1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: cmdline/apt-cache.cc:143
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
23 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Pecynnau Normal: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:289
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:290
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
65 msgid "Total distinct descriptions: "
66 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:297
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:304
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:316
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:330
95 msgid "Total dependency version space: "
96 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:335
100 msgid "Total slack space: "
101 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
103 #: cmdline/apt-cache.cc:343
105 msgid "Total space accounted for: "
106 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
108 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
114 msgid "You must give exactly one pattern"
115 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
118 msgid "No packages found"
119 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
143 msgstr "(heb ganfod)"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
148 msgstr " Wedi Sefydlu: "
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
157 msgstr " Ymgeisydd: "
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Pin Pecyn: "
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
167 msgid " Version table:"
168 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
176 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
177 #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
179 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
180 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
182 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
185 "Usage: apt-cache [options] command\n"
186 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
187 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
188 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
190 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
191 "cache files, and query information from them\n"
194 " add - Add a package file to the source cache\n"
195 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
196 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
197 " showsrc - Show source records\n"
198 " stats - Show some basic statistics\n"
199 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
200 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
201 " unmet - Show unmet dependencies\n"
202 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
203 " show - Show a readable record for the package\n"
204 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
205 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
206 " pkgnames - List the names of all packages\n"
207 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
208 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
209 " policy - Show policy settings\n"
212 " -h This help text.\n"
213 " -p=? The package cache.\n"
214 " -s=? The source cache.\n"
215 " -q Disable progress indicator.\n"
216 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
217 " -c=? Read this configuration file\n"
218 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
219 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
221 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
223 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
224 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
226 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
227 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
230 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
231 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
232 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
233 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
234 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
235 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
236 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
237 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
238 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
239 " show - Show a readable record for the package\n"
240 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
241 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
242 " pkgnames - List the names of all packages\n"
243 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
244 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
245 " policy - Show policy settings\n"
248 " -h This help text.\n"
249 " -p=? The package cache.\n"
250 " -s=? The source cache.\n"
251 " -q Disable progress indicator.\n"
252 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
253 " -c=? Read this configuration file\n"
254 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
258 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
263 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
265 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
267 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 #: cmdline/apt-config.cc:41
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
277 #: cmdline/apt-config.cc:76
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
295 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
298 " shell - Modd plisgyn\n"
299 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
302 " -h Y testun cymorth hwn\n"
303 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
304 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
306 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
308 msgid "%s not a valid DEB package."
309 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
315 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
317 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
318 "from debian packages\n"
321 " -h This help text\n"
322 " -t Set the temp dir\n"
323 " -c=? Read this configuration file\n"
324 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
326 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
328 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
329 "templed o becynnau Debian.\n"
332 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
333 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
334 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
335 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
337 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
339 msgid "Unable to write to %s"
340 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
342 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
343 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
344 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
347 msgid "Package extension list is too long"
348 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
354 msgid "Error processing directory %s"
355 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
358 msgid "Source extension list is too long"
359 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
361 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
362 msgid "Error writing header to contents file"
363 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
365 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
367 msgid "Error processing contents %s"
368 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
371 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
374 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
375 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
376 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
379 " generate config [groups]\n"
382 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
383 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
384 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
386 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
387 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
388 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
389 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
391 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
392 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
394 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
395 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
396 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
397 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
399 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
400 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
403 " -h This help text\n"
404 " --md5 Control MD5 generation\n"
405 " -s=? Source override file\n"
407 " -d=? Select the optional caching database\n"
408 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
409 " --contents Control contents file generation\n"
410 " -c=? Read this configuration file\n"
411 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
413 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
414 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
415 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
418 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
421 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
422 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
423 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
425 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
426 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
427 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
428 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
430 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
431 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
432 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
434 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
435 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
436 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
437 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
438 "defnydd o'r archif Debian:\n"
439 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
440 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
443 " -h Y testun cymorth hwn\n"
444 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
445 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
447 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
448 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
449 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
450 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
451 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
453 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
454 msgid "No selections matched"
455 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
457 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
459 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
460 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:43
464 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
465 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
467 #: ftparchive/cachedb.cc:61
469 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
470 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
472 #: ftparchive/cachedb.cc:72
474 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
475 "remove and re-create the database."
478 #: ftparchive/cachedb.cc:77
480 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
481 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
483 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
484 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
486 msgid "Failed to stat %s"
487 msgstr "Methodd stat() o %s"
489 #: ftparchive/cachedb.cc:238
490 msgid "Archive has no control record"
491 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
493 #: ftparchive/cachedb.cc:444
494 msgid "Unable to get a cursor"
495 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
497 #: ftparchive/writer.cc:76
499 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
500 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
502 #: ftparchive/writer.cc:81
504 msgid "W: Unable to stat %s\n"
505 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
507 #: ftparchive/writer.cc:132
511 #: ftparchive/writer.cc:134
515 #: ftparchive/writer.cc:141
516 msgid "E: Errors apply to file "
517 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
519 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
521 msgid "Failed to resolve %s"
522 msgstr "Methwyd datrys %s"
524 #: ftparchive/writer.cc:170
525 msgid "Tree walking failed"
526 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
528 #: ftparchive/writer.cc:195
530 msgid "Failed to open %s"
531 msgstr "Methwyd agor %s"
534 #: ftparchive/writer.cc:254
536 msgid " DeLink %s [%s]\n"
537 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
539 #: ftparchive/writer.cc:262
541 msgid "Failed to readlink %s"
542 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
544 #: ftparchive/writer.cc:266
546 msgid "Failed to unlink %s"
547 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
549 #: ftparchive/writer.cc:273
551 msgid "*** Failed to link %s to %s"
552 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
554 #: ftparchive/writer.cc:283
556 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
557 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
559 #: ftparchive/writer.cc:387
560 msgid "Archive had no package field"
561 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
563 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
565 msgid " %s has no override entry\n"
566 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
568 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
570 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
571 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
573 #: ftparchive/writer.cc:620
575 msgid " %s has no source override entry\n"
576 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
578 #: ftparchive/writer.cc:624
580 msgid " %s has no binary override entry either\n"
581 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
583 #: ftparchive/contents.cc:321
585 msgid "Internal error, could not locate member %s"
586 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
588 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
589 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
590 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
592 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
594 msgid "Unable to open %s"
595 msgstr "Ni ellir agor %s"
597 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
599 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
600 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
602 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
604 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
605 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
607 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
609 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
610 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
612 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
614 msgid "Failed to read the override file %s"
615 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:72
619 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
620 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:102
624 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
625 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
627 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
628 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
629 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:195
632 msgid "Failed to create FILE*"
633 msgstr "Methwyd creu FILE*"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:198
636 msgid "Failed to fork"
637 msgstr "Methodd fork()"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:212
641 msgid "Compress child"
642 msgstr "Plentyn Cywasgu"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:235
646 msgid "Internal error, failed to create %s"
647 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
649 #: ftparchive/multicompress.cc:286
650 msgid "Failed to create subprocess IPC"
651 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
653 #: ftparchive/multicompress.cc:321
654 msgid "Failed to exec compressor "
655 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
657 #: ftparchive/multicompress.cc:360
659 msgstr "datgywasgydd"
661 #: ftparchive/multicompress.cc:403
662 msgid "IO to subprocess/file failed"
663 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
665 #: ftparchive/multicompress.cc:455
666 msgid "Failed to read while computing MD5"
667 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
669 #: ftparchive/multicompress.cc:472
671 msgid "Problem unlinking %s"
672 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
674 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
676 msgid "Failed to rename %s to %s"
677 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
679 #: cmdline/apt-get.cc:124
683 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
685 msgid "Regex compilation error - %s"
686 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
688 #: cmdline/apt-get.cc:241
689 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
690 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
692 #: cmdline/apt-get.cc:331
694 msgid "but %s is installed"
695 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
697 #: cmdline/apt-get.cc:333
699 msgid "but %s is to be installed"
700 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
702 #: cmdline/apt-get.cc:340
703 msgid "but it is not installable"
704 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
706 #: cmdline/apt-get.cc:342
707 msgid "but it is a virtual package"
708 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
710 #: cmdline/apt-get.cc:345
711 msgid "but it is not installed"
712 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
714 #: cmdline/apt-get.cc:345
715 msgid "but it is not going to be installed"
716 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
718 #: cmdline/apt-get.cc:350
722 #: cmdline/apt-get.cc:379
723 msgid "The following NEW packages will be installed:"
724 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
726 #: cmdline/apt-get.cc:405
727 msgid "The following packages will be REMOVED:"
728 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
730 #: cmdline/apt-get.cc:427
732 msgid "The following packages have been kept back:"
733 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
735 #: cmdline/apt-get.cc:448
737 msgid "The following packages will be upgraded:"
738 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
740 #: cmdline/apt-get.cc:469
742 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
743 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
745 #: cmdline/apt-get.cc:489
746 msgid "The following held packages will be changed:"
747 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
749 #: cmdline/apt-get.cc:542
751 msgid "%s (due to %s) "
752 msgstr "%s (oherwydd %s) "
754 #: cmdline/apt-get.cc:550
757 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
758 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
760 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
761 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
764 #: cmdline/apt-get.cc:581
766 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
767 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
769 #: cmdline/apt-get.cc:585
771 msgid "%lu reinstalled, "
772 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
774 #: cmdline/apt-get.cc:587
776 msgid "%lu downgraded, "
777 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
779 #: cmdline/apt-get.cc:589
781 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
782 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
784 #: cmdline/apt-get.cc:593
786 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
787 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
789 #: cmdline/apt-get.cc:667
790 msgid "Correcting dependencies..."
791 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
793 #: cmdline/apt-get.cc:670
795 msgstr " wedi methu."
797 #: cmdline/apt-get.cc:673
798 msgid "Unable to correct dependencies"
799 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
801 #: cmdline/apt-get.cc:676
802 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
803 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
805 #: cmdline/apt-get.cc:678
807 msgstr " Wedi Gorffen"
809 #: cmdline/apt-get.cc:682
810 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
811 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
813 #: cmdline/apt-get.cc:685
814 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
815 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
817 #: cmdline/apt-get.cc:707
819 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
820 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
822 #: cmdline/apt-get.cc:711
823 msgid "Authentication warning overridden.\n"
826 #: cmdline/apt-get.cc:718
827 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
830 #: cmdline/apt-get.cc:720
832 msgid "Some packages could not be authenticated"
833 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
835 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
836 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
837 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
839 #: cmdline/apt-get.cc:773
840 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
843 #: cmdline/apt-get.cc:782
845 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
846 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
848 #: cmdline/apt-get.cc:793
850 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
851 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
853 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
854 msgid "Unable to lock the download directory"
855 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
857 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
858 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
859 msgid "The list of sources could not be read."
860 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
862 #: cmdline/apt-get.cc:834
863 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
866 #: cmdline/apt-get.cc:839
868 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
869 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
871 #: cmdline/apt-get.cc:842
873 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
874 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
876 #: cmdline/apt-get.cc:847
878 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
879 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
881 #: cmdline/apt-get.cc:850
883 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
884 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
886 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
888 msgid "Couldn't determine free space in %s"
889 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
891 #: cmdline/apt-get.cc:871
893 msgid "You don't have enough free space in %s."
894 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
896 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
897 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
898 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
900 #: cmdline/apt-get.cc:889
901 msgid "Yes, do as I say!"
902 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
904 #: cmdline/apt-get.cc:891
907 "You are about to do something potentially harmful.\n"
908 "To continue type in the phrase '%s'\n"
911 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
912 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
915 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
919 #: cmdline/apt-get.cc:912
921 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
922 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
924 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
926 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
927 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1002
930 msgid "Some files failed to download"
931 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
933 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
934 msgid "Download complete and in download only mode"
935 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1009
939 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
942 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
943 "geidio defnyddio --fix-missing?"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1013
946 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
947 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
949 #: cmdline/apt-get.cc:1018
950 msgid "Unable to correct missing packages."
951 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
953 #: cmdline/apt-get.cc:1019
955 msgid "Aborting install."
956 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
958 #: cmdline/apt-get.cc:1053
960 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
961 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1063
965 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
966 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
968 #: cmdline/apt-get.cc:1081
970 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
971 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1092
975 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
976 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1104
980 msgstr " [Sefydliwyd]"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1109
983 msgid "You should explicitly select one to install."
984 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
987 #: cmdline/apt-get.cc:1114
990 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
991 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
992 "is only available from another source\n"
994 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
995 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
996 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
997 "ffeil sources.list.\n"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1133
1000 msgid "However the following packages replace it:"
1001 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1136
1005 msgid "Package %s has no installation candidate"
1006 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1156
1010 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1011 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1164
1015 msgid "%s is already the newest version.\n"
1016 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1020 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1021 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1195
1025 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1026 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1030 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1031 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1034 msgid "The update command takes no arguments"
1035 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1038 msgid "Unable to lock the list directory"
1039 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1042 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1048 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1050 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1053 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1058 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1059 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
1063 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1064 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1068 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1069 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1073 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1074 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1078 msgid "Couldn't find task %s"
1079 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1083 msgid "Couldn't find package %s"
1084 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1088 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1089 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1093 msgid "%s set to manually installed.\n"
1094 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1097 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1098 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1103 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1106 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1107 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1109 # FIXME: needs commas
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1112 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1113 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1114 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1115 "or been moved out of Incoming."
1117 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1118 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1119 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1120 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1122 # FIXME: commas, wrapping
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1125 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1126 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1127 "that package should be filed."
1129 "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
1130 "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1736
1133 msgid "Broken packages"
1134 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1137 msgid "The following extra packages will be installed:"
1138 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1141 msgid "Suggested packages:"
1142 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1855
1145 msgid "Recommended packages:"
1146 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1150 msgid "Calculating upgrade... "
1151 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1157 #: cmdline/apt-get.cc:1891
1159 msgstr "Wedi Gorffen"
1161 #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
1163 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1164 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1167 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1168 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
1172 msgid "Unable to find a source package for %s"
1173 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1177 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1178 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2173
1182 msgid "You don't have enough free space in %s"
1183 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2179
1187 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1188 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2182
1192 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1193 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1197 msgid "Fetch source %s\n"
1198 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2219
1201 msgid "Failed to fetch some archives."
1202 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2247
1206 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1207 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1211 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1212 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1216 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1221 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1222 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2296
1225 msgid "Child process failed"
1226 msgstr "Methodd proses plentyn"
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2312
1229 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1231 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2340
1235 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1236 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1240 msgid "%s has no build depends.\n"
1241 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1246 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1249 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2465
1255 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1256 "package %s can satisfy version requirements"
1258 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1259 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1263 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1265 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1270 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1271 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1275 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1276 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1279 msgid "Failed to process build dependencies"
1280 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1284 msgid "Supported modules:"
1285 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1291 "Usage: apt-get [options] command\n"
1292 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1295 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1296 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1300 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1301 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1302 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1303 " remove - Remove packages\n"
1304 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1305 " purge - Remove and purge packages\n"
1306 " source - Download source archives\n"
1307 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1308 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1309 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1310 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1311 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1312 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1315 " -h This help text.\n"
1316 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1317 " -qq No output except for errors\n"
1318 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1319 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1320 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1321 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1322 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1323 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1324 " -b Build the source package after fetching it\n"
1325 " -V Show verbose version numbers\n"
1326 " -c=? Read this configuration file\n"
1327 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1328 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1329 "pages for more information and options.\n"
1330 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1332 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1333 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1334 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1336 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1337 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1338 "ddefnyddir amlaf.\n"
1341 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1342 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1343 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1344 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1345 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1346 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1347 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1348 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1349 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1350 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1351 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1354 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1355 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1356 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1357 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1358 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1359 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1360 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1361 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1362 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1363 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1364 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1365 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1366 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1368 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1369 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1371 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1373 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1377 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1381 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1385 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1389 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1391 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1392 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1394 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1397 msgstr " [Gweithio]"
1399 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1402 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1404 "in the drive '%s' and press enter\n"
1406 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1408 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1410 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1411 msgid "Unknown package record!"
1412 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1414 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1417 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1419 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1420 "to indicate what kind of file it is.\n"
1423 " -h This help text\n"
1424 " -s Use source file sorting\n"
1425 " -c=? Read this configuration file\n"
1426 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1428 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1430 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1431 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1434 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1435 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1436 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1437 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1439 #: dselect/install:32
1440 msgid "Bad default setting!"
1441 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1443 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1444 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1445 msgid "Press enter to continue."
1446 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1448 #: dselect/install:91
1449 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1452 #: dselect/install:101
1453 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1454 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1456 #: dselect/install:102
1457 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1458 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1460 #: dselect/install:103
1461 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1462 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1464 #: dselect/install:104
1466 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1468 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1471 #: dselect/update:30
1473 msgid "Merging available information"
1474 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1476 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1477 msgid "Failed to create pipes"
1478 msgstr "Methwyd creu pibau"
1480 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1481 msgid "Failed to exec gzip "
1482 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1484 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1485 msgid "Corrupted archive"
1486 msgstr "Archif llygredig"
1488 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1490 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1491 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1493 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1495 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1496 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1498 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1499 msgid "Invalid archive signature"
1500 msgstr "Llofnod archif annilys"
1502 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1503 msgid "Error reading archive member header"
1504 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1506 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1507 msgid "Invalid archive member header"
1508 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1510 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1511 msgid "Archive is too short"
1512 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1514 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1515 msgid "Failed to read the archive headers"
1516 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1518 #: apt-inst/filelist.cc:380
1519 msgid "DropNode called on still linked node"
1520 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1522 #: apt-inst/filelist.cc:412
1523 msgid "Failed to locate the hash element!"
1524 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1526 #: apt-inst/filelist.cc:459
1527 msgid "Failed to allocate diversion"
1528 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1530 #: apt-inst/filelist.cc:464
1532 msgid "Internal error in AddDiversion"
1533 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1535 #: apt-inst/filelist.cc:477
1537 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1538 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1541 #: apt-inst/filelist.cc:506
1543 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1544 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1546 #: apt-inst/filelist.cc:549
1548 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1549 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1551 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1553 msgid "Failed to write file %s"
1554 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1556 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1558 msgid "Failed to close file %s"
1559 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1561 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1563 msgid "The path %s is too long"
1564 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1566 #: apt-inst/extract.cc:124
1568 msgid "Unpacking %s more than once"
1569 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1571 #: apt-inst/extract.cc:134
1573 msgid "The directory %s is diverted"
1574 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1576 #: apt-inst/extract.cc:144
1578 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1579 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1581 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1582 msgid "The diversion path is too long"
1583 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1585 #: apt-inst/extract.cc:240
1587 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1589 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1591 #: apt-inst/extract.cc:280
1592 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1593 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1595 #: apt-inst/extract.cc:284
1596 msgid "The path is too long"
1597 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1600 #: apt-inst/extract.cc:414
1602 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1603 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1605 #: apt-inst/extract.cc:431
1607 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1608 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1610 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1611 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1612 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1614 msgid "Unable to read %s"
1615 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1617 #: apt-inst/extract.cc:491
1619 msgid "Unable to stat %s"
1620 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1624 msgid "Failed to remove %s"
1625 msgstr "Methwyd dileu %s"
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1629 msgid "Unable to create %s"
1630 msgstr "Ni ellir creu %s"
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1634 msgid "Failed to stat %sinfo"
1635 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1638 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1639 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1641 #. Build the status cache
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1646 msgid "Reading package lists"
1647 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1651 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1652 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1658 msgid "Internal error getting a package name"
1659 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1663 msgid "Reading file listing"
1664 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1669 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1670 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1673 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1674 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1679 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1680 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1684 msgid "Internal error getting a node"
1685 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1690 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1691 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1694 msgid "The diversion file is corrupted"
1695 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1700 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1701 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1705 msgid "Internal error adding a diversion"
1706 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1708 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1710 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1711 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1715 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1716 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1718 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1720 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1721 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1723 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1725 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1726 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1728 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1730 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1731 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1733 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1735 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1736 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1738 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1740 msgid "Couldn't change to %s"
1741 msgstr "Methwyd newid i %s"
1743 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1745 msgid "Internal error, could not locate member"
1746 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1748 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1749 msgid "Failed to locate a valid control file"
1750 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1752 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1754 msgid "Unparsable control file"
1755 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1757 #: methods/cdrom.cc:114
1759 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1760 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1762 #: methods/cdrom.cc:123
1765 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1766 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1768 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1769 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1771 #: methods/cdrom.cc:131
1773 msgid "Wrong CD-ROM"
1774 msgstr "CD Anghywir"
1776 #: methods/cdrom.cc:166
1778 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1780 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1782 #: methods/cdrom.cc:171
1784 msgid "Disk not found."
1785 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1787 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1788 msgid "File not found"
1789 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1791 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1792 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1793 msgid "Failed to stat"
1794 msgstr "Methwyd stat()"
1796 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1797 msgid "Failed to set modification time"
1798 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1800 #: methods/file.cc:44
1801 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1802 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1804 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1805 #: methods/ftp.cc:162
1807 msgstr "Yn mewngofnodi"
1809 #: methods/ftp.cc:168
1810 msgid "Unable to determine the peer name"
1811 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1813 #: methods/ftp.cc:173
1814 msgid "Unable to determine the local name"
1815 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1817 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1819 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1820 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1822 #: methods/ftp.cc:210
1824 msgid "USER failed, server said: %s"
1825 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1827 #: methods/ftp.cc:217
1829 msgid "PASS failed, server said: %s"
1830 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1832 #: methods/ftp.cc:237
1834 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1837 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1838 "ProxyLogin yn wag.)"
1841 #: methods/ftp.cc:265
1843 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1844 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1846 #: methods/ftp.cc:291
1848 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1849 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1851 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1852 msgid "Connection timeout"
1853 msgstr "Goramser cysylltu"
1855 #: methods/ftp.cc:335
1856 msgid "Server closed the connection"
1857 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1859 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1861 msgstr "Gwall darllen"
1863 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1864 msgid "A response overflowed the buffer."
1865 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1867 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1868 msgid "Protocol corruption"
1869 msgstr "Llygr protocol"
1871 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1873 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1875 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1876 msgid "Could not create a socket"
1877 msgstr "Methwyd creu soced"
1879 #: methods/ftp.cc:698
1880 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1881 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1883 #: methods/ftp.cc:704
1885 msgid "Could not connect passive socket."
1886 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1889 #: methods/ftp.cc:722
1890 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1891 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1893 #: methods/ftp.cc:736
1894 msgid "Could not bind a socket"
1895 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1897 #: methods/ftp.cc:740
1898 msgid "Could not listen on the socket"
1899 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1901 #: methods/ftp.cc:747
1902 msgid "Could not determine the socket's name"
1903 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1905 #: methods/ftp.cc:779
1906 msgid "Unable to send PORT command"
1907 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1909 #: methods/ftp.cc:789
1911 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1912 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1914 #: methods/ftp.cc:798
1916 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1917 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1919 #: methods/ftp.cc:818
1920 msgid "Data socket connect timed out"
1921 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1923 #: methods/ftp.cc:825
1924 msgid "Unable to accept connection"
1925 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1927 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1928 msgid "Problem hashing file"
1929 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1931 #: methods/ftp.cc:877
1933 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1934 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1936 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1937 msgid "Data socket timed out"
1938 msgstr "Goramserodd soced data"
1940 #: methods/ftp.cc:922
1942 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1943 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1945 #. Get the files information
1946 #: methods/ftp.cc:997
1951 #: methods/ftp.cc:1109
1952 msgid "Unable to invoke "
1953 msgstr "Methwyd gweithredu "
1955 #: methods/connect.cc:70
1957 msgid "Connecting to %s (%s)"
1958 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1960 #: methods/connect.cc:81
1963 msgstr "[IP: %s %s]"
1965 #: methods/connect.cc:90
1967 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1968 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1970 #: methods/connect.cc:96
1972 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1973 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1975 #: methods/connect.cc:104
1977 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1978 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1980 #: methods/connect.cc:119
1982 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1983 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1985 #. We say this mainly because the pause here is for the
1986 #. ssh connection that is still going
1987 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1989 msgid "Connecting to %s"
1990 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1992 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1994 msgid "Could not resolve '%s'"
1995 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1997 #: methods/connect.cc:190
1999 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2000 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2002 #: methods/connect.cc:193
2004 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2005 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2007 #: methods/connect.cc:240
2009 msgid "Unable to connect to %s %s:"
2010 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2012 #: methods/gpgv.cc:65
2014 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2015 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2017 #: methods/gpgv.cc:101
2018 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2021 #: methods/gpgv.cc:205
2023 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2026 #: methods/gpgv.cc:210
2027 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2030 #: methods/gpgv.cc:214
2032 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2035 #: methods/gpgv.cc:219
2036 msgid "Unknown error executing gpgv"
2039 #: methods/gpgv.cc:250
2041 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2042 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2044 #: methods/gpgv.cc:257
2046 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2050 #: methods/gzip.cc:64
2052 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2053 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2055 #: methods/gzip.cc:109
2057 msgid "Read error from %s process"
2058 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
2060 #: methods/http.cc:377
2061 msgid "Waiting for headers"
2062 msgstr "Yn aros am benawdau"
2064 #: methods/http.cc:523
2066 msgid "Got a single header line over %u chars"
2067 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2069 #: methods/http.cc:531
2070 msgid "Bad header line"
2071 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2073 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2075 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2076 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2078 #: methods/http.cc:586
2080 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2081 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2083 #: methods/http.cc:601
2085 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2086 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2088 #: methods/http.cc:603
2090 msgid "This HTTP server has broken range support"
2091 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2093 #: methods/http.cc:627
2094 msgid "Unknown date format"
2095 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2097 #: methods/http.cc:774
2098 msgid "Select failed"
2099 msgstr "Methwyd dewis"
2101 #: methods/http.cc:779
2102 msgid "Connection timed out"
2103 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2105 #: methods/http.cc:802
2106 msgid "Error writing to output file"
2107 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2109 #: methods/http.cc:833
2110 msgid "Error writing to file"
2111 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2113 #: methods/http.cc:861
2114 msgid "Error writing to the file"
2115 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2117 #: methods/http.cc:875
2119 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2120 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2122 #: methods/http.cc:877
2123 msgid "Error reading from server"
2124 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2126 #: methods/http.cc:1104
2128 msgid "Bad header data"
2129 msgstr "Data pennawd gwael"
2131 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2132 msgid "Connection failed"
2133 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2135 #: methods/http.cc:1228
2136 msgid "Internal error"
2137 msgstr "Gwall mewnol"
2139 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2140 msgid "Can't mmap an empty file"
2141 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2143 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2145 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2146 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2148 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2150 msgid "Selection %s not found"
2151 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2153 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2155 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2156 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2158 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2160 msgid "Opening configuration file %s"
2161 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2165 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2166 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2169 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2171 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2172 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2174 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2176 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2177 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2179 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2181 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2183 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2187 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2188 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2190 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2192 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2193 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2195 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2197 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2198 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2200 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2202 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2203 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2205 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2207 msgid "%c%s... Error!"
2208 msgstr "%c%s... Gwall!"
2210 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2212 msgid "%c%s... Done"
2213 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2218 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2219 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2221 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2222 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2224 msgid "Command line option %s is not understood"
2225 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2229 msgid "Command line option %s is not boolean"
2230 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2232 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2234 msgid "Option %s requires an argument."
2235 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2237 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2239 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2240 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2242 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2244 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2245 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2249 msgid "Option '%s' is too long"
2250 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2253 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2255 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2256 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2258 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2260 msgid "Invalid operation %s"
2261 msgstr "Gweithred annilys %s"
2263 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2265 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2266 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2268 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2270 msgid "Unable to change to %s"
2271 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2273 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2274 msgid "Failed to stat the cdrom"
2275 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2279 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2280 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2284 msgid "Could not open lock file %s"
2285 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2289 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2290 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2294 msgid "Could not get lock %s"
2295 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2299 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2300 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2302 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2304 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2305 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2307 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2309 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2310 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2312 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2314 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2315 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2319 msgid "Could not open file %s"
2320 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2323 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2325 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2326 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2329 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2331 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2332 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2334 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2335 msgid "Problem closing the file"
2336 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2339 msgid "Problem unlinking the file"
2340 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2342 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2343 msgid "Problem syncing the file"
2344 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2347 msgid "Empty package cache"
2348 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2351 msgid "The package cache file is corrupted"
2352 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2355 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2356 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2358 # FIXME: capitalisation?
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2361 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2362 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2365 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2366 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2374 msgstr "CynDdibynnu"
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2400 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2404 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2406 msgstr "angenrheidiol"
2408 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2412 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2416 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2420 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2422 msgid "Building dependency tree"
2423 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2425 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2427 msgid "Candidate versions"
2428 msgstr "Fersiynau Posib"
2430 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2432 msgid "Dependency generation"
2433 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2435 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2437 msgid "Reading state information"
2438 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2440 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2442 msgid "Failed to open StateFile %s"
2443 msgstr "Methwyd agor %s"
2445 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2447 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2448 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2451 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2453 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2454 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2456 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2458 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2459 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2461 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2463 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2464 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2466 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2468 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2469 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2471 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2473 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2474 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2476 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2478 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2479 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2481 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2483 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2485 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2487 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2492 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2494 msgid "Line %u too long in source list %s."
2495 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2497 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2499 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2500 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2502 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2504 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2505 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2507 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2509 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2510 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2512 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2513 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2516 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2517 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2518 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2520 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2521 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2522 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2524 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2526 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2527 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2529 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2532 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2534 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2537 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2539 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2542 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2543 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2545 #: apt-pkg/algorithms.cc:1108
2546 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2548 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2550 #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2552 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2555 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2556 "rai eu defnyddio yn lle."
2558 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2560 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2561 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2563 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2565 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2566 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2568 #. only show the ETA if it makes sense
2570 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2572 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2575 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2577 msgid "Retrieving file %li of %li"
2578 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2580 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2582 msgid "The method driver %s could not be found."
2583 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2585 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2587 msgid "Method %s did not start correctly"
2588 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2590 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2592 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2594 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2596 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2598 #: apt-pkg/init.cc:124
2600 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2601 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2603 #: apt-pkg/init.cc:140
2605 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2606 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2608 #: apt-pkg/clean.cc:57
2610 msgid "Unable to stat %s."
2611 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2614 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2615 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2616 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2618 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2619 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2620 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2622 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2623 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2624 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2627 #: apt-pkg/policy.cc:267
2628 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2629 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2632 #: apt-pkg/policy.cc:289
2634 msgid "Did not understand pin type %s"
2635 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2637 #: apt-pkg/policy.cc:297
2638 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2639 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2642 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2643 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2647 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2648 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2652 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2653 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2657 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2658 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2662 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2663 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2667 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2668 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2672 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2673 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2677 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2678 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2682 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2683 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2687 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2688 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2691 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2693 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2696 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2697 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2701 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2702 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2705 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2707 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2711 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2712 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2714 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2716 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2717 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2719 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2721 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2722 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2724 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2726 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2727 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2729 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2730 msgid "Collecting File Provides"
2731 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2733 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2734 msgid "IO Error saving source cache"
2735 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2737 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2739 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2740 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2742 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2743 msgid "MD5Sum mismatch"
2744 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2746 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2748 msgid "Hash Sum mismatch"
2749 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2751 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2752 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2756 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2759 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2760 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2762 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2763 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2765 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2768 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2769 "manually fix this package."
2771 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2772 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2774 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2777 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2779 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2781 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2782 msgid "Size mismatch"
2783 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2785 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2787 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2788 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2793 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2798 msgid "Identifying.. "
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2803 msgid "Stored label: %s\n"
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2808 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2809 msgstr "CD Anghywir"
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2813 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2817 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2822 msgid "Waiting for disc...\n"
2823 msgstr "Yn aros am benawdau"
2825 #. Mount the new CDROM
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2827 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2831 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2837 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2841 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2843 msgid "Found label '%s'\n"
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2847 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2853 "This disc is called: \n"
2857 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2859 msgid "Copying package lists..."
2860 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2864 msgid "Writing new source list\n"
2865 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2867 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2868 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2871 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2873 msgid "Wrote %i records.\n"
2876 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2878 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2881 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2883 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2886 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2888 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2891 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
2893 msgid "Directory '%s' missing"
2894 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2896 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2898 msgid "Preparing %s"
2901 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2903 msgid "Unpacking %s"
2906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
2908 msgid "Preparing to configure %s"
2909 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2913 msgid "Configuring %s"
2914 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2916 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
2918 msgid "Processing triggers for %s"
2919 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
2921 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2923 msgid "Installed %s"
2924 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2926 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2927 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
2929 msgid "Preparing for removal of %s"
2932 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2937 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2942 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
2944 msgid "Preparing to completely remove %s"
2945 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2947 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
2949 msgid "Completely removed %s"
2950 msgstr "Methwyd dileu %s"
2952 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2953 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2956 #: methods/rred.cc:219
2958 msgid "Could not patch file"
2959 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2961 #: methods/rsh.cc:330
2962 msgid "Connection closed prematurely"
2963 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
2966 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2967 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
2970 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2971 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
2974 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2975 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2978 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2979 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2982 #~ msgid "openpty failed\n"
2983 #~ msgstr "Methwyd dewis"
2985 #~ msgid "File date has changed %s"
2986 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
2989 #~ msgid "Reading file list"
2990 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2993 #~ msgid "Could not execute "
2994 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2996 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
2997 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
2999 #~ msgid "Write Error"
3000 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3002 #~ msgid "File Not Found"
3003 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"