1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2009.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 23:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 "Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:247
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:287
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:289
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:290
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 #: cmdline/apt-cache.cc:293
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:304
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:330
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:335
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:343
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Inga paket hittades"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "\"Package\"-filer:"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
116 # Prioritet följt av URI
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Fastnålade paket:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129 msgstr "(hittades inte)"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
134 msgstr " Installerad: "
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Paketnålning: "
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Versionstabell:"
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
205 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
206 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
209 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
210 "samt hämta upplysningar från dem\n"
213 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
214 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
215 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
216 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
217 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
218 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
219 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
220 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
221 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
222 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
223 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
224 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
225 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
226 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
227 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
228 " policy - Visa policyinställningar\n"
231 " -h Denna hjälptext.\n"
232 " -p=? Paketcachen.\n"
233 " -s=? Källcachen.\n"
234 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
235 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
236 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
237 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
273 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
276 " shell - Skalläge.\n"
277 " dump - Visa konfigurationen.\n"
280 " -h Denna hjälptext.\n"
281 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
282 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
304 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
305 "och mallinformation från paket\n"
308 " -h Denna hjälptext.\n"
309 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
310 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
311 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " generate config [groups]\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
388 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
389 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
392 " generate konfiguration [grupper]\n"
393 " clean konfiguration\n"
395 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
396 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
397 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
399 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
400 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
401 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
404 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
405 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
406 "override-fil för källkoden.\n"
408 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
409 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
410 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
411 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
412 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
413 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417 " -h Denna hjälptext\n"
418 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
419 " -s=? Källkods-override-fil\n"
421 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
422 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
423 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
424 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
425 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
428 msgid "No selections matched"
429 msgstr "Inga val träffades"
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
433 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
436 #: ftparchive/cachedb.cc:43
438 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
441 #: ftparchive/cachedb.cc:61
443 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
446 #: ftparchive/cachedb.cc:72
448 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449 "remove and re-create the database."
451 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
452 "från en äldre version av apt."
454 #: ftparchive/cachedb.cc:77
456 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
459 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
462 msgid "Failed to stat %s"
463 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
465 #: ftparchive/cachedb.cc:238
466 msgid "Archive has no control record"
467 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
469 #: ftparchive/cachedb.cc:444
470 msgid "Unable to get a cursor"
471 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
473 #: ftparchive/writer.cc:76
475 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
478 #: ftparchive/writer.cc:81
480 msgid "W: Unable to stat %s\n"
481 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
483 #: ftparchive/writer.cc:132
487 #: ftparchive/writer.cc:134
491 #: ftparchive/writer.cc:141
492 msgid "E: Errors apply to file "
493 msgstr "F: Felen gäller filen "
495 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
497 msgid "Failed to resolve %s"
498 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
501 #: ftparchive/writer.cc:170
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Trädvandring misslyckades"
505 #: ftparchive/writer.cc:195
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
510 #: ftparchive/writer.cc:254
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
515 #: ftparchive/writer.cc:262
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
520 #: ftparchive/writer.cc:266
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
525 #: ftparchive/writer.cc:273
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
530 #: ftparchive/writer.cc:283
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
535 # Fält vid namn "Package"
536 #: ftparchive/writer.cc:387
537 msgid "Archive had no package field"
538 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
540 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
542 msgid " %s has no override entry\n"
543 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
545 # parametrar: paket, ny, gammal
546 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:620
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
556 #: ftparchive/writer.cc:624
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
561 #: ftparchive/contents.cc:321
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
566 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Kunde inte öppna %s"
575 # parametrar: filnamn, radnummer
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:72
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
602 #: ftparchive/multicompress.cc:102
604 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
608 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:195
612 msgid "Failed to create FILE*"
613 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:198
616 msgid "Failed to fork"
617 msgstr "Misslyckades med att grena process"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:212
620 msgid "Compress child"
621 msgstr "Barnprocess för komprimering"
623 #: ftparchive/multicompress.cc:235
625 msgid "Internal error, failed to create %s"
626 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:286
629 msgid "Failed to create subprocess IPC"
630 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:321
633 msgid "Failed to exec compressor "
634 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
636 #: ftparchive/multicompress.cc:360
640 #: ftparchive/multicompress.cc:403
641 msgid "IO to subprocess/file failed"
642 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:455
645 msgid "Failed to read while computing MD5"
646 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
648 #: ftparchive/multicompress.cc:472
650 msgid "Problem unlinking %s"
651 msgstr "Problem med att länka ut %s"
653 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
655 msgid "Failed to rename %s to %s"
656 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
658 #: cmdline/apt-get.cc:124
662 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658
664 msgid "Regex compilation error - %s"
665 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
667 #: cmdline/apt-get.cc:241
668 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
671 #: cmdline/apt-get.cc:331
673 msgid "but %s is installed"
674 msgstr "men %s är installerat"
676 #: cmdline/apt-get.cc:333
678 msgid "but %s is to be installed"
679 msgstr "men %s kommer att installeras"
681 #: cmdline/apt-get.cc:340
682 msgid "but it is not installable"
683 msgstr "men det kan inte installeras"
685 #: cmdline/apt-get.cc:342
686 msgid "but it is a virtual package"
687 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
689 #: cmdline/apt-get.cc:345
690 msgid "but it is not installed"
691 msgstr "men det är inte installerat"
693 #: cmdline/apt-get.cc:345
694 msgid "but it is not going to be installed"
695 msgstr "men det kommer inte att installeras"
697 #: cmdline/apt-get.cc:350
701 #: cmdline/apt-get.cc:379
702 msgid "The following NEW packages will be installed:"
703 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:405
706 msgid "The following packages will be REMOVED:"
707 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:427
710 msgid "The following packages have been kept back:"
711 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:448
714 msgid "The following packages will be upgraded:"
715 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:469
718 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
721 #: cmdline/apt-get.cc:489
722 msgid "The following held packages will be changed:"
723 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
725 #: cmdline/apt-get.cc:542
727 msgid "%s (due to %s) "
728 msgstr "%s (på grund av %s) "
730 #: cmdline/apt-get.cc:550
732 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
736 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
738 #: cmdline/apt-get.cc:581
740 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
743 #: cmdline/apt-get.cc:585
745 msgid "%lu reinstalled, "
746 msgstr "%lu att installera om, "
748 #: cmdline/apt-get.cc:587
750 msgid "%lu downgraded, "
751 msgstr "%lu att nedgradera, "
753 #: cmdline/apt-get.cc:589
755 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
758 #: cmdline/apt-get.cc:593
760 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
763 #: cmdline/apt-get.cc:667
764 msgid "Correcting dependencies..."
765 msgstr "Korrigerar beroenden...."
767 #: cmdline/apt-get.cc:670
769 msgstr " misslyckades."
771 #: cmdline/apt-get.cc:673
772 msgid "Unable to correct dependencies"
773 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
775 #: cmdline/apt-get.cc:676
776 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
779 #: cmdline/apt-get.cc:678
783 #: cmdline/apt-get.cc:682
784 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
786 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
788 #: cmdline/apt-get.cc:685
789 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
790 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
792 #: cmdline/apt-get.cc:707
793 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
794 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
796 #: cmdline/apt-get.cc:711
797 msgid "Authentication warning overridden.\n"
798 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
800 #: cmdline/apt-get.cc:718
801 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
802 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
804 #: cmdline/apt-get.cc:720
805 msgid "Some packages could not be authenticated"
806 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
808 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
809 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
810 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
812 #: cmdline/apt-get.cc:773
813 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
814 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
816 #: cmdline/apt-get.cc:782
817 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
818 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
820 #: cmdline/apt-get.cc:793
821 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
822 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
824 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032
825 msgid "Unable to lock the download directory"
826 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
828 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326
829 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
830 msgid "The list of sources could not be read."
831 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
833 #: cmdline/apt-get.cc:834
834 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
836 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
839 #: cmdline/apt-get.cc:839
841 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
842 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:842
846 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
847 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:847
851 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
853 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
855 #: cmdline/apt-get.cc:850
857 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
858 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
860 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175
862 msgid "Couldn't determine free space in %s"
863 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
865 #: cmdline/apt-get.cc:871
867 msgid "You don't have enough free space in %s."
868 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
870 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
871 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
872 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
874 #: cmdline/apt-get.cc:889
875 msgid "Yes, do as I say!"
876 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
878 #: cmdline/apt-get.cc:891
881 "You are about to do something potentially harmful.\n"
882 "To continue type in the phrase '%s'\n"
885 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
886 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
889 # Visas då man svarar nej
890 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
894 #: cmdline/apt-get.cc:912
895 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
896 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
898 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349
900 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
901 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
903 #: cmdline/apt-get.cc:1002
904 msgid "Some files failed to download"
905 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232
908 msgid "Download complete and in download only mode"
909 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
911 #: cmdline/apt-get.cc:1009
913 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
916 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
919 #: cmdline/apt-get.cc:1013
920 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
921 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
923 #: cmdline/apt-get.cc:1018
924 msgid "Unable to correct missing packages."
925 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
927 #: cmdline/apt-get.cc:1019
928 msgid "Aborting install."
929 msgstr "Avbryter installationen."
931 #: cmdline/apt-get.cc:1053
933 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
934 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1063
938 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
940 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
942 #: cmdline/apt-get.cc:1081
944 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
945 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
947 #: cmdline/apt-get.cc:1092
949 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
950 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
952 #: cmdline/apt-get.cc:1104
954 msgstr " [Installerat]"
956 #: cmdline/apt-get.cc:1109
957 msgid "You should explicitly select one to install."
958 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
960 #: cmdline/apt-get.cc:1114
963 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
964 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
965 "is only available from another source\n"
967 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
968 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
969 "är tillgängligt från andra källor\n"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1133
972 msgid "However the following packages replace it:"
973 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
975 #: cmdline/apt-get.cc:1136
977 msgid "Package %s has no installation candidate"
978 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
980 #: cmdline/apt-get.cc:1156
982 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
983 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1164
987 msgid "%s is already the newest version.\n"
988 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1193
992 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
993 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1195
997 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
998 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1002 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1003 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1307
1007 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1345
1011 msgid "The update command takes no arguments"
1012 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1358
1015 msgid "Unable to lock the list directory"
1016 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1019 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1021 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1025 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1028 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1444
1031 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1032 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1036 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1037 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1039 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1040 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1043 #. if (Packages == 1)
1047 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1048 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1049 #. "that package should be filed.") << endl;
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742
1053 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1054 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1456
1057 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1058 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1475
1061 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1062 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1530
1066 msgid "Couldn't find task %s"
1067 msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681
1071 msgid "Couldn't find package %s"
1072 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1668
1076 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1077 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1699
1081 msgid "%s set to manually installed.\n"
1082 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1712
1085 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1087 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1715
1091 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1094 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1095 "(eller ange en lösning)."
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1727
1099 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1100 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1101 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1102 "or been moved out of Incoming."
1104 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1105 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1106 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1107 "ut från \"Incoming\"."
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1745
1110 msgid "Broken packages"
1111 msgstr "Trasiga paket"
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1774
1114 msgid "The following extra packages will be installed:"
1115 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1863
1118 msgid "Suggested packages:"
1119 msgstr "Föreslagna paket:"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1864
1122 msgid "Recommended packages:"
1123 msgstr "Rekommenderade paket:"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1892
1126 msgid "Calculating upgrade... "
1127 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1131 msgstr "Misslyckades"
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1900
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975
1138 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1139 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1142 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1143 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344
1147 msgid "Unable to find a source package for %s"
1148 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2154
1152 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1153 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2182
1157 msgid "You don't have enough free space in %s"
1158 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1162 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1163 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2191
1167 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1168 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2197
1172 msgid "Fetch source %s\n"
1173 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2228
1176 msgid "Failed to fetch some archives."
1177 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2256
1181 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1182 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1186 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1187 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2269
1191 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1192 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1196 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1197 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1200 msgid "Child process failed"
1201 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1204 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1205 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2349
1209 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1210 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2369
1214 msgid "%s has no build depends.\n"
1215 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2421
1220 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1223 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2474
1229 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1230 "package %s can satisfy version requirements"
1232 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1233 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2510
1237 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1239 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1240 "paketet %s är för nytt"
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1244 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1245 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2551
1249 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1250 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2555
1253 msgid "Failed to process build dependencies"
1254 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2587
1257 msgid "Supported modules:"
1258 msgstr "Moduler som stöds:"
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2628
1263 "Usage: apt-get [options] command\n"
1264 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1268 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1272 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1273 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1274 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1275 " remove - Remove packages\n"
1276 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1277 " purge - Remove packages and config files\n"
1278 " source - Download source archives\n"
1279 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1280 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1281 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1282 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1283 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1284 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1287 " -h This help text.\n"
1288 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1289 " -qq No output except for errors\n"
1290 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1291 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1292 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1293 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1294 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1295 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1296 " -b Build the source package after fetching it\n"
1297 " -V Show verbose version numbers\n"
1298 " -c=? Read this configuration file\n"
1299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1300 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1301 "pages for more information and options.\n"
1302 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1304 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1305 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1306 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1308 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1309 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1312 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1313 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1314 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1315 " remove - Ta bort paket\n"
1316 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1317 " purge - Ta bort och helt radera paket\n"
1318 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1319 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1320 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1321 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1322 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1323 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1324 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1327 " -h Denna hjälptext.\n"
1328 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1329 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1330 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1331 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1332 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1333 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1334 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1335 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1336 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1337 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1338 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1339 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1340 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1341 "för mer information och flaggor.\n"
1342 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1344 # Måste vara tre bokstäver(?)
1345 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1346 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1350 # "Get:" = hämtar ny version
1351 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1355 # "Ign" = hoppar över
1356 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1360 # "Err" = fel vid hämtning
1361 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1365 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1367 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1368 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1375 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1378 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1380 "in the drive '%s' and press enter\n"
1382 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1384 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1386 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1387 msgid "Unknown package record!"
1388 msgstr "Okänd paketpost!"
1390 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1392 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1394 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1395 "to indicate what kind of file it is.\n"
1398 " -h This help text\n"
1399 " -s Use source file sorting\n"
1400 " -c=? Read this configuration file\n"
1401 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1403 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1405 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1406 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1409 " -h Denna hjälptext.\n"
1410 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1411 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1412 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1414 #: dselect/install:32
1415 msgid "Bad default setting!"
1416 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1418 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1419 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1420 msgid "Press enter to continue."
1421 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1423 #: dselect/install:91
1424 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1425 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1427 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1428 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1429 # at only 80 characters per line, if possible.
1430 #: dselect/install:101
1431 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1432 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Jag kommer konfigurera de paket"
1434 #: dselect/install:102
1435 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1436 msgstr "som installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1438 #: dselect/install:103
1439 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1440 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför det här"
1442 #: dselect/install:104
1444 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1445 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1447 #: dselect/update:30
1448 msgid "Merging available information"
1449 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1451 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1452 msgid "Failed to create pipes"
1453 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1455 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1456 msgid "Failed to exec gzip "
1457 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1459 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1460 msgid "Corrupted archive"
1461 msgstr "Skadat arkiv"
1463 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1464 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1465 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1467 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1469 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1470 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1472 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1473 msgid "Invalid archive signature"
1474 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1476 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1477 msgid "Error reading archive member header"
1478 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1480 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1481 msgid "Invalid archive member header"
1482 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1484 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1485 msgid "Archive is too short"
1486 msgstr "Arkivet är för kort"
1488 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1489 msgid "Failed to read the archive headers"
1490 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1492 #: apt-inst/filelist.cc:380
1493 msgid "DropNode called on still linked node"
1494 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1496 #: apt-inst/filelist.cc:412
1497 msgid "Failed to locate the hash element!"
1498 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1500 #: apt-inst/filelist.cc:459
1501 msgid "Failed to allocate diversion"
1502 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1504 #: apt-inst/filelist.cc:464
1505 msgid "Internal error in AddDiversion"
1506 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1508 #: apt-inst/filelist.cc:477
1510 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1511 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1513 #: apt-inst/filelist.cc:506
1515 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1516 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1518 #: apt-inst/filelist.cc:549
1520 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1521 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1523 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1525 msgid "Failed to write file %s"
1526 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1528 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1530 msgid "Failed to close file %s"
1531 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1533 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1535 msgid "The path %s is too long"
1536 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1538 #: apt-inst/extract.cc:124
1540 msgid "Unpacking %s more than once"
1541 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1543 #: apt-inst/extract.cc:134
1545 msgid "The directory %s is diverted"
1546 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1548 #: apt-inst/extract.cc:144
1550 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1551 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1553 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1554 msgid "The diversion path is too long"
1555 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1557 #: apt-inst/extract.cc:240
1559 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1560 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1562 #: apt-inst/extract.cc:280
1563 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1564 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1566 #: apt-inst/extract.cc:284
1567 msgid "The path is too long"
1568 msgstr "Sökvägen är för lång"
1570 #: apt-inst/extract.cc:414
1572 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1573 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1575 #: apt-inst/extract.cc:431
1577 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1578 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1580 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1581 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1582 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1584 msgid "Unable to read %s"
1585 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1587 #: apt-inst/extract.cc:491
1589 msgid "Unable to stat %s"
1590 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1594 msgid "Failed to remove %s"
1595 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1599 msgid "Unable to create %s"
1600 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1604 msgid "Failed to stat %sinfo"
1605 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1608 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1609 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1611 #. Build the status cache
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1615 msgid "Reading package lists"
1616 msgstr "Läser paketlistor"
1618 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1621 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1622 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1626 msgid "Internal error getting a package name"
1627 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1630 msgid "Reading file listing"
1631 msgstr "Läser fillista"
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1636 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1637 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1640 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1641 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1645 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1646 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1649 msgid "Internal error getting a node"
1650 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1654 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1655 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1658 msgid "The diversion file is corrupted"
1659 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1664 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1665 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1668 msgid "Internal error adding a diversion"
1669 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1672 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1673 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1677 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1678 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1682 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1683 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1687 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1688 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1690 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1692 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1693 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1695 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1697 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1698 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1701 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1703 msgid "Couldn't change to %s"
1704 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1706 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1707 msgid "Internal error, could not locate member"
1708 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1710 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1711 msgid "Failed to locate a valid control file"
1712 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1714 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1715 msgid "Unparsable control file"
1716 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1718 #: methods/cdrom.cc:114
1720 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1721 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1723 #: methods/cdrom.cc:123
1725 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1726 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1728 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1729 "inte användas för att lägga till skivor"
1731 #: methods/cdrom.cc:131
1732 msgid "Wrong CD-ROM"
1735 #: methods/cdrom.cc:166
1737 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1738 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1740 #: methods/cdrom.cc:171
1741 msgid "Disk not found."
1742 msgstr "Skivan hittades inte."
1744 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1745 msgid "File not found"
1746 msgstr "Filen hittades inte"
1748 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1749 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1750 msgid "Failed to stat"
1751 msgstr "Kunde inte ta status"
1753 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1754 msgid "Failed to set modification time"
1755 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1757 #: methods/file.cc:44
1758 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1759 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1761 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1762 #: methods/ftp.cc:162
1766 #: methods/ftp.cc:168
1767 msgid "Unable to determine the peer name"
1768 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1770 #: methods/ftp.cc:173
1771 msgid "Unable to determine the local name"
1772 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1774 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1776 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1777 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1779 #: methods/ftp.cc:210
1781 msgid "USER failed, server said: %s"
1782 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1784 #: methods/ftp.cc:217
1786 msgid "PASS failed, server said: %s"
1787 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1789 #: methods/ftp.cc:237
1791 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1794 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1795 "ProxyLogin är tom."
1797 #: methods/ftp.cc:265
1799 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1800 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1802 #: methods/ftp.cc:291
1804 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1805 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1807 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1808 msgid "Connection timeout"
1809 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1811 #: methods/ftp.cc:335
1812 msgid "Server closed the connection"
1813 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1815 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1819 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1820 msgid "A response overflowed the buffer."
1821 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1823 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1824 msgid "Protocol corruption"
1825 msgstr "Protokollet skadat"
1827 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1831 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1832 msgid "Could not create a socket"
1833 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1835 #: methods/ftp.cc:698
1836 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1837 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1839 #: methods/ftp.cc:704
1840 msgid "Could not connect passive socket."
1841 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1843 #: methods/ftp.cc:722
1844 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1845 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1847 #: methods/ftp.cc:736
1848 msgid "Could not bind a socket"
1849 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1851 #: methods/ftp.cc:740
1852 msgid "Could not listen on the socket"
1853 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1855 #: methods/ftp.cc:747
1856 msgid "Could not determine the socket's name"
1857 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1859 #: methods/ftp.cc:779
1860 msgid "Unable to send PORT command"
1861 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1863 #: methods/ftp.cc:789
1865 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1866 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1868 #: methods/ftp.cc:798
1870 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1871 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1873 #: methods/ftp.cc:818
1874 msgid "Data socket connect timed out"
1875 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1877 #: methods/ftp.cc:825
1878 msgid "Unable to accept connection"
1879 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1881 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1882 msgid "Problem hashing file"
1883 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1885 #: methods/ftp.cc:877
1887 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1888 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1890 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1891 msgid "Data socket timed out"
1892 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1894 #: methods/ftp.cc:922
1896 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1897 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1899 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1900 #. Get the files information
1901 #: methods/ftp.cc:997
1905 #: methods/ftp.cc:1109
1906 msgid "Unable to invoke "
1907 msgstr "Kunde inte starta "
1909 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1910 #: methods/connect.cc:70
1912 msgid "Connecting to %s (%s)"
1913 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1915 #: methods/connect.cc:81
1918 msgstr "[IP: %s %s]"
1920 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1921 #: methods/connect.cc:90
1923 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1924 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1926 #: methods/connect.cc:96
1928 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1929 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1931 #: methods/connect.cc:104
1933 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1934 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1936 #: methods/connect.cc:119
1938 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1939 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1941 #. We say this mainly because the pause here is for the
1942 #. ssh connection that is still going
1943 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1945 msgid "Connecting to %s"
1946 msgstr "Ansluter till %s"
1948 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1950 msgid "Could not resolve '%s'"
1951 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1953 #: methods/connect.cc:190
1955 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1956 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1958 # Okänd felkod; %i = koden
1959 #: methods/connect.cc:193
1961 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1962 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1964 #: methods/connect.cc:240
1966 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1967 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1969 #: methods/gpgv.cc:71
1971 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1972 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
1974 #: methods/gpgv.cc:107
1975 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1976 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
1978 #: methods/gpgv.cc:223
1980 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1982 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1985 #: methods/gpgv.cc:228
1986 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1987 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1989 #: methods/gpgv.cc:232
1991 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1993 "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
1995 #: methods/gpgv.cc:237
1996 msgid "Unknown error executing gpgv"
1997 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1999 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2000 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2001 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2003 #: methods/gpgv.cc:285
2005 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2008 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2011 #: methods/gzip.cc:64
2013 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2014 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2017 #: methods/gzip.cc:109
2019 msgid "Read error from %s process"
2020 msgstr "Läsfel från %s-processen"
2022 #: methods/http.cc:379
2023 msgid "Waiting for headers"
2024 msgstr "Väntar på rubriker"
2026 #: methods/http.cc:525
2028 msgid "Got a single header line over %u chars"
2029 msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
2031 #: methods/http.cc:533
2032 msgid "Bad header line"
2033 msgstr "Felaktig rubrikrad"
2035 #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
2036 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2037 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2039 #: methods/http.cc:588
2040 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2041 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
2043 #: methods/http.cc:603
2044 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2045 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
2047 #: methods/http.cc:605
2048 msgid "This HTTP server has broken range support"
2049 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2051 #: methods/http.cc:629
2052 msgid "Unknown date format"
2053 msgstr "Okänt datumformat"
2055 #: methods/http.cc:782
2056 msgid "Select failed"
2057 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2059 #: methods/http.cc:787
2060 msgid "Connection timed out"
2061 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2063 #: methods/http.cc:810
2064 msgid "Error writing to output file"
2065 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2067 #: methods/http.cc:841
2068 msgid "Error writing to file"
2069 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2071 #: methods/http.cc:869
2072 msgid "Error writing to the file"
2073 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2075 #: methods/http.cc:883
2076 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2077 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2079 #: methods/http.cc:885
2080 msgid "Error reading from server"
2081 msgstr "Fel vid läsning från server"
2083 #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2084 msgid "Failed to truncate file"
2085 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2087 #: methods/http.cc:1141
2088 msgid "Bad header data"
2089 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2091 #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2092 msgid "Connection failed"
2093 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2095 #: methods/http.cc:1305
2096 msgid "Internal error"
2097 msgstr "Internt fel"
2099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2100 msgid "Can't mmap an empty file"
2101 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2105 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2106 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2108 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2111 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2112 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2114 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
2115 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2117 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2118 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2120 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2123 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2124 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2126 msgid "%lih %limin %lis"
2129 #. min means minutes, s means seconds
2130 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2136 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2141 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018
2143 msgid "Selection %s not found"
2144 msgstr "Valet %s hittades inte"
2146 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2148 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2149 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2151 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2153 msgid "Opening configuration file %s"
2154 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2158 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2159 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2161 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2163 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2164 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2168 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2169 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2173 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2174 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2176 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2178 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2179 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2181 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2183 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2184 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2186 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2188 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2189 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2191 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2193 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2194 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2196 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2198 msgid "%c%s... Error!"
2199 msgstr "%c%s... Fel!"
2201 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2203 msgid "%c%s... Done"
2204 msgstr "%c%s... Färdig"
2206 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2208 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2209 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2211 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2212 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2214 msgid "Command line option %s is not understood"
2215 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2217 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2219 msgid "Command line option %s is not boolean"
2220 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2222 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2224 msgid "Option %s requires an argument."
2225 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2229 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2231 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2233 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2235 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2236 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2238 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2240 msgid "Option '%s' is too long"
2241 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2243 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2245 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2246 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2248 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2250 msgid "Invalid operation %s"
2251 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2253 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2255 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2256 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2258 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2259 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2260 #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2262 msgid "Unable to change to %s"
2263 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2265 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2266 msgid "Failed to stat the cdrom"
2267 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2271 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2272 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2276 msgid "Could not open lock file %s"
2277 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2281 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2282 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2286 msgid "Could not get lock %s"
2287 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2291 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2292 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2294 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2296 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2297 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2299 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2301 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2302 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2304 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2306 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2307 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2311 msgid "Could not open file %s"
2312 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2316 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2317 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2321 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2322 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2325 msgid "Problem closing the file"
2326 msgstr "Problem med att stänga filen"
2328 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2329 msgid "Problem unlinking the file"
2330 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2332 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2333 msgid "Problem syncing the file"
2334 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2338 msgid "Empty package cache"
2339 msgstr "Paketcachen är tom"
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2342 msgid "The package cache file is corrupted"
2343 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2346 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2347 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2351 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2352 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2355 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2356 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2360 msgstr "Beroende av"
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2364 msgstr "Förberoende av"
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2372 msgstr "Rekommenderar"
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2377 msgstr "Står i konflikt med"
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2390 msgstr "Trasar sönder"
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2400 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2404 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2408 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2412 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2413 msgid "Building dependency tree"
2414 msgstr "Bygger beroendeträd"
2416 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2417 msgid "Candidate versions"
2418 msgstr "Kandiderande versioner"
2420 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2421 msgid "Dependency generation"
2422 msgstr "Beroendegenerering"
2424 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2425 msgid "Reading state information"
2426 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2428 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2430 msgid "Failed to open StateFile %s"
2431 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2433 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2435 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2436 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2438 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2440 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2441 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2443 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2445 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2446 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2448 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2450 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2451 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2453 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2455 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2456 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2458 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2460 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2461 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2463 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2465 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2466 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2468 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2470 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2471 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2473 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2478 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2480 msgid "Line %u too long in source list %s."
2481 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2483 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2485 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2486 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2488 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2490 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2491 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2493 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2495 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2496 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2498 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2501 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2502 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2503 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2505 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2506 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2507 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2508 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2510 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2512 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2513 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2515 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2518 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2520 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2522 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2524 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2527 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2528 "tillbakahållna paket."
2530 #: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2531 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2532 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt tillbaka trasiga paket."
2534 #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2536 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2539 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2542 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2544 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2545 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2547 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2549 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2550 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2552 #. only show the ETA if it makes sense
2554 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2556 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2557 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2559 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2561 msgid "Retrieving file %li of %li"
2562 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2564 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2566 msgid "The method driver %s could not be found."
2567 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2569 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2571 msgid "Method %s did not start correctly"
2572 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2574 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2576 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2578 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2580 #: apt-pkg/init.cc:124
2582 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2583 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2586 #: apt-pkg/init.cc:140
2587 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2588 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2590 #: apt-pkg/clean.cc:57
2592 msgid "Unable to stat %s."
2593 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2595 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2596 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2597 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2599 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2600 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2601 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2603 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2604 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2605 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2607 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2608 #: apt-pkg/policy.cc:267
2609 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2610 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-rubriken saknas"
2612 #: apt-pkg/policy.cc:289
2614 msgid "Did not understand pin type %s"
2615 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2617 #: apt-pkg/policy.cc:297
2618 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2619 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2622 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2623 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2625 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2628 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2629 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2633 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2634 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2638 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2639 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2643 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2644 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2648 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2649 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2653 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2654 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2658 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2659 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2663 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2664 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2668 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2669 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2672 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2673 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2676 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2677 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2680 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2681 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2684 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2685 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2687 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2690 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2691 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2693 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2695 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2696 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2698 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2700 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2701 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2703 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2705 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2706 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2710 msgid "Collecting File Provides"
2711 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2713 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2714 msgid "IO Error saving source cache"
2715 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2717 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2719 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2720 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2722 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2723 msgid "MD5Sum mismatch"
2724 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2726 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2727 msgid "Hash Sum mismatch"
2728 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2730 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2731 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2732 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2734 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2737 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2738 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2740 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2741 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2743 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2746 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2747 "manually fix this package."
2749 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2750 "manuellt måste reparera detta paket."
2752 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2755 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2756 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2758 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2759 msgid "Size mismatch"
2760 msgstr "Storleken stämmer inte"
2762 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2764 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2765 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2770 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2773 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2777 msgid "Identifying.. "
2778 msgstr "Identifierar.. "
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2782 msgid "Stored label: %s\n"
2783 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2786 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2787 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2791 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2792 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2795 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2796 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2799 msgid "Waiting for disc...\n"
2800 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2802 #. Mount the new CDROM
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2804 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2805 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2808 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2809 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2814 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2817 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2822 msgid "Found label '%s'\n"
2823 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2826 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2827 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2832 "This disc is called: \n"
2835 "Denna skiva heter: \n"
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2839 msgid "Copying package lists..."
2840 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2843 msgid "Writing new source list\n"
2844 msgstr "Skriver ny källista\n"
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2847 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2848 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2850 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2852 msgid "Wrote %i records.\n"
2853 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2855 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2857 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2858 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2860 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2862 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2863 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2865 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2867 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2868 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2872 msgid "Installing %s"
2873 msgstr "Installerar %s"
2875 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2877 msgid "Configuring %s"
2878 msgstr "Konfigurerar %s"
2880 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2883 msgstr "Tar bort %s"
2885 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2887 msgid "Running post-installation trigger %s"
2888 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
2890 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2892 msgid "Directory '%s' missing"
2893 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
2895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2897 msgid "Preparing %s"
2898 msgstr "Förbereder %s"
2900 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2902 msgid "Unpacking %s"
2903 msgstr "Packar upp %s"
2905 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2907 msgid "Preparing to configure %s"
2908 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2910 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2912 msgid "Processing triggers for %s"
2913 msgstr "Behandlar utlösare för %s"
2915 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2917 msgid "Installed %s"
2918 msgstr "Installerade %s"
2920 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2921 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2923 msgid "Preparing for removal of %s"
2924 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
2926 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2929 msgstr "Tog bort %s"
2931 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2933 msgid "Preparing to completely remove %s"
2934 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
2936 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2938 msgid "Completely removed %s"
2939 msgstr "Tog bort hela %s"
2941 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789
2942 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2944 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
2946 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2950 #: methods/rred.cc:219
2951 msgid "Could not patch file"
2952 msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
2954 #: methods/rsh.cc:330
2955 msgid "Connection closed prematurely"
2956 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
2958 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2959 #~ msgstr "Dynamisk MMap fick slut på utrymme"
2962 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2963 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2964 #~ "that package should be filed."
2966 #~ "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
2967 #~ "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
2970 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2971 #~ msgstr "Rad %d är för lång (max %lu)"