]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ne.po
Bulgarian program translation (Damyan Ivanov) (Closes: #678983)
[apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-06-25 09:17+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:158
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:286
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:288
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:328
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:329
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:330
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:331
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:332
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " हराइरहेको:"
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:334
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:336
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:338
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:341
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:343
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:345
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:357
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:371
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:376
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:384
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
103 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
108 #, fuzzy
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114 msgstr ""
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
117 #, c-format
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
128
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
135 msgid "(not found)"
136 msgstr "(फेला परेन)"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
139 msgid " Installed: "
140 msgstr " स्थापना भयो:"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " उमेद्वार:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
147 msgid "(none)"
148 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr "प्याकेज पिन:"
153
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " संस्करण तालिका:"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
160 #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
162 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
205 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
206 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
207 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
208 "\n"
209 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
210 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
211 "\n"
212 "\n"
213 "आदेशहरू:\n"
214 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
215 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
216 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
217 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
218 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
219 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
220 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
221 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
222 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
223 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
224 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
225 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
226 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
227 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
228 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
229 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
230 "\n"
231 "विकल्पहरू:\n"
232 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
233 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
234 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
235 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
236 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
237 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
238 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
239 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
242 #, fuzzy
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:46
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:87
264 msgid ""
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
266 "\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 "\n"
269 "Commands:\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
272 "\n"
273 "Options:\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 msgstr ""
278 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
279 "\n"
280 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
281 "\n"
282 "आदेशहरू:\n"
283 " शेल - शेल मोड\n"
284 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
285 "\n"
286 "विकल्पहरू:\n"
287 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
288 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
289 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
290
291 #: cmdline/apt-get.cc:135
292 msgid "Y"
293 msgstr "Y"
294
295 #: cmdline/apt-get.cc:140
296 msgid "N"
297 msgstr ""
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
300 #, c-format
301 msgid "Regex compilation error - %s"
302 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:260
305 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
306 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:350
309 #, c-format
310 msgid "but %s is installed"
311 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:352
314 #, c-format
315 msgid "but %s is to be installed"
316 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:359
319 msgid "but it is not installable"
320 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:361
323 msgid "but it is a virtual package"
324 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:364
327 msgid "but it is not installed"
328 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:364
331 msgid "but it is not going to be installed"
332 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:369
335 msgid " or"
336 msgstr "वा"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:398
339 msgid "The following NEW packages will be installed:"
340 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:424
343 msgid "The following packages will be REMOVED:"
344 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:446
347 msgid "The following packages have been kept back:"
348 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:467
351 msgid "The following packages will be upgraded:"
352 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:488
355 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
356 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:508
359 msgid "The following held packages will be changed:"
360 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:563
363 #, c-format
364 msgid "%s (due to %s) "
365 msgstr "%s (%s कारणले) "
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:571
368 msgid ""
369 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
370 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
371 msgstr ""
372 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
373 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:602
376 #, c-format
377 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
378 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:606
381 #, c-format
382 msgid "%lu reinstalled, "
383 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:608
386 #, c-format
387 msgid "%lu downgraded, "
388 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:610
391 #, c-format
392 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
393 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:614
396 #, c-format
397 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
398 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:635
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
403 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:640
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
408 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:657
411 #, c-format
412 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
413 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:668
416 msgid " [Installed]"
417 msgstr " [स्थापना भयो]"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:677
420 #, fuzzy
421 msgid " [Not candidate version]"
422 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:679
425 msgid "You should explicitly select one to install."
426 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:682
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
432 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
433 "is only available from another source\n"
434 msgstr ""
435 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
436 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
437 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:700
440 msgid "However the following packages replace it:"
441 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:712
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
446 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:725
449 #, c-format
450 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
451 msgstr ""
452
453 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
454 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
457 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
462 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:788
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
467 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:818
470 #, c-format
471 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
472 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:822
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
477 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:834
480 #, c-format
481 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
482 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:839
485 #, c-format
486 msgid "%s is already the newest version.\n"
487 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "%s set to manually installed.\n"
492 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:884
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
497 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:889
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
502 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1025
505 msgid "Correcting dependencies..."
506 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1028
509 msgid " failed."
510 msgstr "असफल भयो ।"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1031
513 msgid "Unable to correct dependencies"
514 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1034
517 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
518 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1036
521 msgid " Done"
522 msgstr "काम भयो"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1040
525 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
526 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1043
529 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
530 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1068
533 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
534 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1072
537 msgid "Authentication warning overridden.\n"
538 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1079
541 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
542 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1081
545 msgid "Some packages could not be authenticated"
546 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
547
548 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
549 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
550 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
551
552 #: cmdline/apt-get.cc:1131
553 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
554 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
555
556 #: cmdline/apt-get.cc:1140
557 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
558 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
559
560 #: cmdline/apt-get.cc:1151
561 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
562 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
563
564 #: cmdline/apt-get.cc:1189
565 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
566 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
567
568 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
569 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
570 #: cmdline/apt-get.cc:1196
571 #, c-format
572 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
573 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
574
575 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
576 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
577 #: cmdline/apt-get.cc:1201
578 #, c-format
579 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
580 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
581
582 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
583 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
584 #: cmdline/apt-get.cc:1208
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
587 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
588
589 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
590 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
591 #: cmdline/apt-get.cc:1213
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
594 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
595
596 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
597 #: cmdline/apt-get.cc:2592
598 #, c-format
599 msgid "Couldn't determine free space in %s"
600 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
601
602 #: cmdline/apt-get.cc:1241
603 #, c-format
604 msgid "You don't have enough free space in %s."
605 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
606
607 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
608 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
609 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
610
611 #: cmdline/apt-get.cc:1259
612 msgid "Yes, do as I say!"
613 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
614
615 #: cmdline/apt-get.cc:1261
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "You are about to do something potentially harmful.\n"
619 "To continue type in the phrase '%s'\n"
620 " ?] "
621 msgstr ""
622 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
623 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
624 " ?] "
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
627 msgid "Abort."
628 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:1282
631 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
632 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
633
634 #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
635 #, c-format
636 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
637 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:1372
640 msgid "Some files failed to download"
641 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
644 msgid "Download complete and in download only mode"
645 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:1379
648 msgid ""
649 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
650 "missing?"
651 msgstr ""
652 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
653 "गर्नुहुन्छ ?"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:1383
656 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
657 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:1388
660 msgid "Unable to correct missing packages."
661 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:1389
664 msgid "Aborting install."
665 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:1417
668 msgid ""
669 "The following package disappeared from your system as\n"
670 "all files have been overwritten by other packages:"
671 msgid_plural ""
672 "The following packages disappeared from your system as\n"
673 "all files have been overwritten by other packages:"
674 msgstr[0] ""
675 msgstr[1] ""
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:1421
678 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
679 msgstr ""
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:1559
682 #, c-format
683 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
684 msgstr ""
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:1591
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
689 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
690
691 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
692 #: cmdline/apt-get.cc:1629
693 #, c-format
694 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
695 msgstr ""
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:1645
698 msgid "The update command takes no arguments"
699 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:1711
702 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
703 msgstr ""
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:1815
706 msgid ""
707 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
708 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
709 msgstr ""
710
711 #.
712 #. if (Packages == 1)
713 #. {
714 #. c1out << endl;
715 #. c1out <<
716 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
717 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
718 #. "that package should be filed.") << endl;
719 #. }
720 #.
721 #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
722 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
723 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:1822
726 #, fuzzy
727 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
728 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:1829
731 #, fuzzy
732 msgid ""
733 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
734 msgid_plural ""
735 "The following packages were automatically installed and are no longer "
736 "required:"
737 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
738 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:1833
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
743 msgid_plural ""
744 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
745 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
746 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:1835
749 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
750 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
751 msgstr[0] ""
752 msgstr[1] ""
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:1854
755 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
756 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:1953
759 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
760 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:1957
763 msgid ""
764 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
765 "solution)."
766 msgstr ""
767 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
768 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:1972
771 msgid ""
772 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
773 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
774 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
775 "or been moved out of Incoming."
776 msgstr ""
777 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
778 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
779 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
780 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
781 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:1993
784 msgid "Broken packages"
785 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:2019
788 msgid "The following extra packages will be installed:"
789 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:2109
792 msgid "Suggested packages:"
793 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:2110
796 msgid "Recommended packages:"
797 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:2152
800 #, c-format
801 msgid "Couldn't find package %s"
802 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "%s set to automatically installed.\n"
807 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
810 msgid ""
811 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
812 "instead."
813 msgstr ""
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:2183
816 msgid "Calculating upgrade... "
817 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
820 msgid "Failed"
821 msgstr "असफल भयो"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:2191
824 msgid "Done"
825 msgstr "काम भयो"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
828 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
829 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
832 msgid "Unable to lock the download directory"
833 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:2386
836 #, c-format
837 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
838 msgstr ""
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:2391
841 #, c-format
842 msgid "Downloading %s %s"
843 msgstr ""
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:2451
846 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
847 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
850 #, c-format
851 msgid "Unable to find a source package for %s"
852 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:2508
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
858 "%s\n"
859 msgstr ""
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:2513
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "Please use:\n"
865 "bzr branch %s\n"
866 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
867 msgstr ""
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:2566
870 #, c-format
871 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
872 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:2603
875 #, c-format
876 msgid "You don't have enough free space in %s"
877 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
878
879 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
880 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
881 #: cmdline/apt-get.cc:2612
882 #, c-format
883 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
884 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
885
886 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
887 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
888 #: cmdline/apt-get.cc:2617
889 #, c-format
890 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
891 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:2623
894 #, c-format
895 msgid "Fetch source %s\n"
896 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:2661
899 msgid "Failed to fetch some archives."
900 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:2692
903 #, c-format
904 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
905 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:2704
908 #, c-format
909 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
910 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:2705
913 #, c-format
914 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
915 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:2727
918 #, c-format
919 msgid "Build command '%s' failed.\n"
920 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:2747
923 msgid "Child process failed"
924 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:2766
927 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
928 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:2791
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
934 "Architectures for setup"
935 msgstr ""
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
938 #, c-format
939 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
940 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:2838
943 #, c-format
944 msgid "%s has no build depends.\n"
945 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:2997
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid ""
950 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
951 "packages"
952 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:3015
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
958 "found"
959 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:3038
962 #, c-format
963 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
964 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:3077
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid ""
969 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
970 "package %s can't satisfy version requirements"
971 msgstr ""
972 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
973 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:3083
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid ""
978 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
979 "version"
980 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:3106
983 #, c-format
984 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
985 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:3122
988 #, c-format
989 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
990 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:3127
993 msgid "Failed to process build dependencies"
994 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "Changelog for %s (%s)"
999 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:3355
1002 msgid "Supported modules:"
1003 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:3396
1006 #, fuzzy
1007 msgid ""
1008 "Usage: apt-get [options] command\n"
1009 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1010 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1011 "\n"
1012 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1013 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1014 "and install.\n"
1015 "\n"
1016 "Commands:\n"
1017 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1018 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1019 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1020 " remove - Remove packages\n"
1021 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1022 " purge - Remove packages and config files\n"
1023 " source - Download source archives\n"
1024 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1025 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1026 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1027 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1028 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1029 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1030 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1031 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1032 "\n"
1033 "Options:\n"
1034 " -h This help text.\n"
1035 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1036 " -qq No output except for errors\n"
1037 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1038 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1039 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1040 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1041 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1042 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1043 " -b Build the source package after fetching it\n"
1044 " -V Show verbose version numbers\n"
1045 " -c=? Read this configuration file\n"
1046 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1047 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1048 "pages for more information and options.\n"
1049 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1050 msgstr ""
1051 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1052 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1053 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1054 "\n"
1055 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1056 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1057 "\n"
1058 "\n"
1059 "आदेशहरू:\n"
1060 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1061 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1062 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1063 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1064 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1065 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1066 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1067 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1068 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1069 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1070 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1071 "\n"
1072 "विकल्पहरू:\n"
1073 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
1074 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1075 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1076 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1077 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1078 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1079 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1080 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1081 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1082 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1083 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1084 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1085 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1086 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1087 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
1088 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:3561
1091 msgid ""
1092 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1093 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1094 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1095 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1099 msgid "Hit "
1100 msgstr "हान्नुहोस्"
1101
1102 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1103 msgid "Get:"
1104 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1105
1106 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1107 msgid "Ign "
1108 msgstr "Ign "
1109
1110 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1111 msgid "Err "
1112 msgstr "Err "
1113
1114 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1115 #, c-format
1116 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1117 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1118
1119 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1120 #, c-format
1121 msgid " [Working]"
1122 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1123
1124 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1128 " '%s'\n"
1129 "in the drive '%s' and press enter\n"
1130 msgstr ""
1131 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1132 " '%s'\n"
1133 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1134
1135 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1138 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1139
1140 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1143 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1144
1145 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1148 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1149
1150 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "%s was already set on hold.\n"
1153 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1154
1155 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "%s was already not hold.\n"
1158 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1161 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1162 #, c-format
1163 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1164 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
1165
1166 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "%s set on hold.\n"
1169 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1170
1171 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1174 msgstr "%s खोल्न असफल"
1175
1176 #: cmdline/apt-mark.cc:320
1177 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: cmdline/apt-mark.cc:367
1181 msgid ""
1182 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1183 "\n"
1184 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1185 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1186 "\n"
1187 "Commands:\n"
1188 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1189 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1190 "\n"
1191 "Options:\n"
1192 " -h This help text.\n"
1193 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1194 " -qq No output except for errors\n"
1195 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1196 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1197 " -c=? Read this configuration file\n"
1198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1199 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: methods/cdrom.cc:203
1203 #, c-format
1204 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1205 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1206
1207 #: methods/cdrom.cc:212
1208 msgid ""
1209 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1210 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1211 msgstr ""
1212 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1213 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1214
1215 #: methods/cdrom.cc:222
1216 msgid "Wrong CD-ROM"
1217 msgstr "गलत सिडी रोम"
1218
1219 #: methods/cdrom.cc:249
1220 #, c-format
1221 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1222 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1223
1224 #: methods/cdrom.cc:254
1225 msgid "Disk not found."
1226 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1227
1228 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1229 msgid "File not found"
1230 msgstr "फाइल फेला परेन "
1231
1232 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1233 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1234 msgid "Failed to stat"
1235 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1236
1237 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1238 msgid "Failed to set modification time"
1239 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1240
1241 #: methods/file.cc:47
1242 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1243 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1244
1245 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1246 #: methods/ftp.cc:173
1247 msgid "Logging in"
1248 msgstr "लगइन भइरहेछ"
1249
1250 #: methods/ftp.cc:179
1251 msgid "Unable to determine the peer name"
1252 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1253
1254 #: methods/ftp.cc:184
1255 msgid "Unable to determine the local name"
1256 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1257
1258 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1259 #, c-format
1260 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1261 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1262
1263 #: methods/ftp.cc:221
1264 #, c-format
1265 msgid "USER failed, server said: %s"
1266 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1267
1268 #: methods/ftp.cc:228
1269 #, c-format
1270 msgid "PASS failed, server said: %s"
1271 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1272
1273 #: methods/ftp.cc:248
1274 msgid ""
1275 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1276 "is empty."
1277 msgstr ""
1278 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1279 "खाली छ ।"
1280
1281 #: methods/ftp.cc:276
1282 #, c-format
1283 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1284 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1285
1286 #: methods/ftp.cc:302
1287 #, c-format
1288 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1289 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1290
1291 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1292 msgid "Connection timeout"
1293 msgstr "जडान समय सकियो"
1294
1295 #: methods/ftp.cc:346
1296 msgid "Server closed the connection"
1297 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1298
1299 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1301 msgid "Read error"
1302 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1303
1304 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1305 msgid "A response overflowed the buffer."
1306 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1307
1308 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1309 msgid "Protocol corruption"
1310 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1311
1312 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1315 msgid "Write error"
1316 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1317
1318 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1319 msgid "Could not create a socket"
1320 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1321
1322 #: methods/ftp.cc:707
1323 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1324 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1325
1326 #: methods/ftp.cc:713
1327 msgid "Could not connect passive socket."
1328 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1329
1330 #: methods/ftp.cc:730
1331 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1332 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1333
1334 #: methods/ftp.cc:744
1335 msgid "Could not bind a socket"
1336 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1337
1338 #: methods/ftp.cc:748
1339 msgid "Could not listen on the socket"
1340 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1341
1342 #: methods/ftp.cc:755
1343 msgid "Could not determine the socket's name"
1344 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1345
1346 #: methods/ftp.cc:787
1347 msgid "Unable to send PORT command"
1348 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1349
1350 #: methods/ftp.cc:797
1351 #, c-format
1352 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1353 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1354
1355 #: methods/ftp.cc:806
1356 #, c-format
1357 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1358 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1359
1360 #: methods/ftp.cc:826
1361 msgid "Data socket connect timed out"
1362 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1363
1364 #: methods/ftp.cc:833
1365 msgid "Unable to accept connection"
1366 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1367
1368 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1369 msgid "Problem hashing file"
1370 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1371
1372 #: methods/ftp.cc:885
1373 #, c-format
1374 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1375 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1376
1377 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1378 msgid "Data socket timed out"
1379 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1380
1381 #: methods/ftp.cc:930
1382 #, c-format
1383 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1384 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1385
1386 #. Get the files information
1387 #: methods/ftp.cc:1007
1388 msgid "Query"
1389 msgstr "क्वेरी"
1390
1391 #: methods/ftp.cc:1119
1392 msgid "Unable to invoke "
1393 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1394
1395 #: methods/connect.cc:75
1396 #, c-format
1397 msgid "Connecting to %s (%s)"
1398 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1399
1400 #: methods/connect.cc:86
1401 #, c-format
1402 msgid "[IP: %s %s]"
1403 msgstr "[IP: %s %s]"
1404
1405 #: methods/connect.cc:93
1406 #, c-format
1407 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1408 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1409
1410 #: methods/connect.cc:99
1411 #, c-format
1412 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1413 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1414
1415 #: methods/connect.cc:107
1416 #, c-format
1417 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1418 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1419
1420 #: methods/connect.cc:125
1421 #, c-format
1422 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1423 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1424
1425 #. We say this mainly because the pause here is for the
1426 #. ssh connection that is still going
1427 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1428 #, c-format
1429 msgid "Connecting to %s"
1430 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1431
1432 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1433 #, c-format
1434 msgid "Could not resolve '%s'"
1435 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1436
1437 #: methods/connect.cc:197
1438 #, c-format
1439 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1440 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1441
1442 #: methods/connect.cc:200
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1445 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1446
1447 #: methods/connect.cc:247
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1450 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1451
1452 #: methods/gpgv.cc:180
1453 msgid ""
1454 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1455 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1456
1457 #: methods/gpgv.cc:185
1458 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1459 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1460
1461 #: methods/gpgv.cc:189
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1464 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
1465
1466 #: methods/gpgv.cc:194
1467 msgid "Unknown error executing gpgv"
1468 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1469
1470 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1471 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1472 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1473
1474 #: methods/gpgv.cc:242
1475 msgid ""
1476 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1477 "available:\n"
1478 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1479
1480 #: methods/gzip.cc:65
1481 msgid "Empty files can't be valid archives"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: methods/http.cc:394
1485 msgid "Waiting for headers"
1486 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1487
1488 #: methods/http.cc:544
1489 msgid "Bad header line"
1490 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1491
1492 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1493 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1494 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1495
1496 #: methods/http.cc:606
1497 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1498 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1499
1500 #: methods/http.cc:621
1501 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1502 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1503
1504 #: methods/http.cc:623
1505 msgid "This HTTP server has broken range support"
1506 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1507
1508 #: methods/http.cc:647
1509 msgid "Unknown date format"
1510 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1511
1512 #: methods/http.cc:818
1513 msgid "Select failed"
1514 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1515
1516 #: methods/http.cc:823
1517 msgid "Connection timed out"
1518 msgstr "जडान समय सकियो"
1519
1520 #: methods/http.cc:846
1521 msgid "Error writing to output file"
1522 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1523
1524 #: methods/http.cc:877
1525 msgid "Error writing to file"
1526 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1527
1528 #: methods/http.cc:905
1529 msgid "Error writing to the file"
1530 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1531
1532 #: methods/http.cc:919
1533 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1534 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1535
1536 #: methods/http.cc:921
1537 msgid "Error reading from server"
1538 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1539
1540 #: methods/http.cc:1194
1541 msgid "Bad header data"
1542 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1543
1544 #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1545 msgid "Connection failed"
1546 msgstr "जडान असफल भयो"
1547
1548 #: methods/http.cc:1358
1549 msgid "Internal error"
1550 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1551
1552 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1553 #. Only warn if there is no sources.list file.
1554 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1555 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1557 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1558 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1559 #, c-format
1560 msgid "Unable to read %s"
1561 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1562
1563 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1564 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1565 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1566 #: apt-pkg/clean.cc:122
1567 #, c-format
1568 msgid "Unable to change to %s"
1569 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1570
1571 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1572 #. and provide a config option to define that default
1573 #: methods/mirror.cc:280
1574 #, c-format
1575 msgid "No mirror file '%s' found "
1576 msgstr ""
1577
1578 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1579 #. and provide a config option to define that default
1580 #: methods/mirror.cc:287
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1583 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1584
1585 #: methods/mirror.cc:442
1586 #, c-format
1587 msgid "[Mirror: %s]"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: methods/rred.cc:491
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1594 "to be corrupt."
1595 msgstr ""
1596
1597 #: methods/rred.cc:496
1598 #, c-format
1599 msgid ""
1600 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1601 "to be corrupt."
1602 msgstr ""
1603
1604 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1605 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1606 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1607
1608 #: methods/rsh.cc:338
1609 msgid "Connection closed prematurely"
1610 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1611
1612 #: dselect/install:32
1613 msgid "Bad default setting!"
1614 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1615
1616 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1617 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1618 msgid "Press enter to continue."
1619 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1620
1621 #: dselect/install:91
1622 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: dselect/install:101
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1628 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1629
1630 #: dselect/install:102
1631 #, fuzzy
1632 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1633 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1634
1635 #: dselect/install:103
1636 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1637 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1638
1639 #: dselect/install:104
1640 msgid ""
1641 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1642 msgstr ""
1643 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1644 "गर्नुहोस्"
1645
1646 #: dselect/update:30
1647 msgid "Merging available information"
1648 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1649
1650 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1651 #, c-format
1652 msgid "%s not a valid DEB package."
1653 msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
1654
1655 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1656 msgid ""
1657 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1658 "\n"
1659 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1660 "from debian packages\n"
1661 "\n"
1662 "Options:\n"
1663 " -h This help text\n"
1664 " -t Set the temp dir\n"
1665 " -c=? Read this configuration file\n"
1666 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1667 msgstr ""
1668 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1669 "\n"
1670 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1671 "\n"
1672 "\n"
1673 "विकल्पहरू:\n"
1674 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1675 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1676 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1677 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1678
1679 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
1680 #, c-format
1681 msgid "Unable to write to %s"
1682 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1683
1684 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1685 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1686 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1687
1688 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1689 msgid "Package extension list is too long"
1690 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1691
1692 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1693 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1694 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1695 #, c-format
1696 msgid "Error processing directory %s"
1697 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1698
1699 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1700 msgid "Source extension list is too long"
1701 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1702
1703 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1704 msgid "Error writing header to contents file"
1705 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1706
1707 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1708 #, c-format
1709 msgid "Error processing contents %s"
1710 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1711
1712 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1713 msgid ""
1714 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1715 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1716 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1717 " contents path\n"
1718 " release path\n"
1719 " generate config [groups]\n"
1720 " clean config\n"
1721 "\n"
1722 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1723 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1724 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1725 "\n"
1726 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1727 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1728 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1729 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1730 "\n"
1731 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1732 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1733 "\n"
1734 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1735 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1736 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1737 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1738 "Debian archive:\n"
1739 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1740 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1741 "\n"
1742 "Options:\n"
1743 " -h This help text\n"
1744 " --md5 Control MD5 generation\n"
1745 " -s=? Source override file\n"
1746 " -q Quiet\n"
1747 " -d=? Select the optional caching database\n"
1748 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1749 " --contents Control contents file generation\n"
1750 " -c=? Read this configuration file\n"
1751 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1752 msgstr ""
1753 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
1754 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1755 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1756 " contents path\n"
1757 " release path\n"
1758 " generate config [groups]\n"
1759 " clean config\n"
1760 "\n"
1761 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
1762 "समर्थन गर्दछ\n"
1763 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
1764 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
1765 " \n"
1766 "\n"
1767 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
1768 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
1769 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
1770 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
1771 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
1772 "\n"
1773 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
1774 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
1775 "\n"
1776 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
1777 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
1778 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
1779 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
1780 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
1781 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1782 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1783 "\n"
1784 "विकल्पहरू:\n"
1785 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1786 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
1787 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
1788 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
1789 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
1790 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
1791 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
1792 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1793 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
1794
1795 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1796 msgid "No selections matched"
1797 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
1798
1799 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1800 #, c-format
1801 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1802 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
1803
1804 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1805 #, c-format
1806 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1807 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1808
1809 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1810 #, c-format
1811 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1812 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
1813
1814 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1815 msgid ""
1816 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1817 "remove and re-create the database."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1821 #, c-format
1822 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1823 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
1824
1825 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1826 #: apt-inst/extract.cc:210
1827 #, c-format
1828 msgid "Failed to stat %s"
1829 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1830
1831 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1832 msgid "Archive has no control record"
1833 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
1834
1835 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1836 msgid "Unable to get a cursor"
1837 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1838
1839 #: ftparchive/writer.cc:80
1840 #, c-format
1841 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1842 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
1843
1844 #: ftparchive/writer.cc:85
1845 #, c-format
1846 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1847 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
1848
1849 #: ftparchive/writer.cc:141
1850 msgid "E: "
1851 msgstr "E: "
1852
1853 #: ftparchive/writer.cc:143
1854 msgid "W: "
1855 msgstr "W: "
1856
1857 #: ftparchive/writer.cc:150
1858 msgid "E: Errors apply to file "
1859 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
1860
1861 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1862 #, c-format
1863 msgid "Failed to resolve %s"
1864 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
1865
1866 #: ftparchive/writer.cc:181
1867 msgid "Tree walking failed"
1868 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
1869
1870 #: ftparchive/writer.cc:208
1871 #, c-format
1872 msgid "Failed to open %s"
1873 msgstr "%s खोल्न असफल"
1874
1875 #: ftparchive/writer.cc:267
1876 #, c-format
1877 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1878 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1879
1880 #: ftparchive/writer.cc:275
1881 #, c-format
1882 msgid "Failed to readlink %s"
1883 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
1884
1885 #: ftparchive/writer.cc:279
1886 #, c-format
1887 msgid "Failed to unlink %s"
1888 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
1889
1890 #: ftparchive/writer.cc:286
1891 #, c-format
1892 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1893 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
1894
1895 #: ftparchive/writer.cc:296
1896 #, c-format
1897 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1898 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
1899
1900 #: ftparchive/writer.cc:401
1901 msgid "Archive had no package field"
1902 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
1903
1904 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1905 #, c-format
1906 msgid " %s has no override entry\n"
1907 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1908
1909 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1910 #, c-format
1911 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1912 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
1913
1914 #: ftparchive/writer.cc:721
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid " %s has no source override entry\n"
1917 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1918
1919 #: ftparchive/writer.cc:725
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1922 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1923
1924 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1925 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1926 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
1927
1928 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1929 #, c-format
1930 msgid "Unable to open %s"
1931 msgstr "%s खोल्न असफल"
1932
1933 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1936 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
1937
1938 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1941 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
1942
1943 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1946 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
1947
1948 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1949 #, c-format
1950 msgid "Failed to read the override file %s"
1951 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
1952
1953 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1954 #, c-format
1955 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1956 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
1957
1958 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1959 #, c-format
1960 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1961 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
1962
1963 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1964 msgid "Failed to create FILE*"
1965 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
1966
1967 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1968 msgid "Failed to fork"
1969 msgstr "काँटा गर्न असफल"
1970
1971 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1972 msgid "Compress child"
1973 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
1974
1975 #: ftparchive/multicompress.cc:229
1976 #, c-format
1977 msgid "Internal error, failed to create %s"
1978 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
1979
1980 #: ftparchive/multicompress.cc:304
1981 msgid "IO to subprocess/file failed"
1982 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
1983
1984 #: ftparchive/multicompress.cc:342
1985 msgid "Failed to read while computing MD5"
1986 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
1987
1988 #: ftparchive/multicompress.cc:358
1989 #, c-format
1990 msgid "Problem unlinking %s"
1991 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
1992
1993 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
1994 #, c-format
1995 msgid "Failed to rename %s to %s"
1996 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1997
1998 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
1999 msgid ""
2000 "Usage: apt-internal-resolver\n"
2001 "\n"
2002 "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
2003 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2004 "\n"
2005 "Options:\n"
2006 " -h This help text.\n"
2007 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2008 " -c=? Read this configuration file\n"
2009 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2010 "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
2011 " This APT has Super Cow Powers.\n"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2015 msgid "Unknown package record!"
2016 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
2017
2018 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2019 msgid ""
2020 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2021 "\n"
2022 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2023 "to indicate what kind of file it is.\n"
2024 "\n"
2025 "Options:\n"
2026 " -h This help text\n"
2027 " -s Use source file sorting\n"
2028 " -c=? Read this configuration file\n"
2029 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2030 msgstr ""
2031 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2032 "\n"
2033 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2034 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2035 "\n"
2036 "विकल्पहरू:\n"
2037 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2038 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2039 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2040 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2041
2042 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2043 msgid "Failed to create pipes"
2044 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
2045
2046 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2047 msgid "Failed to exec gzip "
2048 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
2049
2050 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2051 msgid "Corrupted archive"
2052 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2053
2054 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2055 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2056 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2057
2058 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2059 #, c-format
2060 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2061 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2062
2063 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2064 msgid "Invalid archive signature"
2065 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2066
2067 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2068 msgid "Error reading archive member header"
2069 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2070
2071 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "Invalid archive member header %s"
2074 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2075
2076 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2077 msgid "Invalid archive member header"
2078 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2079
2080 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2081 msgid "Archive is too short"
2082 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2083
2084 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2085 msgid "Failed to read the archive headers"
2086 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2087
2088 #: apt-inst/filelist.cc:382
2089 msgid "DropNode called on still linked node"
2090 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2091
2092 #: apt-inst/filelist.cc:414
2093 msgid "Failed to locate the hash element!"
2094 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2095
2096 #: apt-inst/filelist.cc:461
2097 msgid "Failed to allocate diversion"
2098 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2099
2100 #: apt-inst/filelist.cc:466
2101 msgid "Internal error in AddDiversion"
2102 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2103
2104 #: apt-inst/filelist.cc:479
2105 #, c-format
2106 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2107 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2108
2109 #: apt-inst/filelist.cc:508
2110 #, c-format
2111 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2112 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2113
2114 #: apt-inst/filelist.cc:551
2115 #, c-format
2116 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2117 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2118
2119 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2120 #, c-format
2121 msgid "Failed to write file %s"
2122 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2123
2124 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2125 #, c-format
2126 msgid "Failed to close file %s"
2127 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2128
2129 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2130 #, c-format
2131 msgid "The path %s is too long"
2132 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2133
2134 #: apt-inst/extract.cc:127
2135 #, c-format
2136 msgid "Unpacking %s more than once"
2137 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2138
2139 #: apt-inst/extract.cc:137
2140 #, c-format
2141 msgid "The directory %s is diverted"
2142 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2143
2144 #: apt-inst/extract.cc:147
2145 #, c-format
2146 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2147 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2148
2149 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2150 msgid "The diversion path is too long"
2151 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2152
2153 #: apt-inst/extract.cc:243
2154 #, c-format
2155 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2156 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2157
2158 #: apt-inst/extract.cc:283
2159 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2160 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2161
2162 #: apt-inst/extract.cc:287
2163 msgid "The path is too long"
2164 msgstr "बाटो अति लामो छ"
2165
2166 #: apt-inst/extract.cc:415
2167 #, c-format
2168 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2169 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2170
2171 #: apt-inst/extract.cc:432
2172 #, c-format
2173 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2174 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2175
2176 #: apt-inst/extract.cc:492
2177 #, c-format
2178 msgid "Unable to stat %s"
2179 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2180
2181 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2182 #, c-format
2183 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2184 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2185
2186 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2187 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2188 #, fuzzy, c-format
2189 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2190 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
2191
2192 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2193 #, c-format
2194 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2195 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2196
2197 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2198 msgid "Unparsable control file"
2199 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2202 msgid "Can't mmap an empty file"
2203 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2206 #, fuzzy, c-format
2207 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2208 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2213 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Unable to close mmap"
2218 msgstr "%s खोल्न असफल"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Unable to synchronize mmap"
2223 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2226 #, c-format
2227 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2228 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Failed to truncate file"
2233 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2239 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2246 "reached."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2250 msgid ""
2251 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2252 msgstr ""
2253
2254 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2255 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2256 #, c-format
2257 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2258 msgstr ""
2259
2260 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2261 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2262 #, c-format
2263 msgid "%lih %limin %lis"
2264 msgstr ""
2265
2266 #. min means minutes, s means seconds
2267 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2268 #, c-format
2269 msgid "%limin %lis"
2270 msgstr ""
2271
2272 #. s means seconds
2273 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2274 #, c-format
2275 msgid "%lis"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2279 #, c-format
2280 msgid "Selection %s not found"
2281 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2284 #, c-format
2285 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2286 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2289 #, c-format
2290 msgid "Opening configuration file %s"
2291 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2294 #, c-format
2295 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2296 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2299 #, c-format
2300 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2301 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2304 #, c-format
2305 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2306 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2309 #, c-format
2310 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2311 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2314 #, c-format
2315 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2316 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2319 #, c-format
2320 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2321 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2324 #, c-format
2325 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2326 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2331 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2334 #, c-format
2335 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2336 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2339 #, c-format
2340 msgid "%c%s... Error!"
2341 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2344 #, c-format
2345 msgid "%c%s... Done"
2346 msgstr "%c%s... गरियो"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2349 #, c-format
2350 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2351 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2354 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2355 #, c-format
2356 msgid "Command line option %s is not understood"
2357 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2360 #, c-format
2361 msgid "Command line option %s is not boolean"
2362 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2365 #, c-format
2366 msgid "Option %s requires an argument."
2367 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2370 #, c-format
2371 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2372 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2375 #, c-format
2376 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2377 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2380 #, c-format
2381 msgid "Option '%s' is too long"
2382 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2385 #, c-format
2386 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2387 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2390 #, c-format
2391 msgid "Invalid operation %s"
2392 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2395 #, c-format
2396 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2397 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2400 msgid "Failed to stat the cdrom"
2401 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2404 #, fuzzy, c-format
2405 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2406 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2409 #, c-format
2410 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2411 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2414 #, c-format
2415 msgid "Could not open lock file %s"
2416 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2419 #, c-format
2420 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2421 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2424 #, c-format
2425 msgid "Could not get lock %s"
2426 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2429 #, c-format
2430 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2434 #, c-format
2435 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2439 #, c-format
2440 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2450 #, c-format
2451 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2452 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2457 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2460 #, c-format
2461 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2462 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2465 #, c-format
2466 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2467 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2470 #, c-format
2471 msgid "Could not open file %s"
2472 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "Could not open file descriptor %d"
2477 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2480 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2481 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2482
2483 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2484 msgid "Failed to exec compressor "
2485 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2490 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2495 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "Problem closing the file %s"
2500 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2505 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "Problem unlinking the file %s"
2510 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2513 msgid "Problem syncing the file"
2514 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2515
2516 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2517 msgid "Empty package cache"
2518 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2519
2520 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2521 msgid "The package cache file is corrupted"
2522 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2523
2524 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2525 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2526 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2527
2528 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2529 #, fuzzy
2530 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2531 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2532
2533 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2534 #, c-format
2535 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2536 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2537
2538 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2539 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2540 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2541
2542 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2543 msgid "Depends"
2544 msgstr "आधारित"
2545
2546 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2547 msgid "PreDepends"
2548 msgstr "पुन:आधारित"
2549
2550 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2551 msgid "Suggests"
2552 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2553
2554 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2555 msgid "Recommends"
2556 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2557
2558 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2559 msgid "Conflicts"
2560 msgstr "द्वन्दहरू"
2561
2562 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2563 msgid "Replaces"
2564 msgstr "बदल्छ"
2565
2566 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2567 msgid "Obsoletes"
2568 msgstr "वेकायमहरू"
2569
2570 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2571 msgid "Breaks"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2575 msgid "Enhances"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2579 msgid "important"
2580 msgstr "महत्वपूर्ण"
2581
2582 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2583 msgid "required"
2584 msgstr "आवश्यक"
2585
2586 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2587 msgid "standard"
2588 msgstr "मानक"
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2591 msgid "optional"
2592 msgstr "वैकल्पिक"
2593
2594 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2595 msgid "extra"
2596 msgstr "अतिरिक्त"
2597
2598 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2599 msgid "Building dependency tree"
2600 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2601
2602 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2603 msgid "Candidate versions"
2604 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2605
2606 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2607 msgid "Dependency generation"
2608 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2609
2610 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Reading state information"
2613 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2614
2615 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "Failed to open StateFile %s"
2618 msgstr "%s खोल्न असफल"
2619
2620 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2623 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2624
2625 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2626 #, c-format
2627 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2628 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2629
2630 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2631 #, c-format
2632 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2633 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2634
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2638 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2639
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2643 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2644
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2648 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2649
2650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2653 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2654
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2658 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2659
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2661 #, c-format
2662 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2663 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2664
2665 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2666 #, c-format
2667 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2668 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2669
2670 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2671 #, c-format
2672 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2673 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2674
2675 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2676 #, c-format
2677 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2678 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2679
2680 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2681 #, c-format
2682 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2683 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2684
2685 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2686 #, c-format
2687 msgid "Opening %s"
2688 msgstr "%s खोलिदैछ"
2689
2690 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
2691 #, c-format
2692 msgid "Line %u too long in source list %s."
2693 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2694
2695 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2696 #, c-format
2697 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2698 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2699
2700 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2701 #, c-format
2702 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2703 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2704
2705 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2709 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "Could not configure '%s'. "
2715 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2716
2717 #: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2721 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2722 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2723 msgstr ""
2724 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2725 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2726 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2727
2728 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2729 #, c-format
2730 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2731 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2732
2733 #: apt-pkg/algorithms.cc:261
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2737 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2738
2739 #: apt-pkg/algorithms.cc:1223
2740 msgid ""
2741 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2742 "held packages."
2743 msgstr ""
2744 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2745 "कारणले गर्दा हो ।"
2746
2747 #: apt-pkg/algorithms.cc:1225
2748 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2749 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2750
2751 #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
2752 #, fuzzy
2753 msgid ""
2754 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2755 "used instead."
2756 msgstr ""
2757 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2758 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2759
2760 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "List directory %spartial is missing."
2763 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2764
2765 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2768 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2769
2770 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "Unable to lock directory %s"
2773 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2774
2775 #. only show the ETA if it makes sense
2776 #. two days
2777 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2778 #, c-format
2779 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2780 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2781
2782 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2783 #, c-format
2784 msgid "Retrieving file %li of %li"
2785 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2786
2787 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2788 #, c-format
2789 msgid "The method driver %s could not be found."
2790 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2791
2792 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2793 #, c-format
2794 msgid "Method %s did not start correctly"
2795 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2796
2797 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2798 #, c-format
2799 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2800 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2801
2802 #: apt-pkg/init.cc:151
2803 #, c-format
2804 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2805 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2806
2807 #: apt-pkg/init.cc:167
2808 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2809 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2810
2811 #: apt-pkg/clean.cc:57
2812 #, c-format
2813 msgid "Unable to stat %s."
2814 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2815
2816 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2817 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2818 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2819
2820 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2821 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2822 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2823
2824 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2825 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2826 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2827
2828 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2829 msgid "The list of sources could not be read."
2830 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2831
2832 #: apt-pkg/policy.cc:74
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2836 "available in the sources"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: apt-pkg/policy.cc:396
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2842 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2843
2844 #: apt-pkg/policy.cc:418
2845 #, c-format
2846 msgid "Did not understand pin type %s"
2847 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2848
2849 #: apt-pkg/policy.cc:426
2850 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2851 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2852
2853 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2854 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2855 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2856
2857 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2858 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2859 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2860 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2861 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2862 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2863 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2864 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2865 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2866 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2869 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2870
2871 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2872 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2873 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2874
2875 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2876 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2877 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2878
2879 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2882 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2883
2884 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2885 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2886 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2887
2888 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
2889 #, c-format
2890 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2891 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2892
2893 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
2894 #, c-format
2895 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2896 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2897
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
2900 msgid "Reading package lists"
2901 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2902
2903 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
2904 msgid "Collecting File Provides"
2905 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2906
2907 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
2908 msgid "IO Error saving source cache"
2909 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2910
2911 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2912 #, c-format
2913 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2914 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2915
2916 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2917 msgid "MD5Sum mismatch"
2918 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2919
2920 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2921 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Hash Sum mismatch"
2924 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2925
2926 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2930 "or malformed file)"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2936 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2937
2938 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2939 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2940 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2941
2942 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2946 "repository will not be applied."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
2950 #, c-format
2951 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2958 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2959 msgstr ""
2960
2961 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2962 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
2963 #, c-format
2964 msgid "GPG error: %s: %s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2971 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2972 msgstr ""
2973 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2974 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2975
2976 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2980 "to manually fix this package."
2981 msgstr ""
2982 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2983 "निश्चित गर्नुहोस् ।"
2984
2985 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2989 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2990
2991 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
2992 msgid "Size mismatch"
2993 msgstr "साइज मेल खाएन"
2994
2995 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "Unable to parse Release file %s"
2998 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2999
3000 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "No sections in Release file %s"
3003 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3004
3005 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3006 #, c-format
3007 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3013 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3014
3015 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3018 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3019
3020 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3021 #, c-format
3022 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3023 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3024
3025 #: apt-pkg/cdrom.cc:550
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3029 "Mounting CD-ROM\n"
3030 msgstr ""
3031 "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3032 "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3033
3034 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
3035 msgid "Identifying.. "
3036 msgstr "परिचय गराइदैछ.."
3037
3038 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
3039 #, c-format
3040 msgid "Stored label: %s\n"
3041 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3042
3043 #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3046 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
3047
3048 #: apt-pkg/cdrom.cc:616
3049 #, c-format
3050 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3051 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3052
3053 #: apt-pkg/cdrom.cc:634
3054 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3055 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
3056
3057 #: apt-pkg/cdrom.cc:639
3058 msgid "Waiting for disc...\n"
3059 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
3060
3061 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3062 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3063 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
3064
3065 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3066 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3067 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
3068
3069 #: apt-pkg/cdrom.cc:716
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid ""
3072 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3073 "%zu signatures\n"
3074 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3075
3076 #: apt-pkg/cdrom.cc:727
3077 msgid ""
3078 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3079 "wrong architecture?"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "Found label '%s'\n"
3085 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3086
3087 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
3088 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3089 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
3090
3091 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "This disc is called: \n"
3095 "'%s'\n"
3096 msgstr ""
3097 "यो डिस्कको नाम:\n"
3098 "'%s'\n"
3099
3100 #: apt-pkg/cdrom.cc:802
3101 msgid "Copying package lists..."
3102 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
3103
3104 #: apt-pkg/cdrom.cc:829
3105 msgid "Writing new source list\n"
3106 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
3107
3108 #: apt-pkg/cdrom.cc:837
3109 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3110 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
3111
3112 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3113 #, c-format
3114 msgid "Wrote %i records.\n"
3115 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3116
3117 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3118 #, c-format
3119 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3120 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3121
3122 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3123 #, c-format
3124 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3125 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3126
3127 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3128 #, c-format
3129 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3130 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3131
3132 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3133 #, fuzzy, c-format
3134 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3135 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3136
3137 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3138 #, c-format
3139 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3143 #, fuzzy, c-format
3144 msgid "Hash mismatch for: %s"
3145 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3146
3147 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3148 #, c-format
3149 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3150 msgstr ""
3151
3152 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3153 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3154 #, fuzzy, c-format
3155 msgid "No keyring installed in %s."
3156 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3157
3158 #: apt-pkg/cacheset.cc:401
3159 #, c-format
3160 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3161 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3162
3163 #: apt-pkg/cacheset.cc:404
3164 #, c-format
3165 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3166 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3167
3168 #: apt-pkg/cacheset.cc:515
3169 #, fuzzy, c-format
3170 msgid "Couldn't find task '%s'"
3171 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3172
3173 #: apt-pkg/cacheset.cc:521
3174 #, fuzzy, c-format
3175 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3176 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3177
3178 #: apt-pkg/cacheset.cc:532
3179 #, c-format
3180 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3187 "neither of them"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: apt-pkg/cacheset.cc:553
3191 #, c-format
3192 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: apt-pkg/cacheset.cc:561
3196 #, c-format
3197 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: apt-pkg/cacheset.cc:569
3201 #, c-format
3202 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3206 msgid "Send scenario to solver"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3210 msgid "Send request to solver"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: apt-pkg/edsp.cc:277
3214 msgid "Prepare for receiving solution"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: apt-pkg/edsp.cc:284
3218 msgid "External solver failed without a proper error message"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
3222 msgid "Execute external solver"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3226 #, fuzzy, c-format
3227 msgid "Installing %s"
3228 msgstr " %s स्थापना भयो"
3229
3230 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3231 #, c-format
3232 msgid "Configuring %s"
3233 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3234
3235 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3236 #, c-format
3237 msgid "Removing %s"
3238 msgstr " %s हटाइदैछ"
3239
3240 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "Completely removing %s"
3243 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3244
3245 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3246 #, c-format
3247 msgid "Noting disappearance of %s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3251 #, c-format
3252 msgid "Running post-installation trigger %s"
3253 msgstr ""
3254
3255 #. FIXME: use a better string after freeze
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3257 #, fuzzy, c-format
3258 msgid "Directory '%s' missing"
3259 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3260
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "Could not open file '%s'"
3264 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3265
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3267 #, c-format
3268 msgid "Preparing %s"
3269 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3270
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3272 #, c-format
3273 msgid "Unpacking %s"
3274 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3275
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3277 #, c-format
3278 msgid "Preparing to configure %s"
3279 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3280
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3282 #, c-format
3283 msgid "Installed %s"
3284 msgstr " %s स्थापना भयो"
3285
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3287 #, c-format
3288 msgid "Preparing for removal of %s"
3289 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3292 #, c-format
3293 msgid "Removed %s"
3294 msgstr " %s हट्यो"
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3297 #, c-format
3298 msgid "Preparing to completely remove %s"
3299 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3302 #, c-format
3303 msgid "Completely removed %s"
3304 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
3307 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
3311 msgid "Running dpkg"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
3315 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
3319 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3320 msgstr ""
3321
3322 #. check if its not a follow up error
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
3324 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
3328 msgid ""
3329 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3330 "error from a previous failure."
3331 msgstr ""
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
3334 msgid ""
3335 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3336 "error"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
3340 msgid ""
3341 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3342 "error"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
3346 msgid ""
3347 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3354 "it?"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3360 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3361
3362 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3363 #. dpkg --configure -a
3364 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3368 msgstr ""
3369
3370 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3371 msgid "Not locked"
3372 msgstr ""
3373
3374 #~ msgid "Failed to remove %s"
3375 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3376
3377 #~ msgid "Unable to create %s"
3378 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3379
3380 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3381 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3382
3383 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3384 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3385
3386 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3387 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3388
3389 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3390 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3391
3392 #~ msgid "Reading file listing"
3393 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3394
3395 #~ msgid ""
3396 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3397 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3398 #~ "package!"
3399 #~ msgstr ""
3400 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3401 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3402
3403 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3404 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3405
3406 #~ msgid "Internal error getting a node"
3407 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3408
3409 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3410 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3411
3412 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3413 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3414
3415 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3416 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3417
3418 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3419 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3420
3421 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3422 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3423
3424 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3425 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3426
3427 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3428 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3429
3430 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3431 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3432
3433 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3434 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3435
3436 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3437 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3438
3439 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3440 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3441
3442 #~ msgid "Read error from %s process"
3443 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3444
3445 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3446 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3447
3448 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3449 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3450
3451 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3452 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3453
3454 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3455 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3456
3457 #~ msgid "decompressor"
3458 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3459
3460 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3461 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3462
3463 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3464 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3465
3466 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3467 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3468
3469 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3470 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3471
3472 #, fuzzy
3473 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3474 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3475
3476 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3477 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3478
3479 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3480 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3481
3482 #, fuzzy
3483 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3484 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3485
3486 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3487 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3488
3489 #, fuzzy
3490 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3491 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3492
3493 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3494 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3495
3496 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3497 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3498
3499 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3500 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3501
3502 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3503 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3504
3505 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3506 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3507
3508 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3509 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3510
3511 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3512 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3513
3514 #, fuzzy
3515 #~ msgid "Could not patch file"
3516 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3517
3518 #~ msgid " %4i %s\n"
3519 #~ msgstr " %4i %s\n"
3520
3521 #~ msgid "%4i %s\n"
3522 #~ msgstr "%4i %s\n"
3523
3524 #, fuzzy
3525 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3526 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3527
3528 #~ msgid ""
3529 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3530 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3531 #~ "that package should be filed."
3532 #~ msgstr ""
3533 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3534 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3535 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3536
3537 #, fuzzy
3538 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3539 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3540
3541 #, fuzzy
3542 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3543 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3544
3545 #, fuzzy
3546 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3547 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3548
3549 #, fuzzy
3550 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3551 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3552
3553 #, fuzzy
3554 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3555 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3556
3557 #, fuzzy
3558 #~ msgid ""
3559 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3560 #~ "%i signatures\n"
3561 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3562
3563 #, fuzzy
3564 #~ msgid "openpty failed\n"
3565 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3566
3567 #~ msgid "File date has changed %s"
3568 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"