]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nb.po
Use a APT::VersionSet instead of a VersionList
[apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-01-25 22:21+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:140
26 #, c-format
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:268
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Antall pakkenavn: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:270
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:310
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Vanlige pakker: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:311
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:312
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:313
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:314
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Mangler: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:316
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Antall unike versjoner: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:318
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:320
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:323
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:325
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:327
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:339
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Antall utvidede strenger: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:353
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:358
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Plass brukt av slark: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:366
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
99 #: apt-private/private-show.cc:55
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
106 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
107 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fant ingen pakker"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 msgstr ""
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Pakkefiler:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr ""
131 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Låste pakker:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikke funnet)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installert: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke låst til: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
209 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
210 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 "\n"
213 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
214 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
215 "\n"
216 "Kommandoer:\n"
217 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
218 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
219 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
220 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
221 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
222 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
223 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
224 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
225 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
226 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
227 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
228 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
229 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
230 "pakken\n"
231 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
232 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
233 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
234 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
235 "\n"
236 "Valg:\n"
237 " -h Denne hjelpeteksten\n"
238 " -p=? Pakkelageret.\n"
239 " -s=? Kildekodelageret.\n"
240 " -q Ikke vis framdrift.\n"
241 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
242 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
243 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
244 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
245
246 #. }}}
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
248 msgid ""
249 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
250 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
251 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
252 msgstr ""
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
255 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
256 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
259 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
263 #, c-format
264 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Ikke parvise argumenter"
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 msgid ""
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 "\n"
281 "Commands:\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 msgstr ""
290 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
291 "\n"
292 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
293 "\n"
294 "Kommandoer:\n"
295 " shell - Skallmodus\n"
296 " dump - Vis innstillingene\n"
297 "\n"
298 "Innstillinger:\n"
299 " -h Denne hjelpeteksten\n"
300 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
301 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:244
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:326
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:329
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:366
319 #, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:422
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:453
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
334 #, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
339 #, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:722
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
362 #, c-format
363 msgid "Unable to find a source package for %s"
364 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:779
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 "%s\n"
371 msgstr ""
372 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
373 "%s\n"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:784
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid ""
378 "Please use:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 msgstr ""
382 "Bruk:\n"
383 "bzr get %s\n"
384 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:837
387 #, c-format
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
390
391 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
392 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
393 #, c-format
394 msgid "Couldn't determine free space in %s"
395 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:874
398 #, c-format
399 msgid "You don't have enough free space in %s"
400 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
401
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:883
405 #, c-format
406 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
408
409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411 #: cmdline/apt-get.cc:888
412 #, c-format
413 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:894
417 #, c-format
418 msgid "Fetch source %s\n"
419 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:915
422 msgid "Failed to fetch some archives."
423 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
426 msgid "Download complete and in download only mode"
427 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:946
430 #, c-format
431 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:958
435 #, c-format
436 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:959
440 #, c-format
441 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:981
445 #, c-format
446 msgid "Build command '%s' failed.\n"
447 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1001
450 msgid "Child process failed"
451 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1020
454 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1045
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461 "Architectures for setup"
462 msgstr ""
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
465 #, c-format
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1092
470 #, c-format
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1262
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "packages"
479 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1280
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485 "found"
486 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1303
489 #, c-format
490 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
491 msgstr ""
492 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
493 "%s er for ny"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1342
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid ""
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
500 msgstr ""
501 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
502 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1348
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid ""
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
508 "version"
509 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1371
512 #, c-format
513 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1386
517 #, c-format
518 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1391
522 msgid "Failed to process build dependencies"
523 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
526 #, fuzzy, c-format
527 msgid "Changelog for %s (%s)"
528 msgstr "Kobler til %s (%s)"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1582
531 msgid "Supported modules:"
532 msgstr "Støttede moduler:"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1623
535 #, fuzzy
536 msgid ""
537 "Usage: apt-get [options] command\n"
538 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
539 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 "\n"
541 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
542 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
543 "and install.\n"
544 "\n"
545 "Commands:\n"
546 " update - Retrieve new lists of packages\n"
547 " upgrade - Perform an upgrade\n"
548 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
549 " remove - Remove packages\n"
550 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
551 " purge - Remove packages and config files\n"
552 " source - Download source archives\n"
553 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
554 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
555 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
556 " clean - Erase downloaded archive files\n"
557 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
558 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
559 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
560 " download - Download the binary package into the current directory\n"
561 "\n"
562 "Options:\n"
563 " -h This help text.\n"
564 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
565 " -qq No output except for errors\n"
566 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
567 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
568 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
569 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
570 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
571 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
572 " -b Build the source package after fetching it\n"
573 " -V Show verbose version numbers\n"
574 " -c=? Read this configuration file\n"
575 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
576 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
577 "pages for more information and options.\n"
578 " This APT has Super Cow Powers.\n"
579 msgstr ""
580 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
581 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
582 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
583 "\n"
584 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
585 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
586 "er «update» og «install».\n"
587 "\n"
588 "Kommandoer:\n"
589 " update - Hent nye pakkelister\n"
590 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
591 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
592 " remove - Fjern pakker\n"
593 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
594 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
595 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
596 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
597 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
598 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
599 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
600 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
601 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
602 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
603 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
604 "\n"
605 "Valg:\n"
606 " -h Denne hjelpteksten.\n"
607 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
608 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
609 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
610 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
611 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
612 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
613 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
614 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
615 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
616 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
617 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
618 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
619 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
620 "for mer informasjon og flere valg.\n"
621 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
622
623 #: cmdline/apt-mark.cc:57
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
626 msgstr "men er ikke installert"
627
628 #: cmdline/apt-mark.cc:63
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
631 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
632
633 #: cmdline/apt-mark.cc:65
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
636 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
637
638 #: cmdline/apt-mark.cc:230
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "%s was already set on hold.\n"
641 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:232
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "%s was already not hold.\n"
646 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
650 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
651 #, c-format
652 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
653 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "%s set on hold.\n"
658 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "Canceled hold on %s.\n"
663 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:334
666 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
667 msgstr ""
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:381
670 msgid ""
671 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
672 "\n"
673 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
674 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
675 "\n"
676 "Commands:\n"
677 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
678 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
679 " hold - Mark a package as held back\n"
680 " unhold - Unset a package set as held back\n"
681 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
682 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
683 " showhold - Print the list of package on hold\n"
684 "\n"
685 "Options:\n"
686 " -h This help text.\n"
687 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
688 " -qq No output except for errors\n"
689 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
690 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
691 " -c=? Read this configuration file\n"
692 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
693 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
694 msgstr ""
695
696 #: cmdline/apt.cc:71
697 msgid ""
698 "Usage: apt [options] command\n"
699 "\n"
700 "CLI for apt.\n"
701 "Basic commands: \n"
702 " list - list packages based on package names\n"
703 " search - search in package descriptions\n"
704 " show - show package details\n"
705 "\n"
706 " update - update list of available packages\n"
707 "\n"
708 " install - install packages\n"
709 " remove - remove packages\n"
710 "\n"
711 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
712 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
713 "\n"
714 " edit-sources - edit the source information file\n"
715 msgstr ""
716
717 #: methods/cdrom.cc:203
718 #, c-format
719 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
720 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
721
722 #: methods/cdrom.cc:212
723 msgid ""
724 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
725 "cannot be used to add new CD-ROMs"
726 msgstr ""
727 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
728 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
729
730 #: methods/cdrom.cc:222
731 msgid "Wrong CD-ROM"
732 msgstr "Feil CD-plate"
733
734 #: methods/cdrom.cc:249
735 #, c-format
736 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
737 msgstr ""
738 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
739 "bruk."
740
741 #: methods/cdrom.cc:254
742 msgid "Disk not found."
743 msgstr "Disk ikke funnet."
744
745 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
746 msgid "File not found"
747 msgstr "Fant ikke fila"
748
749 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
750 #: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627
751 msgid "Failed to stat"
752 msgstr "Klarte ikke å få status"
753
754 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624
755 msgid "Failed to set modification time"
756 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
757
758 #: methods/file.cc:47
759 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
760 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
761
762 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
763 #: methods/ftp.cc:173
764 msgid "Logging in"
765 msgstr "Logger inn"
766
767 #: methods/ftp.cc:179
768 msgid "Unable to determine the peer name"
769 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
770
771 #: methods/ftp.cc:184
772 msgid "Unable to determine the local name"
773 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
774
775 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
776 #, c-format
777 msgid "The server refused the connection and said: %s"
778 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
779
780 #: methods/ftp.cc:221
781 #, c-format
782 msgid "USER failed, server said: %s"
783 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
784
785 #: methods/ftp.cc:228
786 #, c-format
787 msgid "PASS failed, server said: %s"
788 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
789
790 #: methods/ftp.cc:248
791 msgid ""
792 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
793 "is empty."
794 msgstr ""
795 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
796 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
797
798 #: methods/ftp.cc:276
799 #, c-format
800 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
801 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
802
803 #: methods/ftp.cc:302
804 #, c-format
805 msgid "TYPE failed, server said: %s"
806 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
807
808 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
809 msgid "Connection timeout"
810 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
811
812 #: methods/ftp.cc:346
813 msgid "Server closed the connection"
814 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
815
816 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
817 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
818 msgid "Read error"
819 msgstr "Lesefeil"
820
821 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
822 msgid "A response overflowed the buffer."
823 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
824
825 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
826 msgid "Protocol corruption"
827 msgstr "Protokollødeleggelse"
828
829 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
832 msgid "Write error"
833 msgstr "Skrivefeil"
834
835 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
836 msgid "Could not create a socket"
837 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
838
839 #: methods/ftp.cc:708
840 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
841 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
842
843 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
844 msgid "Failed"
845 msgstr "Mislyktes"
846
847 #: methods/ftp.cc:714
848 msgid "Could not connect passive socket."
849 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
850
851 #: methods/ftp.cc:731
852 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
853 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
854
855 #: methods/ftp.cc:745
856 msgid "Could not bind a socket"
857 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
858
859 #: methods/ftp.cc:749
860 msgid "Could not listen on the socket"
861 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
862
863 #: methods/ftp.cc:756
864 msgid "Could not determine the socket's name"
865 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
866
867 #: methods/ftp.cc:788
868 msgid "Unable to send PORT command"
869 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
870
871 #: methods/ftp.cc:798
872 #, c-format
873 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
874 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
875
876 #: methods/ftp.cc:807
877 #, c-format
878 msgid "EPRT failed, server said: %s"
879 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
880
881 #: methods/ftp.cc:827
882 msgid "Data socket connect timed out"
883 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
884
885 #: methods/ftp.cc:834
886 msgid "Unable to accept connection"
887 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
888
889 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
890 msgid "Problem hashing file"
891 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
892
893 #: methods/ftp.cc:886
894 #, c-format
895 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
896 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
897
898 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
899 msgid "Data socket timed out"
900 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
901
902 #: methods/ftp.cc:931
903 #, c-format
904 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
905 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
906
907 #. Get the files information
908 #: methods/ftp.cc:1008
909 msgid "Query"
910 msgstr "Spørring"
911
912 #: methods/ftp.cc:1120
913 msgid "Unable to invoke "
914 msgstr "Klarte ikke å starte"
915
916 #: methods/connect.cc:76
917 #, c-format
918 msgid "Connecting to %s (%s)"
919 msgstr "Kobler til %s (%s)"
920
921 #: methods/connect.cc:87
922 #, c-format
923 msgid "[IP: %s %s]"
924 msgstr "[IP: %s %s]"
925
926 #: methods/connect.cc:94
927 #, c-format
928 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
929 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
930
931 #: methods/connect.cc:100
932 #, c-format
933 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
934 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
935
936 #: methods/connect.cc:108
937 #, c-format
938 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
939 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
940
941 #: methods/connect.cc:126
942 #, c-format
943 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
944 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
945
946 #. We say this mainly because the pause here is for the
947 #. ssh connection that is still going
948 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
949 #, c-format
950 msgid "Connecting to %s"
951 msgstr "Kobler til %s"
952
953 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
954 #, c-format
955 msgid "Could not resolve '%s'"
956 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
957
958 #: methods/connect.cc:205
959 #, c-format
960 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
961 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
962
963 #: methods/connect.cc:209
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "System error resolving '%s:%s'"
966 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
967
968 #: methods/connect.cc:211
969 #, c-format
970 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
971 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
972
973 #: methods/connect.cc:258
974 #, c-format
975 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
976 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
977
978 #: methods/gpgv.cc:167
979 msgid ""
980 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
981 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
982
983 #: methods/gpgv.cc:171
984 msgid "At least one invalid signature was encountered."
985 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
986
987 #: methods/gpgv.cc:173
988 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
989 msgstr ""
990 "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
991
992 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
993 #: methods/gpgv.cc:179
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
997 "authentication?)"
998 msgstr ""
999
1000 #: methods/gpgv.cc:183
1001 msgid "Unknown error executing gpgv"
1002 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
1003
1004 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1005 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1006 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1007
1008 #: methods/gpgv.cc:230
1009 msgid ""
1010 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1011 "available:\n"
1012 msgstr ""
1013 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1014 "ikke er tilgjengelig:\n"
1015
1016 #: methods/gzip.cc:65
1017 msgid "Empty files can't be valid archives"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: methods/http.cc:519
1021 msgid "Error writing to the file"
1022 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1023
1024 #: methods/http.cc:533
1025 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1026 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1027
1028 #: methods/http.cc:535
1029 msgid "Error reading from server"
1030 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1031
1032 #: methods/http.cc:571
1033 msgid "Error writing to file"
1034 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1035
1036 #: methods/http.cc:631
1037 msgid "Select failed"
1038 msgstr "Utvalget mislykkes"
1039
1040 #: methods/http.cc:636
1041 msgid "Connection timed out"
1042 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1043
1044 #: methods/http.cc:659
1045 msgid "Error writing to output file"
1046 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1047
1048 #: methods/server.cc:56
1049 msgid "Waiting for headers"
1050 msgstr "Venter på hoder"
1051
1052 #: methods/server.cc:114
1053 msgid "Bad header line"
1054 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1055
1056 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1057 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1058 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1059
1060 #: methods/server.cc:176
1061 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1062 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1063
1064 #: methods/server.cc:199
1065 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1066 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1067
1068 #: methods/server.cc:201
1069 msgid "This HTTP server has broken range support"
1070 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1071
1072 #: methods/server.cc:225
1073 msgid "Unknown date format"
1074 msgstr "Ukjent datoformat"
1075
1076 #: methods/server.cc:490
1077 msgid "Bad header data"
1078 msgstr "Ødelagte hodedata"
1079
1080 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1081 msgid "Connection failed"
1082 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1083
1084 #: methods/server.cc:656
1085 msgid "Internal error"
1086 msgstr "Intern feil"
1087
1088 #: apt-private/private-list.cc:147
1089 msgid "Listing"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: apt-private/private-install.cc:93
1093 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1094 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1095
1096 #: apt-private/private-install.cc:102
1097 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1098 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1099
1100 #: apt-private/private-install.cc:121
1101 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1102 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1103
1104 #: apt-private/private-install.cc:159
1105 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1106 msgstr ""
1107 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1108 "apt@packages.debian.org"
1109
1110 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1111 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1112 #: apt-private/private-install.cc:166
1113 #, c-format
1114 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1115 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1116
1117 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1118 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1119 #: apt-private/private-install.cc:171
1120 #, c-format
1121 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1122 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1123
1124 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1125 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1126 #: apt-private/private-install.cc:178
1127 #, c-format
1128 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1129 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1130
1131 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1132 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1133 #: apt-private/private-install.cc:183
1134 #, c-format
1135 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1136 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1137
1138 #: apt-private/private-install.cc:211
1139 #, c-format
1140 msgid "You don't have enough free space in %s."
1141 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1142
1143 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1144 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1145 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1146
1147 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1148 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1149 msgstr ""
1150 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1151
1152 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1153 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1154 #: apt-private/private-install.cc:231
1155 msgid "Yes, do as I say!"
1156 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1157
1158 #: apt-private/private-install.cc:233
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1162 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1163 " ?] "
1164 msgstr ""
1165 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1166 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1167 " ?] "
1168
1169 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1170 msgid "Abort."
1171 msgstr "Avbryter."
1172
1173 #: apt-private/private-install.cc:254
1174 msgid "Do you want to continue?"
1175 msgstr "Vil du fortsette?"
1176
1177 #: apt-private/private-install.cc:324
1178 msgid "Some files failed to download"
1179 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1180
1181 #: apt-private/private-install.cc:331
1182 msgid ""
1183 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1184 "missing?"
1185 msgstr ""
1186 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1187 "«--fix-missing»."
1188
1189 #: apt-private/private-install.cc:335
1190 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1191 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1192
1193 #: apt-private/private-install.cc:340
1194 msgid "Unable to correct missing packages."
1195 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1196
1197 #: apt-private/private-install.cc:341
1198 msgid "Aborting install."
1199 msgstr "Avbryter installasjonen."
1200
1201 #: apt-private/private-install.cc:377
1202 msgid ""
1203 "The following package disappeared from your system as\n"
1204 "all files have been overwritten by other packages:"
1205 msgid_plural ""
1206 "The following packages disappeared from your system as\n"
1207 "all files have been overwritten by other packages:"
1208 msgstr[0] ""
1209 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1210 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1211 msgstr[1] ""
1212 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1213 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1214
1215 #: apt-private/private-install.cc:381
1216 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1217 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1218
1219 #: apt-private/private-install.cc:402
1220 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1221 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1222
1223 #: apt-private/private-install.cc:510
1224 msgid ""
1225 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1226 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1227 msgstr ""
1228 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1229 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1230
1231 #.
1232 #. if (Packages == 1)
1233 #. {
1234 #. c1out << std::endl;
1235 #. c1out <<
1236 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1237 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1238 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1239 #. }
1240 #.
1241 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1242 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1243 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1244
1245 #: apt-private/private-install.cc:517
1246 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1247 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1248
1249 #: apt-private/private-install.cc:524
1250 msgid ""
1251 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1252 msgid_plural ""
1253 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1254 "required:"
1255 msgstr[0] ""
1256 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1257 msgstr[1] ""
1258 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1259
1260 #: apt-private/private-install.cc:528
1261 #, c-format
1262 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1263 msgid_plural ""
1264 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1265 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1266 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1267
1268 #: apt-private/private-install.cc:530
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1271 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1272 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1273 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1274
1275 #: apt-private/private-install.cc:624
1276 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1277 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1278
1279 #: apt-private/private-install.cc:626
1280 msgid ""
1281 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1282 "solution)."
1283 msgstr ""
1284 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1285 "angi en løsning)."
1286
1287 #: apt-private/private-install.cc:639
1288 msgid ""
1289 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1290 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1291 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1292 "or been moved out of Incoming."
1293 msgstr ""
1294 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1295 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1296 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1297 "distribusjonen."
1298
1299 #: apt-private/private-install.cc:660
1300 msgid "Broken packages"
1301 msgstr "Ødelagte pakker"
1302
1303 #: apt-private/private-install.cc:713
1304 msgid "The following extra packages will be installed:"
1305 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1306
1307 #: apt-private/private-install.cc:803
1308 msgid "Suggested packages:"
1309 msgstr "Foreslåtte pakker:"
1310
1311 #: apt-private/private-install.cc:804
1312 msgid "Recommended packages:"
1313 msgstr "Anbefalte pakker"
1314
1315 #: apt-private/private-download.cc:32
1316 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1317 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1318
1319 #: apt-private/private-download.cc:36
1320 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1321 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1322
1323 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1324 msgid "Some packages could not be authenticated"
1325 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1326
1327 #: apt-private/private-download.cc:46
1328 msgid "Install these packages without verification?"
1329 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1330
1331 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1332 #, c-format
1333 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1334 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1335
1336 #: apt-private/private-output.cc:200
1337 msgid "installed,upgradable to: "
1338 msgstr ""
1339
1340 #: apt-private/private-output.cc:206
1341 #, fuzzy
1342 msgid "[installed,local]"
1343 msgstr " [Installert]"
1344
1345 #: apt-private/private-output.cc:209
1346 msgid "[installed,auto-removable]"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: apt-private/private-output.cc:211
1350 #, fuzzy
1351 msgid "[installed,automatic]"
1352 msgstr " [Installert]"
1353
1354 #: apt-private/private-output.cc:213
1355 #, fuzzy
1356 msgid "[installed]"
1357 msgstr " [Installert]"
1358
1359 #: apt-private/private-output.cc:219
1360 msgid "[upgradable from: "
1361 msgstr ""
1362
1363 #: apt-private/private-output.cc:225
1364 msgid "[residual-config]"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: apt-private/private-output.cc:316
1368 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1369 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
1370
1371 #: apt-private/private-output.cc:406
1372 #, c-format
1373 msgid "but %s is installed"
1374 msgstr "men %s er installert"
1375
1376 #: apt-private/private-output.cc:408
1377 #, c-format
1378 msgid "but %s is to be installed"
1379 msgstr "men %s skal installeres"
1380
1381 #: apt-private/private-output.cc:415
1382 msgid "but it is not installable"
1383 msgstr "men lar seg ikke installere"
1384
1385 #: apt-private/private-output.cc:417
1386 msgid "but it is a virtual package"
1387 msgstr "men er en virtuell pakke"
1388
1389 #: apt-private/private-output.cc:420
1390 msgid "but it is not installed"
1391 msgstr "men er ikke installert"
1392
1393 #: apt-private/private-output.cc:420
1394 msgid "but it is not going to be installed"
1395 msgstr "men skal ikke installeres"
1396
1397 #: apt-private/private-output.cc:425
1398 msgid " or"
1399 msgstr " eller"
1400
1401 #: apt-private/private-output.cc:454
1402 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1403 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
1404
1405 #: apt-private/private-output.cc:480
1406 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1407 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
1408
1409 #: apt-private/private-output.cc:502
1410 msgid "The following packages have been kept back:"
1411 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:523
1414 msgid "The following packages will be upgraded:"
1415 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
1416
1417 #: apt-private/private-output.cc:544
1418 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1419 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
1420
1421 #: apt-private/private-output.cc:564
1422 msgid "The following held packages will be changed:"
1423 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
1424
1425 #: apt-private/private-output.cc:619
1426 #, c-format
1427 msgid "%s (due to %s) "
1428 msgstr "%s (pga. %s) "
1429
1430 #: apt-private/private-output.cc:627
1431 msgid ""
1432 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1433 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1434 msgstr ""
1435 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
1436 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
1437
1438 #: apt-private/private-output.cc:658
1439 #, c-format
1440 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1441 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
1442
1443 #: apt-private/private-output.cc:662
1444 #, c-format
1445 msgid "%lu reinstalled, "
1446 msgstr "%lu installert på nytt, "
1447
1448 #: apt-private/private-output.cc:664
1449 #, c-format
1450 msgid "%lu downgraded, "
1451 msgstr "%lu nedgraderte, "
1452
1453 #: apt-private/private-output.cc:666
1454 #, c-format
1455 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1456 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
1457
1458 #: apt-private/private-output.cc:670
1459 #, c-format
1460 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1461 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
1462
1463 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1464 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1465 #. The user has to answer with an input matching the
1466 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1467 #: apt-private/private-output.cc:692
1468 msgid "[Y/n]"
1469 msgstr "[J/n]"
1470
1471 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1472 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1473 #. The user has to answer with an input matching the
1474 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1475 #: apt-private/private-output.cc:698
1476 msgid "[y/N]"
1477 msgstr "[j/N]"
1478
1479 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1480 #: apt-private/private-output.cc:709
1481 msgid "Y"
1482 msgstr "J"
1483
1484 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1485 #: apt-private/private-output.cc:715
1486 msgid "N"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1490 #, c-format
1491 msgid "Regex compilation error - %s"
1492 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
1493
1494 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1495 msgid "Correcting dependencies..."
1496 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1497
1498 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1499 msgid " failed."
1500 msgstr " mislyktes."
1501
1502 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1503 msgid "Unable to correct dependencies"
1504 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1505
1506 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1507 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1508 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1509
1510 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1511 msgid " Done"
1512 msgstr " Utført"
1513
1514 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1515 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1516 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1517
1518 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1519 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1520 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1521
1522 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1523 msgid "Sorting"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: apt-private/private-update.cc:45
1527 msgid "The update command takes no arguments"
1528 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1529
1530 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1531 msgid "Calculating upgrade... "
1532 msgstr "Beregner oppgradering... "
1533
1534 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1537 msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
1538
1539 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1540 msgid "Done"
1541 msgstr "Utført"
1542
1543 #: apt-private/private-search.cc:61
1544 msgid "Full Text Search"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86
1548 msgid "unknown"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: apt-private/private-show.cc:152
1552 #, c-format
1553 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1554 msgid_plural ""
1555 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1556 msgstr[0] ""
1557 msgstr[1] ""
1558
1559 #: apt-private/private-show.cc:159
1560 msgid "not a real package (virtual)"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: apt-private/private-main.cc:19
1564 msgid ""
1565 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1566 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1567 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1568 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1569 msgstr ""
1570 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1571 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1572 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1573 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1574
1575 #: apt-private/private-sources.cc:45
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1578 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1579
1580 #: apt-private/private-sources.cc:57
1581 #, c-format
1582 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1586 msgid "Hit "
1587 msgstr "Funnet "
1588
1589 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1590 msgid "Get:"
1591 msgstr "Hent:"
1592
1593 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1594 msgid "Ign "
1595 msgstr "Ign "
1596
1597 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1598 msgid "Err "
1599 msgstr "Feil "
1600
1601 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1602 #, c-format
1603 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1604 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1605
1606 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1607 #, c-format
1608 msgid " [Working]"
1609 msgstr " [Arbeider]"
1610
1611 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1615 " '%s'\n"
1616 "in the drive '%s' and press enter\n"
1617 msgstr ""
1618 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1619 " «%s»\n"
1620 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1621
1622 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1623 #. Only warn if there is no sources.list file.
1624 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1625 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1626 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1627 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1628 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1629 #, c-format
1630 msgid "Unable to read %s"
1631 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1632
1633 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1634 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1635 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1636 #: apt-pkg/clean.cc:123
1637 #, c-format
1638 msgid "Unable to change to %s"
1639 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1640
1641 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1642 #. and provide a config option to define that default
1643 #: methods/mirror.cc:280
1644 #, c-format
1645 msgid "No mirror file '%s' found "
1646 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1647
1648 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1649 #. and provide a config option to define that default
1650 #: methods/mirror.cc:287
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1653 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1654
1655 #: methods/mirror.cc:315
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1658 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1659
1660 #: methods/mirror.cc:445
1661 #, c-format
1662 msgid "[Mirror: %s]"
1663 msgstr "[Speil: %s]"
1664
1665 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1666 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1667 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1668
1669 #: methods/rsh.cc:340
1670 msgid "Connection closed prematurely"
1671 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1672
1673 #: dselect/install:33
1674 msgid "Bad default setting!"
1675 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1676
1677 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1678 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1679 msgid "Press enter to continue."
1680 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1681
1682 #: dselect/install:92
1683 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1684 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1685
1686 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1687 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1688 # at only 80 characters per line, if possible.
1689 #: dselect/install:102
1690 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1691 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1692
1693 #: dselect/install:103
1694 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1695 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1696
1697 #: dselect/install:104
1698 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1699 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1700
1701 #: dselect/install:105
1702 msgid ""
1703 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1704 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1705
1706 #: dselect/update:30
1707 msgid "Merging available information"
1708 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1709
1710 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1711 #, c-format
1712 msgid "%s not a valid DEB package."
1713 msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
1714
1715 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1716 msgid ""
1717 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1718 "\n"
1719 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1720 "from debian packages\n"
1721 "\n"
1722 "Options:\n"
1723 " -h This help text\n"
1724 " -t Set the temp dir\n"
1725 " -c=? Read this configuration file\n"
1726 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1727 msgstr ""
1728 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1729 "\n"
1730 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1731 "innstillinger\n"
1732 "og maler fra debianpakker.\n"
1733 "\n"
1734 "Innstillinger:\n"
1735 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1736 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1737 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1738 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1739
1740 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1741 #, c-format
1742 msgid "Unable to write to %s"
1743 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1744
1745 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1746 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1747 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1748
1749 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1750 msgid "Package extension list is too long"
1751 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
1752
1753 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1754 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1755 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1756 #, c-format
1757 msgid "Error processing directory %s"
1758 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1759
1760 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1761 msgid "Source extension list is too long"
1762 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
1763
1764 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1765 msgid "Error writing header to contents file"
1766 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
1767
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1769 #, c-format
1770 msgid "Error processing contents %s"
1771 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
1772
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1774 msgid ""
1775 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1776 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1777 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1778 " contents path\n"
1779 " release path\n"
1780 " generate config [groups]\n"
1781 " clean config\n"
1782 "\n"
1783 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1784 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1785 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1786 "\n"
1787 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1788 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1789 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1790 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1791 "\n"
1792 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1793 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1794 "\n"
1795 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1796 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1797 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1798 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1799 "Debian archive:\n"
1800 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1801 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1802 "\n"
1803 "Options:\n"
1804 " -h This help text\n"
1805 " --md5 Control MD5 generation\n"
1806 " -s=? Source override file\n"
1807 " -q Quiet\n"
1808 " -d=? Select the optional caching database\n"
1809 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1810 " --contents Control contents file generation\n"
1811 " -c=? Read this configuration file\n"
1812 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1813 msgstr ""
1814 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
1815 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1816 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1817 " contents sti\n"
1818 " release sti\n"
1819 " generate config [grupper]\n"
1820 " clean config\n"
1821 "\n"
1822 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
1823 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
1824 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1825 "\n"
1826 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
1827 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
1828 "til\n"
1829 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
1830 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
1831 "\n"
1832 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
1833 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
1834 "\n"
1835 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
1836 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
1837 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
1838 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
1839 "er\n"
1840 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
1841 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1842 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1843 "\n"
1844 "Innstillinger:\n"
1845 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1846 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
1847 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
1848 " -q Stille.\n"
1849 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
1850 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
1851 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
1852 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1853 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
1854
1855 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1856 msgid "No selections matched"
1857 msgstr "Ingen utvalg passet"
1858
1859 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1860 #, c-format
1861 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1862 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
1863
1864 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1865 #, c-format
1866 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1867 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
1868
1869 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1870 #, c-format
1871 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1872 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
1873
1874 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1875 msgid ""
1876 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1877 "remove and re-create the database."
1878 msgstr ""
1879 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
1880 "fjern og så gjenopprett databasen."
1881
1882 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1883 #, c-format
1884 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1885 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
1886
1887 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1888 #: apt-inst/extract.cc:209
1889 #, c-format
1890 msgid "Failed to stat %s"
1891 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1892
1893 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1894 msgid "Archive has no control record"
1895 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1896
1897 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1898 msgid "Unable to get a cursor"
1899 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
1900
1901 #: ftparchive/writer.cc:82
1902 #, c-format
1903 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1904 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
1905
1906 #: ftparchive/writer.cc:87
1907 #, c-format
1908 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1909 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
1910
1911 #: ftparchive/writer.cc:143
1912 msgid "E: "
1913 msgstr "F:"
1914
1915 #: ftparchive/writer.cc:145
1916 msgid "W: "
1917 msgstr "A:"
1918
1919 #: ftparchive/writer.cc:152
1920 msgid "E: Errors apply to file "
1921 msgstr "F: Det er feil ved fila"
1922
1923 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1924 #, c-format
1925 msgid "Failed to resolve %s"
1926 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
1927
1928 #: ftparchive/writer.cc:183
1929 msgid "Tree walking failed"
1930 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
1931
1932 #: ftparchive/writer.cc:210
1933 #, c-format
1934 msgid "Failed to open %s"
1935 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1936
1937 #: ftparchive/writer.cc:269
1938 #, c-format
1939 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1940 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1941
1942 #: ftparchive/writer.cc:277
1943 #, c-format
1944 msgid "Failed to readlink %s"
1945 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
1946
1947 #: ftparchive/writer.cc:281
1948 #, c-format
1949 msgid "Failed to unlink %s"
1950 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:289
1953 #, c-format
1954 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1955 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
1956
1957 #: ftparchive/writer.cc:299
1958 #, c-format
1959 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1960 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
1961
1962 #: ftparchive/writer.cc:404
1963 msgid "Archive had no package field"
1964 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
1965
1966 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1967 #, c-format
1968 msgid " %s has no override entry\n"
1969 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
1970
1971 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1972 #, c-format
1973 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1974 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
1975
1976 #: ftparchive/writer.cc:712
1977 #, c-format
1978 msgid " %s has no source override entry\n"
1979 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
1980
1981 #: ftparchive/writer.cc:716
1982 #, c-format
1983 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1984 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
1985
1986 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1987 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1988 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
1989
1990 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1991 #, c-format
1992 msgid "Unable to open %s"
1993 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1994
1995 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1998 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
1999
2000 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2001 #, fuzzy, c-format
2002 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2003 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2004
2005 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2008 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2009
2010 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2011 #, c-format
2012 msgid "Failed to read the override file %s"
2013 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2014
2015 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2016 #, c-format
2017 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2018 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2019
2020 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2021 #, c-format
2022 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2023 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2024
2025 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2026 msgid "Failed to create FILE*"
2027 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
2028
2029 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2030 msgid "Failed to fork"
2031 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2032
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2034 msgid "Compress child"
2035 msgstr "Komprimer barneprosess"
2036
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2038 #, c-format
2039 msgid "Internal error, failed to create %s"
2040 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2041
2042 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2043 msgid "IO to subprocess/file failed"
2044 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2045
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2047 msgid "Failed to read while computing MD5"
2048 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2049
2050 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2051 #, c-format
2052 msgid "Problem unlinking %s"
2053 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
2054
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2056 #, c-format
2057 msgid "Failed to rename %s to %s"
2058 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2059
2060 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2061 #, fuzzy
2062 msgid ""
2063 "Usage: apt-internal-solver\n"
2064 "\n"
2065 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2066 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2067 "\n"
2068 "Options:\n"
2069 " -h This help text.\n"
2070 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2071 " -c=? Read this configuration file\n"
2072 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2073 msgstr ""
2074 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2075 "\n"
2076 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2077 "innstillinger\n"
2078 "og maler fra debianpakker.\n"
2079 "\n"
2080 "Innstillinger:\n"
2081 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2082 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2083 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2084 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2085
2086 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2087 msgid "Unknown package record!"
2088 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2089
2090 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2091 msgid ""
2092 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2093 "\n"
2094 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2095 "to indicate what kind of file it is.\n"
2096 "\n"
2097 "Options:\n"
2098 " -h This help text\n"
2099 " -s Use source file sorting\n"
2100 " -c=? Read this configuration file\n"
2101 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2102 msgstr ""
2103 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
2104 "\n"
2105 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
2106 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
2107 "\n"
2108 "Innstillinger:\n"
2109 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2110 " -s Bruk filsortering\n"
2111 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2112 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2113
2114 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2115 msgid "Failed to create pipes"
2116 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
2117
2118 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2119 msgid "Failed to exec gzip "
2120 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
2121
2122 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2123 msgid "Corrupted archive"
2124 msgstr "Ødelagt arkiv"
2125
2126 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2127 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2128 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2129
2130 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2131 #, c-format
2132 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2133 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2134
2135 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2136 msgid "Invalid archive signature"
2137 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2138
2139 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2140 msgid "Error reading archive member header"
2141 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2142
2143 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2144 #, c-format
2145 msgid "Invalid archive member header %s"
2146 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2147
2148 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2149 msgid "Invalid archive member header"
2150 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2151
2152 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2153 msgid "Archive is too short"
2154 msgstr "Arkivet er for kort"
2155
2156 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2157 msgid "Failed to read the archive headers"
2158 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2159
2160 #: apt-inst/filelist.cc:382
2161 msgid "DropNode called on still linked node"
2162 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2163
2164 #: apt-inst/filelist.cc:414
2165 msgid "Failed to locate the hash element!"
2166 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2167
2168 #: apt-inst/filelist.cc:461
2169 msgid "Failed to allocate diversion"
2170 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2171
2172 #: apt-inst/filelist.cc:466
2173 msgid "Internal error in AddDiversion"
2174 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2175
2176 #: apt-inst/filelist.cc:479
2177 #, c-format
2178 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2179 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2180
2181 #: apt-inst/filelist.cc:508
2182 #, c-format
2183 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2184 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2185
2186 #: apt-inst/filelist.cc:551
2187 #, c-format
2188 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2189 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2190
2191 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2192 #, c-format
2193 msgid "Failed to write file %s"
2194 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2195
2196 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2197 #, c-format
2198 msgid "Failed to close file %s"
2199 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2200
2201 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2202 #, c-format
2203 msgid "The path %s is too long"
2204 msgstr "Stien %s er for lang"
2205
2206 #: apt-inst/extract.cc:125
2207 #, c-format
2208 msgid "Unpacking %s more than once"
2209 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2210
2211 #: apt-inst/extract.cc:135
2212 #, c-format
2213 msgid "The directory %s is diverted"
2214 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2215
2216 #: apt-inst/extract.cc:145
2217 #, c-format
2218 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2219 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2220
2221 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2222 msgid "The diversion path is too long"
2223 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2224
2225 #: apt-inst/extract.cc:242
2226 #, c-format
2227 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2228 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2229
2230 #: apt-inst/extract.cc:282
2231 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2232 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2233
2234 #: apt-inst/extract.cc:286
2235 msgid "The path is too long"
2236 msgstr "Stien er for lang"
2237
2238 #: apt-inst/extract.cc:414
2239 #, c-format
2240 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2241 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2242
2243 #: apt-inst/extract.cc:431
2244 #, c-format
2245 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2246 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2247
2248 #: apt-inst/extract.cc:491
2249 #, c-format
2250 msgid "Unable to stat %s"
2251 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2252
2253 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2254 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2255 #, c-format
2256 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2257 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2258
2259 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2260 #, c-format
2261 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2262 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2263
2264 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2265 msgid "Unparsable control file"
2266 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2269 msgid "Can't mmap an empty file"
2270 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2273 #, c-format
2274 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2275 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2280 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2283 msgid "Unable to close mmap"
2284 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2287 msgid "Unable to synchronize mmap"
2288 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2291 #, c-format
2292 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2293 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2296 msgid "Failed to truncate file"
2297 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2303 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2304 msgstr ""
2305 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
2306 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2312 "reached."
2313 msgstr ""
2314 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
2315 "nådd."
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2318 msgid ""
2319 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2320 msgstr ""
2321 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
2322 "av brukeren."
2323
2324 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2325 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2326 #, c-format
2327 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2328 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2329
2330 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2331 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2332 #, c-format
2333 msgid "%lih %limin %lis"
2334 msgstr "%lit %lim %lis"
2335
2336 #. min means minutes, s means seconds
2337 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2338 #, c-format
2339 msgid "%limin %lis"
2340 msgstr "%lim %lis"
2341
2342 #. s means seconds
2343 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2344 #, c-format
2345 msgid "%lis"
2346 msgstr "%lis"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2349 #, c-format
2350 msgid "Selection %s not found"
2351 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2354 #, c-format
2355 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2356 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2359 #, c-format
2360 msgid "Opening configuration file %s"
2361 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2364 #, c-format
2365 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2366 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2369 #, c-format
2370 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2371 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2374 #, c-format
2375 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2376 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2379 #, c-format
2380 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2381 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2384 #, c-format
2385 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2386 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2389 #, c-format
2390 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2391 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2394 #, c-format
2395 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2396 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2399 #, c-format
2400 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2401 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2404 #, c-format
2405 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2406 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2409 #, c-format
2410 msgid "%c%s... Error!"
2411 msgstr "%c%s ... Feil"
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2414 #, c-format
2415 msgid "%c%s... Done"
2416 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2419 msgid "..."
2420 msgstr ""
2421
2422 #. Print the spinner
2423 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "%c%s... %u%%"
2426 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2429 #, c-format
2430 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2431 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2434 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2435 #, c-format
2436 msgid "Command line option %s is not understood"
2437 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2440 #, c-format
2441 msgid "Command line option %s is not boolean"
2442 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2445 #, c-format
2446 msgid "Option %s requires an argument."
2447 msgstr "Valget %s krever et argument."
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2450 #, c-format
2451 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2452 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2455 #, c-format
2456 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2457 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2460 #, c-format
2461 msgid "Option '%s' is too long"
2462 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2465 #, c-format
2466 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2467 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2470 #, c-format
2471 msgid "Invalid operation %s"
2472 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2475 #, c-format
2476 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2477 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2480 msgid "Failed to stat the cdrom"
2481 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2482
2483 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2484 #, c-format
2485 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2486 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2487
2488 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2489 #, c-format
2490 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2491 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2494 #, c-format
2495 msgid "Could not open lock file %s"
2496 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2499 #, c-format
2500 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2501 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2504 #, c-format
2505 msgid "Could not get lock %s"
2506 msgstr "Får ikke låst %s"
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2509 #, c-format
2510 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2514 #, c-format
2515 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2519 #, c-format
2520 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2530 #, c-format
2531 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2532 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2533
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2535 #, c-format
2536 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2537 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2540 #, c-format
2541 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2542 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2543
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2545 #, c-format
2546 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2547 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2550 #, c-format
2551 msgid "Could not open file %s"
2552 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2555 #, c-format
2556 msgid "Could not open file descriptor %d"
2557 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2560 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2561 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
2562
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2564 msgid "Failed to exec compressor "
2565 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2570 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2575 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2576
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2578 #, c-format
2579 msgid "Problem closing the file %s"
2580 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2581
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2583 #, c-format
2584 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2585 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2586
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2588 #, c-format
2589 msgid "Problem unlinking the file %s"
2590 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2591
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2593 msgid "Problem syncing the file"
2594 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2595
2596 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2597 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2598 #, c-format
2599 msgid "No keyring installed in %s."
2600 msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2603 msgid "Empty package cache"
2604 msgstr "Tomt pakkelager"
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2607 msgid "The package cache file is corrupted"
2608 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2611 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2612 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2615 #, fuzzy
2616 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2617 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2620 #, c-format
2621 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2622 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2625 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2626 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2629 msgid "Depends"
2630 msgstr "Avhenger av"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2633 msgid "PreDepends"
2634 msgstr "Forutsetter"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2637 msgid "Suggests"
2638 msgstr "Foreslår"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2641 msgid "Recommends"
2642 msgstr "Anbefaler"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2645 msgid "Conflicts"
2646 msgstr "Er i konflikt med"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2649 msgid "Replaces"
2650 msgstr "Erstatter"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2653 msgid "Obsoletes"
2654 msgstr "Nuller"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2657 msgid "Breaks"
2658 msgstr "Ødelegger"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2661 msgid "Enhances"
2662 msgstr "Forbedrer"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2665 msgid "important"
2666 msgstr "viktig"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2669 msgid "required"
2670 msgstr "påkrevet"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2673 msgid "standard"
2674 msgstr "vanlig"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2677 msgid "optional"
2678 msgstr "valgfri"
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2681 msgid "extra"
2682 msgstr "tillegg"
2683
2684 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2685 msgid "Building dependency tree"
2686 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2687
2688 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2689 msgid "Candidate versions"
2690 msgstr "Versjons-kandidater"
2691
2692 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2693 msgid "Dependency generation"
2694 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2695
2696 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2697 msgid "Reading state information"
2698 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2699
2700 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2701 #, c-format
2702 msgid "Failed to open StateFile %s"
2703 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2704
2705 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2706 #, c-format
2707 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2708 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2709
2710 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2711 #, c-format
2712 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2713 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2714
2715 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2716 #, c-format
2717 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2718 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2719
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2723 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2724
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2726 #, c-format
2727 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2728 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2729
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2731 #, c-format
2732 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2733 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2734
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2736 #, c-format
2737 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2738 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2739
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2741 #, c-format
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2743 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2744
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2746 #, c-format
2747 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2748 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2749
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2751 #, c-format
2752 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2753 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2754
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2756 #, c-format
2757 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2758 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2759
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2761 #, c-format
2762 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2763 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2764
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2766 #, c-format
2767 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2768 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2769
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2771 #, c-format
2772 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2773 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2774
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2776 #, c-format
2777 msgid "Opening %s"
2778 msgstr "Åpner %s"
2779
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2781 #, c-format
2782 msgid "Line %u too long in source list %s."
2783 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2784
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2786 #, c-format
2787 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2788 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2789
2790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2791 #, c-format
2792 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2793 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2794
2795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2798 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2799
2800 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2804 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2805 msgstr ""
2806 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2807 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2808
2809 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "Could not configure '%s'. "
2812 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2813
2814 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2818 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2819 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2820 msgstr ""
2821 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2822 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2823 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2824
2825 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2826 #, c-format
2827 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2828 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2829
2830 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2834 msgstr ""
2835 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2836
2837 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2838 msgid ""
2839 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2840 "held packages."
2841 msgstr ""
2842 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2843 "som holdes tilbake."
2844
2845 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2846 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2847 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2848
2849 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2850 #, c-format
2851 msgid "List directory %spartial is missing."
2852 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2853
2854 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2855 #, c-format
2856 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2857 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2858
2859 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2860 #, c-format
2861 msgid "Unable to lock directory %s"
2862 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2863
2864 #. only show the ETA if it makes sense
2865 #. two days
2866 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2867 #, c-format
2868 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2869 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2870
2871 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2872 #, c-format
2873 msgid "Retrieving file %li of %li"
2874 msgstr "Henter fil %li av %li"
2875
2876 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2877 #, c-format
2878 msgid "The method driver %s could not be found."
2879 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2880
2881 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2882 #, c-format
2883 msgid "Method %s did not start correctly"
2884 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2885
2886 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2887 #, c-format
2888 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2889 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2890
2891 #: apt-pkg/init.cc:143
2892 #, c-format
2893 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2894 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
2895
2896 #: apt-pkg/init.cc:159
2897 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2898 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2899
2900 #: apt-pkg/clean.cc:57
2901 #, c-format
2902 msgid "Unable to stat %s."
2903 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2904
2905 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2906 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2907 msgstr ""
2908 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2909
2910 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2911 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2912 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2913
2914 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2915 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2916 msgstr ""
2917 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2918
2919 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2920 msgid "The list of sources could not be read."
2921 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2922
2923 #: apt-pkg/policy.cc:75
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2927 "available in the sources"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: apt-pkg/policy.cc:414
2931 #, c-format
2932 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2933 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2934
2935 #: apt-pkg/policy.cc:436
2936 #, c-format
2937 msgid "Did not understand pin type %s"
2938 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2939
2940 #: apt-pkg/policy.cc:444
2941 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2942 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2943
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2945 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2946 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2947
2948 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2949 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2961 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2962
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2964 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2965 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2966
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2968 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2969 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2970
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2972 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2973 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2974
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2976 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2977 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2978
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2980 #, c-format
2981 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2982 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2983
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2985 #, c-format
2986 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2987 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
2988
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2991 msgid "Reading package lists"
2992 msgstr "Leser pakkelister"
2993
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2995 msgid "Collecting File Provides"
2996 msgstr "Samler inn filtilbud"
2997
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2999 msgid "IO Error saving source cache"
3000 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3001
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3003 #, c-format
3004 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3005 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
3006
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3008 msgid "Hash Sum mismatch"
3009 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
3010
3011 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3012 msgid "Size mismatch"
3013 msgstr "Feil størrelse"
3014
3015 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Invalid file format"
3018 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3019
3020 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3024 "or malformed file)"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3030 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3031
3032 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3033 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3034 msgstr ""
3035 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
3036
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3041 "repository will not be applied."
3042 msgstr ""
3043
3044 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3045 #, c-format
3046 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3047 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
3048
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3053 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3054 msgstr ""
3055 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
3056 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
3057
3058 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3060 #, c-format
3061 msgid "GPG error: %s: %s"
3062 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
3063
3064 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3068 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3069 msgstr ""
3070 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
3071 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
3072
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3074 #, c-format
3075 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3082 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
3083
3084 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3085 #, c-format
3086 msgid "Unable to parse Release file %s"
3087 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3088
3089 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3090 #, c-format
3091 msgid "No sections in Release file %s"
3092 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3093
3094 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3095 #, c-format
3096 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3097 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3098
3099 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3100 #, c-format
3101 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3102 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3103
3104 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3105 #, c-format
3106 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3107 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3108
3109 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3110 #, c-format
3111 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3112 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3113
3114 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3118 "Mounting CD-ROM\n"
3119 msgstr ""
3120 "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3121 "Monterer CD-ROM\n"
3122
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3124 msgid "Identifying.. "
3125 msgstr "Indentifiserer.."
3126
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3128 #, c-format
3129 msgid "Stored label: %s\n"
3130 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3131
3132 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3133 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3134 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
3135
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3137 #, c-format
3138 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3139 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3140
3141 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3142 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3143 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3144
3145 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3146 msgid "Waiting for disc...\n"
3147 msgstr "Venter på CD-en...\n"
3148
3149 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3150 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3151 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
3152
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3154 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3155 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler..\n"
3156
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3161 "%zu signatures\n"
3162 msgstr ""
3163 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
3164 "signaturer\n"
3165
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3167 msgid ""
3168 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3169 "wrong architecture?"
3170 msgstr ""
3171 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
3172 "eller du har valgt feil arkitektur?"
3173
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3175 #, c-format
3176 msgid "Found label '%s'\n"
3177 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
3178
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3180 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3181 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
3182
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "This disc is called: \n"
3187 "'%s'\n"
3188 msgstr ""
3189 "CD-en er kalt: \n"
3190 "«%s»\n"
3191
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3193 msgid "Copying package lists..."
3194 msgstr "Kopierer pakkelister..."
3195
3196 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3197 msgid "Writing new source list\n"
3198 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3199
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3201 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3202 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
3203
3204 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3205 #, c-format
3206 msgid "Wrote %i records.\n"
3207 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3208
3209 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3210 #, c-format
3211 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3212 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3213
3214 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3215 #, c-format
3216 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3217 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3218
3219 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3220 #, c-format
3221 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3222 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3223
3224 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3225 #, c-format
3226 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3227 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3228
3229 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3230 #, c-format
3231 msgid "Hash mismatch for: %s"
3232 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3233
3234 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3235 #, c-format
3236 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3237 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3238
3239 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3240 #, c-format
3241 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3242 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3243
3244 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3245 #, c-format
3246 msgid "Couldn't find task '%s'"
3247 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
3248
3249 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3250 #, c-format
3251 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3252 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
3253
3254 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3255 #, c-format
3256 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3257 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3258
3259 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3263 "neither of them"
3264 msgstr ""
3265 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
3266 "har ingen av dem"
3267
3268 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3269 #, c-format
3270 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3271 msgstr ""
3272 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3273
3274 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3275 #, c-format
3276 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3277 msgstr ""
3278 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
3279 "kandidat"
3280
3281 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3282 #, c-format
3283 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3284 msgstr ""
3285 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
3286 "installert"
3287
3288 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3289 msgid "Send scenario to solver"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3293 msgid "Send request to solver"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3297 msgid "Prepare for receiving solution"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3301 msgid "External solver failed without a proper error message"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3305 msgid "Execute external solver"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3309 #, c-format
3310 msgid "Progress: [%3i%%]"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3314 msgid "Running dpkg"
3315 msgstr "Kjører dpkg"
3316
3317 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3318 #, fuzzy
3319 msgid ""
3320 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3321 "used instead."
3322 msgstr ""
3323 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3324 "ble brukt isteden. "
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3327 #, c-format
3328 msgid "Installing %s"
3329 msgstr "Installerer %s"
3330
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3332 #, c-format
3333 msgid "Configuring %s"
3334 msgstr "Setter opp %s"
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3337 #, c-format
3338 msgid "Removing %s"
3339 msgstr "Fjerner %s"
3340
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3342 #, c-format
3343 msgid "Completely removing %s"
3344 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3347 #, c-format
3348 msgid "Noting disappearance of %s"
3349 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3352 #, c-format
3353 msgid "Running post-installation trigger %s"
3354 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3355
3356 #. FIXME: use a better string after freeze
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3358 #, c-format
3359 msgid "Directory '%s' missing"
3360 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3363 #, c-format
3364 msgid "Could not open file '%s'"
3365 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3368 #, c-format
3369 msgid "Preparing %s"
3370 msgstr "Forbereder %s"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3373 #, c-format
3374 msgid "Unpacking %s"
3375 msgstr "Pakker ut %s"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3378 #, c-format
3379 msgid "Preparing to configure %s"
3380 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3383 #, c-format
3384 msgid "Installed %s"
3385 msgstr "Installerte %s"
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3388 #, c-format
3389 msgid "Preparing for removal of %s"
3390 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3393 #, c-format
3394 msgid "Removed %s"
3395 msgstr "Fjernet %s"
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3398 #, c-format
3399 msgid "Preparing to completely remove %s"
3400 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3403 #, c-format
3404 msgid "Completely removed %s"
3405 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3408 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "Can not write log (%s)"
3414 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3417 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3421 msgid "Is stdout a terminal?"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
3425 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
3429 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3430 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3431
3432 #. check if its not a follow up error
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
3434 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3435 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
3438 msgid ""
3439 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3440 "error from a previous failure."
3441 msgstr ""
3442 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3443 "følgefeil fra en tidligere feil."
3444
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3446 msgid ""
3447 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3448 "error"
3449 msgstr ""
3450 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3451 "feil"
3452
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
3454 msgid ""
3455 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3456 "error"
3457 msgstr ""
3458 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3459 "minne»-feil"
3460
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
3462 #, fuzzy
3463 msgid ""
3464 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3465 "local system"
3466 msgstr ""
3467 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3468 "feil"
3469
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
3471 msgid ""
3472 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3473 msgstr ""
3474 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3475
3476 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3480 "it?"
3481 msgstr ""
3482 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3483
3484 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3485 #, c-format
3486 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3487 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3488
3489 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3490 #. dpkg --configure -a
3491 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3495 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3496
3497 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3498 msgid "Not locked"
3499 msgstr "Ikke låst"
3500
3501 #~ msgid ""
3502 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3503 #~ "seems to be corrupt."
3504 #~ msgstr ""
3505 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3506 #~ "ser ut til å være korrupt."
3507
3508 #~ msgid ""
3509 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3510 #~ "seems to be corrupt."
3511 #~ msgstr ""
3512 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3513 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3514
3515 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3516 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
3517
3518 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3519 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
3520
3521 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3522 #~ msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
3523
3524 #~ msgid " [Not candidate version]"
3525 #~ msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
3526
3527 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3528 #~ msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
3529
3530 #~ msgid ""
3531 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3532 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3533 #~ "is only available from another source\n"
3534 #~ msgstr ""
3535 #~ "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
3536 #~ "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
3537 #~ "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
3538
3539 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3540 #~ msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
3541
3542 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3543 #~ msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
3544
3545 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3546 #~ msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
3547
3548 #, fuzzy
3549 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3550 #~ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
3551
3552 #, fuzzy
3553 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3554 #~ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
3555
3556 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3557 #~ msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
3558
3559 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3560 #~ msgstr ""
3561 #~ "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
3562
3563 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3564 #~ msgstr ""
3565 #~ "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
3566 #~ "ønsket.\n"
3567
3568 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3569 #~ msgstr ""
3570 #~ "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
3571
3572 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3573 #~ msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
3574
3575 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3576 #~ msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
3577
3578 #, fuzzy
3579 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3580 #~ msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
3581
3582 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3583 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3584
3585 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3586 #~ msgstr ""
3587 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3588 #~ "«%s»-medlem"
3589
3590 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3591 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3592
3593 #~ msgid ""
3594 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3595 #~ "need to manually fix this package."
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3598 #~ "denne pakken selv."
3599
3600 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3603
3604 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3605 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3606
3607 #~ msgid "Failed to remove %s"
3608 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3609
3610 #~ msgid "Unable to create %s"
3611 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3612
3613 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3614 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3615
3616 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3617 #~ msgstr ""
3618 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3619 #~ "filsystemet"
3620
3621 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3622 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3623
3624 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3625 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3626
3627 #~ msgid "Reading file listing"
3628 #~ msgstr "Les filliste"
3629
3630 #~ msgid ""
3631 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3632 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3633 #~ "package!"
3634 #~ msgstr ""
3635 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3636 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3637 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3638
3639 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3640 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3641
3642 #~ msgid "Internal error getting a node"
3643 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3644
3645 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3646 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3647
3648 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3649 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3650
3651 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3652 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3653
3654 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3655 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3656
3657 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3658 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3659
3660 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3661 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3662
3663 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3664 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3665
3666 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3667 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3668
3669 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3670 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3671
3672 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3673 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3674
3675 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3676 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3677
3678 #~ msgid "Read error from %s process"
3679 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3680
3681 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3682 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3683
3684 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3685 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3686
3687 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3688 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3689
3690 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3691 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3692
3693 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3694 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3695
3696 #~ msgid "decompressor"
3697 #~ msgstr "dekomprimering"
3698
3699 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3700 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3701
3702 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3703 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3704
3705 #~ msgid ""
3706 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3707 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3710 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3711
3712 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3713 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3714
3715 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3716 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3717
3718 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3719 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3720
3721 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3722 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3723
3724 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3725 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3726
3727 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3728 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3729
3730 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3731 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3732
3733 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3734 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3735
3736 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3737 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3738
3739 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3740 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3741
3742 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3743 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3744
3745 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3746 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3747
3748 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3749 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3750
3751 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3752 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3753
3754 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3755 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3756
3757 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3758 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3759
3760 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3761 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3762
3763 #~ msgid "Could not patch file"
3764 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3765
3766 #~ msgid " %4i %s\n"
3767 #~ msgstr " %4i %s\n"
3768
3769 #~ msgid "%4i %s\n"
3770 #~ msgstr "%4i %s\n"
3771
3772 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3773 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3774
3775 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3776 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3777
3778 #~ msgid ""
3779 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3780 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3781 #~ "that package should be filed."
3782 #~ msgstr ""
3783 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3784 #~ "sannsynlig\n"
3785 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3786 #~ "feilmelding."
3787
3788 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3789 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3790
3791 #, fuzzy
3792 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3793 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3797 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3801 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3805 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid ""
3809 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3810 #~ "%i signatures\n"
3811 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3812
3813 #, fuzzy
3814 #~ msgid "openpty failed\n"
3815 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3816
3817 #~ msgid "File date has changed %s"
3818 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3819
3820 #~ msgid "Reading file list"
3821 #~ msgstr "Leser filliste"
3822
3823 #~ msgid "Could not execute "
3824 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
3825
3826 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3827 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"