]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sl.po
merge with debian-sid 0.8.15.2
[apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-03-04 17:08+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-06 15:47+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
15 "n%100==4 ? 3 : 0);\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 13:08+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 12515)\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "Language: sl\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:156
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:286
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:326
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:327
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:330
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manjka: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:334
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:336
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:339
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:341
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:343
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:355
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:369
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:374
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:382
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "Noben paket ni bil najden"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1221
107 msgid "You must give at least one search pattern"
108 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
111 #, c-format
112 msgid "Unable to locate package %s"
113 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1481
116 msgid "Package files:"
117 msgstr "Datoteke paketa:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
120 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
122
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1502
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Pripeti paketi:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
129 msgid "(not found)"
130 msgstr "(ni najdeno)"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Nameščen: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
137 msgid " Candidate: "
138 msgstr " Kandidat: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
141 msgid "(none)"
142 msgstr "(brez)"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1563
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Bucika paketa: "
147
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1572
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Preglednica različic:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
155 #: cmdline/apt-get.cc:3093 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 #, c-format
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1693
161 msgid ""
162 "Usage: apt-cache [options] command\n"
163 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "\n"
166 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
167 "from APT's binary cache files\n"
168 "\n"
169 "Commands:\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
180 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
181 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
184 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185 " policy - Show policy settings\n"
186 "\n"
187 "Options:\n"
188 " -h This help text.\n"
189 " -p=? The package cache.\n"
190 " -s=? The source cache.\n"
191 " -q Disable progress indicator.\n"
192 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193 " -c=? Read this configuration file\n"
194 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 msgstr ""
197 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
198 " apt-cache [options] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
199 " apt-cache [options] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
200 "\n"
201 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
202 "iz APT-ovih binarnih datotek predpomnilnika\n"
203 "\n"
204 "Ukazi:\n"
205 " gencaches - izgradi tako predpomnilnik paketa kot izvorne kode\n"
206 " showpkg - pokaže nekaj podrobnosti za posamezen paket\n"
207 " showsrc - pokaže zapise izvorne kode\n"
208 " stats - pokaže nekaj osnovne statistike\n"
209 " dump - pokaže celotno datoteko v obliki terse\n"
210 " dumpavail - izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
211 " unmet - pokaže nezadoščene odvisnosti\n"
212 " search - išče po seznamu paketov za vzorec logičnega izraza\n"
213 " show - pokaže berljiv zapis za paket\n"
214 " showauto - pokaže seznam samodejno nameščenih pakrov\n"
215 " depends - pokaže surove podrobnosti odvisnosti za paket\n"
216 " rdepends - pokaže obratne podrobnosti odvisnosti za paket\n"
217 " pkgnames - izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
218 " dotty - ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
219 " xvcg - ustvari grafe paketov za xvcg\n"
220 " policy - pokaži nastavitve pravil\n"
221 "\n"
222 "Možnosti:\n"
223 " -h to besedilo pomoči.\n"
224 " -p=? predpomnilnik paketa.\n"
225 " -s=? predpomnilnik izvorne kode.\n"
226 " -q onemogoči kazalnik napredka.\n"
227 " -i pokaže le pomembne odvisnosti za nezadoščen ukaz.\n"
228 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
229 " -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr -o dir::cahce=/tmp\n"
230 "Oglejte si strani priročnika apt-cache(8) in apt.conf(5) za več "
231 "podrobnosti.\n"
232
233 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
234 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
235 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
236
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
238 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
242 #, c-format
243 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
244 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
247 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
249
250 #: cmdline/apt-config.cc:41
251 msgid "Arguments not in pairs"
252 msgstr "Argumenti niso v parih"
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:76
255 msgid ""
256 "Usage: apt-config [options] command\n"
257 "\n"
258 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259 "\n"
260 "Commands:\n"
261 " shell - Shell mode\n"
262 " dump - Show the configuration\n"
263 "\n"
264 "Options:\n"
265 " -h This help text.\n"
266 " -c=? Read this configuration file\n"
267 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268 msgstr ""
269 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
270 "\n"
271 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
272 "\n"
273 "Ukazi:\n"
274 " shell - Lupinski način\n"
275 " dump - Prikaže nastavitve\n"
276 "\n"
277 "Možnosti:\n"
278 " -h To besedilo pomoči.\n"
279 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
280 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
281
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283 #, c-format
284 msgid "%s not a valid DEB package."
285 msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288 msgid ""
289 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290 "\n"
291 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292 "from debian packages\n"
293 "\n"
294 "Options:\n"
295 " -h This help text\n"
296 " -t Set the temp dir\n"
297 " -c=? Read this configuration file\n"
298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299 msgstr ""
300 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
301 "\n"
302 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
303 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
304 "\n"
305 "Možnosti:\n"
306 " -h To besedilo pomoči\n"
307 " -t Nastavi začasno mapo\n"
308 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
309 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
310
311 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
312 #, c-format
313 msgid "Unable to write to %s"
314 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
315
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
317 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
319
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
321 msgid "Package extension list is too long"
322 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
327 #, c-format
328 msgid "Error processing directory %s"
329 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
332 msgid "Source extension list is too long"
333 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
336 msgid "Error writing header to contents file"
337 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
340 #, c-format
341 msgid "Error processing contents %s"
342 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
345 msgid ""
346 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349 " contents path\n"
350 " release path\n"
351 " generate config [groups]\n"
352 " clean config\n"
353 "\n"
354 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362 "\n"
363 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365 "\n"
366 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370 "Debian archive:\n"
371 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373 "\n"
374 "Options:\n"
375 " -h This help text\n"
376 " --md5 Control MD5 generation\n"
377 " -s=? Source override file\n"
378 " -q Quiet\n"
379 " -d=? Select the optional caching database\n"
380 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381 " --contents Control contents file generation\n"
382 " -c=? Read this configuration file\n"
383 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
384 msgstr ""
385 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
386 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
387 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
388 " contents path\n"
389 " release path\n"
390 " generate config [skupine]\n"
391 " clean config\n"
392 "\n"
393 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
394 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
395 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
398 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
399 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
400 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
401 "\n"
402 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
403 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
404 "src\n"
405 "\n"
406 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
407 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
408 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
409 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
410 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412 "\n"
413 "Možnosti:\n"
414 " -h To besedilo pomoči\n"
415 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
416 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
417 " -q tiho\n"
418 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
419 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
420 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
421 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
422 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
423
424 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
425 msgid "No selections matched"
426 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
427
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
429 #, c-format
430 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
431 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
432
433 #: ftparchive/cachedb.cc:43
434 #, c-format
435 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
436 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:61
439 #, c-format
440 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
441 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:72
444 msgid ""
445 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
446 "remove and re-create the database."
447 msgstr ""
448 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
449 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:77
452 #, c-format
453 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
454 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
457 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
458 #, c-format
459 msgid "Failed to stat %s"
460 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:242
463 msgid "Archive has no control record"
464 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:448
467 msgid "Unable to get a cursor"
468 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
469
470 #: ftparchive/writer.cc:73
471 #, c-format
472 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
473 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
474
475 #: ftparchive/writer.cc:78
476 #, c-format
477 msgid "W: Unable to stat %s\n"
478 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:134
481 msgid "E: "
482 msgstr "E: "
483
484 #: ftparchive/writer.cc:136
485 msgid "W: "
486 msgstr "O: "
487
488 #: ftparchive/writer.cc:143
489 msgid "E: Errors apply to file "
490 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
491
492 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
493 #, c-format
494 msgid "Failed to resolve %s"
495 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:174
498 msgid "Tree walking failed"
499 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:201
502 #, c-format
503 msgid "Failed to open %s"
504 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:260
507 #, c-format
508 msgid " DeLink %s [%s]\n"
509 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:268
512 #, c-format
513 msgid "Failed to readlink %s"
514 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:272
517 #, c-format
518 msgid "Failed to unlink %s"
519 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:279
522 #, c-format
523 msgid "*** Failed to link %s to %s"
524 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:289
527 #, c-format
528 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
529 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:393
532 msgid "Archive had no package field"
533 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
536 #, c-format
537 msgid " %s has no override entry\n"
538 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
541 #, c-format
542 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
543 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:698
546 #, c-format
547 msgid " %s has no source override entry\n"
548 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:702
551 #, c-format
552 msgid " %s has no binary override entry either\n"
553 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
554
555 #: ftparchive/contents.cc:321
556 #, c-format
557 msgid "Internal error, could not locate member %s"
558 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
559
560 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
561 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
563
564 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
565 #, c-format
566 msgid "Unable to open %s"
567 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
568
569 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
570 #, c-format
571 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
572 msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
573
574 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
575 #, c-format
576 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
577 msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
578
579 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
580 #, c-format
581 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
582 msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
583
584 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
585 #, c-format
586 msgid "Failed to read the override file %s"
587 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
588
589 #: ftparchive/multicompress.cc:72
590 #, c-format
591 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:102
595 #, c-format
596 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
597 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
600 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:195
604 msgid "Failed to create FILE*"
605 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:198
608 msgid "Failed to fork"
609 msgstr "Vejitev ni uspela"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:212
612 msgid "Compress child"
613 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:235
616 #, c-format
617 msgid "Internal error, failed to create %s"
618 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:286
621 msgid "Failed to create subprocess IPC"
622 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:321
625 msgid "Failed to exec compressor "
626 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:360
629 msgid "decompressor"
630 msgstr "program za razširjanje"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:403
633 msgid "IO to subprocess/file failed"
634 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:455
637 msgid "Failed to read while computing MD5"
638 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:472
641 #, c-format
642 msgid "Problem unlinking %s"
643 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
646 #, c-format
647 msgid "Failed to rename %s to %s"
648 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:135
651 msgid "Y"
652 msgstr "Y"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
655 #, c-format
656 msgid "Regex compilation error - %s"
657 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:252
660 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:342
664 #, c-format
665 msgid "but %s is installed"
666 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:344
669 #, c-format
670 msgid "but %s is to be installed"
671 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:351
674 msgid "but it is not installable"
675 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:353
678 msgid "but it is a virtual package"
679 msgstr "vendar je navidezen paket"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:356
682 msgid "but it is not installed"
683 msgstr "vendar ni nameščen"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:356
686 msgid "but it is not going to be installed"
687 msgstr "vendar ne bo nameščen"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:361
690 msgid " or"
691 msgstr " ali"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:392
694 msgid "The following NEW packages will be installed:"
695 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:420
698 msgid "The following packages will be REMOVED:"
699 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:442
702 msgid "The following packages have been kept back:"
703 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:465
706 msgid "The following packages will be upgraded:"
707 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:488
710 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:508
714 msgid "The following held packages will be changed:"
715 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:563
718 #, c-format
719 msgid "%s (due to %s) "
720 msgstr "%s (zaradi %s) "
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:571
723 msgid ""
724 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726 msgstr ""
727 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
728 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:605
731 #, c-format
732 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:609
736 #, c-format
737 msgid "%lu reinstalled, "
738 msgstr "%lu posodobljenih, "
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:611
741 #, c-format
742 msgid "%lu downgraded, "
743 msgstr "%lu postaranih, "
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:613
746 #, c-format
747 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:617
751 #, c-format
752 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:639
756 #, c-format
757 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
758 msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:645
761 #, c-format
762 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
763 msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:662
766 #, c-format
767 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
768 msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:673
771 msgid " [Installed]"
772 msgstr " [Nameščeno]"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:682
775 msgid " [Not candidate version]"
776 msgstr " [Ni različica kandidata]"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:684
779 msgid "You should explicitly select one to install."
780 msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:687
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
786 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
787 "is only available from another source\n"
788 msgstr ""
789 "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
790 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
791 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:705
794 msgid "However the following packages replace it:"
795 msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:717
798 #, c-format
799 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
800 msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:728
803 #, c-format
804 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
805 msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:759
808 #, c-format
809 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
810 msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:789
813 #, c-format
814 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
815 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:793
818 #, c-format
819 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
820 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:803
823 #, c-format
824 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
825 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:808
828 #, c-format
829 msgid "%s is already the newest version.\n"
830 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2067
833 #, c-format
834 msgid "%s set to manually installed.\n"
835 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:853
838 #, c-format
839 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
840 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:858
843 #, c-format
844 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
845 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:899
848 #, c-format
849 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
850 msgstr "Paket %s ni nameščen, zato ni odstranjen\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:977
853 msgid "Correcting dependencies..."
854 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:980
857 msgid " failed."
858 msgstr " spodletelo."
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:983
861 msgid "Unable to correct dependencies"
862 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:986
865 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
866 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:988
869 msgid " Done"
870 msgstr " Opravljeno"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:992
873 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
874 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:995
877 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
878 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:1020
881 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
882 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:1024
885 msgid "Authentication warning overridden.\n"
886 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:1031
889 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
890 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja [y/N]? "
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1033
893 msgid "Some packages could not be authenticated"
894 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
897 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
898 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1083
901 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
902 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1092
905 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
906 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1103
909 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
910 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1141
913 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
914 msgstr ""
915 "Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na "
916 "apt@packages.debian.org"
917
918 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
919 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
920 #: cmdline/apt-get.cc:1148
921 #, c-format
922 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
923 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
924
925 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
927 #: cmdline/apt-get.cc:1153
928 #, c-format
929 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
930 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
931
932 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
934 #: cmdline/apt-get.cc:1160
935 #, c-format
936 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
937 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
938
939 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
940 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
941 #: cmdline/apt-get.cc:1165
942 #, c-format
943 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
944 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2471
947 #: cmdline/apt-get.cc:2474
948 #, c-format
949 msgid "Couldn't determine free space in %s"
950 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1193
953 #, c-format
954 msgid "You don't have enough free space in %s."
955 msgstr "Na %s je premalo prostora."
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
958 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
959 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1211
962 msgid "Yes, do as I say!"
963 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1213
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "You are about to do something potentially harmful.\n"
969 "To continue type in the phrase '%s'\n"
970 " ?] "
971 msgstr ""
972 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
973 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
974 " ?] "
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
977 msgid "Abort."
978 msgstr "Prekini."
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1234
981 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
982 msgstr "Ali želite nadaljevati [Y/n]? "
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2531 apt-pkg/algorithms.cc:1491
985 #, c-format
986 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
987 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1324
990 msgid "Some files failed to download"
991 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2540
994 msgid "Download complete and in download only mode"
995 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1331
998 msgid ""
999 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1000 "missing?"
1001 msgstr ""
1002 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1003 "fix-missing."
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1006 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1007 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1340
1010 msgid "Unable to correct missing packages."
1011 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1341
1014 msgid "Aborting install."
1015 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1369
1018 msgid ""
1019 "The following package disappeared from your system as\n"
1020 "all files have been overwritten by other packages:"
1021 msgid_plural ""
1022 "The following packages disappeared from your system as\n"
1023 "all files have been overwritten by other packages:"
1024 msgstr[0] ""
1025 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1026 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1027 msgstr[1] ""
1028 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1029 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1030 msgstr[2] ""
1031 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1032 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1033 msgstr[3] ""
1034 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1035 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1373
1038 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1039 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1042 #, c-format
1043 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1044 msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1535
1047 #, c-format
1048 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1049 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
1050
1051 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1573
1053 #, c-format
1054 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1055 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1058 msgid "The update command takes no arguments"
1059 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1651
1062 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1063 msgstr ""
1064 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1065 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1746
1068 msgid ""
1069 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1070 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1071 msgstr ""
1072 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1073 "zgoditi\n"
1074 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1075
1076 #.
1077 #. if (Packages == 1)
1078 #. {
1079 #. c1out << endl;
1080 #. c1out <<
1081 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1082 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1083 #. "that package should be filed.") << endl;
1084 #. }
1085 #.
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1749 cmdline/apt-get.cc:1898
1087 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1088 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1753
1091 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1092 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1760
1095 msgid ""
1096 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1097 msgid_plural ""
1098 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1099 "required:"
1100 msgstr[0] ""
1101 "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1102 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1103 msgstr[2] ""
1104 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1105 msgstr[3] ""
1106 "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1764
1109 #, c-format
1110 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1111 msgid_plural ""
1112 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1113 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1114 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1115 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1116 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1119 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1120 msgstr "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1785
1123 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1124 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1868
1127 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1128 msgstr ""
1129 "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1871
1132 msgid ""
1133 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1134 "solution)."
1135 msgstr ""
1136 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1137 "navedite rešitev)."
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1140 msgid ""
1141 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1142 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1143 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1144 "or been moved out of Incoming."
1145 msgstr ""
1146 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1147 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1148 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1149 " iz Prihajajočega."
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:1901
1152 msgid "Broken packages"
1153 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:1929
1156 msgid "The following extra packages will be installed:"
1157 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1160 msgid "Suggested packages:"
1161 msgstr "Predlagani paketi:"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2020
1164 msgid "Recommended packages:"
1165 msgstr "Priporočeni paketi:"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2062
1168 #, c-format
1169 msgid "Couldn't find package %s"
1170 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2069
1173 #, c-format
1174 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1175 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2090
1178 msgid "Calculating upgrade... "
1179 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2093 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1182 msgid "Failed"
1183 msgstr "Spodletelo"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2098
1186 msgid "Done"
1187 msgstr "Opravljeno"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2165 cmdline/apt-get.cc:2173
1190 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1191 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-get.cc:2230
1194 msgid "Unable to lock the download directory"
1195 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2281
1198 #, c-format
1199 msgid "Downloading %s %s"
1200 msgstr "Prejemanje %s %s"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2337
1203 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1204 msgstr ""
1205 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2377 cmdline/apt-get.cc:2658
1208 #, c-format
1209 msgid "Unable to find a source package for %s"
1210 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2393
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1216 "%s\n"
1217 msgstr ""
1218 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
1219 "%s\n"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2398
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "Please use:\n"
1225 "bzr get %s\n"
1226 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1227 msgstr ""
1228 "Uporabite:\n"
1229 "bzr get %s\n"
1230 "za pridobivanje zadnjih (morda neizdanih) posodobitev paketa.\n"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2449
1233 #, c-format
1234 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1235 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2484
1238 #, c-format
1239 msgid "You don't have enough free space in %s"
1240 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
1241
1242 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1243 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2492
1245 #, c-format
1246 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1247 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
1248
1249 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1250 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2497
1252 #, c-format
1253 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1254 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2503
1257 #, c-format
1258 msgid "Fetch source %s\n"
1259 msgstr "Dobi vir %s\n"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2536
1262 msgid "Failed to fetch some archives."
1263 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2566
1266 #, c-format
1267 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1268 msgstr ""
1269 "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1272 #, c-format
1273 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1274 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2579
1277 #, c-format
1278 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1279 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2596
1282 #, c-format
1283 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1284 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
1285
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2616
1287 msgid "Child process failed"
1288 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
1289
1290 #: cmdline/apt-get.cc:2632
1291 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1292 msgstr ""
1293 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
1294 "za gradnjo"
1295
1296 #: cmdline/apt-get.cc:2663
1297 #, c-format
1298 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1299 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
1300
1301 #: cmdline/apt-get.cc:2683
1302 #, c-format
1303 msgid "%s has no build depends.\n"
1304 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
1305
1306 #: cmdline/apt-get.cc:2734
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1310 "found"
1311 msgstr ""
1312 "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
1313
1314 #: cmdline/apt-get.cc:2787
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1318 "package %s can satisfy version requirements"
1319 msgstr ""
1320 "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker nobena različica paketa %s ne "
1321 "more zadostiti zahtevi po različici"
1322
1323 #: cmdline/apt-get.cc:2823
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1327 msgstr ""
1328 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
1329
1330 #: cmdline/apt-get.cc:2850
1331 #, c-format
1332 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1333 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
1334
1335 #: cmdline/apt-get.cc:2866
1336 #, c-format
1337 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1338 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
1339
1340 #: cmdline/apt-get.cc:2871
1341 msgid "Failed to process build dependencies"
1342 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
1343
1344 #: cmdline/apt-get.cc:2964 cmdline/apt-get.cc:2976
1345 #, c-format
1346 msgid "Changelog for %s (%s)"
1347 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
1348
1349 #: cmdline/apt-get.cc:3098
1350 msgid "Supported modules:"
1351 msgstr "Podprti moduli:"
1352
1353 #: cmdline/apt-get.cc:3139
1354 msgid ""
1355 "Usage: apt-get [options] command\n"
1356 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1357 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1358 "\n"
1359 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1360 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1361 "and install.\n"
1362 "\n"
1363 "Commands:\n"
1364 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1365 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1366 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1367 " remove - Remove packages\n"
1368 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1369 " purge - Remove packages and config files\n"
1370 " source - Download source archives\n"
1371 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1372 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1373 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1374 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1375 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1376 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1377 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1378 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1379 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1380 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1381 "\n"
1382 "Options:\n"
1383 " -h This help text.\n"
1384 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1385 " -qq No output except for errors\n"
1386 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1387 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1388 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1389 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1390 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1391 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1392 " -b Build the source package after fetching it\n"
1393 " -V Show verbose version numbers\n"
1394 " -c=? Read this configuration file\n"
1395 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1396 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1397 "pages for more information and options.\n"
1398 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1399 msgstr ""
1400 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1401 " apt-get [možnosti] install|remove pak1 [pak2 ...]\n"
1402 " apt-get [možnosti] source pak1 [pak2 ...]\n"
1403 "\n"
1404 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejemanje\n"
1405 "in nameščanje paketov. Najpogosteje uporabljena ukaza\n"
1406 "sta update in install.\n"
1407 "\n"
1408 "Ukazi:\n"
1409 " update - pridobi sezname novih paketov\n"
1410 " upgrade - izvede nadgradnjo\n"
1411 " install - namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
1412 " remove - odstrani pakete\n"
1413 " autoremove - samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
1414 " purge - odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
1415 " source - prejme arhive izvorne kode\n"
1416 " dist-upgrade - nadgradnja distrbucije, oglejte si apt-get(8)\n"
1417 " dselect-upgrade - sledi izbiram dselect\n"
1418 " clean - izbriši prejete datoteke arhiva\n"
1419 " autoclean - izbriše stare prejete datoteke arhiva\n"
1420 " check - preveri, da ni zlomljenih odvisnosti\n"
1421 " markauto - označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
1422 " unmarkauto - označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
1423 " changelog - prejme in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
1424 " download - prejme binarni paket v trenutno mapo\n"
1425 "\n"
1426 "Možnosti:\n"
1427 " -h to besedilo pomoči.\n"
1428 " -q beležljiv izhod - brez indikatorja napredka\n"
1429 " -qq ni izhoda razen napak\n"
1430 " -d le prejmi - NE namesti ali odpakiraj arhivov\n"
1431 " -s izvedi simulacijo ukaza\n"
1432 " -y predpostavi Yes za vsa vprašanja in ne postavljaj vprašanj\n"
1433 " -f poskusi popraviti sistem z zlomljenimi odvisnostmi\n"
1434 " -m poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
1435 " -u pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
1436 " -b izgradi izvorni paket po njegovem pridobivanju\n"
1437 " -V pokaže podrobno izpisane številke različic\n"
1438 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1439 " -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/temo\n"
1440 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte priročnike apt-get(8),\n"
1441 "sources.list(5) in apt.conf(5).\n"
1442 " Ta APT ima zmožnosti Super krave.\n"
1443
1444 #: cmdline/apt-get.cc:3300
1445 msgid ""
1446 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1447 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1448 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1449 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1450 msgstr ""
1451 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1452 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1453 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1454 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1455
1456 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1457 msgid "Hit "
1458 msgstr "Zadetek "
1459
1460 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1461 msgid "Get:"
1462 msgstr "Dobi:"
1463
1464 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1465 msgid "Ign "
1466 msgstr "Prezr "
1467
1468 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1469 msgid "Err "
1470 msgstr "Nap "
1471
1472 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1473 #, c-format
1474 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1475 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1476
1477 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1478 #, c-format
1479 msgid " [Working]"
1480 msgstr " [Delo]"
1481
1482 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1486 " '%s'\n"
1487 "in the drive '%s' and press enter\n"
1488 msgstr ""
1489 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1490 " '%s'\n"
1491 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1492
1493 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1494 msgid "Unknown package record!"
1495 msgstr "Neznan zapis paketa!"
1496
1497 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1498 msgid ""
1499 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1500 "\n"
1501 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1502 "to indicate what kind of file it is.\n"
1503 "\n"
1504 "Options:\n"
1505 " -h This help text\n"
1506 " -s Use source file sorting\n"
1507 " -c=? Read this configuration file\n"
1508 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1509 msgstr ""
1510 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
1511 "\n"
1512 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
1513 "s\n"
1514 "določa vrsto datoteke.\n"
1515 "\n"
1516 "Možnosti:\n"
1517 " -h to besedilo pomoči\n"
1518 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
1519 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1520 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
1521
1522 #: dselect/install:32
1523 msgid "Bad default setting!"
1524 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1525
1526 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1527 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1528 msgid "Press enter to continue."
1529 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1530
1531 #: dselect/install:91
1532 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1533 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1534
1535 #: dselect/install:101
1536 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1537 msgstr ""
1538 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1539
1540 #: dselect/install:102
1541 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1542 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1543
1544 #: dselect/install:103
1545 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1546 msgstr ""
1547 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1548 "napake"
1549
1550 #: dselect/install:104
1551 msgid ""
1552 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1553 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1554
1555 #: dselect/update:30
1556 msgid "Merging available information"
1557 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1558
1559 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1560 msgid "Failed to create pipes"
1561 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
1562
1563 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1564 msgid "Failed to exec gzip "
1565 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
1566
1567 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1568 msgid "Corrupted archive"
1569 msgstr "Pokvarjen arhiv"
1570
1571 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1572 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1573 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
1574
1575 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1576 #, c-format
1577 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1578 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
1579
1580 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1581 msgid "Invalid archive signature"
1582 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
1583
1584 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1585 msgid "Error reading archive member header"
1586 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
1587
1588 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1589 #, c-format
1590 msgid "Invalid archive member header %s"
1591 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
1592
1593 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1594 msgid "Invalid archive member header"
1595 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
1596
1597 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1598 msgid "Archive is too short"
1599 msgstr "Arhiv je prekratek"
1600
1601 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1602 msgid "Failed to read the archive headers"
1603 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
1604
1605 #: apt-inst/filelist.cc:380
1606 msgid "DropNode called on still linked node"
1607 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
1608
1609 #: apt-inst/filelist.cc:412
1610 msgid "Failed to locate the hash element!"
1611 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
1612
1613 #: apt-inst/filelist.cc:459
1614 msgid "Failed to allocate diversion"
1615 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
1616
1617 #: apt-inst/filelist.cc:464
1618 msgid "Internal error in AddDiversion"
1619 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
1620
1621 #: apt-inst/filelist.cc:477
1622 #, c-format
1623 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1624 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
1625
1626 #: apt-inst/filelist.cc:506
1627 #, c-format
1628 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1629 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
1630
1631 #: apt-inst/filelist.cc:549
1632 #, c-format
1633 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1634 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
1635
1636 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1637 #, c-format
1638 msgid "Failed to write file %s"
1639 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
1640
1641 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1642 #, c-format
1643 msgid "Failed to close file %s"
1644 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
1645
1646 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1647 #, c-format
1648 msgid "The path %s is too long"
1649 msgstr "Pot %s je predolga"
1650
1651 #: apt-inst/extract.cc:124
1652 #, c-format
1653 msgid "Unpacking %s more than once"
1654 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
1655
1656 #: apt-inst/extract.cc:134
1657 #, c-format
1658 msgid "The directory %s is diverted"
1659 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
1660
1661 #: apt-inst/extract.cc:144
1662 #, c-format
1663 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1664 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
1665
1666 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1667 msgid "The diversion path is too long"
1668 msgstr "Pot odklona je predloga"
1669
1670 #: apt-inst/extract.cc:240
1671 #, c-format
1672 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1673 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
1674
1675 #: apt-inst/extract.cc:280
1676 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1677 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
1678
1679 #: apt-inst/extract.cc:284
1680 msgid "The path is too long"
1681 msgstr "Pot je predolga"
1682
1683 #: apt-inst/extract.cc:412
1684 #, c-format
1685 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1686 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
1687
1688 #: apt-inst/extract.cc:429
1689 #, c-format
1690 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1691 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
1692
1693 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1694 #. Only warn if there is no sources.list file.
1695 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1696 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1697 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:106
1698 #: apt-pkg/init.cc:114 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
1699 #: methods/mirror.cc:87
1700 #, c-format
1701 msgid "Unable to read %s"
1702 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1703
1704 #: apt-inst/extract.cc:489
1705 #, c-format
1706 msgid "Unable to stat %s"
1707 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1708
1709 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1710 #, c-format
1711 msgid "Failed to remove %s"
1712 msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
1713
1714 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1715 #, c-format
1716 msgid "Unable to create %s"
1717 msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
1718
1719 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1720 #, c-format
1721 msgid "Failed to stat %sinfo"
1722 msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
1723
1724 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1725 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1726 msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
1727
1728 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1729 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1730 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
1731 msgid "Reading package lists"
1732 msgstr "Branje seznama paketov"
1733
1734 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1735 #, c-format
1736 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1737 msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
1738
1739 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1740 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1741 msgid "Internal error getting a package name"
1742 msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
1743
1744 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1745 msgid "Reading file listing"
1746 msgstr "Branje seznama datotek"
1747
1748 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1752 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1753 "package!"
1754 msgstr ""
1755 "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete obnoviti "
1756 "datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico paketa!"
1757
1758 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1759 #, c-format
1760 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1761 msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
1762
1763 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1764 msgid "Internal error getting a node"
1765 msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
1766
1767 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1768 #, c-format
1769 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1770 msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
1771
1772 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1773 msgid "The diversion file is corrupted"
1774 msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
1775
1776 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1777 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1778 #, c-format
1779 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1780 msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
1781
1782 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1783 msgid "Internal error adding a diversion"
1784 msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
1785
1786 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1787 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1788 msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
1789
1790 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1791 #, c-format
1792 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1793 msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
1794
1795 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1796 #, c-format
1797 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1798 msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
1799
1800 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1801 #, c-format
1802 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1803 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
1804
1805 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1806 #, c-format
1807 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1808 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
1809
1810 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1811 #, c-format
1812 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1813 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
1814
1815 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1816 #, c-format
1817 msgid "Couldn't change to %s"
1818 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1819
1820 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1821 msgid "Internal error, could not locate member"
1822 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana."
1823
1824 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1825 msgid "Failed to locate a valid control file"
1826 msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
1827
1828 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1829 msgid "Unparsable control file"
1830 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
1831
1832 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1833 msgid "Empty files can't be valid archives"
1834 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1835
1836 #: methods/bzip2.cc:64
1837 #, c-format
1838 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1839 msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
1840
1841 #: methods/bzip2.cc:108
1842 #, c-format
1843 msgid "Read error from %s process"
1844 msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
1845
1846 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1847 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1848 #: methods/rred.cc:533
1849 msgid "Failed to stat"
1850 msgstr "Določitev ni uspela"
1851
1852 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1853 #: methods/rred.cc:530
1854 msgid "Failed to set modification time"
1855 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
1856
1857 #: methods/cdrom.cc:199
1858 #, c-format
1859 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1860 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1861
1862 #: methods/cdrom.cc:208
1863 msgid ""
1864 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1865 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1866 msgstr ""
1867 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1868 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
1869
1870 #: methods/cdrom.cc:218
1871 msgid "Wrong CD-ROM"
1872 msgstr "Napačen CD-ROM"
1873
1874 #: methods/cdrom.cc:245
1875 #, c-format
1876 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1877 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
1878
1879 #: methods/cdrom.cc:250
1880 msgid "Disk not found."
1881 msgstr "Diska ni mogoče najti."
1882
1883 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1884 msgid "File not found"
1885 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1886
1887 #: methods/file.cc:44
1888 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1889 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
1890
1891 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1892 #: methods/ftp.cc:168
1893 msgid "Logging in"
1894 msgstr "Prijavljanje"
1895
1896 #: methods/ftp.cc:174
1897 msgid "Unable to determine the peer name"
1898 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
1899
1900 #: methods/ftp.cc:179
1901 msgid "Unable to determine the local name"
1902 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
1903
1904 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1905 #, c-format
1906 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1907 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
1908
1909 #: methods/ftp.cc:216
1910 #, c-format
1911 msgid "USER failed, server said: %s"
1912 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1913
1914 #: methods/ftp.cc:223
1915 #, c-format
1916 msgid "PASS failed, server said: %s"
1917 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1918
1919 #: methods/ftp.cc:243
1920 msgid ""
1921 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1922 "is empty."
1923 msgstr ""
1924 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. "
1925 "Acquire::ftp::ProxyLogin je prazen."
1926
1927 #: methods/ftp.cc:271
1928 #, c-format
1929 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1930 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
1931
1932 #: methods/ftp.cc:297
1933 #, c-format
1934 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1935 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1936
1937 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1938 msgid "Connection timeout"
1939 msgstr "Povezava je zakasnela"
1940
1941 #: methods/ftp.cc:341
1942 msgid "Server closed the connection"
1943 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
1944
1945 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:190
1946 msgid "Read error"
1947 msgstr "Napaka branja"
1948
1949 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1950 msgid "A response overflowed the buffer."
1951 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
1952
1953 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1954 msgid "Protocol corruption"
1955 msgstr "Okvara protokola"
1956
1957 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:232
1958 msgid "Write error"
1959 msgstr "Napaka pisanja"
1960
1961 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1962 msgid "Could not create a socket"
1963 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
1964
1965 #: methods/ftp.cc:703
1966 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1967 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
1968
1969 #: methods/ftp.cc:709
1970 msgid "Could not connect passive socket."
1971 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
1972
1973 #: methods/ftp.cc:727
1974 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1975 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
1976
1977 #: methods/ftp.cc:741
1978 msgid "Could not bind a socket"
1979 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
1980
1981 #: methods/ftp.cc:745
1982 msgid "Could not listen on the socket"
1983 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
1984
1985 #: methods/ftp.cc:752
1986 msgid "Could not determine the socket's name"
1987 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
1988
1989 #: methods/ftp.cc:784
1990 msgid "Unable to send PORT command"
1991 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
1992
1993 #: methods/ftp.cc:794
1994 #, c-format
1995 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1996 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
1997
1998 #: methods/ftp.cc:803
1999 #, c-format
2000 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2001 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2002
2003 #: methods/ftp.cc:823
2004 msgid "Data socket connect timed out"
2005 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
2006
2007 #: methods/ftp.cc:830
2008 msgid "Unable to accept connection"
2009 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
2010
2011 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
2012 msgid "Problem hashing file"
2013 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
2014
2015 #: methods/ftp.cc:882
2016 #, c-format
2017 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2018 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
2019
2020 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2021 msgid "Data socket timed out"
2022 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
2023
2024 #: methods/ftp.cc:927
2025 #, c-format
2026 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2027 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
2028
2029 #. Get the files information
2030 #: methods/ftp.cc:1004
2031 msgid "Query"
2032 msgstr "Poizvedba"
2033
2034 #: methods/ftp.cc:1116
2035 msgid "Unable to invoke "
2036 msgstr "Ni mogoče klicati "
2037
2038 #: methods/connect.cc:71
2039 #, c-format
2040 msgid "Connecting to %s (%s)"
2041 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
2042
2043 #: methods/connect.cc:82
2044 #, c-format
2045 msgid "[IP: %s %s]"
2046 msgstr "[IP: %s %s]"
2047
2048 #: methods/connect.cc:89
2049 #, c-format
2050 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2051 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
2052
2053 #: methods/connect.cc:95
2054 #, c-format
2055 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2056 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
2057
2058 #: methods/connect.cc:103
2059 #, c-format
2060 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2061 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
2062
2063 #: methods/connect.cc:121
2064 #, c-format
2065 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2066 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
2067
2068 #. We say this mainly because the pause here is for the
2069 #. ssh connection that is still going
2070 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2071 #, c-format
2072 msgid "Connecting to %s"
2073 msgstr "Povezovanje z %s"
2074
2075 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2076 #, c-format
2077 msgid "Could not resolve '%s'"
2078 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
2079
2080 #: methods/connect.cc:193
2081 #, c-format
2082 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2083 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
2084
2085 #: methods/connect.cc:196
2086 #, c-format
2087 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2088 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2089
2090 #: methods/connect.cc:243
2091 #, c-format
2092 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2093 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
2094
2095 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2096 #: methods/gpgv.cc:71
2097 #, c-format
2098 msgid "No keyring installed in %s."
2099 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
2100
2101 #: methods/gpgv.cc:163
2102 msgid ""
2103 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2104 msgstr ""
2105 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
2106
2107 #: methods/gpgv.cc:168
2108 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2109 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
2110
2111 #: methods/gpgv.cc:172
2112 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2113 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
2114
2115 #: methods/gpgv.cc:177
2116 msgid "Unknown error executing gpgv"
2117 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
2118
2119 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2120 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2121 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
2122
2123 #: methods/gpgv.cc:225
2124 msgid ""
2125 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2126 "available:\n"
2127 msgstr ""
2128 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
2129
2130 #: methods/http.cc:385
2131 msgid "Waiting for headers"
2132 msgstr "Čakanje na glave"
2133
2134 #: methods/http.cc:531
2135 #, c-format
2136 msgid "Got a single header line over %u chars"
2137 msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
2138
2139 #: methods/http.cc:539
2140 msgid "Bad header line"
2141 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
2142
2143 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2144 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2145 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
2146
2147 #: methods/http.cc:600
2148 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2149 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
2150
2151 #: methods/http.cc:615
2152 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2153 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
2154
2155 #: methods/http.cc:617
2156 msgid "This HTTP server has broken range support"
2157 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
2158
2159 #: methods/http.cc:641
2160 msgid "Unknown date format"
2161 msgstr "Neznana oblika datuma"
2162
2163 #: methods/http.cc:799
2164 msgid "Select failed"
2165 msgstr "Izbira ni uspela"
2166
2167 #: methods/http.cc:804
2168 msgid "Connection timed out"
2169 msgstr "Povezava je zakasnela"
2170
2171 #: methods/http.cc:827
2172 msgid "Error writing to output file"
2173 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
2174
2175 #: methods/http.cc:858
2176 msgid "Error writing to file"
2177 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
2178
2179 #: methods/http.cc:886
2180 msgid "Error writing to the file"
2181 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
2182
2183 #: methods/http.cc:900
2184 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2185 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
2186
2187 #: methods/http.cc:902
2188 msgid "Error reading from server"
2189 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
2190
2191 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
2192 msgid "Failed to truncate file"
2193 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2194
2195 #: methods/http.cc:1160
2196 msgid "Bad header data"
2197 msgstr "Napačni podatki glave"
2198
2199 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2200 msgid "Connection failed"
2201 msgstr "Povezava ni uspela"
2202
2203 #: methods/http.cc:1324
2204 msgid "Internal error"
2205 msgstr "Notranja napaka"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2208 msgid "Can't mmap an empty file"
2209 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2212 #, c-format
2213 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2214 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2217 #, c-format
2218 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2219 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2222 msgid "Unable to close mmap"
2223 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2226 msgid "Unable to synchronize mmap"
2227 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2233 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2234 msgstr ""
2235 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Omejitev-"
2236 "Predpomnilnika. Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2242 "reached."
2243 msgstr ""
2244 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
2247 msgid ""
2248 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2249 msgstr ""
2250 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2251
2252 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2253 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2254 #, c-format
2255 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2256 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2257
2258 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2259 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2260 #, c-format
2261 msgid "%lih %limin %lis"
2262 msgstr "%lih %limin %lis"
2263
2264 #. min means minutes, s means seconds
2265 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2266 #, c-format
2267 msgid "%limin %lis"
2268 msgstr "%limin %lis"
2269
2270 #. s means seconds
2271 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2272 #, c-format
2273 msgid "%lis"
2274 msgstr "%lis"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
2277 #, c-format
2278 msgid "Selection %s not found"
2279 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2282 #, c-format
2283 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2284 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2287 #, c-format
2288 msgid "Opening configuration file %s"
2289 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2292 #, c-format
2293 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2294 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2297 #, c-format
2298 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2299 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2302 #, c-format
2303 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2304 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2307 #, c-format
2308 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2309 msgstr ""
2310 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2313 #, c-format
2314 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2315 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2318 #, c-format
2319 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2320 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2323 #, c-format
2324 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2325 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2331 msgstr ""
2332 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2335 #, c-format
2336 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2337 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2340 #, c-format
2341 msgid "%c%s... Error!"
2342 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2345 #, c-format
2346 msgid "%c%s... Done"
2347 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2350 #, c-format
2351 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2352 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2355 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2356 #, c-format
2357 msgid "Command line option %s is not understood"
2358 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2361 #, c-format
2362 msgid "Command line option %s is not boolean"
2363 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2366 #, c-format
2367 msgid "Option %s requires an argument."
2368 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2371 #, c-format
2372 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2373 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2376 #, c-format
2377 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2378 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2381 #, c-format
2382 msgid "Option '%s' is too long"
2383 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2386 #, c-format
2387 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2388 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2391 #, c-format
2392 msgid "Invalid operation %s"
2393 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2396 #, c-format
2397 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2398 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2401 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2402 #: methods/mirror.cc:93
2403 #, c-format
2404 msgid "Unable to change to %s"
2405 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2408 msgid "Failed to stat the cdrom"
2409 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2412 #, c-format
2413 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2414 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2417 #, c-format
2418 msgid "Could not open lock file %s"
2419 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2422 #, c-format
2423 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2424 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2427 #, c-format
2428 msgid "Could not get lock %s"
2429 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2432 #, c-format
2433 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2434 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2437 #, c-format
2438 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2439 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2442 #, c-format
2443 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2444 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2450 msgstr ""
2451 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2454 #, c-format
2455 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2456 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2459 #, c-format
2460 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2461 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2464 #, c-format
2465 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2466 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2469 #, c-format
2470 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2471 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2474 #, c-format
2475 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2476 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2477
2478 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764
2479 #, c-format
2480 msgid "Could not open file %s"
2481 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2482
2483 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2484 #, c-format
2485 msgid "Could not open file descriptor %d"
2486 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2487
2488 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2489 #, c-format
2490 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2491 msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2494 #, c-format
2495 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2496 msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2499 #, c-format
2500 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2501 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2504 #, c-format
2505 msgid "Problem closing the file %s"
2506 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2509 #, c-format
2510 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2511 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2514 #, c-format
2515 msgid "Problem unlinking the file %s"
2516 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2519 msgid "Problem syncing the file"
2520 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2521
2522 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2523 msgid "Empty package cache"
2524 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2525
2526 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2527 msgid "The package cache file is corrupted"
2528 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2529
2530 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2531 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2532 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2533
2534 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2535 #, c-format
2536 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2537 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2538
2539 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2540 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2541 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2542
2543 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2544 msgid "Depends"
2545 msgstr "Odvisen od"
2546
2547 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2548 msgid "PreDepends"
2549 msgstr "Predodvisen od"
2550
2551 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2552 msgid "Suggests"
2553 msgstr "Priporoča"
2554
2555 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2556 msgid "Recommends"
2557 msgstr "Priporoča"
2558
2559 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2560 msgid "Conflicts"
2561 msgstr "V sporu z"
2562
2563 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2564 msgid "Replaces"
2565 msgstr "Zamenja"
2566
2567 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2568 msgid "Obsoletes"
2569 msgstr "Zastara"
2570
2571 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2572 msgid "Breaks"
2573 msgstr "Pokvari"
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2576 msgid "Enhances"
2577 msgstr "Izboljša"
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2580 msgid "important"
2581 msgstr "pomembno"
2582
2583 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2584 msgid "required"
2585 msgstr "obvezno"
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2588 msgid "standard"
2589 msgstr "običajni"
2590
2591 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2592 msgid "optional"
2593 msgstr "izbirno"
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2596 msgid "extra"
2597 msgstr "dodatno"
2598
2599 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2600 msgid "Building dependency tree"
2601 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2602
2603 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2604 msgid "Candidate versions"
2605 msgstr "Različice kandidatov"
2606
2607 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2608 msgid "Dependency generation"
2609 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2610
2611 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2612 msgid "Reading state information"
2613 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2614
2615 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2616 #, c-format
2617 msgid "Failed to open StateFile %s"
2618 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2619
2620 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2621 #, c-format
2622 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2623 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2624
2625 #: apt-pkg/depcache.cc:922
2626 #, c-format
2627 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2628 msgstr "Notranja napaka, skupina '%s' nima namestljivega psevdo paketa"
2629
2630 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2631 #, c-format
2632 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2633 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2634
2635 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2636 #, c-format
2637 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2638 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2639
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2641 #, c-format
2642 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2643 msgstr ""
2644 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2645 "razčleniti)"
2646
2647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2648 #, c-format
2649 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2650 msgstr ""
2651 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2652
2653 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2654 #, c-format
2655 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2656 msgstr ""
2657 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2658
2659 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2660 #, c-format
2661 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2662 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2663
2664 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2665 #, c-format
2666 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2667 msgstr ""
2668 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2669 "vrednosti)"
2670
2671 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2672 #, c-format
2673 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2674 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2675
2676 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2677 #, c-format
2678 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2679 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2680
2681 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2682 #, c-format
2683 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2684 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2685
2686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2687 #, c-format
2688 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2689 msgstr ""
2690 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2691
2692 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2693 #, c-format
2694 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2695 msgstr ""
2696 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2697
2698 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2699 #, c-format
2700 msgid "Opening %s"
2701 msgstr "Odpiranje %s"
2702
2703 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2704 #, c-format
2705 msgid "Line %u too long in source list %s."
2706 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2707
2708 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2709 #, c-format
2710 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2711 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2712
2713 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2714 #, c-format
2715 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2716 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2717
2718 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2722 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2723 msgstr ""
2724 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2725 "APT::Takojąnja-nastavitev za podrobnosti. (%d)"
2726
2727 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2731 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2732 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2733 msgstr ""
2734 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2735 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2736 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2737
2738 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2742 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2743 msgstr ""
2744 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si man "
2745 "5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"
2746
2747 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2748 #, c-format
2749 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2750 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2751
2752 #: apt-pkg/algorithms.cc:313
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2756 msgstr ""
2757 "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2758
2759 #: apt-pkg/algorithms.cc:1239
2760 msgid ""
2761 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2762 "held packages."
2763 msgstr ""
2764 "Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razrešitvi, ki so jih morda "
2765 "povzročili zadržani paketi."
2766
2767 #: apt-pkg/algorithms.cc:1241
2768 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2769 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2770
2771 #: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2772 msgid ""
2773 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2774 "used instead."
2775 msgstr ""
2776 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
2777 "namesto njih uporabljene stare."
2778
2779 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2780 #, c-format
2781 msgid "List directory %spartial is missing."
2782 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2783
2784 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2785 #, c-format
2786 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2787 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2788
2789 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2790 #, c-format
2791 msgid "Unable to lock directory %s"
2792 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2793
2794 #. only show the ETA if it makes sense
2795 #. two days
2796 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2797 #, c-format
2798 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2799 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2800
2801 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2802 #, c-format
2803 msgid "Retrieving file %li of %li"
2804 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2805
2806 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2807 #, c-format
2808 msgid "The method driver %s could not be found."
2809 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2810
2811 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2812 #, c-format
2813 msgid "Method %s did not start correctly"
2814 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2815
2816 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2820 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2821
2822 #: apt-pkg/init.cc:149
2823 #, c-format
2824 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2825 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2826
2827 #: apt-pkg/init.cc:165
2828 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2829 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2830
2831 #: apt-pkg/clean.cc:56
2832 #, c-format
2833 msgid "Unable to stat %s."
2834 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2835
2836 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2837 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2838 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2839
2840 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2841 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2842 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2843
2844 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2845 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2846 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2847
2848 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2849 msgid "The list of sources could not be read."
2850 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2851
2852 #: apt-pkg/policy.cc:346
2853 #, c-format
2854 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2855 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2856
2857 #: apt-pkg/policy.cc:368
2858 #, c-format
2859 msgid "Did not understand pin type %s"
2860 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2861
2862 #: apt-pkg/policy.cc:376
2863 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2864 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2865
2866 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2867 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2868 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2869
2870 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2871 #, c-format
2872 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2873 msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
2874
2875 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2876 #, c-format
2877 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2878 msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
2879
2880 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2881 #, c-format
2882 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2883 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
2884
2885 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2886 #, c-format
2887 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2888 msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
2889
2890 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2891 #, c-format
2892 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2893 msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
2894
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2896 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2897 #, c-format
2898 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2899 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
2900
2901 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2902 #, c-format
2903 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2904 msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
2905
2906 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2907 #, c-format
2908 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2909 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
2910
2911 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2912 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2913 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2914
2915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2916 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2917 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2918
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2920 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2921 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2922
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2924 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2925 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2926
2927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2928 #, c-format
2929 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2930 msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
2931
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2933 #, c-format
2934 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2935 msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
2936
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2938 #, c-format
2939 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2940 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
2941
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
2943 #, c-format
2944 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2945 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
2946
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
2948 msgid "Collecting File Provides"
2949 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2950
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
2952 msgid "IO Error saving source cache"
2953 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
2954
2955 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2956 #, c-format
2957 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2958 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2959
2960 #: apt-pkg/acquire-item.cc:629
2961 msgid "MD5Sum mismatch"
2962 msgstr "Neujemanje vsote MD5"
2963
2964 #: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2965 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
2966 msgid "Hash Sum mismatch"
2967 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2968
2969 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2973 "or malformed file)"
2974 msgstr ""
2975 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2976 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2977
2978 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
2979 #, c-format
2980 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2981 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
2982
2983 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
2984 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2985 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2986
2987 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2988 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2989 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2990 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
2991 #, c-format
2992 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2993 msgstr "Datoteka Release je potekla, prezrtje %s (neveljavno od %s)"
2994
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
2996 #, c-format
2997 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2998 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2999
3000 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3004 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3005 msgstr ""
3006 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
3007 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
3008
3009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3010 #, c-format
3011 msgid "GPG error: %s: %s"
3012 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
3013
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3018 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3019 msgstr ""
3020 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3021 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
3022
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3027 "to manually fix this package."
3028 msgstr ""
3029 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3030 "popraviti ta paket."
3031
3032 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3036 msgstr ""
3037 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
3038 "%s."
3039
3040 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
3041 msgid "Size mismatch"
3042 msgstr "Neujemanje velikosti"
3043
3044 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3045 #, c-format
3046 msgid "Unable to parse Release file %s"
3047 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3048
3049 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3050 #, c-format
3051 msgid "No sections in Release file %s"
3052 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3053
3054 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3055 #, c-format
3056 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3057 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3058
3059 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3060 #, c-format
3061 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3062 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3063
3064 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3065 #, c-format
3066 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3067 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3068
3069 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3070 #, c-format
3071 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3072 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3073
3074 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3078 "Mounting CD-ROM\n"
3079 msgstr ""
3080 "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3081 "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3082
3083 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3084 msgid "Identifying.. "
3085 msgstr "Identificiranje ... "
3086
3087 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3088 #, c-format
3089 msgid "Stored label: %s\n"
3090 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
3091
3092 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3093 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3094 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3095
3096 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3097 #, c-format
3098 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3099 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3100
3101 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3102 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3103 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
3104
3105 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3106 msgid "Waiting for disc...\n"
3107 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
3108
3109 #. Mount the new CDROM
3110 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3111 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3112 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3113
3114 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3115 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3116 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
3117
3118 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3122 "%zu signatures\n"
3123 msgstr ""
3124 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
3125 "%zu podpisov\n"
3126
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3128 msgid ""
3129 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3130 "wrong architecture?"
3131 msgstr ""
3132 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
3133 "arhitektura napačna?"
3134
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3136 #, c-format
3137 msgid "Found label '%s'\n"
3138 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
3139
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3141 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3142 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
3143
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "This disc is called: \n"
3148 "'%s'\n"
3149 msgstr ""
3150 "Ta disk se imenuje: \n"
3151 "'%s'\n"
3152
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3154 msgid "Copying package lists..."
3155 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
3156
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3158 msgid "Writing new source list\n"
3159 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
3160
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3162 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3163 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
3164
3165 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3166 #, c-format
3167 msgid "Wrote %i records.\n"
3168 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3169
3170 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3171 #, c-format
3172 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3173 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3174
3175 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3176 #, c-format
3177 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3178 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3179
3180 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3181 #, c-format
3182 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3183 msgstr ""
3184 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3185 "neujemajočimi datotekami.\n"
3186
3187 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3188 #, c-format
3189 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3190 msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3191
3192 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3193 #, c-format
3194 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3195 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3196
3197 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3198 #, c-format
3199 msgid "Hash mismatch for: %s"
3200 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3201
3202 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3203 #, c-format
3204 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3205 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3206
3207 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3208 #, c-format
3209 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3210 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3211
3212 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3213 #, c-format
3214 msgid "Couldn't find task '%s'"
3215 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
3216
3217 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3218 #, c-format
3219 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3220 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3221
3222 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3223 #, c-format
3224 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3225 msgstr ""
3226 "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3227
3228 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3232 "neither of them"
3233 msgstr ""
3234 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
3235 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
3236
3237 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3238 #, c-format
3239 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3240 msgstr ""
3241 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
3242 "navidezen"
3243
3244 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3245 #, c-format
3246 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3247 msgstr ""
3248 "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3249
3250 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3251 #, c-format
3252 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3253 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
3254
3255 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3256 #, c-format
3257 msgid "Installing %s"
3258 msgstr "Nameščanje %s"
3259
3260 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
3261 #, c-format
3262 msgid "Configuring %s"
3263 msgstr "Nastavljanje %s"
3264
3265 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
3266 #, c-format
3267 msgid "Removing %s"
3268 msgstr "Odstranjevanje %s"
3269
3270 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3271 #, c-format
3272 msgid "Completely removing %s"
3273 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3274
3275 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3276 #, c-format
3277 msgid "Noting disappearance of %s"
3278 msgstr "%s je izginil"
3279
3280 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3281 #, c-format
3282 msgid "Running post-installation trigger %s"
3283 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3284
3285 #. FIXME: use a better string after freeze
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:651
3287 #, c-format
3288 msgid "Directory '%s' missing"
3289 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:680
3292 #, c-format
3293 msgid "Could not open file '%s'"
3294 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
3297 #, c-format
3298 msgid "Preparing %s"
3299 msgstr "Pripravljanje %s"
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3302 #, c-format
3303 msgid "Unpacking %s"
3304 msgstr "Razširjanje %s"
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3307 #, c-format
3308 msgid "Preparing to configure %s"
3309 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3312 #, c-format
3313 msgid "Installed %s"
3314 msgstr "%s je bil nameščen"
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:834
3317 #, c-format
3318 msgid "Preparing for removal of %s"
3319 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3322 #, c-format
3323 msgid "Removed %s"
3324 msgstr "%s je bil odstranjen"
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3327 #, c-format
3328 msgid "Preparing to completely remove %s"
3329 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3330
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3332 #, c-format
3333 msgid "Completely removed %s"
3334 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1048
3337 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3338 msgstr ""
3339 "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3340 "prklopljen?)\n"
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079
3343 msgid "Running dpkg"
3344 msgstr "Poganjanje dpkg"
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
3347 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3348 msgstr ""
3349 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3350
3351 #. check if its not a follow up error
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1287
3353 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3354 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
3357 msgid ""
3358 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3359 "error from a previous failure."
3360 msgstr ""
3361 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3362 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
3365 msgid ""
3366 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3367 "error"
3368 msgstr ""
3369 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3370 "polnega diska"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
3373 msgid ""
3374 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3375 "error"
3376 msgstr ""
3377 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3378 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3379
3380 #. do not report dpkg I/O errors, this is a format string, so we compare
3381 #. the prefix and the suffix of the error with the dpkg error message
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1308
3383 #, c-format
3384 msgid "short read in buffer_copy %s"
3385 msgstr "kratko branje v kopiji_medpomnilnika %s"
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1318
3388 msgid ""
3389 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3390 msgstr ""
3391 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3392 "dpkg V/I"
3393
3394 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3398 "it?"
3399 msgstr ""
3400 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3403 #, c-format
3404 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3405 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3406
3407 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3408 #. dpkg --configure -a
3409 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3413 msgstr ""
3414 "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3415
3416 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3417 msgid "Not locked"
3418 msgstr "Ni zaklenjeno"
3419
3420 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3421 #. and provide a config option to define that default
3422 #: methods/mirror.cc:200
3423 #, c-format
3424 msgid "No mirror file '%s' found "
3425 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
3426
3427 #: methods/mirror.cc:343
3428 #, c-format
3429 msgid "[Mirror: %s]"
3430 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
3431
3432 #: methods/rred.cc:503
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3436 "to be corrupt."
3437 msgstr ""
3438 "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3439 "videti pokvarjen"
3440
3441 #: methods/rred.cc:508
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3445 "to be corrupt."
3446 msgstr ""
3447 "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - popravek "
3448 "je videti pokvarjen."
3449
3450 #: methods/rsh.cc:329
3451 msgid "Connection closed prematurely"
3452 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
3453
3454 #~ msgid ""
3455 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3456 #~ " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
3457 #~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
3458 #~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
3459 #~ "\n"
3460 #~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
3461 #~ "cache files, and query information from them\n"
3462 #~ "\n"
3463 #~ "Commands:\n"
3464 #~ " add - Add a package file to the source cache\n"
3465 #~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
3466 #~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
3467 #~ " showsrc - Show source records\n"
3468 #~ " stats - Show some basic statistics\n"
3469 #~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
3470 #~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
3471 #~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
3472 #~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
3473 #~ " show - Show a readable record for the package\n"
3474 #~ " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
3475 #~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
3476 #~ " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
3477 #~ " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
3478 #~ " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
3479 #~ " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
3480 #~ " policy - Show policy settings\n"
3481 #~ "\n"
3482 #~ "Options:\n"
3483 #~ " -h This help text.\n"
3484 #~ " -p=? The package cache.\n"
3485 #~ " -s=? The source cache.\n"
3486 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3487 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3488 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3489 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3490 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3491 #~ msgstr ""
3492 #~ "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
3493 #~ " apt-cache [možnosti] add datoteka1 [datoteka2 ...]\n"
3494 #~ " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
3495 #~ " apt-cache [možnosti] showsrc paket 1 [paket2 ...]\n"
3496 #~ "\n"
3497 #~ "apt-cache je orodje nizke ravni, ki se uporablja za upravljanje APT-ovih\n"
3498 #~ "binarnih datotek predpomnilnika in za poizvedbo podatkov iz njih\n"
3499 #~ "\n"
3500 #~ "Ukazi: add - dodat datoteko paketa v predpomnilnik vira\n"
3501 #~ " gencaches - izgradi tako paket kot izvorni predpomnilnik\n"
3502 #~ " showpkg - pokaže nekaj splošnih podatkov za posamezen paket\n"
3503 #~ " showsrc - pokaže zapise vira\n"
3504 #~ " stats - pokaže nekaj osnovne statistike\n"
3505 #~ " dump - pokaže celotno datoteko v obliki terse\n"
3506 #~ " dumpavail - izpiše razpoložljivo datoteko na standardni izhod\n"
3507 #~ " unmet - pokaže nerazrešene odvisnosti\n"
3508 #~ " search - išče seznam paketov za vzorec logičnega izraza\n"
3509 #~ " show - išče berljiv zapis paketa\n"
3510 #~ " showauto - pokaže seznam samodejno nameščenih paketov\n"
3511 #~ " depends - pokaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
3512 #~ " rdepends - pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
3513 #~ " pkgnames - našteje imena vseh paketov na sistemu\n"
3514 #~ " dotty - ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
3515 #~ " xvcg - ustvari grafe paketov za xvcg\n"
3516 #~ " policy - pokaže nastavitve pravil\n"
3517 #~ "\n"
3518 #~ "Možnosti:\n"
3519 #~ " -h to besedilo pomoči\n"
3520 #~ " -p=? predpomnilnik paketa\n"
3521 #~ " -s=? predpomnilnik vira\n"
3522 #~ " -q onemogoči pokazatelj napredka\n"
3523 #~ " -i pokaže le pomembne odvisnosti za ukaz unmet.\n"
3524 #~ " -c=? prebere podano datoteko nastavitev\n"
3525 #~ " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitev, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
3526 #~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt-"
3527 #~ "conf(5).\n"
3528
3529 #~ msgid ""
3530 #~ "Usage: apt-get [options] command\n"
3531 #~ " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
3532 #~ " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
3533 #~ "\n"
3534 #~ "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
3535 #~ "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
3536 #~ "and install.\n"
3537 #~ "\n"
3538 #~ "Commands:\n"
3539 #~ " update - Retrieve new lists of packages\n"
3540 #~ " upgrade - Perform an upgrade\n"
3541 #~ " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
3542 #~ " remove - Remove packages\n"
3543 #~ " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
3544 #~ " purge - Remove packages and config files\n"
3545 #~ " source - Download source archives\n"
3546 #~ " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
3547 #~ " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
3548 #~ " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
3549 #~ " clean - Erase downloaded archive files\n"
3550 #~ " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
3551 #~ " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
3552 #~ " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
3553 #~ " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
3554 #~ "\n"
3555 #~ "Options:\n"
3556 #~ " -h This help text.\n"
3557 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3558 #~ " -qq No output except for errors\n"
3559 #~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3560 #~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3561 #~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3562 #~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3563 #~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3564 #~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3565 #~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3566 #~ " -V Show verbose version numbers\n"
3567 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3568 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3569 #~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3570 #~ "pages for more information and options.\n"
3571 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3572 #~ msgstr ""
3573 #~ "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
3574 #~ " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
3575 #~ " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
3576 #~ "\n"
3577 #~ "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejemanje in\n"
3578 #~ "nameščanje paketov. Najpogosteje uporabljana ukaza sta update\n"
3579 #~ "in install.\n"
3580 #~ "\n"
3581 #~ "Ukazi:\n"
3582 #~ " update - pridobi nov seznam paketov\n"
3583 #~ " upgrade - izvede nadgradnjo install - namesti nove pakete (paket je libc6 "
3584 #~ "ne libc6.deb)\n"
3585 #~ " remove - odstrani pakete\n"
3586 #~ " autoremove - samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
3587 #~ " purge - odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
3588 #~ " source - prejme izvorne arhive\n"
3589 #~ " build-deb - nastavi odvisnosti gradnje za izvorne pakete\n"
3590 #~ " dist-upgrade - nadgradi distribucijo, oglejte si apt-get(8)\n"
3591 #~ " dselect-upgrade - sledi naslednjim izbiram\n"
3592 #~ " clean - izbriše prejete datoteke arhivov\n"
3593 #~ " markauto - označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
3594 #~ " unmarkauto - odstrani dane pakete kot ročno nameščene\n"
3595 #~ "\n"
3596 #~ "Možnosti:\n"
3597 #~ " -h to besedilo pomoči\n"
3598 #~ " -q beležljiv izhod - brez pokazatelja napredka\n"
3599 #~ " -qq brez izhoda razen za napake\n"
3600 #~ " -d le prejme - NE namesti ali razpakira arhivov\n"
3601 #~ " -s izvede simulacijo ukaza.\n"
3602 #~ " -y predpostavi y za vsa vprašanja in ne sprašuje\n"
3603 #~ " -f poskuša popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
3604 #~ " -m poskuša nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
3605 #~ " -u pokaže tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
3606 #~ " -b izgradi izvorni paket po njegovem pridobivanju\n"
3607 #~ " -V pokaže podroben izpis števila različice\n"
3608 #~ " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
3609 #~ " -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -0 dir::cache=/tmp\n"
3610 #~ "Oglejte si strani apt-get(8), sources.list(5) in priročnik apt.conf(5)\n"
3611 #~ " za več podrobnosti in možnosti.\n"
3612 #~ " Ta APT ima moči Super Krav.\n"
3613
3614 #, c-format
3615 #~ msgid ""
3616 #~ "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
3617 #~ "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3618 #~ msgstr ""
3619 #~ "Ni mogoče izvesti takojšnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
3620 #~ "APT::Takojšnja-nastavitev za podrobnosti. (%d)"
3621
3622 #, c-format
3623 #~ msgid ""
3624 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
3625 #~ "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3626 #~ msgstr ""
3627 #~ "Ni mogoče izvesti takojšnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si man "
3628 #~ "5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"
3629
3630 #~ msgid ""
3631 #~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
3632 #~ "used instead."
3633 #~ msgstr ""
3634 #~ "Nekaterih kazal ni mogoče prejeti, zato so prezrta, ali pa so uporabljena "
3635 #~ "starejša."
3636
3637 #, c-format
3638 #~ msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3639 #~ msgstr ""
3640 #~ "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"