826 msgid "Failed to stat %s"
1827 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1828
1829 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1830 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1831 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1832
1833 #: methods/rsh.cc
1834 msgid "Connection closed prematurely"
1835 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1836
1837 #: methods/server.cc
1838 msgid "Waiting for headers"
1839 msgstr "Čakanje na glave"
1840
1841 #: methods/server.cc
1842 msgid "Bad header line"
1843 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1844
1845 #: methods/server.cc
1846 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1847 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1848
1849 #: methods/server.cc
1850 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1851 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1852
1853 #: methods/server.cc
1854 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1855 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1856
1857 #: methods/server.cc
1858 msgid "This HTTP server has broken range support"
1859 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1860
1861 #: methods/server.cc
1862 msgid "Unknown date format"
1863 msgstr "Neznana oblika datuma"
1864
1865 #: methods/server.cc
1866 msgid "Bad header data"
1867 msgstr "Napačni podatki glave"
1868
1869 #: methods/server.cc
1870 msgid "Connection failed"
1871 msgstr "Povezava ni uspela"
1872
1873 #: methods/server.cc
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1877 "5 apt.conf)"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: methods/server.cc
1881 msgid "Internal error"
1882 msgstr "Notranja napaka"
1883
1884 #: methods/store.cc
1885 msgid "Empty files can't be valid archives"
1886 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1887
1888 #: dselect/install:33
1889 msgid "Bad default setting!"
1890 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1891
1892 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1893 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Press [Enter] to continue."
1896 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1897
1898 #: dselect/install:92
1899 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1900 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1901
1902 #: dselect/install:102
1903 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1904 msgstr ""
1905 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1906
1907 #: dselect/install:103
1908 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1909 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1910
1911 #: dselect/install:104
1912 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1913 msgstr ""
1914 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1915 "napake"
1916
1917 #: dselect/install:105
1918 msgid ""
1919 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1920 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1921
1922 #: dselect/update:30
1923 msgid "Merging available information"
1924 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1925
1926 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1927 #, fuzzy
1928 msgid ""
1929 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1930 "\n"
1931 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1932 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1933 "configuration questions before installation of packages.\n"
1934 msgstr ""
1935 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1936 "\n"
1937 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1938 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1939 "\n"
1940 "Možnosti:\n"
1941 " -h To besedilo pomoči\n"
1942 " -t Nastavi začasno mapo\n"
1943 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1944 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1945
1946 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1947 #, fuzzy, c-format
1948 msgid "Unable to mkstemp %s"
1949 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1950
1951 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1952 #, c-format
1953 msgid "Unable to write to %s"
1954 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1955
1956 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1957 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1958 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1959
1960 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1961 #, fuzzy
1962 msgid ""
1963 "Usage: apt-internal-solver\n"
1964 "\n"
1965 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1966 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1967 "the like.\n"
1968 msgstr ""
1969 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
1970 "\n"
1971 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
1972 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
1973 "podobno.\n"
1974 "\n"
1975 "Možnosti:\n"
1976 " -h To besedilo pomoči\n"
1977 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
1978 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
1979 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
1980
1981 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1982 msgid "Unknown package record!"
1983 msgstr "Neznan zapis paketa!"
1984
1985 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1986 msgid ""
1987 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1988 "\n"
1989 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1990 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1991 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1995 msgid "Package extension list is too long"
1996 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
1997
1998 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1999 #, c-format
2000 msgid "Error processing directory %s"
2001 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
2002
2003 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2004 msgid "Source extension list is too long"
2005 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
2006
2007 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2008 msgid "Error writing header to contents file"
2009 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
2010
2011 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2012 #, c-format
2013 msgid "Error processing contents %s"
2014 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
2015
2016 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2017 msgid ""
2018 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2019 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2020 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2021 " contents path\n"
2022 " release path\n"
2023 " generate config [groups]\n"
2024 " clean config\n"
2025 "\n"
2026 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2027 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2028 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2029 "\n"
2030 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2031 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2032 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2033 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2034 "\n"
2035 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2036 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2037 "\n"
2038 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2039 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2040 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2041 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2042 "Debian archive:\n"
2043 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2044 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2045 "\n"
2046 "Options:\n"
2047 " -h This help text\n"
2048 " --md5 Control MD5 generation\n"
2049 " -s=? Source override file\n"
2050 " -q Quiet\n"
2051 " -d=? Select the optional caching database\n"
2052 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2053 " --contents Control contents file generation\n"
2054 " -c=? Read this configuration file\n"
2055 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2056 msgstr ""
2057 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
2058 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2059 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2060 " contents path\n"
2061 " release path\n"
2062 " generate config [skupine]\n"
2063 " clean config\n"
2064 "\n"
2065 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
2066 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
2067 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
2068 "\n"
2069 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
2070 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
2071 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
2072 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
2073 "\n"
2074 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
2075 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
2076 "src\n"
2077 "\n"
2078 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
2079 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
2080 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
2081 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
2082 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2083 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2084 "\n"
2085 "Možnosti:\n"
2086 " -h To besedilo pomoči\n"
2087 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
2088 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
2089 " -q tiho\n"
2090 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
2091 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
2092 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
2093 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
2094 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
2095
2096 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2097 msgid "No selections matched"
2098 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
2099
2100 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2101 #, c-format
2102 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2103 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
2104
2105 #: ftparchive/cachedb.cc
2106 #, c-format
2107 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2108 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
2109
2110 #: ftparchive/cachedb.cc
2111 #, c-format
2112 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2113 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
2114
2115 #: ftparchive/cachedb.cc
2116 msgid ""
2117 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2118 "remove and re-create the database."
2119 msgstr ""
2120 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
2121 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
2122
2123 #: ftparchive/cachedb.cc
2124 #, c-format
2125 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2126 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
2127
2128 #: ftparchive/cachedb.cc
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Failed to read .dsc"
2131 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2132
2133 #: ftparchive/cachedb.cc
2134 msgid "Archive has no control record"
2135 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
2136
2137 #: ftparchive/cachedb.cc
2138 msgid "Unable to get a cursor"
2139 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
2140
2141 #: ftparchive/contents.cc
2142 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2143 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2144
2145 #: ftparchive/multicompress.cc
2146 #, c-format
2147 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2148 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2149
2150 #: ftparchive/multicompress.cc
2151 #, c-format
2152 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2153 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2154
2155 #: ftparchive/multicompress.cc
2156 msgid "Failed to fork"
2157 msgstr "Vejitev ni uspela"
2158
2159 #: ftparchive/multicompress.cc
2160 msgid "Compress child"
2161 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2162
2163 #: ftparchive/multicompress.cc
2164 #, c-format
2165 msgid "Internal error, failed to create %s"
2166 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2167
2168 #: ftparchive/multicompress.cc
2169 msgid "IO to subprocess/file failed"
2170 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2171
2172 #: ftparchive/multicompress.cc
2173 msgid "Failed to read while computing MD5"
2174 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2175
2176 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2177 #, c-format
2178 msgid "Failed to rename %s to %s"
2179 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2180
2181 #: ftparchive/override.cc
2182 #, c-format
2183 msgid "Unable to open %s"
2184 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2185
2186 #. skip spaces
2187 #. find end of word
2188 #: ftparchive/override.cc
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2191 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2192
2193 #: ftparchive/override.cc
2194 #, c-format
2195 msgid "Failed to read the override file %s"
2196 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2197
2198 #: ftparchive/override.cc
2199 #, c-format
2200 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2201 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2202
2203 #: ftparchive/override.cc
2204 #, c-format
2205 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2206 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2207
2208 #: ftparchive/override.cc
2209 #, c-format
2210 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2211 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2212
2213 #: ftparchive/writer.cc
2214 #, c-format
2215 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2216 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
2217
2218 #: ftparchive/writer.cc
2219 #, c-format
2220 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2221 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
2222
2223 #: ftparchive/writer.cc
2224 msgid "E: "
2225 msgstr "E: "
2226
2227 #: ftparchive/writer.cc
2228 msgid "W: "
2229 msgstr "O: "
2230
2231 #: ftparchive/writer.cc
2232 msgid "E: Errors apply to file "
2233 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
2234
2235 #: ftparchive/writer.cc
2236 #, c-format
2237 msgid "Failed to resolve %s"
2238 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
2239
2240 #: ftparchive/writer.cc
2241 msgid "Tree walking failed"
2242 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
2243
2244 #: ftparchive/writer.cc
2245 #, c-format
2246 msgid "Failed to open %s"
2247 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
2248
2249 #: ftparchive/writer.cc
2250 #, c-format
2251 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2252 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
2253
2254 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2255 #, c-format
2256 msgid "Failed to readlink %s"
2257 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2258
2259 #: ftparchive/writer.cc
2260 #, c-format
2261 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2262 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
2263
2264 #: ftparchive/writer.cc
2265 #, c-format
2266 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2267 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
2268
2269 #: ftparchive/writer.cc
2270 msgid "Archive had no package field"
2271 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
2272
2273 #: ftparchive/writer.cc
2274 #, c-format
2275 msgid " %s has no override entry\n"
2276 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
2277
2278 #: ftparchive/writer.cc
2279 #, c-format
2280 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2281 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
2282
2283 #: ftparchive/writer.cc
2284 #, c-format
2285 msgid " %s has no source override entry\n"
2286 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
2287
2288 #: ftparchive/writer.cc
2289 #, c-format
2290 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2291 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
2292
2293 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2294 msgid "Invalid archive signature"
2295 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
2296
2297 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2298 msgid "Error reading archive member header"
2299 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
2300
2301 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2302 #, c-format
2303 msgid "Invalid archive member header %s"
2304 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
2305
2306 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2307 msgid "Invalid archive member header"
2308 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
2309
2310 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2311 msgid "Archive is too short"
2312 msgstr "Arhiv je prekratek"
2313
2314 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2315 msgid "Failed to read the archive headers"
2316 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
2317
2318 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2321 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
2322
2323 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2324 msgid "Corrupted archive"
2325 msgstr "Pokvarjen arhiv"
2326
2327 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2328 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2329 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2330
2331 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2332 #, c-format
2333 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2334 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2335
2336 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2337 #, c-format
2338 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2339 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
2340
2341 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2342 #, c-format
2343 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2344 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
2345
2346 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2347 msgid "Unparsable control file"
2348 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2349
2350 #: apt-inst/dirstream.cc
2351 #, c-format
2352 msgid "Failed to write file %s"
2353 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
2354
2355 #: apt-inst/dirstream.cc
2356 #, c-format
2357 msgid "Failed to close file %s"
2358 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
2359
2360 #: apt-inst/extract.cc
2361 #, c-format
2362 msgid "The path %s is too long"
2363 msgstr "Pot %s je predolga"
2364
2365 #: apt-inst/extract.cc
2366 #, c-format
2367 msgid "Unpacking %s more than once"
2368 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
2369
2370 #: apt-inst/extract.cc
2371 #, c-format
2372 msgid "The directory %s is diverted"
2373 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2374
2375 #: apt-inst/extract.cc
2376 #, c-format
2377 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2378 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
2379
2380 #: apt-inst/extract.cc
2381 msgid "The diversion path is too long"
2382 msgstr "Pot odklona je predloga"
2383
2384 #: apt-inst/extract.cc
2385 #, c-format
2386 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2387 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
2388
2389 #: apt-inst/extract.cc
2390 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2391 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
2392
2393 #: apt-inst/extract.cc
2394 msgid "The path is too long"
2395 msgstr "Pot je predolga"
2396
2397 #: apt-inst/extract.cc
2398 #, c-format
2399 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2400 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
2401
2402 #: apt-inst/extract.cc
2403 #, c-format
2404 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2405 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
2406
2407 #: apt-inst/extract.cc
2408 #, c-format
2409 msgid "Unable to stat %s"
2410 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2411
2412 #: apt-inst/filelist.cc
2413 msgid "DropNode called on still linked node"
2414 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
2415
2416 #: apt-inst/filelist.cc
2417 msgid "Failed to locate the hash element!"
2418 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
2419
2420 #: apt-inst/filelist.cc
2421 msgid "Failed to allocate diversion"
2422 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
2423
2424 #: apt-inst/filelist.cc
2425 msgid "Internal error in AddDiversion"
2426 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2427
2428 #: apt-inst/filelist.cc
2429 #, c-format
2430 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2431 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2432
2433 #: apt-inst/filelist.cc
2434 #, c-format
2435 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2436 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
2437
2438 #: apt-inst/filelist.cc
2439 #, c-format
2440 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2441 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2442
2443 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2444 msgid ""
2445 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2446 "disabled by default."
2447 msgstr ""
2448
2449 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2450 msgid ""
2451 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2452 "potentially dangerous to use."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2456 msgid ""
2457 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2458 "details."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2462 msgid "Hash Sum mismatch"
2463 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2464
2465 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2466 #, c-format
2467 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2468 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2469
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2471 msgid "Size mismatch"
2472 msgstr "Neujemanje velikosti"
2473
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Invalid file format"
2477 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2478
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Signature error"
2482 msgstr "Napaka pisanja"
2483
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid ""
2487 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2488 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2489 msgstr ""
2490 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2491 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
2492
2493 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2495 #, c-format
2496 msgid "GPG error: %s: %s"
2497 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2498
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2503 "architecture '%s'"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2510 "or malformed file)"
2511 msgstr ""
2512 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2513 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2514
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2519 "weak security information for it"
2520 msgstr ""
2521
2522 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2523 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2524 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2529 "repository will not be applied."
2530 msgstr ""
2531 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2532 "skladišče ne bo uveljavljena."
2533
2534 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2535 #, c-format
2536 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2537 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2538
2539 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2540 #. back to queueing Packages files without verification
2541 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "The repository '%s' is not signed."
2545 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2546
2547 #. No Release file was present so fall
2548 #. back to queueing Packages files without verification
2549 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2553 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2554
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2558 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2561 msgid ""
2562 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2563 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2570 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2571 msgstr ""
2572 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2573 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2574
2575 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2576 #, c-format
2577 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2578 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2579
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2584 msgstr ""
2585 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2586 "%s."
2587
2588 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2592 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
2593
2594 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2595 #, c-format
2596 msgid "The method driver %s could not be found."
2597 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2598
2599 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "Is the package %s installed?"
2602 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2603
2604 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2605 #, c-format
2606 msgid "Method %s did not start correctly"
2607 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2608
2609 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid ""
2612 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2613 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2614
2615 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2616 #, c-format
2617 msgid "List directory %spartial is missing."
2618 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2619
2620 #: apt-pkg/acquire.cc
2621 #, c-format
2622 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2623 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2624
2625 #: apt-pkg/acquire.cc
2626 #, c-format
2627 msgid "Unable to lock directory %s"
2628 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2629
2630 #: apt-pkg/acquire.cc
2631 #, c-format
2632 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: apt-pkg/acquire.cc
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2639 "user '%s'."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "Clean of %s is not supported"
2645 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2646
2647 #. only show the ETA if it makes sense
2648 #. two days
2649 #: apt-pkg/acquire.cc
2650 #, c-format
2651 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2652 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2653
2654 #: apt-pkg/acquire.cc
2655 #, c-format
2656 msgid "Retrieving file %li of %li"
2657 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2658
2659 #: apt-pkg/algorithms.cc
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2663 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2664
2665 #: apt-pkg/algorithms.cc
2666 msgid ""
2667 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2668 "held packages."
2669 msgstr ""
2670 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2671 "povzročili zadržani paketi."
2672
2673 #: apt-pkg/algorithms.cc
2674 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2675 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2676
2677 #: apt-pkg/cachefile.cc
2678 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2679 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2680
2681 #: apt-pkg/cachefile.cc
2682 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2683 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2684
2685 #: apt-pkg/cachefile.cc
2686 msgid "The list of sources could not be read."
2687 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2688
2689 #: apt-pkg/cacheset.cc
2690 #, c-format
2691 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2692 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2693
2694 #: apt-pkg/cacheset.cc
2695 #, c-format
2696 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2697 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2698
2699 #: apt-pkg/cacheset.cc
2700 #, c-format
2701 msgid "Couldn't find task '%s'"
2702 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2703
2704 #: apt-pkg/cacheset.cc
2705 #, c-format
2706 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2707 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2708
2709 #: apt-pkg/cacheset.cc
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2712 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2713
2714 #: apt-pkg/cacheset.cc
2715 #, c-format
2716 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2717 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2718
2719 #: apt-pkg/cacheset.cc
2720 #, c-format
2721 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2722 msgstr ""
2723 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2724 "navidezen"
2725
2726 #: apt-pkg/cacheset.cc
2727 #, c-format
2728 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2729 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2730
2731 #: apt-pkg/cacheset.cc
2732 #, c-format
2733 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2734 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2735
2736 #: apt-pkg/cacheset.cc
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2740 "neither of them"
2741 msgstr ""
2742 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2743 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
2744
2745 #: apt-pkg/cdrom.cc
2746 #, c-format
2747 msgid "Line %u too long in source list %s."
2748 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2749
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc
2751 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2752 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2753
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc
2755 #, c-format
2756 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2757 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2758
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc
2760 msgid "Waiting for disc...\n"
2761 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2762
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc
2764 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2765 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2766
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc
2768 msgid "Identifying... "
2769 msgstr "Identificiranje ... "
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc
2772 #, c-format
2773 msgid "Stored label: %s\n"
2774 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2775
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc
2777 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2778 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2779
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2784 "%zu signatures\n"
2785 msgstr ""
2786 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2787 "%zu podpisov\n"
2788
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc
2790 msgid ""
2791 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2792 "wrong architecture?"
2793 msgstr ""
2794 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2795 "arhitektura napačna?"
2796
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc
2798 #, c-format
2799 msgid "Found label '%s'\n"
2800 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2801
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc
2803 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2804 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
2805
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "This disc is called: \n"
2810 "'%s'\n"
2811 msgstr ""
2812 "Ta disk se imenuje: \n"
2813 "'%s'\n"
2814
2815 #: apt-pkg/cdrom.cc
2816 msgid "Copying package lists..."
2817 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
2818
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc
2820 msgid "Writing new source list\n"
2821 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
2822
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc
2824 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2825 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
2826
2827 #: apt-pkg/clean.cc
2828 #, c-format
2829 msgid "Unable to stat %s."
2830 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2831
2832 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2833 #, c-format
2834 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2835 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2836
2837 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2838 msgid "Failed to stat the cdrom"
2839 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2840
2841 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid ""
2844 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2845 "other options."
2846 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2847
2848 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid ""
2851 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2852 "options"
2853 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2854
2855 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2856 #, c-format
2857 msgid "Command line option %s is not boolean"
2858 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2859
2860 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2861 #, c-format
2862 msgid "Option %s requires an argument."
2863 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866 #, c-format
2867 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2868 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2871 #, c-format
2872 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2873 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2876 #, c-format
2877 msgid "Option '%s' is too long"
2878 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2881 #, c-format
2882 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2883 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2886 #, c-format
2887 msgid "Invalid operation %s"
2888 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891 #, c-format
2892 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2893 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896 #, c-format
2897 msgid "Opening configuration file %s"
2898 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901 #, c-format
2902 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2903 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906 #, c-format
2907 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2908 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911 #, c-format
2912 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2913 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916 #, c-format
2917 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2918 msgstr ""
2919 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2922 #, c-format
2923 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2924 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2927 #, c-format
2928 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2929 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2932 #, c-format
2933 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2934 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2935
2936 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2937 #, c-format
2938 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2939 msgstr ""
2940 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2943 #, c-format
2944 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2945 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2948 #, c-format
2949 msgid "Problem unlinking the file %s"
2950 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2953 #, c-format
2954 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2955 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2958 #, c-format
2959 msgid "Could not open lock file %s"
2960 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2963 #, c-format
2964 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2965 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2968 #, c-format
2969 msgid "Could not get lock %s"
2970 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973 #, c-format
2974 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2975 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978 #, c-format
2979 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2980 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983 #, c-format
2984 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2985 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2991 msgstr ""
2992 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2995 #, c-format
2996 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2997 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000 #, c-format
3001 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3002 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005 #, c-format
3006 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3007 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3010 #, c-format
3011 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3012 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3015 #, c-format
3016 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3017 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020 #, c-format
3021 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3022 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025 msgid "Unexpected end of file"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3030 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033 msgid "Failed to exec compressor "
3034 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037 #, c-format
3038 msgid "Could not open file %s"
3039 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3042 #, c-format
3043 msgid "Could not open file descriptor %d"
3044 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3047 #, c-format
3048 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3049 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052 #, c-format
3053 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3054 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057 #, c-format
3058 msgid "Problem closing the file %s"
3059 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3062 #, c-format
3063 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3064 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067 msgid "Problem syncing the file"
3068 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3071 msgid "Can't mmap an empty file"
3072 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3075 #, c-format
3076 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3077 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3080 #, c-format
3081 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3082 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3085 msgid "Unable to close mmap"
3086 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3089 msgid "Unable to synchronize mmap"
3090 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3093 #, c-format
3094 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3095 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3098 msgid "Failed to truncate file"
3099 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3105 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3106 msgstr ""
3107 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3108 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3114 "reached."
3115 msgstr ""
3116 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3119 msgid ""
3120 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3121 msgstr ""
3122 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3125 #, c-format
3126 msgid "%c%s... Error!"
3127 msgstr "%c%s ... Napaka!"
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3130 #, c-format
3131 msgid "%c%s... Done"
3132 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3135 msgid "..."
3136 msgstr ""
3137
3138 #. Print the spinner
3139 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "%c%s... %u%%"
3142 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3143
3144 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3145 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3146 #, c-format
3147 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3148 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3149
3150 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3151 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3152 #, c-format
3153 msgid "%lih %limin %lis"
3154 msgstr "%lih %limin %lis"
3155
3156 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3157 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3158 #, c-format
3159 msgid "%limin %lis"
3160 msgstr "%limin %lis"
3161
3162 #. TRANSLATOR: s means seconds
3163 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3164 #, c-format
3165 msgid "%lis"
3166 msgstr "%lis"
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3169 #, c-format
3170 msgid "Selection %s not found"
3171 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
3172
3173 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3174 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3175 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3176 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3177 #, c-format
3178 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3182 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3183 #. two sources.list entries
3184 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3185 #, c-format
3186 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3190 #, c-format
3191 msgid "Unable to parse Release file %s"
3192 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3193
3194 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3195 #, c-format
3196 msgid "No sections in Release file %s"
3197 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3198
3199 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3200 #, c-format
3201 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3202 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3203
3204 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3208 "security purposes"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3212 #, c-format
3213 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3214 msgstr "Neveljaven vnos '%s' v Release datoteki %s"
3215
3216 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3217 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3218 #, c-format
3219 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3223 #, c-format
3224 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3228 #, c-format
3229 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3230 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (%d)"
3231
3232 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3236 "it?"
3237 msgstr ""
3238 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3239
3240 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3241 #, c-format
3242 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3243 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3244
3245 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3246 #. dpkg --configure -a
3247 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3251 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3252
3253 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3254 msgid "Not locked"
3255 msgstr "Ni zaklenjeno"
3256
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258 #, c-format
3259 msgid "Installing %s"
3260 msgstr "Nameščanje %s"
3261
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263 #, c-format
3264 msgid "Configuring %s"
3265 msgstr "Nastavljanje %s"
3266
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268 #, c-format
3269 msgid "Removing %s"
3270 msgstr "Odstranjevanje %s"
3271
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273 #, c-format
3274 msgid "Completely removing %s"
3275 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278 #, c-format
3279 msgid "Noting disappearance of %s"
3280 msgstr "%s je izginil"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283 #, c-format
3284 msgid "Running post-installation trigger %s"
3285 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3286
3287 #. FIXME: use a better string after freeze
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289 #, c-format
3290 msgid "Directory '%s' missing"
3291 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294 #, c-format
3295 msgid "Could not open file '%s'"
3296 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299 #, c-format
3300 msgid "Preparing %s"
3301 msgstr "Pripravljanje %s"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304 #, c-format
3305 msgid "Unpacking %s"
3306 msgstr "Razširjanje %s"
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309 #, c-format
3310 msgid "Preparing to configure %s"
3311 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314 #, c-format
3315 msgid "Installed %s"
3316 msgstr "%s je bil nameščen"
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319 #, c-format
3320 msgid "Preparing for removal of %s"
3321 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3322
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324 #, c-format
3325 msgid "Removed %s"
3326 msgstr "%s je bil odstranjen"
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 #, c-format
3330 msgid "Preparing to completely remove %s"
3331 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334 #, c-format
3335 msgid "Completely removed %s"
3336 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "Can not write log (%s)"
3341 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3349 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3353 msgstr ""
3354 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3355
3356 #. check if its not a follow up error
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3359 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362 msgid ""
3363 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3364 "error from a previous failure."
3365 msgstr ""
3366 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3367 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370 msgid ""
3371 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3372 "error"
3373 msgstr ""
3374 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3375 "polnega diska"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378 msgid ""
3379 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3380 "error"
3381 msgstr ""
3382 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3383 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386 msgid ""
3387 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3388 "local system"
3389 msgstr ""
3390 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3391 "na krajevnem sistemu"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394 msgid ""
3395 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3396 msgstr ""
3397 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3398 "dpkg V/I"
3399
3400 #: apt-pkg/depcache.cc
3401 msgid "Building dependency tree"
3402 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
3403
3404 #: apt-pkg/depcache.cc
3405 msgid "Candidate versions"
3406 msgstr "Različice kandidatov"
3407
3408 #: apt-pkg/depcache.cc
3409 msgid "Dependency generation"
3410 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
3411
3412 #: apt-pkg/depcache.cc
3413 msgid "Reading state information"
3414 msgstr "Branje podatkov o stanju"
3415
3416 #: apt-pkg/depcache.cc
3417 #, c-format
3418 msgid "Failed to open StateFile %s"
3419 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
3420
3421 #: apt-pkg/depcache.cc
3422 #, c-format
3423 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3424 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
3425
3426 #: apt-pkg/edsp.cc
3427 msgid "Send scenario to solver"
3428 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3429
3430 #: apt-pkg/edsp.cc
3431 msgid "Send request to solver"
3432 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3433
3434 #: apt-pkg/edsp.cc
3435 msgid "Prepare for receiving solution"
3436 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
3437
3438 #: apt-pkg/edsp.cc
3439 msgid "External solver failed without a proper error message"
3440 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3441
3442 #: apt-pkg/edsp.cc
3443 msgid "Execute external solver"
3444 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3445
3446 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3447 #, c-format
3448 msgid "Wrote %i records.\n"
3449 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3450
3451 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3452 #, c-format
3453 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3454 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3455
3456 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3457 #, c-format
3458 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3459 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3460
3461 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3462 #, c-format
3463 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3464 msgstr ""
3465 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3466 "neujemajočimi datotekami.\n"
3467
3468 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3469 #, c-format
3470 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3471 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3472
3473 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3474 #, c-format
3475 msgid "Hash mismatch for: %s"
3476 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3477
3478 #: apt-pkg/init.cc
3479 #, c-format
3480 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3481 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
3482
3483 #: apt-pkg/init.cc
3484 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3485 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
3486
3487 #: apt-pkg/install-progress.cc
3488 #, c-format
3489 msgid "Progress: [%3i%%]"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: apt-pkg/install-progress.cc
3493 msgid "Running dpkg"
3494 msgstr "Poganjanje dpkg"
3495
3496 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3500 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3501 msgstr ""
3502 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
3503 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
3504
3505 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3506 #, c-format
3507 msgid "Could not configure '%s'. "
3508 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
3509
3510 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3514 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3515 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3516 msgstr ""
3517 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
3518 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
3519 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
3520
3521 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3522 msgid "Empty package cache"
3523 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
3524
3525 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3526 msgid "The package cache file is corrupted"
3527 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
3528
3529 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3530 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3531 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
3532
3533 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3534 #, c-format
3535 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3536 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
3537
3538 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3539 #, fuzzy, c-format
3540 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3541 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
3542
3543 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3544 #, fuzzy
3545 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3546 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
3547
3548 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3549 msgid "Depends"
3550 msgstr "Odvisen od"
3551
3552 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3553 msgid "PreDepends"
3554 msgstr "Predodvisen od"
3555
3556 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3557 msgid "Suggests"
3558 msgstr "Priporoča"
3559
3560 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3561 msgid "Recommends"
3562 msgstr "Priporoča"
3563
3564 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3565 msgid "Conflicts"
3566 msgstr "V sporu z"
3567
3568 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3569 msgid "Replaces"
3570 msgstr "Zamenja"
3571
3572 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3573 msgid "Obsoletes"
3574 msgstr "Zastara"
3575
3576 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3577 msgid "Breaks"
3578 msgstr "Pokvari"
3579
3580 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3581 msgid "Enhances"
3582 msgstr "Izboljša"
3583
3584 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3585 msgid "required"
3586 msgstr "obvezno"
3587
3588 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3589 msgid "important"
3590 msgstr "pomembno"
3591
3592 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3593 msgid "standard"
3594 msgstr "običajni"
3595
3596 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3597 msgid "optional"
3598 msgstr "izbirno"
3599
3600 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3601 msgid "extra"
3602 msgstr "dodatno"
3603
3604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3605 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3606 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
3607
3608 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3609 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3611 #, c-format
3612 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3613 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
3614
3615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3616 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3617 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
3618
3619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3620 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3621 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
3622
3623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3624 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3625 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
3626
3627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3628 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3629 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
3630
3631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3632 msgid "Reading package lists"
3633 msgstr "Branje seznama paketov"
3634
3635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3636 msgid "IO Error saving source cache"
3637 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3638
3639 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3640 #, c-format
3641 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3642 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
3643
3644 #: apt-pkg/policy.cc
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3648 "available in the sources"
3649 msgstr ""
3650 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
3651 "na voljo v virih"
3652
3653 #: apt-pkg/policy.cc
3654 #, c-format
3655 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3656 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
3657
3658 #: apt-pkg/policy.cc
3659 #, c-format
3660 msgid "Did not understand pin type %s"
3661 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
3662
3663 #: apt-pkg/policy.cc
3664 #, c-format
3665 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: apt-pkg/policy.cc
3669 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3670 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
3671
3672 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3673 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3674 #, fuzzy, c-format
3675 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3676 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3677
3678 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3679 #, c-format
3680 msgid "Opening %s"
3681 msgstr "Odpiranje %s"
3682
3683 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3684 #, c-format
3685 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3686 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
3687
3688 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3689 #, c-format
3690 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3691 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
3692
3693 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3696 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
3697
3698 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3699 #, fuzzy, c-format
3700 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3701 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
3702
3703 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3704 #, c-format
3705 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3709 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3710 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
3711
3712 #: apt-pkg/tagfile.cc
3713 #, c-format
3714 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: apt-pkg/update.cc
3718 msgid ""
3719 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3720 "used instead."
3721 msgstr ""
3722 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3723 "namesto njih uporabljene stare."
3724
3725 #: apt-pkg/upgrade.cc
3726 msgid "Calculating upgrade"
3727 msgstr "Preračunavanje nadgradnje"
3728
3729 #~ msgid "(not found)"
3730 #~ msgstr "(ni najdeno)"
3731
3732 #~ msgid " Package pin: "
3733 #~ msgstr " Bucika paketa: "
3734
3735 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3736 #~ msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3737
3738 #, fuzzy
3739 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3740 #~ msgstr "Mapa %s je odklonjena"
3741
3742 #~ msgid ""
3743 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3744 #~ "packages"
3745 #~ msgstr ""
3746 #~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih "
3747 #~ "'%s'"
3748
3749 #~ msgid ""
3750 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3751 #~ "found"
3752 #~ msgstr ""
3753 #~ "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
3754
3755 #~ msgid ""
3756 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3757 #~ msgstr ""
3758 #~ "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
3759
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3762 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata "
3765 #~ "paketa %s ne more zadostiti zahtev različice"
3766
3767 #~ msgid ""
3768 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3769 #~ "candidate version"
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata "
3772 #~ "paketa %s nima različice kandidata"
3773
3774 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3775 #~ msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
3776
3777 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3778 #~ msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
3779
3780 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3781 #~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3782
3783 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3784 #~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3785
3786 #~ msgid ""
3787 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3788 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3789 #~ "\n"
3790 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3791 #~ "from APT's binary cache files\n"
3792 #~ msgstr ""
3793 #~ "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
3794 #~ " apt-cache [možnosti] show paket1 [paket2 ...]\n"
3795 #~ "\n"
3796 #~ "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
3797 #~ "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
3798
3799 #~ msgid ""
3800 #~ "Options:\n"
3801 #~ " -h This help text.\n"
3802 #~ " -p=? The package cache.\n"
3803 #~ " -s=? The source cache.\n"
3804 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3805 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3806 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3807 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3808 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3809 #~ msgstr ""
3810 #~ "Možnosti:\n"
3811 #~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3812 #~ " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
3813 #~ " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
3814 #~ " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
3815 #~ " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
3816 #~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3817 #~ " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
3818 #~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
3819 #~ "conf(5).\n"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid ""
3823 #~ "Options:\n"
3824 #~ " -h This help text\n"
3825 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3826 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3827 #~ " -m No mounting\n"
3828 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3829 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3830 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3831 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3832 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3833 #~ "See fstab(5)\n"
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "Možnosti:\n"
3836 #~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3837 #~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3838 #~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3839 #~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3840 #~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3841 #~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3842 #~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3843 #~ "tmp\n"
3844 #~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3845 #~ "conf(5)."
3846
3847 #~ msgid ""
3848 #~ "Options:\n"
3849 #~ " -h This help text.\n"
3850 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3851 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3852 #~ msgstr ""
3853 #~ "Možnosti:\n"
3854 #~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3855 #~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3856 #~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/"
3857 #~ "tmp\n"
3858
3859 #~ msgid ""
3860 #~ "Options:\n"
3861 #~ " -h This help text.\n"
3862 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3863 #~ " -qq No output except for errors\n"
3864 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3865 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3866 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3867 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3868 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3869 #~ msgstr ""
3870 #~ "Možnosti:\n"
3871 #~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3872 #~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3873 #~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3874 #~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3875 #~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3876 #~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3877 #~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3878 #~ "tmp\n"
3879 #~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3880 #~ "conf(5)."
3881
3882 #~ msgid ""
3883 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3884 #~ "\n"
3885 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3886 #~ "used\n"
3887 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3888 #~ "\n"
3889 #~ "Options:\n"
3890 #~ " -h This help text\n"
3891 #~ " -s Use source file sorting\n"
3892 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3893 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3896 #~ "\n"
3897 #~ "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost "
3898 #~ "-s\n"
3899 #~ "določa vrsto datoteke.\n"
3900 #~ "\n"
3901 #~ "Možnosti:\n"
3902 #~ " -h to besedilo pomoči\n"
3903 #~ " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3904 #~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3905 #~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3906
3907 #~ msgid "Child process failed"
3908 #~ msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
3909
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3912 #~ msgstr ""
3913 #~ "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
3914
3915 #~ msgid "Failed to create pipes"
3916 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
3917
3918 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3919 #~ msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
3920
3921 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3922 #~ msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
3923
3924 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3925 #~ msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3926
3927 #, fuzzy
3928 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3929 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3930
3931 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3932 #~ msgstr ""
3933 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
3934 #~ "razčleniti)"
3935
3936 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3937 #~ msgstr ""
3938 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
3939
3940 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3941 #~ msgstr ""
3942 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
3943
3944 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3945 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
3946
3947 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3948 #~ msgstr ""
3949 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
3950 #~ "vrednosti)"
3951
3952 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3953 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
3954
3955 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3956 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
3957
3958 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3959 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3960
3961 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3962 #~ msgstr ""
3963 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
3964
3965 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3966 #~ msgstr ""
3967 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
3968
3969 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3970 #~ msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3971
3972 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3973 #~ msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3974
3975 #~ msgid "Collecting File Provides"
3976 #~ msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3977
3978 #, fuzzy
3979 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3980 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3981
3982 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3983 #~ msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3984
3985 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3986 #~ msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3987
3988 #~ msgid "Total dependency version space: "
3989 #~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
3990
3991 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3992 #~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
3993
3994 #~ msgid "Done"
3995 #~ msgstr "Opravljeno"
3996
3997 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3998 #~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3999
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4002 #~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
4003
4004 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4005 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
4006
4007 #~ msgid ""
4008 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4009 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4010 #~ msgstr ""
4011 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
4012 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
4013
4014 #~ msgid ""
4015 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4016 #~ "seems to be corrupt."
4017 #~ msgstr ""
4018 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
4019 #~ "videti pokvarjen"
4020
4021 #~ msgid ""
4022 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4023 #~ "seems to be corrupt."
4024 #~ msgstr ""
4025 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
4026 #~ "popravek je videti pokvarjen."
4027
4028 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4029 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
4030
4031 #~ msgid "Downloading %s %s"
4032 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
4033
4034 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4035 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
4036
4037 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4038 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
4039
4040 #~ msgid ""
4041 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4042 #~ "need to manually fix this package."
4043 #~ msgstr ""
4044 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
4045 #~ "popraviti ta paket."
4046
4047 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4048 #~ msgstr ""
4049 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
4050 #~ "prklopljen?)\n"
4051
4052 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4053 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
4054
4055 #~ msgid "Failed to remove %s"
4056 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
4057
4058 #~ msgid "Unable to create %s"
4059 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
4060
4061 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4062 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
4063
4064 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4065 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
4066
4067 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4068 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
4069
4070 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4071 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
4072
4073 #~ msgid "Reading file listing"
4074 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
4075
4076 #~ msgid ""
4077 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4078 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4079 #~ "package!"
4080 #~ msgstr ""
4081 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
4082 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
4083 #~ "paketa!"
4084
4085 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4086 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
4087
4088 #~ msgid "Internal error getting a node"
4089 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
4090
4091 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4092 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
4093
4094 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4095 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
4096
4097 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4098 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
4099
4100 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4101 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
4102
4103 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4104 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
4105
4106 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4107 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
4108
4109 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4110 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
4111
4112 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4113 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
4114
4115 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4116 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
4117
4118 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4119 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
4120
4121 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4122 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
4123
4124 #~ msgid "Read error from %s process"
4125 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
4126
4127 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4128 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
4129
4130 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4131 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
4132
4133 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4134 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
4135
4136 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4137 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
4138
4139 #~ msgid "decompressor"
4140 #~ msgstr "program za razširjanje"
4141
4142 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4143 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
4144
4145 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4146 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
4147
4148 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4149 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
4150
4151 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4152 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
4153
4154 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4155 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
4156
4157 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4158 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
4159
4160 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4161 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
4162
4163 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4164 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
4165
4166 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4167 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
4168
4169 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4170 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
4171
4172 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4173 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
4174
4175 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4176 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
4177
4178 #~ msgid ""
4179 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4180 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4181 #~ msgstr ""
4182 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
4183 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"