]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
merge with debian-sid 0.8.15.2
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 23:57+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:156
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:286
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:326
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:327
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:330
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Chýbajúcich: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:334
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:336
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:339
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:341
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:343
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:355
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:369
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:374
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:382
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1221
107 msgid "You must give at least one search pattern"
108 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
111 #, c-format
112 msgid "Unable to locate package %s"
113 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1481
116 msgid "Package files:"
117 msgstr "Súbory balíka:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
120 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
122
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1502
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Pripevnené balíky:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
129 msgid "(not found)"
130 msgstr "(nenájdené)"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
137 msgid " Candidate: "
138 msgstr " Kandidát: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
141 msgid "(none)"
142 msgstr "(žiadna)"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1563
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Pripevnený balík:"
147
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1572
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Tabuľka verzií:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
155 #: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 #, c-format
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1693
161 #, fuzzy
162 msgid ""
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
168 "from APT's binary cache files\n"
169 "\n"
170 "Commands:\n"
171 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
172 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
173 " showsrc - Show source records\n"
174 " stats - Show some basic statistics\n"
175 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
176 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177 " unmet - Show unmet dependencies\n"
178 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
179 " show - Show a readable record for the package\n"
180 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
181 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
182 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
185 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186 " policy - Show policy settings\n"
187 "\n"
188 "Options:\n"
189 " -h This help text.\n"
190 " -p=? The package cache.\n"
191 " -s=? The source cache.\n"
192 " -q Disable progress indicator.\n"
193 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194 " -c=? Read this configuration file\n"
195 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197 msgstr ""
198 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
199 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
200 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
201 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
202 "\n"
203 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
204 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
205 "\n"
206 "Príkazy:\n"
207 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
208 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
209 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
210 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
211 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
212 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
213 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
214 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
215 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
216 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
217 " showauto - Zobrazí zoznam automaticky nainštalovaných balíkov\n"
218 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
219 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
220 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
221 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
222 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
223 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
224 "\n"
225 "Voľby:\n"
226 " -h Tento pomocník.\n"
227 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
228 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
229 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
230 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
231 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
232 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
233 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf"
234 "(5).\n"
235
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
245 #, c-format
246 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 msgid ""
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262 "\n"
263 "Commands:\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
266 "\n"
267 "Options:\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 msgstr ""
272 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
273 "\n"
274 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
275 "\n"
276 "Príkazy:\n"
277 " shell - Režim shell\n"
278 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
279 "\n"
280 "Voľby:\n"
281 " -h Tento pomocník.\n"
282 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
283 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
284
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 #, c-format
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 msgid ""
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
296 "\n"
297 "Options:\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 msgstr ""
303 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
304 "\n"
305 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
306 "a šablón z balíkov Debian\n"
307 "\n"
308 "Voľby:\n"
309 " -h Tento pomocník.\n"
310 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
311 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
312 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
313
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
315 #, c-format
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
318
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
330 #, c-format
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
343 #, c-format
344 msgid "Error processing contents %s"
345 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
348 msgid ""
349 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " contents path\n"
353 " release path\n"
354 " generate config [groups]\n"
355 " clean config\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "\n"
361 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "\n"
366 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "\n"
369 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 "Debian archive:\n"
374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376 "\n"
377 "Options:\n"
378 " -h This help text\n"
379 " --md5 Control MD5 generation\n"
380 " -s=? Source override file\n"
381 " -q Quiet\n"
382 " -d=? Select the optional caching database\n"
383 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384 " --contents Control contents file generation\n"
385 " -c=? Read this configuration file\n"
386 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 msgstr ""
388 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
389 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
390 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
391 " contents cesta\n"
392 " release cesta\n"
393 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
394 " clean konfiguračný_súbor\n"
395 "\n"
396 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
397 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
398 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
399 "\n"
400 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
401 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
402 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
403 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
404 "\n"
405 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
406 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
407 "\n"
408 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
409 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
410 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
411 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
412 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
413 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415 "\n"
416 "Voľby:\n"
417 " -h Tento pomocník\n"
418 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
419 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
420 " -q Tichý režim\n"
421 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
422 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
423 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
424 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
425 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
426
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
428 msgid "No selections matched"
429 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
430
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
432 #, c-format
433 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
435
436 #: ftparchive/cachedb.cc:43
437 #, c-format
438 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:61
442 #, c-format
443 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:72
447 msgid ""
448 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
449 "remove and re-create the database."
450 msgstr ""
451 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
452 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:77
455 #, c-format
456 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
461 #, c-format
462 msgid "Failed to stat %s"
463 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:242
466 msgid "Archive has no control record"
467 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:448
470 msgid "Unable to get a cursor"
471 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:73
474 #, c-format
475 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:78
479 #, c-format
480 msgid "W: Unable to stat %s\n"
481 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:134
484 msgid "E: "
485 msgstr "E: "
486
487 #: ftparchive/writer.cc:136
488 msgid "W: "
489 msgstr "W: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:143
492 msgid "E: Errors apply to file "
493 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
496 #, c-format
497 msgid "Failed to resolve %s"
498 msgstr "Chyba pri preklade %s"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:174
501 msgid "Tree walking failed"
502 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:201
505 #, c-format
506 msgid "Failed to open %s"
507 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:260
510 #, c-format
511 msgid " DeLink %s [%s]\n"
512 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:268
515 #, c-format
516 msgid "Failed to readlink %s"
517 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:272
520 #, c-format
521 msgid "Failed to unlink %s"
522 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:279
525 #, c-format
526 msgid "*** Failed to link %s to %s"
527 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:289
530 #, c-format
531 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:393
535 msgid "Archive had no package field"
536 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
539 #, c-format
540 msgid " %s has no override entry\n"
541 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
542
543 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
544 #, c-format
545 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:698
549 #, c-format
550 msgid " %s has no source override entry\n"
551 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:702
554 #, c-format
555 msgid " %s has no binary override entry either\n"
556 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
557
558 #: ftparchive/contents.cc:321
559 #, c-format
560 msgid "Internal error, could not locate member %s"
561 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
562
563 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
564 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
566
567 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568 #, c-format
569 msgid "Unable to open %s"
570 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
571
572 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
573 #, c-format
574 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
576
577 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
581
582 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
586
587 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
588 #, c-format
589 msgid "Failed to read the override file %s"
590 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:72
593 #, c-format
594 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:102
598 #, c-format
599 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
603 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:195
607 msgid "Failed to create FILE*"
608 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:198
611 msgid "Failed to fork"
612 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:212
615 msgid "Compress child"
616 msgstr "Komprimovať potomka"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:235
619 #, c-format
620 msgid "Internal error, failed to create %s"
621 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:286
624 msgid "Failed to create subprocess IPC"
625 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:321
628 msgid "Failed to exec compressor "
629 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:360
632 msgid "decompressor"
633 msgstr "dekompresor"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:403
636 msgid "IO to subprocess/file failed"
637 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:455
640 msgid "Failed to read while computing MD5"
641 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:472
644 #, c-format
645 msgid "Problem unlinking %s"
646 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
649 #, c-format
650 msgid "Failed to rename %s to %s"
651 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:135
654 msgid "Y"
655 msgstr "Y"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
658 #, c-format
659 msgid "Regex compilation error - %s"
660 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:252
663 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:342
667 #, c-format
668 msgid "but %s is installed"
669 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:344
672 #, c-format
673 msgid "but %s is to be installed"
674 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:351
677 msgid "but it is not installable"
678 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:353
681 msgid "but it is a virtual package"
682 msgstr "ale je to virtuálny balík"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:356
685 msgid "but it is not installed"
686 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:356
689 msgid "but it is not going to be installed"
690 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:361
693 msgid " or"
694 msgstr " alebo"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:392
697 msgid "The following NEW packages will be installed:"
698 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:420
701 msgid "The following packages will be REMOVED:"
702 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:442
705 msgid "The following packages have been kept back:"
706 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:465
709 msgid "The following packages will be upgraded:"
710 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:488
713 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:508
717 msgid "The following held packages will be changed:"
718 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:563
721 #, c-format
722 msgid "%s (due to %s) "
723 msgstr "%s (kvôli %s) "
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:571
726 msgid ""
727 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
728 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729 msgstr ""
730 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
731 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:605
734 #, c-format
735 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
736 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:609
739 #, c-format
740 msgid "%lu reinstalled, "
741 msgstr "%lu reinštalovaných, "
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:611
744 #, c-format
745 msgid "%lu downgraded, "
746 msgstr "%lu degradovaných, "
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:613
749 #, c-format
750 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
751 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:617
754 #, c-format
755 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
756 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:639
759 #, c-format
760 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
761 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:645
764 #, c-format
765 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
766 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:662
769 #, c-format
770 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
771 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:673
774 msgid " [Installed]"
775 msgstr " [Nainštalovaný]"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:682
778 msgid " [Not candidate version]"
779 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:684
782 msgid "You should explicitly select one to install."
783 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:687
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
789 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
790 "is only available from another source\n"
791 msgstr ""
792 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
793 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:705
796 msgid "However the following packages replace it:"
797 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:717
800 #, c-format
801 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
802 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:728
805 #, c-format
806 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
807 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:759
810 #, c-format
811 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
812 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:789
815 #, c-format
816 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
817 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:793
820 #, c-format
821 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
822 msgstr ""
823 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:803
826 #, c-format
827 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
828 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:808
831 #, c-format
832 msgid "%s is already the newest version.\n"
833 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
836 #, c-format
837 msgid "%s set to manually installed.\n"
838 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:853
841 #, c-format
842 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
843 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:858
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
848 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:899
851 #, c-format
852 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
853 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:977
856 msgid "Correcting dependencies..."
857 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:980
860 msgid " failed."
861 msgstr " zlyhalo."
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:983
864 msgid "Unable to correct dependencies"
865 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:986
868 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
869 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:988
872 msgid " Done"
873 msgstr " Hotovo"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:992
876 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
877 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:995
880 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
881 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:1020
884 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
885 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:1024
888 msgid "Authentication warning overridden.\n"
889 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1031
892 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
893 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1033
896 msgid "Some packages could not be authenticated"
897 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
900 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
901 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1083
904 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
905 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1092
908 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
909 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1103
912 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
913 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1141
916 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
917 msgstr ""
918 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
919 "debian.org"
920
921 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
922 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
923 #: cmdline/apt-get.cc:1148
924 #, c-format
925 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
926 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
927
928 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
929 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
930 #: cmdline/apt-get.cc:1153
931 #, c-format
932 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
933 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
934
935 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
936 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
937 #: cmdline/apt-get.cc:1160
938 #, c-format
939 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
940 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
941
942 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
943 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
944 #: cmdline/apt-get.cc:1165
945 #, c-format
946 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
947 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
950 #: cmdline/apt-get.cc:2431
951 #, c-format
952 msgid "Couldn't determine free space in %s"
953 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1193
956 #, c-format
957 msgid "You don't have enough free space in %s."
958 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
961 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
962 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1211
965 msgid "Yes, do as I say!"
966 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1213
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "You are about to do something potentially harmful.\n"
972 "To continue type in the phrase '%s'\n"
973 " ?] "
974 msgstr ""
975 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
976 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
977 " ?]"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
980 msgid "Abort."
981 msgstr "Prerušené."
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1234
984 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
985 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
988 #, c-format
989 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
990 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1324
993 msgid "Some files failed to download"
994 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
997 msgid "Download complete and in download only mode"
998 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1331
1001 msgid ""
1002 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1003 "missing?"
1004 msgstr ""
1005 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1006 "fix-missing"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1009 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1010 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1340
1013 msgid "Unable to correct missing packages."
1014 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1341
1017 msgid "Aborting install."
1018 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1369
1021 msgid ""
1022 "The following package disappeared from your system as\n"
1023 "all files have been overwritten by other packages:"
1024 msgid_plural ""
1025 "The following packages disappeared from your system as\n"
1026 "all files have been overwritten by other packages:"
1027 msgstr[0] ""
1028 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1029 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1030 msgstr[1] ""
1031 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1032 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1033 msgstr[2] ""
1034 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1035 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1373
1038 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1039 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1042 #, c-format
1043 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1044 msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1535
1047 #, c-format
1048 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1049 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
1050
1051 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1573
1053 #, c-format
1054 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1055 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1058 msgid "The update command takes no arguments"
1059 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1651
1062 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1063 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1066 msgid ""
1067 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1068 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1069 msgstr ""
1070 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1071 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1072
1073 #.
1074 #. if (Packages == 1)
1075 #. {
1076 #. c1out << endl;
1077 #. c1out <<
1078 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1079 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1080 #. "that package should be filed.") << endl;
1081 #. }
1082 #.
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
1084 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1085 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1710
1088 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1089 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1717
1092 msgid ""
1093 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1094 msgid_plural ""
1095 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1096 "required:"
1097 msgstr[0] ""
1098 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1099 msgstr[1] ""
1100 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1101 msgstr[2] ""
1102 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1721
1105 #, c-format
1106 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1107 msgid_plural ""
1108 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1109 msgstr[0] ""
1110 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1111 msgstr[1] ""
1112 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1113 msgstr[2] ""
1114 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1117 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1118 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1742
1121 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1122 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1825
1125 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1126 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1129 msgid ""
1130 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1131 "solution)."
1132 msgstr ""
1133 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1134 "navrhnite riešenie)."
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1840
1137 msgid ""
1138 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1139 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1140 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1141 "or been moved out of Incoming."
1142 msgstr ""
1143 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1144 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1145 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1146 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1858
1149 msgid "Broken packages"
1150 msgstr "Poškodené balíky"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1886
1153 msgid "The following extra packages will be installed:"
1154 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1157 msgid "Suggested packages:"
1158 msgstr "Navrhované balíky:"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:1977
1161 msgid "Recommended packages:"
1162 msgstr "Odporúčané balíky:"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1165 #, c-format
1166 msgid "Couldn't find package %s"
1167 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2026
1170 #, c-format
1171 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1172 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1175 msgid "Calculating upgrade... "
1176 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1179 msgid "Failed"
1180 msgstr "Chyba"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2055
1183 msgid "Done"
1184 msgstr "Hotovo"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
1187 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1188 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
1191 msgid "Unable to lock the download directory"
1192 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1195 #, c-format
1196 msgid "Downloading %s %s"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1200 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1201 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
1204 #, c-format
1205 msgid "Unable to find a source package for %s"
1206 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2350
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1212 "%s\n"
1213 msgstr ""
1214 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
1215 "adrese:\n"
1216 "%s\n"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "Please use:\n"
1222 "bzr get %s\n"
1223 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1224 msgstr ""
1225 "Prosím, použite:\n"
1226 "bzr get %s\n"
1227 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
1228 "balíka.\n"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2406
1231 #, c-format
1232 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1233 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2441
1236 #, c-format
1237 msgid "You don't have enough free space in %s"
1238 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1239
1240 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1241 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2449
1243 #, c-format
1244 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1245 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1246
1247 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1248 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2454
1250 #, c-format
1251 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1252 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1255 #, c-format
1256 msgid "Fetch source %s\n"
1257 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2493
1260 msgid "Failed to fetch some archives."
1261 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2523
1264 #, c-format
1265 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1266 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2535
1269 #, c-format
1270 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1271 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2536
1274 #, c-format
1275 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1276 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2553
1279 #, c-format
1280 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1281 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2573
1284 msgid "Child process failed"
1285 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1286
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2589
1288 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1289 msgstr ""
1290 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1291 "zostavenie"
1292
1293 #: cmdline/apt-get.cc:2620
1294 #, c-format
1295 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1296 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1297
1298 #: cmdline/apt-get.cc:2640
1299 #, c-format
1300 msgid "%s has no build depends.\n"
1301 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1302
1303 #: cmdline/apt-get.cc:2691
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1307 "found"
1308 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1309
1310 #: cmdline/apt-get.cc:2744
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1314 "package %s can satisfy version requirements"
1315 msgstr ""
1316 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1317 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1318
1319 #: cmdline/apt-get.cc:2780
1320 #, c-format
1321 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1322 msgstr ""
1323 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1324
1325 #: cmdline/apt-get.cc:2807
1326 #, c-format
1327 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1328 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1329
1330 #: cmdline/apt-get.cc:2823
1331 #, c-format
1332 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1333 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1334
1335 #: cmdline/apt-get.cc:2828
1336 msgid "Failed to process build dependencies"
1337 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1338
1339 #: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Changelog for %s (%s)"
1342 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1343
1344 #: cmdline/apt-get.cc:3052
1345 msgid "Supported modules:"
1346 msgstr "Podporované moduly:"
1347
1348 #: cmdline/apt-get.cc:3093
1349 #, fuzzy
1350 msgid ""
1351 "Usage: apt-get [options] command\n"
1352 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1353 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1354 "\n"
1355 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1356 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1357 "and install.\n"
1358 "\n"
1359 "Commands:\n"
1360 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1361 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1362 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1363 " remove - Remove packages\n"
1364 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1365 " purge - Remove packages and config files\n"
1366 " source - Download source archives\n"
1367 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1368 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1369 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1370 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1371 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1372 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1373 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1374 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1375 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1376 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1377 "\n"
1378 "Options:\n"
1379 " -h This help text.\n"
1380 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1381 " -qq No output except for errors\n"
1382 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1383 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1384 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1385 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1386 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1387 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1388 " -b Build the source package after fetching it\n"
1389 " -V Show verbose version numbers\n"
1390 " -c=? Read this configuration file\n"
1391 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1392 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1393 "pages for more information and options.\n"
1394 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1395 msgstr ""
1396 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1397 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1398 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1399 "\n"
1400 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1401 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1402 "\n"
1403 "Príkazy:\n"
1404 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1405 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1406 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1407 "deb)\n"
1408 " remove - Odstráni balíky\n"
1409 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1410 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1411 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1412 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1413 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1414 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1415 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1416 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1417 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1418 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
1419 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
1420 "\n"
1421 "Voľby:\n"
1422 " -h Tento pomocník\n"
1423 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1424 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1425 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1426 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1427 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1428 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1429 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1430 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1431 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1432 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1433 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1434 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1435 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1436 "a apt.conf(5).\n"
1437 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1438
1439 #: cmdline/apt-get.cc:3254
1440 msgid ""
1441 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1442 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1443 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1444 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1445 msgstr ""
1446 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1447 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1448 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1449 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1450
1451 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1452 msgid "Hit "
1453 msgstr "Už existuje "
1454
1455 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1456 msgid "Get:"
1457 msgstr "Získava sa:"
1458
1459 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1460 msgid "Ign "
1461 msgstr "Ign "
1462
1463 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1464 msgid "Err "
1465 msgstr "Chyba "
1466
1467 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1468 #, c-format
1469 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1470 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1471
1472 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1473 #, c-format
1474 msgid " [Working]"
1475 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1476
1477 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1481 " '%s'\n"
1482 "in the drive '%s' and press enter\n"
1483 msgstr ""
1484 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1485 " „%s“\n"
1486 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1487
1488 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1489 msgid "Unknown package record!"
1490 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1491
1492 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1493 msgid ""
1494 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1495 "\n"
1496 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1497 "to indicate what kind of file it is.\n"
1498 "\n"
1499 "Options:\n"
1500 " -h This help text\n"
1501 " -s Use source file sorting\n"
1502 " -c=? Read this configuration file\n"
1503 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1504 msgstr ""
1505 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1506 "\n"
1507 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1508 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1509 "\n"
1510 "Voľby:\n"
1511 " -h Tento pomocník\n"
1512 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1513 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1514 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1515
1516 #: dselect/install:32
1517 msgid "Bad default setting!"
1518 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1519
1520 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1521 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1522 msgid "Press enter to continue."
1523 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1524
1525 #: dselect/install:91
1526 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1527 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1528
1529 #: dselect/install:101
1530 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1531 msgstr ""
1532 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1533
1534 #: dselect/install:102
1535 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1536 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1537
1538 #: dselect/install:103
1539 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1540 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1541
1542 #: dselect/install:104
1543 msgid ""
1544 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1545 msgstr ""
1546 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1547
1548 #: dselect/update:30
1549 msgid "Merging available information"
1550 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1551
1552 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1553 msgid "Failed to create pipes"
1554 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1555
1556 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1557 msgid "Failed to exec gzip "
1558 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1559
1560 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1561 msgid "Corrupted archive"
1562 msgstr "Porušený archív"
1563
1564 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1565 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1566 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1567
1568 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1569 #, c-format
1570 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1571 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1572
1573 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1574 msgid "Invalid archive signature"
1575 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1576
1577 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1578 msgid "Error reading archive member header"
1579 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1580
1581 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1582 #, c-format
1583 msgid "Invalid archive member header %s"
1584 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1585
1586 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1587 msgid "Invalid archive member header"
1588 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1589
1590 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1591 msgid "Archive is too short"
1592 msgstr "Archív je príliš krátky"
1593
1594 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1595 msgid "Failed to read the archive headers"
1596 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1597
1598 #: apt-inst/filelist.cc:380
1599 msgid "DropNode called on still linked node"
1600 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1601
1602 #: apt-inst/filelist.cc:412
1603 msgid "Failed to locate the hash element!"
1604 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1605
1606 #: apt-inst/filelist.cc:459
1607 msgid "Failed to allocate diversion"
1608 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1609
1610 #: apt-inst/filelist.cc:464
1611 msgid "Internal error in AddDiversion"
1612 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1613
1614 #: apt-inst/filelist.cc:477
1615 #, c-format
1616 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1617 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1618
1619 #: apt-inst/filelist.cc:506
1620 #, c-format
1621 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1622 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1623
1624 #: apt-inst/filelist.cc:549
1625 #, c-format
1626 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1627 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1628
1629 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1630 #, c-format
1631 msgid "Failed to write file %s"
1632 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1633
1634 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1635 #, c-format
1636 msgid "Failed to close file %s"
1637 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1638
1639 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1640 #, c-format
1641 msgid "The path %s is too long"
1642 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1643
1644 #: apt-inst/extract.cc:124
1645 #, c-format
1646 msgid "Unpacking %s more than once"
1647 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1648
1649 #: apt-inst/extract.cc:134
1650 #, c-format
1651 msgid "The directory %s is diverted"
1652 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1653
1654 #: apt-inst/extract.cc:144
1655 #, c-format
1656 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1657 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1658
1659 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1660 msgid "The diversion path is too long"
1661 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1662
1663 #: apt-inst/extract.cc:240
1664 #, c-format
1665 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1666 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1667
1668 #: apt-inst/extract.cc:280
1669 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1670 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1671
1672 #: apt-inst/extract.cc:284
1673 msgid "The path is too long"
1674 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1675
1676 #: apt-inst/extract.cc:412
1677 #, c-format
1678 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1679 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1680
1681 #: apt-inst/extract.cc:429
1682 #, c-format
1683 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1684 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1685
1686 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1687 #. Only warn if there is no sources.list file.
1688 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1689 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1690 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1691 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
1692 #: methods/mirror.cc:87
1693 #, c-format
1694 msgid "Unable to read %s"
1695 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1696
1697 #: apt-inst/extract.cc:489
1698 #, c-format
1699 msgid "Unable to stat %s"
1700 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1701
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1703 #, c-format
1704 msgid "Failed to remove %s"
1705 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1706
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1708 #, c-format
1709 msgid "Unable to create %s"
1710 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1711
1712 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1713 #, c-format
1714 msgid "Failed to stat %sinfo"
1715 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1716
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1718 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1719 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1720
1721 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1722 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1723 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
1724 msgid "Reading package lists"
1725 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1726
1727 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1728 #, c-format
1729 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1730 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1731
1732 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1733 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1734 msgid "Internal error getting a package name"
1735 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1736
1737 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1738 msgid "Reading file listing"
1739 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1740
1741 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1745 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1746 "package!"
1747 msgstr ""
1748 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1749 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1750 "balíka!"
1751
1752 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1753 #, c-format
1754 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1755 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1756
1757 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1758 msgid "Internal error getting a node"
1759 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1760
1761 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1762 #, c-format
1763 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1764 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1765
1766 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1767 msgid "The diversion file is corrupted"
1768 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1769
1770 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1771 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1772 #, c-format
1773 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1774 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1775
1776 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1777 msgid "Internal error adding a diversion"
1778 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1779
1780 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1781 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1782 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1783
1784 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1785 #, c-format
1786 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1787 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1788
1789 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1790 #, c-format
1791 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1792 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1793
1794 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1795 #, c-format
1796 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1797 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1798
1799 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1800 #, c-format
1801 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1802 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1803
1804 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1805 #, c-format
1806 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1807 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1808
1809 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1810 #, c-format
1811 msgid "Couldn't change to %s"
1812 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1813
1814 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1815 msgid "Internal error, could not locate member"
1816 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1817
1818 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1819 msgid "Failed to locate a valid control file"
1820 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1821
1822 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1823 msgid "Unparsable control file"
1824 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1825
1826 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1827 msgid "Empty files can't be valid archives"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: methods/bzip2.cc:64
1831 #, c-format
1832 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1833 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1834
1835 #: methods/bzip2.cc:108
1836 #, c-format
1837 msgid "Read error from %s process"
1838 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1839
1840 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1841 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1842 #: methods/rred.cc:533
1843 msgid "Failed to stat"
1844 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1845
1846 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1847 #: methods/rred.cc:530
1848 msgid "Failed to set modification time"
1849 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1850
1851 #: methods/cdrom.cc:199
1852 #, c-format
1853 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1854 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1855
1856 #: methods/cdrom.cc:208
1857 msgid ""
1858 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1859 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1860 msgstr ""
1861 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1862 "pridávanie nových CD."
1863
1864 #: methods/cdrom.cc:218
1865 msgid "Wrong CD-ROM"
1866 msgstr "Chybné CD"
1867
1868 #: methods/cdrom.cc:245
1869 #, c-format
1870 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1871 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1872
1873 #: methods/cdrom.cc:250
1874 msgid "Disk not found."
1875 msgstr "Disk sa nenašiel."
1876
1877 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1878 msgid "File not found"
1879 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1880
1881 #: methods/file.cc:44
1882 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1883 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1884
1885 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1886 #: methods/ftp.cc:168
1887 msgid "Logging in"
1888 msgstr "Prihlasovanie"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:174
1891 msgid "Unable to determine the peer name"
1892 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1893
1894 #: methods/ftp.cc:179
1895 msgid "Unable to determine the local name"
1896 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1899 #, c-format
1900 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1901 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1902
1903 #: methods/ftp.cc:216
1904 #, c-format
1905 msgid "USER failed, server said: %s"
1906 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1907
1908 #: methods/ftp.cc:223
1909 #, c-format
1910 msgid "PASS failed, server said: %s"
1911 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1912
1913 #: methods/ftp.cc:243
1914 msgid ""
1915 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1916 "is empty."
1917 msgstr ""
1918 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1919 "ProxyLogin je prázdny."
1920
1921 #: methods/ftp.cc:271
1922 #, c-format
1923 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1924 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1925
1926 #: methods/ftp.cc:297
1927 #, c-format
1928 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1929 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1930
1931 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1932 msgid "Connection timeout"
1933 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1934
1935 #: methods/ftp.cc:341
1936 msgid "Server closed the connection"
1937 msgstr "Server ukončil spojenie"
1938
1939 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
1940 msgid "Read error"
1941 msgstr "Chyba pri čítaní"
1942
1943 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1944 msgid "A response overflowed the buffer."
1945 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1946
1947 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1948 msgid "Protocol corruption"
1949 msgstr "Narušenie protokolu"
1950
1951 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
1952 msgid "Write error"
1953 msgstr "Chyba pri zápise"
1954
1955 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1956 msgid "Could not create a socket"
1957 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1958
1959 #: methods/ftp.cc:703
1960 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1961 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1962
1963 #: methods/ftp.cc:709
1964 msgid "Could not connect passive socket."
1965 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1966
1967 #: methods/ftp.cc:727
1968 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1969 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1970
1971 #: methods/ftp.cc:741
1972 msgid "Could not bind a socket"
1973 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1974
1975 #: methods/ftp.cc:745
1976 msgid "Could not listen on the socket"
1977 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1978
1979 #: methods/ftp.cc:752
1980 msgid "Could not determine the socket's name"
1981 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1982
1983 #: methods/ftp.cc:784
1984 msgid "Unable to send PORT command"
1985 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1986
1987 #: methods/ftp.cc:794
1988 #, c-format
1989 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1990 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1991
1992 #: methods/ftp.cc:803
1993 #, c-format
1994 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1995 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1996
1997 #: methods/ftp.cc:823
1998 msgid "Data socket connect timed out"
1999 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
2000
2001 #: methods/ftp.cc:830
2002 msgid "Unable to accept connection"
2003 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
2004
2005 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
2006 msgid "Problem hashing file"
2007 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
2008
2009 #: methods/ftp.cc:882
2010 #, c-format
2011 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2012 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
2013
2014 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2015 msgid "Data socket timed out"
2016 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
2017
2018 #: methods/ftp.cc:927
2019 #, c-format
2020 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2021 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
2022
2023 #. Get the files information
2024 #: methods/ftp.cc:1004
2025 msgid "Query"
2026 msgstr "Dotaz"
2027
2028 #: methods/ftp.cc:1116
2029 msgid "Unable to invoke "
2030 msgstr "Nedá sa vyvolať "
2031
2032 #: methods/connect.cc:71
2033 #, c-format
2034 msgid "Connecting to %s (%s)"
2035 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
2036
2037 #: methods/connect.cc:82
2038 #, c-format
2039 msgid "[IP: %s %s]"
2040 msgstr "[IP: %s %s]"
2041
2042 #: methods/connect.cc:89
2043 #, c-format
2044 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2045 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
2046
2047 #: methods/connect.cc:95
2048 #, c-format
2049 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2050 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
2051
2052 #: methods/connect.cc:103
2053 #, c-format
2054 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2055 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
2056
2057 #: methods/connect.cc:121
2058 #, c-format
2059 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2060 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
2061
2062 #. We say this mainly because the pause here is for the
2063 #. ssh connection that is still going
2064 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2065 #, c-format
2066 msgid "Connecting to %s"
2067 msgstr "Pripája sa k %s"
2068
2069 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2070 #, c-format
2071 msgid "Could not resolve '%s'"
2072 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
2073
2074 #: methods/connect.cc:193
2075 #, c-format
2076 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2077 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
2078
2079 #: methods/connect.cc:196
2080 #, c-format
2081 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2082 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
2083
2084 #: methods/connect.cc:243
2085 #, c-format
2086 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2087 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
2088
2089 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2090 #: methods/gpgv.cc:71
2091 #, c-format
2092 msgid "No keyring installed in %s."
2093 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
2094
2095 #: methods/gpgv.cc:163
2096 msgid ""
2097 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2098 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
2099
2100 #: methods/gpgv.cc:168
2101 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2102 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
2103
2104 #: methods/gpgv.cc:172
2105 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2106 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
2107
2108 #: methods/gpgv.cc:177
2109 msgid "Unknown error executing gpgv"
2110 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
2111
2112 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2113 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2114 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2115
2116 #: methods/gpgv.cc:225
2117 msgid ""
2118 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2119 "available:\n"
2120 msgstr ""
2121 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2122 "kľúč:\n"
2123
2124 #: methods/http.cc:385
2125 msgid "Waiting for headers"
2126 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2127
2128 #: methods/http.cc:531
2129 #, c-format
2130 msgid "Got a single header line over %u chars"
2131 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2132
2133 #: methods/http.cc:539
2134 msgid "Bad header line"
2135 msgstr "Chybná hlavička"
2136
2137 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2138 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2139 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2140
2141 #: methods/http.cc:600
2142 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2143 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2144
2145 #: methods/http.cc:615
2146 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2147 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2148
2149 #: methods/http.cc:617
2150 msgid "This HTTP server has broken range support"
2151 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2152
2153 #: methods/http.cc:641
2154 msgid "Unknown date format"
2155 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2156
2157 #: methods/http.cc:799
2158 msgid "Select failed"
2159 msgstr "Výber zlyhal"
2160
2161 #: methods/http.cc:804
2162 msgid "Connection timed out"
2163 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2164
2165 #: methods/http.cc:827
2166 msgid "Error writing to output file"
2167 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2168
2169 #: methods/http.cc:858
2170 msgid "Error writing to file"
2171 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2172
2173 #: methods/http.cc:886
2174 msgid "Error writing to the file"
2175 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2176
2177 #: methods/http.cc:900
2178 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2179 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2180
2181 #: methods/http.cc:902
2182 msgid "Error reading from server"
2183 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2184
2185 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
2186 msgid "Failed to truncate file"
2187 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2188
2189 #: methods/http.cc:1160
2190 msgid "Bad header data"
2191 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2192
2193 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2194 msgid "Connection failed"
2195 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2196
2197 #: methods/http.cc:1324
2198 msgid "Internal error"
2199 msgstr "Vnútorná chyba"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2202 msgid "Can't mmap an empty file"
2203 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2206 #, c-format
2207 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2208 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2211 #, c-format
2212 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2213 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2216 msgid "Unable to close mmap"
2217 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2220 msgid "Unable to synchronize mmap"
2221 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2227 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2228 msgstr ""
2229 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2230 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2236 "reached."
2237 msgstr ""
2238 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
2241 msgid ""
2242 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2243 msgstr ""
2244 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2245 "používateľ."
2246
2247 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2248 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2249 #, c-format
2250 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2251 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2252
2253 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2254 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2255 #, c-format
2256 msgid "%lih %limin %lis"
2257 msgstr "%li h %li min %li s"
2258
2259 #. min means minutes, s means seconds
2260 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2261 #, c-format
2262 msgid "%limin %lis"
2263 msgstr "%li min %li s"
2264
2265 #. s means seconds
2266 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2267 #, c-format
2268 msgid "%lis"
2269 msgstr "%li s"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
2272 #, c-format
2273 msgid "Selection %s not found"
2274 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2277 #, c-format
2278 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2279 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2282 #, c-format
2283 msgid "Opening configuration file %s"
2284 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2287 #, c-format
2288 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2289 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2292 #, c-format
2293 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2294 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2297 #, c-format
2298 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2299 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2302 #, c-format
2303 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2304 msgstr ""
2305 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2308 #, c-format
2309 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2310 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2313 #, c-format
2314 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2315 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2318 #, c-format
2319 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2320 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2323 #, c-format
2324 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2325 msgstr ""
2326 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2329 #, c-format
2330 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2331 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2334 #, c-format
2335 msgid "%c%s... Error!"
2336 msgstr "%c%s... Chyba!"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2339 #, c-format
2340 msgid "%c%s... Done"
2341 msgstr "%c%s... Hotovo"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2344 #, c-format
2345 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2346 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2349 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2350 #, c-format
2351 msgid "Command line option %s is not understood"
2352 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2355 #, c-format
2356 msgid "Command line option %s is not boolean"
2357 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2360 #, c-format
2361 msgid "Option %s requires an argument."
2362 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2365 #, c-format
2366 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2367 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2370 #, c-format
2371 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2372 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2375 #, c-format
2376 msgid "Option '%s' is too long"
2377 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2380 #, c-format
2381 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2382 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2385 #, c-format
2386 msgid "Invalid operation %s"
2387 msgstr "Neplatná operácia %s"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2390 #, c-format
2391 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2392 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2395 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2396 #: methods/mirror.cc:93
2397 #, c-format
2398 msgid "Unable to change to %s"
2399 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2402 msgid "Failed to stat the cdrom"
2403 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2406 #, c-format
2407 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2408 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
2411 #, c-format
2412 msgid "Could not open lock file %s"
2413 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
2416 #, c-format
2417 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2418 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
2421 #, c-format
2422 msgid "Could not get lock %s"
2423 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
2426 #, c-format
2427 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2431 #, c-format
2432 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2436 #, c-format
2437 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2447 #, c-format
2448 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2449 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
2452 #, c-format
2453 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2454 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2457 #, c-format
2458 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2459 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2462 #, c-format
2463 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2464 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
2467 #, c-format
2468 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2469 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
2472 #, c-format
2473 msgid "Could not open file %s"
2474 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
2477 #, c-format
2478 msgid "Could not open file descriptor %d"
2479 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
2482 #, c-format
2483 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2484 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
2487 #, c-format
2488 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2489 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
2492 #, c-format
2493 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2494 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2497 #, c-format
2498 msgid "Problem closing the file %s"
2499 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
2502 #, c-format
2503 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2504 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
2507 #, c-format
2508 msgid "Problem unlinking the file %s"
2509 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
2512 msgid "Problem syncing the file"
2513 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2514
2515 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2516 msgid "Empty package cache"
2517 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2518
2519 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2520 msgid "The package cache file is corrupted"
2521 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2522
2523 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2524 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2525 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2526
2527 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2528 #, c-format
2529 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2530 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2531
2532 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2533 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2534 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2535
2536 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2537 msgid "Depends"
2538 msgstr "Závisí na"
2539
2540 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2541 msgid "PreDepends"
2542 msgstr "Predzávisí na"
2543
2544 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2545 msgid "Suggests"
2546 msgstr "Navrhuje"
2547
2548 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2549 msgid "Recommends"
2550 msgstr "Odporúča"
2551
2552 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2553 msgid "Conflicts"
2554 msgstr "Koliduje s"
2555
2556 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2557 msgid "Replaces"
2558 msgstr "Nahrádza"
2559
2560 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2561 msgid "Obsoletes"
2562 msgstr "Zneplatňuje"
2563
2564 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2565 msgid "Breaks"
2566 msgstr "Kazí"
2567
2568 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2569 msgid "Enhances"
2570 msgstr "Rozširuje"
2571
2572 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2573 msgid "important"
2574 msgstr "dôležitý"
2575
2576 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2577 msgid "required"
2578 msgstr "požadovaný"
2579
2580 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2581 msgid "standard"
2582 msgstr "štandardný"
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2585 msgid "optional"
2586 msgstr "voliteľný"
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2589 msgid "extra"
2590 msgstr "extra"
2591
2592 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2593 msgid "Building dependency tree"
2594 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2595
2596 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2597 msgid "Candidate versions"
2598 msgstr "Kandidátske verzie"
2599
2600 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2601 msgid "Dependency generation"
2602 msgstr "Generovanie závislostí"
2603
2604 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2605 msgid "Reading state information"
2606 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2607
2608 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2609 #, c-format
2610 msgid "Failed to open StateFile %s"
2611 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2612
2613 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2614 #, c-format
2615 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2616 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2617
2618 #: apt-pkg/depcache.cc:922
2619 #, c-format
2620 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2621 msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
2622
2623 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2624 #, c-format
2625 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2626 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2627
2628 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2629 #, c-format
2630 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2631 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2632
2633 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2634 #, c-format
2635 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2636 msgstr ""
2637 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2638
2639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2640 #, c-format
2641 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2642 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2643
2644 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2645 #, c-format
2646 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2647 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2648
2649 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2650 #, c-format
2651 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2652 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2653
2654 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2655 #, c-format
2656 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2657 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2658
2659 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2660 #, c-format
2661 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2662 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2663
2664 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2665 #, c-format
2666 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2667 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2668
2669 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2670 #, c-format
2671 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2672 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2673
2674 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2675 #, c-format
2676 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2677 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2678
2679 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2680 #, c-format
2681 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2682 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2683
2684 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2685 #, c-format
2686 msgid "Opening %s"
2687 msgstr "Otvára sa %s"
2688
2689 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2690 #, c-format
2691 msgid "Line %u too long in source list %s."
2692 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2693
2694 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2695 #, c-format
2696 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2697 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2698
2699 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2700 #, c-format
2701 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2702 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2703
2704 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2708 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2709 msgstr ""
2710 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2711 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2712
2713 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2717 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2718 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2719 msgstr ""
2720 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2721 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2722 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2723
2724 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2728 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2729 msgstr ""
2730 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri prosím "
2731 "podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
2732
2733 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2734 #, c-format
2735 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2736 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2737
2738 #: apt-pkg/algorithms.cc:313
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2742 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2743
2744 #: apt-pkg/algorithms.cc:1239
2745 msgid ""
2746 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2747 "held packages."
2748 msgstr ""
2749 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2750 "pridržanými balíkmi."
2751
2752 #: apt-pkg/algorithms.cc:1241
2753 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2754 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2755
2756 #: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2757 #, fuzzy
2758 msgid ""
2759 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2760 "used instead."
2761 msgstr ""
2762 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2763 "použili staršie verzie."
2764
2765 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2766 #, c-format
2767 msgid "List directory %spartial is missing."
2768 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2769
2770 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2771 #, c-format
2772 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2773 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2774
2775 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2776 #, c-format
2777 msgid "Unable to lock directory %s"
2778 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2779
2780 #. only show the ETA if it makes sense
2781 #. two days
2782 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2783 #, c-format
2784 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2785 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2786
2787 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2788 #, c-format
2789 msgid "Retrieving file %li of %li"
2790 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2791
2792 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2793 #, c-format
2794 msgid "The method driver %s could not be found."
2795 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2796
2797 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2798 #, c-format
2799 msgid "Method %s did not start correctly"
2800 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2801
2802 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2803 #, c-format
2804 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2805 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2806
2807 #: apt-pkg/init.cc:146
2808 #, c-format
2809 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2810 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2811
2812 #: apt-pkg/init.cc:162
2813 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2814 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2815
2816 #: apt-pkg/clean.cc:56
2817 #, c-format
2818 msgid "Unable to stat %s."
2819 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2820
2821 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2822 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2823 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2824
2825 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2826 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2827 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2828
2829 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2830 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2831 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2832
2833 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2834 msgid "The list of sources could not be read."
2835 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2836
2837 #: apt-pkg/policy.cc:346
2838 #, c-format
2839 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2840 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2841
2842 #: apt-pkg/policy.cc:368
2843 #, c-format
2844 msgid "Did not understand pin type %s"
2845 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2846
2847 #: apt-pkg/policy.cc:376
2848 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2849 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2850
2851 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2852 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2853 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2854
2855 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2856 #, c-format
2857 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2858 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2859
2860 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2861 #, c-format
2862 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2863 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2864
2865 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2866 #, c-format
2867 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2868 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2869
2870 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2871 #, c-format
2872 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2873 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2874
2875 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2876 #, c-format
2877 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2878 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2879
2880 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2881 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2882 #, c-format
2883 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2884 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
2885
2886 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2887 #, c-format
2888 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2889 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2890
2891 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2892 #, c-format
2893 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2894 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2895
2896 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2897 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2898 msgstr ""
2899 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2900
2901 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2902 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2903 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2904
2905 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2906 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2907 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2908
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2910 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2911 msgstr ""
2912 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2913
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2915 #, c-format
2916 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2917 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2918
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2920 #, c-format
2921 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2922 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2923
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2925 #, c-format
2926 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2927 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2928
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
2930 #, c-format
2931 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2932 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2933
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
2935 msgid "Collecting File Provides"
2936 msgstr "Collecting File poskytuje"
2937
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
2939 msgid "IO Error saving source cache"
2940 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2941
2942 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2943 #, c-format
2944 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2945 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2946
2947 #: apt-pkg/acquire-item.cc:629
2948 msgid "MD5Sum mismatch"
2949 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2950
2951 #: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2952 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
2953 msgid "Hash Sum mismatch"
2954 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2955
2956 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2960 "or malformed file)"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2966 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2967
2968 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
2969 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2970 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2971
2972 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2973 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2974 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2975 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
2976 #, c-format
2977 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2978 msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"
2979
2980 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
2981 #, c-format
2982 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2983 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2984
2985 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2989 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2990 msgstr ""
2991 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2992 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2993
2994 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
2995 #, c-format
2996 msgid "GPG error: %s: %s"
2997 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2998
2999 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3003 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3004 msgstr ""
3005 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
3006 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
3007
3008 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3012 "to manually fix this package."
3013 msgstr ""
3014 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3015 "manuálne."
3016
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3021 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
3022
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
3024 msgid "Size mismatch"
3025 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
3026
3027 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3028 #, c-format
3029 msgid "Unable to parse Release file %s"
3030 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3031
3032 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3033 #, c-format
3034 msgid "No sections in Release file %s"
3035 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3036
3037 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3038 #, c-format
3039 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3040 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3041
3042 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3043 #, c-format
3044 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3045 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3046
3047 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3048 #, c-format
3049 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3050 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3051
3052 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3053 #, c-format
3054 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3055 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3056
3057 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3061 "Mounting CD-ROM\n"
3062 msgstr ""
3063 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3064 "Pripája sa CD-ROM\n"
3065
3066 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3067 msgid "Identifying.. "
3068 msgstr "Identifikuje sa.."
3069
3070 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3071 #, c-format
3072 msgid "Stored label: %s\n"
3073 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3074
3075 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3076 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3077 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3078
3079 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3080 #, c-format
3081 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3082 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3083
3084 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3085 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3086 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
3087
3088 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3089 msgid "Waiting for disc...\n"
3090 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3091
3092 #. Mount the new CDROM
3093 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3094 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3095 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3096
3097 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3098 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3099 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3100
3101 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3105 "%zu signatures\n"
3106 msgstr ""
3107 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3108 "prekladov a %zu signatúr\n"
3109
3110 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3111 msgid ""
3112 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3113 "wrong architecture?"
3114 msgstr ""
3115 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3116 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3117
3118 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3119 #, c-format
3120 msgid "Found label '%s'\n"
3121 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3122
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3124 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3125 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3126
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "This disc is called: \n"
3131 "'%s'\n"
3132 msgstr ""
3133 "Názov tohto disku je: \n"
3134 "„%s“\n"
3135
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3137 msgid "Copying package lists..."
3138 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3139
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3141 msgid "Writing new source list\n"
3142 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3143
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3145 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3146 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3147
3148 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3149 #, c-format
3150 msgid "Wrote %i records.\n"
3151 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3152
3153 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3154 #, c-format
3155 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3156 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3157
3158 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3159 #, c-format
3160 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3161 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3162
3163 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3164 #, c-format
3165 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3166 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3167
3168 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3169 #, c-format
3170 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3171 msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3172
3173 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3174 #, c-format
3175 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3176 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3177
3178 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3179 #, c-format
3180 msgid "Hash mismatch for: %s"
3181 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3182
3183 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3184 #, c-format
3185 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3186 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3187
3188 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3189 #, c-format
3190 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3191 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3192
3193 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3194 #, c-format
3195 msgid "Couldn't find task '%s'"
3196 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3197
3198 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3199 #, c-format
3200 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3201 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3202
3203 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3204 #, c-format
3205 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3206 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3207
3208 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3212 "neither of them"
3213 msgstr ""
3214 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3215 "pretože nemá žiadnu z nich"
3216
3217 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3218 #, c-format
3219 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3220 msgstr ""
3221 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3222 "virtuálny"
3223
3224 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3225 #, c-format
3226 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3227 msgstr ""
3228 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3229
3230 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3231 #, c-format
3232 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3233 msgstr ""
3234 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3235 "nainštalovaný"
3236
3237 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3238 #, c-format
3239 msgid "Installing %s"
3240 msgstr "Inštaluje sa %s"
3241
3242 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3243 #, c-format
3244 msgid "Configuring %s"
3245 msgstr "Nastavuje sa %s"
3246
3247 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3248 #, c-format
3249 msgid "Removing %s"
3250 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3251
3252 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3253 #, c-format
3254 msgid "Completely removing %s"
3255 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3256
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3258 #, c-format
3259 msgid "Noting disappearance of %s"
3260 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3261
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3263 #, c-format
3264 msgid "Running post-installation trigger %s"
3265 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3266
3267 #. FIXME: use a better string after freeze
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
3269 #, c-format
3270 msgid "Directory '%s' missing"
3271 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3272
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3274 #, c-format
3275 msgid "Could not open file '%s'"
3276 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3277
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3279 #, c-format
3280 msgid "Preparing %s"
3281 msgstr "Pripravuje sa %s"
3282
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3284 #, c-format
3285 msgid "Unpacking %s"
3286 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3287
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3289 #, c-format
3290 msgid "Preparing to configure %s"
3291 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3294 #, c-format
3295 msgid "Installed %s"
3296 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3299 #, c-format
3300 msgid "Preparing for removal of %s"
3301 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3304 #, c-format
3305 msgid "Removed %s"
3306 msgstr "Odstránený balík %s"
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3309 #, c-format
3310 msgid "Preparing to completely remove %s"
3311 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3314 #, c-format
3315 msgid "Completely removed %s"
3316 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3319 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3320 msgstr ""
3321 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3322 "pripojený?)\n"
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3325 msgid "Running dpkg"
3326 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3329 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3330 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3331
3332 #. check if its not a follow up error
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3334 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3335 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3336
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3338 msgid ""
3339 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3340 "error from a previous failure."
3341 msgstr ""
3342 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3343 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3346 msgid ""
3347 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3348 "error"
3349 msgstr ""
3350 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3351 "zaplnený"
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3354 msgid ""
3355 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3356 "error"
3357 msgstr ""
3358 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3359 "pamäte"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3362 msgid ""
3363 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3364 msgstr ""
3365 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3366
3367 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3371 "it?"
3372 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3373
3374 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3375 #, c-format
3376 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3377 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3378
3379 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3380 #. dpkg --configure -a
3381 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3385 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3386
3387 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3388 msgid "Not locked"
3389 msgstr "Nie je zamknuté"
3390
3391 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3392 #. and provide a config option to define that default
3393 #: methods/mirror.cc:200
3394 #, c-format
3395 msgid "No mirror file '%s' found "
3396 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
3397
3398 #: methods/mirror.cc:343
3399 #, c-format
3400 msgid "[Mirror: %s]"
3401 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
3402
3403 #: methods/rred.cc:503
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3407 "to be corrupt."
3408 msgstr ""
3409 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá "
3410 "sa, že záplata je poškodená."
3411
3412 #: methods/rred.cc:508
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3416 "to be corrupt."
3417 msgstr ""
3418 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca "
3419 "sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3420
3421 #: methods/rsh.cc:329
3422 msgid "Connection closed prematurely"
3423 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"