]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
* merged with ddtp
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:09+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:135
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:232
33 msgid "Total package names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:272
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:273
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:275
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:276
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Puuttuu: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:278
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:280
61 msgid "Total dependencies: "
62 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:283
65 msgid "Total ver/file relations: "
66 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:285
69 msgid "Total Provides mappings: "
70 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total globbed strings: "
74 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:311
77 msgid "Total dependency version space: "
78 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total slack space: "
82 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:324
85 msgid "Total space accounted for: "
86 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89 #, c-format
90 msgid "Package file %s is out of sync."
91 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
94 msgid "You must give exactly one pattern"
95 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
98 msgid "No packages found"
99 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
102 msgid "Package files:"
103 msgstr "Pakettitiedostot:"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
110 #, c-format
111 msgid "%4i %s\n"
112 msgstr "%4i %s\n"
113
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned packages:"
117 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120 msgid "(not found)"
121 msgstr "(ei löydy)"
122
123 #. Installed version
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
125 msgid " Installed: "
126 msgstr " Asennettu: "
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129 msgid "(none)"
130 msgstr "(ei mitään)"
131
132 #. Candidate Version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
134 msgid " Candidate: "
135 msgstr " Ehdokas: "
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package pin: "
139 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
140
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version table:"
144 msgstr " Versiotaulukko:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
147 #, c-format
148 msgid " %4i %s\n"
149 msgstr " %4i %s\n"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
153 #: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
197 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
198 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
199 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
200 "\n"
201 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
202 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
203 "Komennot:\n"
204 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
205 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
206 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
207 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
208 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
209 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
210 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
211 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
212 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
213 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
214 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
215 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
216 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
217 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
218 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
219 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
220 "\n"
221 "Valitsimet:\n"
222 " -h Tämä ohje\n"
223 " -p=? Pakettivarasto\n"
224 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
225 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
226 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
227 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
228 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
230
231 #: cmdline/apt-config.cc:41
232 msgid "Arguments not in pairs"
233 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
234
235 #: cmdline/apt-config.cc:76
236 msgid ""
237 "Usage: apt-config [options] command\n"
238 "\n"
239 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240 "\n"
241 "Commands:\n"
242 " shell - Shell mode\n"
243 " dump - Show the configuration\n"
244 "\n"
245 "Options:\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -c=? Read this configuration file\n"
248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
249 msgstr ""
250 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
251 "\n"
252 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
253 "\n"
254 "Komennot:\n"
255 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
256 " dump - Näytä asetukset\n"
257 "\n"
258 "Valitsimet:\n"
259 " -h Tämä ohje\n"
260 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
261 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
262
263 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
264 #, c-format
265 msgid "%s not a valid DEB package."
266 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
267
268 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
269 msgid ""
270 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
271 "\n"
272 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273 "from debian packages\n"
274 "\n"
275 "Options:\n"
276 " -h This help text\n"
277 " -t Set the temp dir\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280 msgstr ""
281 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
282 "\n"
283 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
284 "poimintaan debian-paketeista\n"
285 "\n"
286 "Valitsimet:\n"
287 " -h Tämä ohje\n"
288 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
289 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
290 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
293 #, c-format
294 msgid "Unable to write to %s"
295 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
296
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
298 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
299 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
300
301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
302 msgid "Package extension list is too long"
303 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
304
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
308 #, c-format
309 msgid "Error processing directory %s"
310 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
313 msgid "Source extension list is too long"
314 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
317 msgid "Error writing header to contents file"
318 msgstr ""
319 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
322 #, c-format
323 msgid "Error processing contents %s"
324 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
327 #, fuzzy
328 msgid ""
329 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
330 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
332 " contents path\n"
333 " release path\n"
334 " generate config [groups]\n"
335 " clean config\n"
336 "\n"
337 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
340 "\n"
341 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
345 "\n"
346 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
348 "\n"
349 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
353 "Debian archive:\n"
354 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
356 "\n"
357 "Options:\n"
358 " -h This help text\n"
359 " --md5 Control MD5 generation\n"
360 " -s=? Source override file\n"
361 " -q Quiet\n"
362 " -d=? Select the optional caching database\n"
363 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364 " --contents Control contents file generation\n"
365 " -c=? Read this configuration file\n"
366 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
367 msgstr ""
368 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
369 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
370 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
371 " contents polku\n"
372 " release polku\n"
373 " generate asetukset [ryhmät]\n"
374 " clean asetukset\n"
375 "\n"
376 "apt-ftparchive tuottaa hakemiston Debianin arkistoista. Monta "
377 "tuottamistapaa\n"
378 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
379 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
380 "\n"
381 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja deb-tiedostojen puusta.\n"
382 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
383 "sisältö sekä MD5 hajautustunnus ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
384 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
385 "\n"
386 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
387 "dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
388 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
389 "\n"
390 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
391 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja \n"
392 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
393 "yhdistetään tiedoston nimen jos se on annettu. Esimerkki \n"
394 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
395 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
396 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
397 "\n"
398 "Valitsimet:\n"
399 " -h Tämä ohje\n"
400 " --md5 Ohjauskentän MD5\n"
401 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
402 " -q Ei tulostusta\n"
403 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
404 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
405 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
406 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
407 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
408
409 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
410 msgid "No selections matched"
411 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
412
413 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
414 #, c-format
415 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
416 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
417
418 #: ftparchive/cachedb.cc:45
419 #, c-format
420 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
421 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
422
423 #: ftparchive/cachedb.cc:63
424 #, c-format
425 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
426 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
427
428 #: ftparchive/cachedb.cc:73
429 #, c-format
430 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
431 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
432
433 #: ftparchive/cachedb.cc:114
434 #, c-format
435 msgid "File date has changed %s"
436 msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:155
439 msgid "Archive has no control record"
440 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:267
443 msgid "Unable to get a cursor"
444 msgstr "Kohdistinta ei saada"
445
446 #: ftparchive/writer.cc:78
447 #, c-format
448 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
449 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
450
451 #: ftparchive/writer.cc:83
452 #, c-format
453 msgid "W: Unable to stat %s\n"
454 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
455
456 #: ftparchive/writer.cc:125
457 msgid "E: "
458 msgstr "E: "
459
460 #: ftparchive/writer.cc:127
461 msgid "W: "
462 msgstr "W: "
463
464 #: ftparchive/writer.cc:134
465 msgid "E: Errors apply to file "
466 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
467
468 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
469 #, c-format
470 msgid "Failed to resolve %s"
471 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:163
474 msgid "Tree walking failed"
475 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:188
478 #, c-format
479 msgid "Failed to open %s"
480 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:245
483 #, c-format
484 msgid " DeLink %s [%s]\n"
485 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:253
488 #, c-format
489 msgid "Failed to readlink %s"
490 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:257
493 #, c-format
494 msgid "Failed to unlink %s"
495 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:264
498 #, c-format
499 msgid "*** Failed to link %s to %s"
500 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:274
503 #, c-format
504 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
505 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
508 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
509 #, c-format
510 msgid "Failed to stat %s"
511 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:386
514 msgid "Archive had no package field"
515 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
518 #, c-format
519 msgid " %s has no override entry\n"
520 msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
523 #, c-format
524 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
525 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
526
527 #: ftparchive/contents.cc:317
528 #, c-format
529 msgid "Internal error, could not locate member %s"
530 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
531
532 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
533 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
534 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
535
536 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
537 #, c-format
538 msgid "Unable to open %s"
539 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
540
541 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
542 #, c-format
543 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
544 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
545
546 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
547 #, c-format
548 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
549 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
550
551 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
552 #, c-format
553 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
554 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
555
556 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
557 #, c-format
558 msgid "Failed to read the override file %s"
559 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
560
561 #: ftparchive/multicompress.cc:75
562 #, c-format
563 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
564 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
565
566 #: ftparchive/multicompress.cc:105
567 #, c-format
568 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
569 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
570
571 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
572 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
573 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
574
575 #: ftparchive/multicompress.cc:198
576 msgid "Failed to create FILE*"
577 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
578
579 #: ftparchive/multicompress.cc:201
580 msgid "Failed to fork"
581 msgstr "fork ei onnistunut"
582
583 #: ftparchive/multicompress.cc:215
584 msgid "Compress child"
585 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:238
588 #, c-format
589 msgid "Internal error, failed to create %s"
590 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:289
593 msgid "Failed to create subprocess IPC"
594 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:324
597 msgid "Failed to exec compressor "
598 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:363
601 msgid "decompressor"
602 msgstr "purkaja"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:406
605 msgid "IO to subprocess/file failed"
606 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:458
609 msgid "Failed to read while computing MD5"
610 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:475
613 #, c-format
614 msgid "Problem unlinking %s"
615 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
618 #, c-format
619 msgid "Failed to rename %s to %s"
620 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
621
622 #: cmdline/apt-get.cc:118
623 msgid "Y"
624 msgstr "K"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
627 #, c-format
628 msgid "Regex compilation error - %s"
629 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:235
632 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
633 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:325
636 #, c-format
637 msgid "but %s is installed"
638 msgstr "mutta %s on asennettu"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:327
641 #, c-format
642 msgid "but %s is to be installed"
643 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:334
646 msgid "but it is not installable"
647 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:336
650 msgid "but it is a virtual package"
651 msgstr "mutta on näennäispaketti"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:339
654 msgid "but it is not installed"
655 msgstr "mutta ei ole asennettu"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:339
658 msgid "but it is not going to be installed"
659 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:344
662 msgid " or"
663 msgstr " tai"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:373
666 msgid "The following NEW packages will be installed:"
667 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:399
670 msgid "The following packages will be REMOVED:"
671 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:421
674 msgid "The following packages have been kept back:"
675 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:442
678 msgid "The following packages will be upgraded:"
679 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:463
682 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
683 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:483
686 msgid "The following held packages will be changed:"
687 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:536
690 #, c-format
691 msgid "%s (due to %s) "
692 msgstr "%s (syynä %s) "
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:544
695 #, fuzzy
696 msgid ""
697 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
698 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
699 msgstr ""
700 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit on merkitty poistettaviksi\n"
701 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:575
704 #, c-format
705 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
706 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:579
709 #, c-format
710 msgid "%lu reinstalled, "
711 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:581
714 #, c-format
715 msgid "%lu downgraded, "
716 msgstr "%lu varhennettua, "
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:583
719 #, c-format
720 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
721 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:587
724 #, c-format
725 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
726 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:647
729 msgid "Correcting dependencies..."
730 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:650
733 msgid " failed."
734 msgstr " ei onnistunut."
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:653
737 msgid "Unable to correct dependencies"
738 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:656
741 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
742 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:658
745 msgid " Done"
746 msgstr " Valmis"
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:662
749 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
750 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:665
753 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
754 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:687
757 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
758 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:691
761 msgid "Authentication warning overridden.\n"
762 msgstr ""
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:698
765 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
766 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:700
769 msgid "Some packages could not be authenticated"
770 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
773 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
774 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:753
777 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
778 msgstr ""
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:762
781 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
782 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:773
785 #, fuzzy
786 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
787 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
790 msgid "Unable to lock the download directory"
791 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
794 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
795 msgid "The list of sources could not be read."
796 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:814
799 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
800 msgstr ""
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:819
803 #, c-format
804 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
805 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:822
808 #, c-format
809 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
810 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:827
813 #, c-format
814 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
815 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:830
818 #, c-format
819 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
820 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "Couldn't determine free space in %s"
825 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:847
828 #, c-format
829 msgid "You don't have enough free space in %s."
830 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
833 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
834 msgstr ""
835 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:864
838 msgid "Yes, do as I say!"
839 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:866
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid ""
844 "You are about to do something potentially harmful.\n"
845 "To continue type in the phrase '%s'\n"
846 " ?] "
847 msgstr ""
848 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen\n"
849 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
850 " ?] "
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
853 msgid "Abort."
854 msgstr "Keskeytä."
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:887
857 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
858 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
861 #, c-format
862 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
863 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:977
866 msgid "Some files failed to download"
867 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
870 msgid "Download complete and in download only mode"
871 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:984
874 msgid ""
875 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
876 "missing?"
877 msgstr ""
878 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\"auttaa tai "
879 "kokeile --fix-missing?"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:988
882 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
883 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:993
886 msgid "Unable to correct missing packages."
887 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:994
890 msgid "Aborting install."
891 msgstr "Asennus keskeytetään."
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:1028
894 #, c-format
895 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
896 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1038
899 #, c-format
900 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
901 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1056
904 #, c-format
905 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
906 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1067
909 #, c-format
910 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
911 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1079
914 msgid " [Installed]"
915 msgstr " [Asennettu]"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1084
918 msgid "You should explicitly select one to install."
919 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1089
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
925 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
926 "is only available from another source\n"
927 msgstr ""
928 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
929 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
930 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1108
933 msgid "However the following packages replace it:"
934 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1111
937 #, c-format
938 msgid "Package %s has no installation candidate"
939 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1131
942 #, c-format
943 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
944 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1139
947 #, c-format
948 msgid "%s is already the newest version.\n"
949 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1166
952 #, c-format
953 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
954 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1168
957 #, c-format
958 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
959 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1174
962 #, c-format
963 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
964 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1284
967 msgid "The update command takes no arguments"
968 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
971 msgid "Unable to lock the list directory"
972 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1355
975 msgid ""
976 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
977 "used instead."
978 msgstr ""
979 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
980 "käytetty vanhoja. "
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1374
983 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
984 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
987 #, c-format
988 msgid "Couldn't find package %s"
989 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1496
992 #, c-format
993 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
994 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1526
997 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
998 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1529
1001 msgid ""
1002 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1003 "solution)."
1004 msgstr ""
1005 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1006 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1541
1009 msgid ""
1010 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1011 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1012 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1013 "or been moved out of Incoming."
1014 msgstr ""
1015 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1016 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1017 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1020 msgid ""
1021 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1022 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1023 "that package should be filed."
1024 msgstr ""
1025 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1026 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1027 "tuosta paketista."
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1554
1030 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1031 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1034 msgid "Broken packages"
1035 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1038 msgid "The following extra packages will be installed:"
1039 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1654
1042 msgid "Suggested packages:"
1043 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1655
1046 msgid "Recommended packages:"
1047 msgstr "Suositellut paketit:"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1675
1050 msgid "Calculating upgrade... "
1051 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1054 msgid "Failed"
1055 msgstr "Ei onnistunut"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1058 msgid "Done"
1059 msgstr "Valmis"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1064 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1067 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1068 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
1071 #, c-format
1072 msgid "Unable to find a source package for %s"
1073 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1930
1076 #, c-format
1077 msgid "You don't have enough free space in %s"
1078 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1935
1081 #, c-format
1082 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1083 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1938
1086 #, c-format
1087 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1088 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1091 #, c-format
1092 msgid "Fetch source %s\n"
1093 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1096 msgid "Failed to fetch some archives."
1097 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1100 #, c-format
1101 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1102 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1105 #, c-format
1106 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1107 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:2016
1110 #, c-format
1111 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2033
1115 #, c-format
1116 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1117 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2052
1120 msgid "Child process failed"
1121 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1124 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1125 msgstr ""
1126 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1129 #, c-format
1130 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1131 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2116
1134 #, c-format
1135 msgid "%s has no build depends.\n"
1136 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2168
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1142 "found"
1143 msgstr ""
1144 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2220
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1150 "package %s can satisfy version requirements"
1151 msgstr ""
1152 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1153 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1156 #, c-format
1157 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1158 msgstr ""
1159 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1160 "uusi"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2280
1163 #, c-format
1164 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1165 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1168 #, c-format
1169 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1170 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2298
1173 msgid "Failed to process build dependencies"
1174 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1177 msgid "Supported modules:"
1178 msgstr "Tuetut moduulit:"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1181 msgid ""
1182 "Usage: apt-get [options] command\n"
1183 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1184 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1185 "\n"
1186 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1187 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1188 "and install.\n"
1189 "\n"
1190 "Commands:\n"
1191 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1192 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1193 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1194 " remove - Remove packages\n"
1195 " source - Download source archives\n"
1196 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1197 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1198 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1199 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1200 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1201 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1202 "\n"
1203 "Options:\n"
1204 " -h This help text.\n"
1205 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1206 " -qq No output except for errors\n"
1207 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1208 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1209 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1210 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1211 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1212 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1213 " -b Build the source package after fetching it\n"
1214 " -V Show verbose version numbers\n"
1215 " -c=? Read this configuration file\n"
1216 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1217 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1218 "pages for more information and options.\n"
1219 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1220 msgstr ""
1221 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1222 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1223 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1224 "\n"
1225 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1226 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1227 "install.\n"
1228 "Komennot:\n"
1229 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1230 " upgrade - Tee päivitys\n"
1231 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1232 " remove - Poista paketteja\n"
1233 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1234 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1235 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1236 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1237 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1238 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1239 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1240 "\n"
1241 "Valitsimet:\n"
1242 " -h Tämä ohje\n"
1243 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1244 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1245 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1246 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1247 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1248 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1249 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1250 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1251 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1252 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1253 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1254 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1255 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1256 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1257 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1258
1259 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1260 msgid "Hit "
1261 msgstr "Löytyi "
1262
1263 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1264 msgid "Get:"
1265 msgstr "Nouda:"
1266
1267 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1268 msgid "Ign "
1269 msgstr "Siv "
1270
1271 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1272 msgid "Err "
1273 msgstr "Vrhe "
1274
1275 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1276 #, c-format
1277 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1278 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1279
1280 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1281 #, c-format
1282 msgid " [Working]"
1283 msgstr " [Työskennellään]"
1284
1285 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1289 " '%s'\n"
1290 "in the drive '%s' and press enter\n"
1291 msgstr ""
1292 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1293 "\"%s\"\n"
1294 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1295
1296 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1297 msgid "Unknown package record!"
1298 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1299
1300 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1301 msgid ""
1302 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1303 "\n"
1304 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1305 "to indicate what kind of file it is.\n"
1306 "\n"
1307 "Options:\n"
1308 " -h This help text\n"
1309 " -s Use source file sorting\n"
1310 " -c=? Read this configuration file\n"
1311 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1312 msgstr ""
1313 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1314 "\n"
1315 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1316 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1317 "\n"
1318 "Valitsimet:\n"
1319 " -h Tämä ohje\n"
1320 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1321 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1322 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1323
1324 #: dselect/install:32
1325 msgid "Bad default setting!"
1326 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1327
1328 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1329 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1330 msgid "Press enter to continue."
1331 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1332
1333 #: dselect/install:100
1334 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1335 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1336
1337 #: dselect/install:101
1338 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1339 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1340
1341 #: dselect/install:102
1342 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1343 msgstr ""
1344 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1345
1346 #: dselect/install:103
1347 msgid ""
1348 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1349 msgstr ""
1350 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1351 "[I]nstall uudestaan"
1352
1353 #: dselect/update:30
1354 msgid "Merging available information"
1355 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1356
1357 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1358 msgid "Failed to create pipes"
1359 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1360
1361 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1362 msgid "Failed to exec gzip "
1363 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1364
1365 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1366 msgid "Corrupted archive"
1367 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1368
1369 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1370 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1371 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1372
1373 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1374 #, c-format
1375 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1376 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1377
1378 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1379 msgid "Invalid archive signature"
1380 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1381
1382 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1383 msgid "Error reading archive member header"
1384 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1385
1386 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1387 msgid "Invalid archive member header"
1388 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1389
1390 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1391 msgid "Archive is too short"
1392 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1393
1394 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1395 msgid "Failed to read the archive headers"
1396 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1397
1398 #: apt-inst/filelist.cc:384
1399 msgid "DropNode called on still linked node"
1400 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1401
1402 #: apt-inst/filelist.cc:416
1403 msgid "Failed to locate the hash element!"
1404 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1405
1406 #: apt-inst/filelist.cc:463
1407 msgid "Failed to allocate diversion"
1408 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1409
1410 #: apt-inst/filelist.cc:468
1411 msgid "Internal error in AddDiversion"
1412 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1413
1414 #: apt-inst/filelist.cc:481
1415 #, c-format
1416 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1417 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1418
1419 #: apt-inst/filelist.cc:510
1420 #, c-format
1421 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1422 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1423
1424 #: apt-inst/filelist.cc:553
1425 #, c-format
1426 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1427 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1428
1429 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Failed to write file %s"
1432 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1433
1434 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1435 #, c-format
1436 msgid "Failed to close file %s"
1437 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1438
1439 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1440 #, c-format
1441 msgid "The path %s is too long"
1442 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1443
1444 #: apt-inst/extract.cc:127
1445 #, c-format
1446 msgid "Unpacking %s more than once"
1447 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1448
1449 #: apt-inst/extract.cc:137
1450 #, c-format
1451 msgid "The directory %s is diverted"
1452 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1453
1454 #: apt-inst/extract.cc:147
1455 #, c-format
1456 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1457 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1458
1459 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1460 msgid "The diversion path is too long"
1461 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1462
1463 #: apt-inst/extract.cc:243
1464 #, c-format
1465 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1466 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1467
1468 #: apt-inst/extract.cc:283
1469 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1470 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1471
1472 #: apt-inst/extract.cc:287
1473 msgid "The path is too long"
1474 msgstr "Polku on liian pitkä"
1475
1476 #: apt-inst/extract.cc:417
1477 #, c-format
1478 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1479 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1480
1481 #: apt-inst/extract.cc:434
1482 #, c-format
1483 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1484 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1485
1486 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1487 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1488 #, c-format
1489 msgid "Unable to read %s"
1490 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1491
1492 #: apt-inst/extract.cc:494
1493 #, c-format
1494 msgid "Unable to stat %s"
1495 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1496
1497 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1498 #, c-format
1499 msgid "Failed to remove %s"
1500 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1501
1502 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1503 #, c-format
1504 msgid "Unable to create %s"
1505 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1506
1507 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1508 #, c-format
1509 msgid "Failed to stat %sinfo"
1510 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1511
1512 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1513 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1514 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1515
1516 #. Build the status cache
1517 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1518 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1519 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1520 msgid "Reading package lists"
1521 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1522
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1524 #, c-format
1525 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1526 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1527
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1530 msgid "Internal error getting a package name"
1531 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1532
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1534 msgid "Reading file listing"
1535 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1536
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1541 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1542 "package!"
1543 msgstr ""
1544 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1545 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1546 "versio uudelleen!"
1547
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1549 #, c-format
1550 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1551 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1552
1553 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1554 msgid "Internal error getting a node"
1555 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1556
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1558 #, c-format
1559 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1560 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1561
1562 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1563 msgid "The diversion file is corrupted"
1564 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1565
1566 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1567 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1568 #, c-format
1569 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1570 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1571
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1573 msgid "Internal error adding a diversion"
1574 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1575
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1577 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1578 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1579
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1581 msgid "Reading file list"
1582 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1583
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1585 #, c-format
1586 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1587 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1588
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1590 #, c-format
1591 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1592 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1593
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1595 #, c-format
1596 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1597 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1598
1599 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1600 #, c-format
1601 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1602 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1603
1604 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1605 #, c-format
1606 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1607 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1608
1609 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1610 #, c-format
1611 msgid "Couldn't change to %s"
1612 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1613
1614 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1615 msgid "Internal error, could not locate member"
1616 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1617
1618 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1619 msgid "Failed to locate a valid control file"
1620 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1621
1622 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1623 msgid "Unparsable control file"
1624 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1625
1626 #: methods/cdrom.cc:114
1627 #, c-format
1628 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1629 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1630
1631 #: methods/cdrom.cc:123
1632 msgid ""
1633 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1634 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1635 msgstr ""
1636 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1637 "osaa lisätä uusia romppuja"
1638
1639 #: methods/cdrom.cc:131
1640 msgid "Wrong CD-ROM"
1641 msgstr "Väärä romppu"
1642
1643 #: methods/cdrom.cc:164
1644 #, c-format
1645 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1646 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1647
1648 #: methods/cdrom.cc:169
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Disk not found."
1651 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1652
1653 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1654 msgid "File not found"
1655 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1656
1657 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1658 #: methods/gzip.cc:142
1659 msgid "Failed to stat"
1660 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1661
1662 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1663 msgid "Failed to set modification time"
1664 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1665
1666 #: methods/file.cc:44
1667 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1668 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1669
1670 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1671 #: methods/ftp.cc:162
1672 msgid "Logging in"
1673 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1674
1675 #: methods/ftp.cc:168
1676 msgid "Unable to determine the peer name"
1677 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1678
1679 #: methods/ftp.cc:173
1680 msgid "Unable to determine the local name"
1681 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1682
1683 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1684 #, c-format
1685 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1686 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1687
1688 #: methods/ftp.cc:210
1689 #, c-format
1690 msgid "USER failed, server said: %s"
1691 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1692
1693 #: methods/ftp.cc:217
1694 #, c-format
1695 msgid "PASS failed, server said: %s"
1696 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1697
1698 #: methods/ftp.cc:237
1699 msgid ""
1700 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1701 "is empty."
1702 msgstr ""
1703 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1704 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1705
1706 #: methods/ftp.cc:265
1707 #, c-format
1708 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1709 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1710
1711 #: methods/ftp.cc:291
1712 #, c-format
1713 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1714 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1715
1716 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1717 msgid "Connection timeout"
1718 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1719
1720 #: methods/ftp.cc:335
1721 msgid "Server closed the connection"
1722 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1723
1724 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1725 msgid "Read error"
1726 msgstr "Lukuvirhe"
1727
1728 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1729 msgid "A response overflowed the buffer."
1730 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1731
1732 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1733 msgid "Protocol corruption"
1734 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1735
1736 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1737 msgid "Write error"
1738 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1739
1740 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1741 msgid "Could not create a socket"
1742 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1743
1744 #: methods/ftp.cc:698
1745 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1746 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1747
1748 #: methods/ftp.cc:704
1749 msgid "Could not connect passive socket."
1750 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1751
1752 #: methods/ftp.cc:722
1753 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1754 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1755
1756 #: methods/ftp.cc:736
1757 msgid "Could not bind a socket"
1758 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:740
1761 msgid "Could not listen on the socket"
1762 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1763
1764 #: methods/ftp.cc:747
1765 msgid "Could not determine the socket's name"
1766 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1767
1768 #: methods/ftp.cc:779
1769 msgid "Unable to send PORT command"
1770 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1771
1772 #: methods/ftp.cc:789
1773 #, c-format
1774 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1775 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:798
1778 #, c-format
1779 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1780 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:818
1783 msgid "Data socket connect timed out"
1784 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:825
1787 msgid "Unable to accept connection"
1788 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1791 msgid "Problem hashing file"
1792 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:877
1795 #, c-format
1796 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1797 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1798
1799 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1800 msgid "Data socket timed out"
1801 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:922
1804 #, c-format
1805 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1806 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1807
1808 #. Get the files information
1809 #: methods/ftp.cc:997
1810 msgid "Query"
1811 msgstr "Kysely"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:1106
1814 msgid "Unable to invoke "
1815 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1816
1817 #: methods/connect.cc:64
1818 #, c-format
1819 msgid "Connecting to %s (%s)"
1820 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1821
1822 #: methods/connect.cc:71
1823 #, c-format
1824 msgid "[IP: %s %s]"
1825 msgstr "[IP: %s %s]"
1826
1827 #: methods/connect.cc:80
1828 #, c-format
1829 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1830 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1831
1832 #: methods/connect.cc:86
1833 #, c-format
1834 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1835 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1836
1837 #: methods/connect.cc:93
1838 #, c-format
1839 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1840 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1841
1842 #: methods/connect.cc:106
1843 #, c-format
1844 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1845 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1846
1847 #. We say this mainly because the pause here is for the
1848 #. ssh connection that is still going
1849 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1850 #, c-format
1851 msgid "Connecting to %s"
1852 msgstr "Avataan yhteys %s"
1853
1854 #: methods/connect.cc:165
1855 #, c-format
1856 msgid "Could not resolve '%s'"
1857 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1858
1859 #: methods/connect.cc:171
1860 #, c-format
1861 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1862 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1863
1864 #: methods/connect.cc:174
1865 #, c-format
1866 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1867 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1868
1869 #: methods/connect.cc:221
1870 #, c-format
1871 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1872 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1873
1874 #: methods/gpgv.cc:92
1875 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1876 msgstr ""
1877
1878 #: methods/gpgv.cc:191
1879 msgid ""
1880 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: methods/gpgv.cc:196
1884 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1885 msgstr ""
1886
1887 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1888 #: methods/gpgv.cc:201
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Could not execute "
1891 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
1892
1893 #: methods/gpgv.cc:202
1894 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: methods/gpgv.cc:206
1898 msgid "Unknown error executing gpgv"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: methods/gpgv.cc:237
1902 #, fuzzy
1903 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1904 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1905
1906 #: methods/gpgv.cc:244
1907 msgid ""
1908 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1909 "available:\n"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: methods/gzip.cc:57
1913 #, c-format
1914 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1915 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1916
1917 #: methods/gzip.cc:102
1918 #, c-format
1919 msgid "Read error from %s process"
1920 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1921
1922 #: methods/http.cc:344
1923 msgid "Waiting for headers"
1924 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1925
1926 #: methods/http.cc:490
1927 #, c-format
1928 msgid "Got a single header line over %u chars"
1929 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1930
1931 #: methods/http.cc:498
1932 msgid "Bad header line"
1933 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1934
1935 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1936 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1937 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1938
1939 #: methods/http.cc:553
1940 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1941 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1942
1943 #: methods/http.cc:568
1944 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1945 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1946
1947 #: methods/http.cc:570
1948 msgid "This HTTP server has broken range support"
1949 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1950
1951 #: methods/http.cc:594
1952 msgid "Unknown date format"
1953 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1954
1955 #: methods/http.cc:741
1956 msgid "Select failed"
1957 msgstr "Select ei toiminut"
1958
1959 #: methods/http.cc:746
1960 msgid "Connection timed out"
1961 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1962
1963 #: methods/http.cc:769
1964 msgid "Error writing to output file"
1965 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1966
1967 #: methods/http.cc:797
1968 msgid "Error writing to file"
1969 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1970
1971 #: methods/http.cc:822
1972 msgid "Error writing to the file"
1973 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1974
1975 #: methods/http.cc:836
1976 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1977 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1978
1979 #: methods/http.cc:838
1980 msgid "Error reading from server"
1981 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1982
1983 #: methods/http.cc:1069
1984 msgid "Bad header data"
1985 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1986
1987 #: methods/http.cc:1086
1988 msgid "Connection failed"
1989 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1990
1991 #: methods/http.cc:1177
1992 msgid "Internal error"
1993 msgstr "Sisäinen virhe"
1994
1995 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1996 msgid "Can't mmap an empty file"
1997 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
1998
1999 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2000 #, c-format
2001 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2002 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2003
2004 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2005 #, c-format
2006 msgid "Selection %s not found"
2007 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2008
2009 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2010 #, c-format
2011 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2012 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2013
2014 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2015 #, c-format
2016 msgid "Opening configuration file %s"
2017 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2018
2019 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2020 #, c-format
2021 msgid "Line %d too long (max %d)"
2022 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2023
2024 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2025 #, c-format
2026 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2027 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2028
2029 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2030 #, c-format
2031 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2032 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2033
2034 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2035 #, c-format
2036 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2037 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2038
2039 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2040 #, c-format
2041 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2042 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2043
2044 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2045 #, c-format
2046 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2047 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2048
2049 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2050 #, c-format
2051 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2052 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2053
2054 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2055 #, c-format
2056 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2057 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2058
2059 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2060 #, c-format
2061 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2062 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2063
2064 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2065 #, c-format
2066 msgid "%c%s... Error!"
2067 msgstr "%c%s... Virhe!"
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2070 #, c-format
2071 msgid "%c%s... Done"
2072 msgstr "%c%s... Valmis"
2073
2074 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2075 #, c-format
2076 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2077 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2080 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2081 #, c-format
2082 msgid "Command line option %s is not understood"
2083 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2086 #, c-format
2087 msgid "Command line option %s is not boolean"
2088 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2091 #, c-format
2092 msgid "Option %s requires an argument."
2093 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2096 #, c-format
2097 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2098 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2101 #, c-format
2102 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2103 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2106 #, c-format
2107 msgid "Option '%s' is too long"
2108 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2111 #, c-format
2112 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2113 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2116 #, c-format
2117 msgid "Invalid operation %s"
2118 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2121 #, c-format
2122 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2123 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2126 #, c-format
2127 msgid "Unable to change to %s"
2128 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2131 msgid "Failed to stat the cdrom"
2132 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2135 #, c-format
2136 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2137 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2140 #, c-format
2141 msgid "Could not open lock file %s"
2142 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2145 #, c-format
2146 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2147 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2150 #, c-format
2151 msgid "Could not get lock %s"
2152 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2155 #, c-format
2156 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2157 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2160 #, c-format
2161 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2162 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2165 #, c-format
2166 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2167 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2170 #, c-format
2171 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2172 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2175 #, c-format
2176 msgid "Could not open file %s"
2177 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2180 #, c-format
2181 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2182 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2185 #, c-format
2186 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2187 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2190 msgid "Problem closing the file"
2191 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2194 msgid "Problem unlinking the file"
2195 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2198 msgid "Problem syncing the file"
2199 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2200
2201 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2202 msgid "Empty package cache"
2203 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2204
2205 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2206 msgid "The package cache file is corrupted"
2207 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2208
2209 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2210 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2211 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2212
2213 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2214 #, c-format
2215 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2216 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2217
2218 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2219 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2220 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2221
2222 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2223 msgid "Depends"
2224 msgstr "Riippuvuudet"
2225
2226 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2227 msgid "PreDepends"
2228 msgstr "Esiriippuvuudet"
2229
2230 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2231 msgid "Suggests"
2232 msgstr "Ehdotukset"
2233
2234 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2235 msgid "Recommends"
2236 msgstr "Suosittelut"
2237
2238 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2239 msgid "Conflicts"
2240 msgstr "Ristiriidat"
2241
2242 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2243 msgid "Replaces"
2244 msgstr "Korvaavuudet"
2245
2246 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2247 msgid "Obsoletes"
2248 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2249
2250 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2251 msgid "important"
2252 msgstr "tärkeä"
2253
2254 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2255 msgid "required"
2256 msgstr "välttämätön"
2257
2258 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2259 msgid "standard"
2260 msgstr "perus"
2261
2262 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2263 msgid "optional"
2264 msgstr "valinnainen"
2265
2266 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2267 msgid "extra"
2268 msgstr "ylimääräinen"
2269
2270 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2271 msgid "Building dependency tree"
2272 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2273
2274 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2275 msgid "Candidate versions"
2276 msgstr "Mahdolliset versiot"
2277
2278 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2279 msgid "Dependency generation"
2280 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2281
2282 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2283 #, c-format
2284 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2285 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2286
2287 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2288 #, c-format
2289 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2290 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2291
2292 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2293 #, c-format
2294 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2295 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2296
2297 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2298 #, c-format
2299 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2300 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2301
2302 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2303 #, c-format
2304 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2305 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2306
2307 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2308 #, c-format
2309 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2310 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2311
2312 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2313 #, c-format
2314 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2315 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2316
2317 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2318 #, c-format
2319 msgid "Opening %s"
2320 msgstr "Avataan %s"
2321
2322 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
2323 #, c-format
2324 msgid "Line %u too long in source list %s."
2325 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2326
2327 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2328 #, c-format
2329 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2330 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2331
2332 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2333 #, c-format
2334 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2335 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2336
2337 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2338 #, c-format
2339 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2340 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2341
2342 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2346 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2347 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2348 msgstr ""
2349 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2350 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2351 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2352
2353 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2354 #, c-format
2355 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2356 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2357
2358 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2362 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2363
2364 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2365 msgid ""
2366 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2367 "held packages."
2368 msgstr ""
2369 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2370 "paketit."
2371
2372 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2373 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2374 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2375
2376 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2377 #, c-format
2378 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2379 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2380
2381 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2382 #, c-format
2383 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2384 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2385
2386 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2387 #, c-format
2388 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2392 #, c-format
2393 msgid "The method driver %s could not be found."
2394 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2395
2396 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2397 #, c-format
2398 msgid "Method %s did not start correctly"
2399 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2400
2401 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2404 msgstr ""
2405 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
2406 "\"%s\"\n"
2407 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
2408
2409 #: apt-pkg/init.cc:119
2410 #, c-format
2411 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2412 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2413
2414 #: apt-pkg/init.cc:135
2415 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2416 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2417
2418 #: apt-pkg/clean.cc:61
2419 #, c-format
2420 msgid "Unable to stat %s."
2421 msgstr "stat %s ei onnistu."
2422
2423 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2424 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2425 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2426
2427 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2428 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2429 msgstr ""
2430 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2431
2432 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2433 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2434 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2435
2436 #: apt-pkg/policy.cc:269
2437 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2438 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2439
2440 #: apt-pkg/policy.cc:291
2441 #, c-format
2442 msgid "Did not understand pin type %s"
2443 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2444
2445 #: apt-pkg/policy.cc:299
2446 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2447 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2448
2449 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2450 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2451 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2452
2453 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2454 #, c-format
2455 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2456 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2457
2458 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2459 #, c-format
2460 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2461 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2462
2463 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2464 #, c-format
2465 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2466 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2467
2468 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2469 #, c-format
2470 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2471 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2472
2473 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2474 #, c-format
2475 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2476 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2477
2478 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2479 #, c-format
2480 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2481 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2482
2483 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2484 #, c-format
2485 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2486 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2487
2488 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2489 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2490 msgstr ""
2491 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2492
2493 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2494 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2495 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2496
2497 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2498 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2499 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2500
2501 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2502 #, c-format
2503 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2504 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2505
2506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2507 #, c-format
2508 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2509 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2510
2511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2512 #, c-format
2513 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2514 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2515
2516 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2517 #, c-format
2518 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2519 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2520
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2522 msgid "Collecting File Provides"
2523 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2524
2525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2526 msgid "IO Error saving source cache"
2527 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2528
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2530 #, c-format
2531 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2532 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2533
2534 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
2535 msgid "MD5Sum mismatch"
2536 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2537
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2542 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2543 msgstr ""
2544 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2545 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2546
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2551 "manually fix this package."
2552 msgstr ""
2553 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2554 "tämän paketin itse."
2555
2556 #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2560 msgstr ""
2561 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2562 "kenttää."
2563
2564 #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
2565 msgid "Size mismatch"
2566 msgstr "Koko ei täsmää"
2567
2568 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2569 #, c-format
2570 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2571 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2572
2573 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2577 "Mounting CD-ROM\n"
2578 msgstr ""
2579 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2580 "Liitetään romppu\n"
2581
2582 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2583 msgid "Identifying.. "
2584 msgstr "Tunnistetaan... "
2585
2586 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2587 #, c-format
2588 msgid "Stored label: %s \n"
2589 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2590
2591 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2592 #, c-format
2593 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2594 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2595
2596 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2597 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2598 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2599
2600 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2601 msgid "Waiting for disc...\n"
2602 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2603
2604 #. Mount the new CDROM
2605 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2606 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2607 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2608
2609 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2610 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2611 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2612
2613 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2614 #, c-format
2615 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2616 msgstr ""
2617 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2618 "ja allekirjoituksia %i\n"
2619
2620 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2621 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2622 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2623
2624 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "This disc is called: \n"
2628 "'%s'\n"
2629 msgstr ""
2630 "Tämä levy on: \n"
2631 "\"%s\"\n"
2632
2633 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2634 msgid "Copying package lists..."
2635 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2636
2637 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2638 msgid "Writing new source list\n"
2639 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2640
2641 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2642 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2643 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2644
2645 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2646 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2647 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2648
2649 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2650 #, c-format
2651 msgid "Wrote %i records.\n"
2652 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2653
2654 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2655 #, c-format
2656 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2657 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2658
2659 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2660 #, c-format
2661 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2662 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2663
2664 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2665 #, c-format
2666 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2667 msgstr ""
2668 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2669 "tiedostoa\n"
2670
2671 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "Preparing %s"
2674 msgstr "Avataan %s"
2675
2676 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "Unpacking %s"
2679 msgstr "Avataan %s"
2680
2681 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "Preparing to configure %s"
2684 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2685
2686 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "Configuring %s"
2689 msgstr "Avataan yhteys %s"
2690
2691 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "Installed %s"
2694 msgstr " Asennettu: "
2695
2696 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2697 #, c-format
2698 msgid "Preparing for removal of %s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "Removing %s"
2704 msgstr "Avataan %s"
2705
2706 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "Removed %s"
2709 msgstr "Suosittelut"
2710
2711 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2712 #, c-format
2713 msgid "Preparing for remove with config %s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2717 #, c-format
2718 msgid "Removed with config %s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: methods/rsh.cc:330
2722 msgid "Connection closed prematurely"
2723 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2724
2725 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2726 #~ msgstr ""
2727 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"