1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-09 17:11+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:156
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:284
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:286
33 #| msgid "Total package names: "
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:326
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Vanliga paket: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:327
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Rent virtuella paket: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:328
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:329
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Blandade virtuella paket: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:330
57 #: cmdline/apt-cache.cc:332
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:334
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:336
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totalt antal beroenden: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:339
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:341
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:343
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:355
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:369
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:374
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:382
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
104 #| msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgid "You must give at least one search pattern"
106 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "Inga paket hittades"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "\"Package\"-filer:"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "Fastnålade paket:"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
133 msgstr "(hittades inte)"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
137 msgstr " Installerad: "
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Paketnålning: "
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Versionstabell:"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
158 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
166 #| "Usage: apt-cache [options] command\n"
167 #| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168 #| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 #| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 #| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172 #| "cache files, and query information from them\n"
175 #| " add - Add a package file to the source cache\n"
176 #| " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 #| " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 #| " showsrc - Show source records\n"
179 #| " stats - Show some basic statistics\n"
180 #| " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 #| " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 #| " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 #| " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 #| " show - Show a readable record for the package\n"
185 #| " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 #| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 #| " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 #| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 #| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 #| " policy - Show policy settings\n"
193 #| " -h This help text.\n"
194 #| " -p=? The package cache.\n"
195 #| " -s=? The source cache.\n"
196 #| " -q Disable progress indicator.\n"
197 #| " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 #| " -c=? Read this configuration file\n"
199 #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 #| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 "Usage: apt-cache [options] command\n"
203 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
204 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
205 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
208 "cache files, and query information from them\n"
211 " add - Add a package file to the source cache\n"
212 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
213 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
214 " showsrc - Show source records\n"
215 " stats - Show some basic statistics\n"
216 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
217 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
218 " unmet - Show unmet dependencies\n"
219 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
220 " show - Show a readable record for the package\n"
221 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
222 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
223 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
224 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
225 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
226 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
227 " policy - Show policy settings\n"
230 " -h This help text.\n"
231 " -p=? The package cache.\n"
232 " -s=? The source cache.\n"
233 " -q Disable progress indicator.\n"
234 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
235 " -c=? Read this configuration file\n"
236 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
237 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
239 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
240 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
241 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
242 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
244 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
245 "samt hämta upplysningar från dem\n"
248 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
249 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
250 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
251 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
252 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
253 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
254 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
255 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
256 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
257 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
258 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
259 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
260 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
261 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
262 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
263 " policy - Visa policyinställningar\n"
266 " -h Denna hjälptext.\n"
267 " -p=? Paketcachen.\n"
268 " -s=? Källcachen.\n"
269 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
270 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
271 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
272 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
273 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
275 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
276 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
277 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
279 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
280 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
281 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
283 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
285 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
286 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
288 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
289 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
290 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
292 #: cmdline/apt-config.cc:41
293 msgid "Arguments not in pairs"
294 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
296 #: cmdline/apt-config.cc:76
298 "Usage: apt-config [options] command\n"
300 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
303 " shell - Shell mode\n"
304 " dump - Show the configuration\n"
307 " -h This help text.\n"
308 " -c=? Read this configuration file\n"
309 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
311 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
313 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
316 " shell - Skalläge.\n"
317 " dump - Visa konfigurationen.\n"
320 " -h Denna hjälptext.\n"
321 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
322 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
324 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
326 msgid "%s not a valid DEB package."
327 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
329 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
331 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
333 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
334 "from debian packages\n"
337 " -h This help text\n"
338 " -t Set the temp dir\n"
339 " -c=? Read this configuration file\n"
340 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
342 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
344 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
345 "och mallinformation från paket\n"
348 " -h Denna hjälptext.\n"
349 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
350 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
351 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
353 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
355 msgid "Unable to write to %s"
356 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
358 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
359 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
360 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
362 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
363 msgid "Package extension list is too long"
364 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
366 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
367 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
368 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
370 msgid "Error processing directory %s"
371 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
373 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
374 msgid "Source extension list is too long"
375 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
377 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
378 msgid "Error writing header to contents file"
379 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
381 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
383 msgid "Error processing contents %s"
384 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
386 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
388 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
389 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
390 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
393 " generate config [groups]\n"
396 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
397 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
398 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
400 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
401 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
402 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
403 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
405 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
406 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
408 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
409 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
410 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
411 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
413 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417 " -h This help text\n"
418 " --md5 Control MD5 generation\n"
419 " -s=? Source override file\n"
421 " -d=? Select the optional caching database\n"
422 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
423 " --contents Control contents file generation\n"
424 " -c=? Read this configuration file\n"
425 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
427 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
428 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
429 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
432 " generate konfiguration [grupper]\n"
433 " clean konfiguration\n"
435 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
436 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
437 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
439 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
440 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
441 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
444 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
445 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
446 "override-fil för källkoden.\n"
448 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
449 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
450 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
451 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
452 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
453 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
454 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
457 " -h Denna hjälptext\n"
458 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
459 " -s=? Källkods-override-fil\n"
461 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
462 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
463 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
464 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
465 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
467 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
468 msgid "No selections matched"
469 msgstr "Inga val träffades"
471 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
473 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
474 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
476 #: ftparchive/cachedb.cc:43
478 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
479 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
481 #: ftparchive/cachedb.cc:61
483 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
484 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
486 #: ftparchive/cachedb.cc:72
488 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
489 "remove and re-create the database."
491 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
492 "från en äldre version av apt."
494 #: ftparchive/cachedb.cc:77
496 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
497 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
499 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
500 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
502 msgid "Failed to stat %s"
503 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
505 #: ftparchive/cachedb.cc:242
506 msgid "Archive has no control record"
507 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
509 #: ftparchive/cachedb.cc:448
510 msgid "Unable to get a cursor"
511 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
513 #: ftparchive/writer.cc:73
515 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
516 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
518 #: ftparchive/writer.cc:78
520 msgid "W: Unable to stat %s\n"
521 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
523 #: ftparchive/writer.cc:134
527 #: ftparchive/writer.cc:136
531 #: ftparchive/writer.cc:143
532 msgid "E: Errors apply to file "
533 msgstr "F: Felen gäller filen "
535 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
537 msgid "Failed to resolve %s"
538 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
541 #: ftparchive/writer.cc:174
542 msgid "Tree walking failed"
543 msgstr "Trädvandring misslyckades"
545 #: ftparchive/writer.cc:201
547 msgid "Failed to open %s"
548 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
550 #: ftparchive/writer.cc:260
552 msgid " DeLink %s [%s]\n"
553 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
555 #: ftparchive/writer.cc:268
557 msgid "Failed to readlink %s"
558 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
560 #: ftparchive/writer.cc:272
562 msgid "Failed to unlink %s"
563 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
565 #: ftparchive/writer.cc:279
567 msgid "*** Failed to link %s to %s"
568 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
570 #: ftparchive/writer.cc:289
572 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
573 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
575 # Fält vid namn "Package"
576 #: ftparchive/writer.cc:393
577 msgid "Archive had no package field"
578 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
580 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
582 msgid " %s has no override entry\n"
583 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
585 # parametrar: paket, ny, gammal
586 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
588 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
589 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
591 #: ftparchive/writer.cc:698
593 msgid " %s has no source override entry\n"
594 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
596 #: ftparchive/writer.cc:702
598 msgid " %s has no binary override entry either\n"
599 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
601 #: ftparchive/contents.cc:321
603 msgid "Internal error, could not locate member %s"
604 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
606 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
607 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
608 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
610 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
612 msgid "Unable to open %s"
613 msgstr "Kunde inte öppna %s"
615 # parametrar: filnamn, radnummer
616 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
618 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
619 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
621 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
623 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
624 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
626 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
628 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
629 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
631 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
633 msgid "Failed to read the override file %s"
634 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
636 #: ftparchive/multicompress.cc:72
638 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
639 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
642 #: ftparchive/multicompress.cc:102
644 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
645 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
648 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
649 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
651 #: ftparchive/multicompress.cc:195
652 msgid "Failed to create FILE*"
653 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
655 #: ftparchive/multicompress.cc:198
656 msgid "Failed to fork"
657 msgstr "Misslyckades med att grena process"
659 #: ftparchive/multicompress.cc:212
660 msgid "Compress child"
661 msgstr "Barnprocess för komprimering"
663 #: ftparchive/multicompress.cc:235
665 msgid "Internal error, failed to create %s"
666 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
668 #: ftparchive/multicompress.cc:286
669 msgid "Failed to create subprocess IPC"
670 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
672 #: ftparchive/multicompress.cc:321
673 msgid "Failed to exec compressor "
674 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
676 #: ftparchive/multicompress.cc:360
680 #: ftparchive/multicompress.cc:403
681 msgid "IO to subprocess/file failed"
682 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
684 #: ftparchive/multicompress.cc:455
685 msgid "Failed to read while computing MD5"
686 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
688 #: ftparchive/multicompress.cc:472
690 msgid "Problem unlinking %s"
691 msgstr "Problem med att länka ut %s"
693 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
695 msgid "Failed to rename %s to %s"
696 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
698 #: cmdline/apt-get.cc:134
702 #: cmdline/apt-get.cc:156
704 msgid "Regex compilation error - %s"
705 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
707 #: cmdline/apt-get.cc:251
708 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
709 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:341
713 msgid "but %s is installed"
714 msgstr "men %s är installerat"
716 #: cmdline/apt-get.cc:343
718 msgid "but %s is to be installed"
719 msgstr "men %s kommer att installeras"
721 #: cmdline/apt-get.cc:350
722 msgid "but it is not installable"
723 msgstr "men det kan inte installeras"
725 #: cmdline/apt-get.cc:352
726 msgid "but it is a virtual package"
727 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
729 #: cmdline/apt-get.cc:355
730 msgid "but it is not installed"
731 msgstr "men det är inte installerat"
733 #: cmdline/apt-get.cc:355
734 msgid "but it is not going to be installed"
735 msgstr "men det kommer inte att installeras"
737 #: cmdline/apt-get.cc:360
741 #: cmdline/apt-get.cc:391
742 msgid "The following NEW packages will be installed:"
743 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
745 #: cmdline/apt-get.cc:419
746 msgid "The following packages will be REMOVED:"
747 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
749 #: cmdline/apt-get.cc:441
750 msgid "The following packages have been kept back:"
751 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
753 #: cmdline/apt-get.cc:464
754 msgid "The following packages will be upgraded:"
755 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
757 #: cmdline/apt-get.cc:487
758 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
759 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
761 #: cmdline/apt-get.cc:507
762 msgid "The following held packages will be changed:"
763 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
765 #: cmdline/apt-get.cc:560
767 msgid "%s (due to %s) "
768 msgstr "%s (på grund av %s) "
770 #: cmdline/apt-get.cc:568
772 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
773 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
775 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
776 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
778 #: cmdline/apt-get.cc:602
780 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
781 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
783 #: cmdline/apt-get.cc:606
785 msgid "%lu reinstalled, "
786 msgstr "%lu att installera om, "
788 #: cmdline/apt-get.cc:608
790 msgid "%lu downgraded, "
791 msgstr "%lu att nedgradera, "
793 #: cmdline/apt-get.cc:610
795 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
796 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
798 #: cmdline/apt-get.cc:614
800 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
801 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
803 #: cmdline/apt-get.cc:634
805 #| msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
806 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
807 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
809 #: cmdline/apt-get.cc:640
811 #| msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
812 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
813 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
815 #: cmdline/apt-get.cc:647
817 #| msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
818 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
819 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
821 #: cmdline/apt-get.cc:657
823 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
824 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
826 #: cmdline/apt-get.cc:668
828 msgstr " [Installerat]"
830 #: cmdline/apt-get.cc:677
832 #| msgid "Candidate versions"
833 msgid " [Not candidate version]"
834 msgstr "Kandiderande versioner"
836 #: cmdline/apt-get.cc:679
837 msgid "You should explicitly select one to install."
838 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
840 #: cmdline/apt-get.cc:682
843 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
844 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
845 "is only available from another source\n"
847 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
848 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
849 "är tillgängligt från andra källor\n"
851 #: cmdline/apt-get.cc:700
852 msgid "However the following packages replace it:"
853 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
855 #: cmdline/apt-get.cc:712
857 #| msgid "Package %s has no installation candidate"
858 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
859 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
861 #: cmdline/apt-get.cc:723
863 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
866 #: cmdline/apt-get.cc:754
868 #| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
869 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
870 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
872 #: cmdline/apt-get.cc:784
874 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
876 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
878 #: cmdline/apt-get.cc:788
880 #| msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
881 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
883 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
885 #: cmdline/apt-get.cc:798
887 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
888 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
890 #: cmdline/apt-get.cc:803
892 msgid "%s is already the newest version.\n"
893 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
895 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
897 msgid "%s set to manually installed.\n"
898 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
900 #: cmdline/apt-get.cc:859
902 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
903 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
905 #: cmdline/apt-get.cc:934
906 msgid "Correcting dependencies..."
907 msgstr "Korrigerar beroenden...."
909 #: cmdline/apt-get.cc:937
911 msgstr " misslyckades."
913 #: cmdline/apt-get.cc:940
914 msgid "Unable to correct dependencies"
915 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
917 #: cmdline/apt-get.cc:943
918 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
919 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
921 #: cmdline/apt-get.cc:945
925 #: cmdline/apt-get.cc:949
927 #| msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
928 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
930 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
932 #: cmdline/apt-get.cc:952
933 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
934 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
936 #: cmdline/apt-get.cc:977
937 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
938 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
940 #: cmdline/apt-get.cc:981
941 msgid "Authentication warning overridden.\n"
942 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
944 #: cmdline/apt-get.cc:988
945 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
946 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
948 #: cmdline/apt-get.cc:990
949 msgid "Some packages could not be authenticated"
950 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
952 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
953 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
954 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
956 #: cmdline/apt-get.cc:1040
957 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
958 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
960 #: cmdline/apt-get.cc:1049
961 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
962 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
964 #: cmdline/apt-get.cc:1060
965 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
966 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
968 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
969 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
970 msgid "The list of sources could not be read."
971 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
973 #: cmdline/apt-get.cc:1100
974 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
976 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
979 #: cmdline/apt-get.cc:1105
981 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
982 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1108
986 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
987 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1113
991 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
993 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1116
997 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
998 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
1001 #: cmdline/apt-get.cc:2322
1003 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1004 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1144
1008 msgid "You don't have enough free space in %s."
1009 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
1012 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1013 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1162
1016 msgid "Yes, do as I say!"
1017 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1164
1022 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1023 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1026 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1027 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
1030 # Visas då man svarar nej
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1185
1036 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1037 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
1041 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1042 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1275
1045 msgid "Some files failed to download"
1046 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
1049 msgid "Download complete and in download only mode"
1050 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1282
1054 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1057 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1061 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1062 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1065 msgid "Unable to correct missing packages."
1066 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1069 msgid "Aborting install."
1070 msgstr "Avbryter installationen."
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1074 "The following package disappeared from your system as\n"
1075 "all files have been overwritten by other packages:"
1077 "The following packages disappeared from your system as\n"
1078 "all files have been overwritten by other packages:"
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1083 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1088 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1089 msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1093 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1094 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
1096 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1099 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1100 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1103 msgid "The update command takes no arguments"
1104 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1107 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1109 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1114 #| "The following packages were automatically installed and are no longer "
1117 "The following package is automatically installed and is no longer required:"
1119 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1122 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1124 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1129 #| "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1130 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1132 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1134 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1136 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1138 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1139 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1140 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1142 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1144 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1145 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1147 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1148 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1151 #. if (Packages == 1)
1155 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1156 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1157 #. "that package should be filed.") << endl;
1160 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1161 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1162 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1164 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1165 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1166 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1169 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1170 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1172 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1174 #| msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1175 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1177 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1179 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1181 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1184 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1185 "(eller ange en lösning)."
1187 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1189 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1190 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1191 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1192 "or been moved out of Incoming."
1194 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1195 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1196 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1197 "ut från \"Incoming\"."
1199 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1200 msgid "Broken packages"
1201 msgstr "Trasiga paket"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1204 msgid "The following extra packages will be installed:"
1205 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1208 msgid "Suggested packages:"
1209 msgstr "Föreslagna paket:"
1211 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1212 msgid "Recommended packages:"
1213 msgstr "Rekommenderade paket:"
1215 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1217 msgid "Couldn't find package %s"
1218 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1220 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1222 #| msgid "%s set to manually installed.\n"
1223 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1224 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1227 msgid "Calculating upgrade... "
1228 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1232 msgstr "Misslyckades"
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1239 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1240 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1243 msgid "Unable to lock the download directory"
1244 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1247 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1248 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1252 msgid "Unable to find a source package for %s"
1253 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1258 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1267 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1272 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1273 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1275 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1277 msgid "You don't have enough free space in %s"
1278 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1280 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1282 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1283 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1287 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1288 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1290 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1292 msgid "Fetch source %s\n"
1293 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1295 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1296 msgid "Failed to fetch some archives."
1297 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1299 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1301 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1302 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1304 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1306 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1307 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1309 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1311 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1312 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1314 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1316 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1317 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1319 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1320 msgid "Child process failed"
1321 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1323 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1324 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1325 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1327 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1329 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1330 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1332 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1334 msgid "%s has no build depends.\n"
1335 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1337 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1340 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1343 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1346 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1349 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1350 "package %s can satisfy version requirements"
1352 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1353 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1355 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1357 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1359 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1360 "paketet %s är för nytt"
1362 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1364 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1365 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1367 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1369 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1370 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1372 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1373 msgid "Failed to process build dependencies"
1374 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1376 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1377 msgid "Supported modules:"
1378 msgstr "Moduler som stöds:"
1380 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1383 #| "Usage: apt-get [options] command\n"
1384 #| " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1385 #| " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1387 #| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1388 #| "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1392 #| " update - Retrieve new lists of packages\n"
1393 #| " upgrade - Perform an upgrade\n"
1394 #| " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1395 #| " remove - Remove packages\n"
1396 #| " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1397 #| " purge - Remove packages and config files\n"
1398 #| " source - Download source archives\n"
1399 #| " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1400 #| " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1401 #| " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1402 #| " clean - Erase downloaded archive files\n"
1403 #| " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1404 #| " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1407 #| " -h This help text.\n"
1408 #| " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1409 #| " -qq No output except for errors\n"
1410 #| " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1411 #| " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1412 #| " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1413 #| " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1414 #| " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1415 #| " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1416 #| " -b Build the source package after fetching it\n"
1417 #| " -V Show verbose version numbers\n"
1418 #| " -c=? Read this configuration file\n"
1419 #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1420 #| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1421 #| "pages for more information and options.\n"
1422 #| " This APT has Super Cow Powers.\n"
1424 "Usage: apt-get [options] command\n"
1425 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1426 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1428 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1429 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1433 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1434 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1435 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1436 " remove - Remove packages\n"
1437 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1438 " purge - Remove packages and config files\n"
1439 " source - Download source archives\n"
1440 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1441 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1442 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1443 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1444 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1445 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1446 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1447 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1450 " -h This help text.\n"
1451 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1452 " -qq No output except for errors\n"
1453 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1454 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1455 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1456 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1457 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1458 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1459 " -b Build the source package after fetching it\n"
1460 " -V Show verbose version numbers\n"
1461 " -c=? Read this configuration file\n"
1462 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1463 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1464 "pages for more information and options.\n"
1465 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1467 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1468 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1469 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1471 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1472 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1475 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1476 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
1477 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1478 " remove - Ta bort paket\n"
1479 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1480 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
1481 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1482 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1483 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1484 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1485 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1486 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1487 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1490 " -h Denna hjälptext.\n"
1491 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1492 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1493 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1494 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1495 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1496 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1497 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1498 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1499 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1500 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1501 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1502 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1503 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1504 "för mer information och flaggor.\n"
1505 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1507 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1509 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1510 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1511 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1512 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1514 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1515 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1516 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1517 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1519 # Måste vara tre bokstäver(?)
1520 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1521 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1525 # "Get:" = hämtar ny version
1526 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1530 # "Ign" = hoppar över
1531 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1535 # "Err" = fel vid hämtning
1536 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1540 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1542 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1543 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1545 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1550 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1553 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1555 "in the drive '%s' and press enter\n"
1557 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1559 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1561 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1562 msgid "Unknown package record!"
1563 msgstr "Okänd paketpost!"
1565 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1567 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1569 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1570 "to indicate what kind of file it is.\n"
1573 " -h This help text\n"
1574 " -s Use source file sorting\n"
1575 " -c=? Read this configuration file\n"
1576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1578 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1580 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1581 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1584 " -h Denna hjälptext.\n"
1585 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1586 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1587 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1589 #: dselect/install:32
1590 msgid "Bad default setting!"
1591 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1593 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1594 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1595 msgid "Press enter to continue."
1596 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1598 #: dselect/install:91
1599 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1600 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1602 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1603 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1604 # at only 80 characters per line, if possible.
1605 #: dselect/install:101
1606 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1607 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1609 #: dselect/install:102
1610 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1612 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1614 #: dselect/install:103
1615 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1616 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1618 #: dselect/install:104
1620 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1621 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1623 #: dselect/update:30
1624 msgid "Merging available information"
1625 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1627 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1628 msgid "Failed to create pipes"
1629 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1631 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1632 msgid "Failed to exec gzip "
1633 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1635 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1636 msgid "Corrupted archive"
1637 msgstr "Skadat arkiv"
1639 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1640 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1641 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1643 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1645 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1646 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1648 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1649 msgid "Invalid archive signature"
1650 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1652 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1653 msgid "Error reading archive member header"
1654 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1656 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1658 msgid "Invalid archive member header %s"
1659 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
1661 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1662 msgid "Invalid archive member header"
1663 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1665 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1666 msgid "Archive is too short"
1667 msgstr "Arkivet är för kort"
1669 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1670 msgid "Failed to read the archive headers"
1671 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1673 #: apt-inst/filelist.cc:380
1674 msgid "DropNode called on still linked node"
1675 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1677 #: apt-inst/filelist.cc:412
1678 msgid "Failed to locate the hash element!"
1679 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1681 #: apt-inst/filelist.cc:459
1682 msgid "Failed to allocate diversion"
1683 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1685 #: apt-inst/filelist.cc:464
1686 msgid "Internal error in AddDiversion"
1687 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1689 #: apt-inst/filelist.cc:477
1691 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1692 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1694 #: apt-inst/filelist.cc:506
1696 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1697 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1699 #: apt-inst/filelist.cc:549
1701 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1702 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1704 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1706 msgid "Failed to write file %s"
1707 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1709 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1711 msgid "Failed to close file %s"
1712 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1714 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1716 msgid "The path %s is too long"
1717 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1719 #: apt-inst/extract.cc:124
1721 msgid "Unpacking %s more than once"
1722 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1724 #: apt-inst/extract.cc:134
1726 msgid "The directory %s is diverted"
1727 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1729 #: apt-inst/extract.cc:144
1731 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1732 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1734 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1735 msgid "The diversion path is too long"
1736 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1738 #: apt-inst/extract.cc:240
1740 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1741 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1743 #: apt-inst/extract.cc:280
1744 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1745 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1747 #: apt-inst/extract.cc:284
1748 msgid "The path is too long"
1749 msgstr "Sökvägen är för lång"
1751 #: apt-inst/extract.cc:414
1753 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1754 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1756 #: apt-inst/extract.cc:431
1758 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1759 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1761 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1762 #. Only warn if there is no sources.list file.
1763 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1766 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1768 msgid "Unable to read %s"
1769 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1771 #: apt-inst/extract.cc:491
1773 msgid "Unable to stat %s"
1774 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1776 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1778 msgid "Failed to remove %s"
1779 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1781 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1783 msgid "Unable to create %s"
1784 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1786 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1788 msgid "Failed to stat %sinfo"
1789 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1791 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1792 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1793 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1795 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1796 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1797 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1798 msgid "Reading package lists"
1799 msgstr "Läser paketlistor"
1801 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1802 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1804 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1805 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1807 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1808 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1809 msgid "Internal error getting a package name"
1810 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1812 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1813 msgid "Reading file listing"
1814 msgstr "Läser fillista"
1816 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1819 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1820 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1823 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1824 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1826 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1828 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1829 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1831 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1832 msgid "Internal error getting a node"
1833 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1835 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1837 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1838 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1840 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1841 msgid "The diversion file is corrupted"
1842 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1844 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1845 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1847 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1848 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1850 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1851 msgid "Internal error adding a diversion"
1852 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1854 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1855 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1856 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1858 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1860 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1861 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
1863 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1865 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1866 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1868 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1870 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1871 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1873 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1875 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1876 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1878 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1880 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1881 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1884 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1886 msgid "Couldn't change to %s"
1887 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1889 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1890 msgid "Internal error, could not locate member"
1891 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1893 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1894 msgid "Failed to locate a valid control file"
1895 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1897 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1898 msgid "Unparsable control file"
1899 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1901 #: methods/cdrom.cc:199
1903 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1904 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1906 #: methods/cdrom.cc:208
1908 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1909 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1911 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1912 "inte användas för att lägga till skivor"
1914 #: methods/cdrom.cc:218
1915 msgid "Wrong CD-ROM"
1918 #: methods/cdrom.cc:245
1920 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1921 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1923 #: methods/cdrom.cc:250
1924 msgid "Disk not found."
1925 msgstr "Skivan hittades inte."
1927 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1928 msgid "File not found"
1929 msgstr "Filen hittades inte"
1931 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
1932 #: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
1933 msgid "Failed to stat"
1934 msgstr "Kunde inte ta status"
1936 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
1937 msgid "Failed to set modification time"
1938 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1940 #: methods/file.cc:44
1941 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1942 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1944 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1945 #: methods/ftp.cc:168
1949 #: methods/ftp.cc:174
1950 msgid "Unable to determine the peer name"
1951 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1953 #: methods/ftp.cc:179
1954 msgid "Unable to determine the local name"
1955 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1957 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1959 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1960 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1962 #: methods/ftp.cc:216
1964 msgid "USER failed, server said: %s"
1965 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1967 #: methods/ftp.cc:223
1969 msgid "PASS failed, server said: %s"
1970 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1972 #: methods/ftp.cc:243
1974 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1977 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1978 "ProxyLogin är tom."
1980 #: methods/ftp.cc:271
1982 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1983 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1985 #: methods/ftp.cc:297
1987 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1988 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1990 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1991 msgid "Connection timeout"
1992 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1994 #: methods/ftp.cc:341
1995 msgid "Server closed the connection"
1996 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1998 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
2002 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
2003 msgid "A response overflowed the buffer."
2004 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
2006 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2007 msgid "Protocol corruption"
2008 msgstr "Protokollet skadat"
2010 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
2014 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2015 msgid "Could not create a socket"
2016 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
2018 #: methods/ftp.cc:703
2019 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2020 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
2022 #: methods/ftp.cc:709
2023 msgid "Could not connect passive socket."
2024 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
2026 #: methods/ftp.cc:727
2027 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2028 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
2030 #: methods/ftp.cc:741
2031 msgid "Could not bind a socket"
2032 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
2034 #: methods/ftp.cc:745
2035 msgid "Could not listen on the socket"
2036 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
2038 #: methods/ftp.cc:752
2039 msgid "Could not determine the socket's name"
2040 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
2042 #: methods/ftp.cc:784
2043 msgid "Unable to send PORT command"
2044 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
2046 #: methods/ftp.cc:794
2048 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2049 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
2051 #: methods/ftp.cc:803
2053 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2054 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
2056 #: methods/ftp.cc:823
2057 msgid "Data socket connect timed out"
2058 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
2060 #: methods/ftp.cc:830
2061 msgid "Unable to accept connection"
2062 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
2064 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
2065 msgid "Problem hashing file"
2066 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
2068 #: methods/ftp.cc:882
2070 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2071 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
2073 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2074 msgid "Data socket timed out"
2075 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
2077 #: methods/ftp.cc:927
2079 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2080 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
2082 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
2083 #. Get the files information
2084 #: methods/ftp.cc:1004
2088 #: methods/ftp.cc:1116
2089 msgid "Unable to invoke "
2090 msgstr "Kunde inte starta "
2092 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2093 #: methods/connect.cc:71
2095 msgid "Connecting to %s (%s)"
2096 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
2098 #: methods/connect.cc:82
2101 msgstr "[IP: %s %s]"
2103 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
2104 #: methods/connect.cc:89
2106 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2107 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
2109 #: methods/connect.cc:95
2111 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2112 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
2114 #: methods/connect.cc:103
2116 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2117 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
2119 #: methods/connect.cc:121
2121 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2122 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
2124 #. We say this mainly because the pause here is for the
2125 #. ssh connection that is still going
2126 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2128 msgid "Connecting to %s"
2129 msgstr "Ansluter till %s"
2131 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2133 msgid "Could not resolve '%s'"
2134 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
2136 #: methods/connect.cc:193
2138 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2139 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
2141 # Okänd felkod; %i = koden
2142 #: methods/connect.cc:196
2144 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2145 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
2147 #: methods/connect.cc:243
2149 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2150 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
2152 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2153 #: methods/gpgv.cc:71
2155 msgid "No keyring installed in %s."
2156 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
2158 #: methods/gpgv.cc:163
2160 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2162 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
2165 #: methods/gpgv.cc:168
2166 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2167 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
2169 #: methods/gpgv.cc:172
2171 #| msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2172 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2174 "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
2176 #: methods/gpgv.cc:177
2177 msgid "Unknown error executing gpgv"
2178 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2180 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2181 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2182 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2184 #: methods/gpgv.cc:225
2186 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2189 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2192 #: methods/http.cc:385
2193 msgid "Waiting for headers"
2194 msgstr "Väntar på rubriker"
2196 #: methods/http.cc:531
2198 msgid "Got a single header line over %u chars"
2199 msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
2201 #: methods/http.cc:539
2202 msgid "Bad header line"
2203 msgstr "Felaktig rubrikrad"
2205 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2206 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2207 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2209 #: methods/http.cc:594
2210 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2211 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
2213 #: methods/http.cc:609
2214 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2215 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
2217 #: methods/http.cc:611
2218 msgid "This HTTP server has broken range support"
2219 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2221 #: methods/http.cc:635
2222 msgid "Unknown date format"
2223 msgstr "Okänt datumformat"
2225 #: methods/http.cc:793
2226 msgid "Select failed"
2227 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2229 #: methods/http.cc:798
2230 msgid "Connection timed out"
2231 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2233 #: methods/http.cc:821
2234 msgid "Error writing to output file"
2235 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2237 #: methods/http.cc:852
2238 msgid "Error writing to file"
2239 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2241 #: methods/http.cc:880
2242 msgid "Error writing to the file"
2243 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2245 #: methods/http.cc:894
2246 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2247 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2249 #: methods/http.cc:896
2250 msgid "Error reading from server"
2251 msgstr "Fel vid läsning från server"
2253 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2254 msgid "Failed to truncate file"
2255 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2257 #: methods/http.cc:1154
2258 msgid "Bad header data"
2259 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2261 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2262 msgid "Connection failed"
2263 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2265 #: methods/http.cc:1318
2266 msgid "Internal error"
2267 msgstr "Internt fel"
2269 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2270 msgid "Can't mmap an empty file"
2271 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2273 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2275 #| msgid "Couldn't open pipe for %s"
2276 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2277 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2279 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2281 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2282 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2284 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2286 #| msgid "Unable to open %s"
2287 msgid "Unable to close mmap"
2288 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2292 #| msgid "Unable to invoke "
2293 msgid "Unable to synchronize mmap"
2294 msgstr "Kunde inte starta "
2296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2299 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2300 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2302 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
2303 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2308 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2312 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2314 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2317 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2318 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2320 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2321 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2323 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2324 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2326 msgid "%lih %limin %lis"
2327 msgstr "%lih %limin %lis"
2329 #. min means minutes, s means seconds
2330 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2333 msgstr "%limin %lis"
2336 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2341 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2343 msgid "Selection %s not found"
2344 msgstr "Valet %s hittades inte"
2346 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2348 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2349 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2351 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2353 msgid "Opening configuration file %s"
2354 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2358 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2359 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2363 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2364 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2368 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2369 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2373 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2374 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2378 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2379 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2383 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2384 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2389 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2393 #| msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2394 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2395 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2400 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2402 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2404 msgid "%c%s... Error!"
2405 msgstr "%c%s... Fel!"
2407 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2409 msgid "%c%s... Done"
2410 msgstr "%c%s... Färdig"
2412 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2414 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2415 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2417 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2418 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2420 msgid "Command line option %s is not understood"
2421 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2423 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2425 msgid "Command line option %s is not boolean"
2426 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2428 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2430 msgid "Option %s requires an argument."
2431 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2433 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2435 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2437 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2439 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2441 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2442 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2446 msgid "Option '%s' is too long"
2447 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2451 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2452 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2456 msgid "Invalid operation %s"
2457 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2459 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2461 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2462 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2464 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2465 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2466 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2468 msgid "Unable to change to %s"
2469 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2471 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2472 msgid "Failed to stat the cdrom"
2473 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2475 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2477 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2478 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2480 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2482 msgid "Could not open lock file %s"
2483 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2487 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2488 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2492 msgid "Could not get lock %s"
2493 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2497 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2498 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2502 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2503 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2507 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2508 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2512 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2513 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2517 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2518 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2522 msgid "Could not open file %s"
2523 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2527 #| msgid "Could not open file %s"
2528 msgid "Could not open file descriptor %d"
2529 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2533 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2534 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2538 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2539 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2543 #| msgid "Problem closing the file"
2544 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2545 msgstr "Problem med att stänga filen"
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2549 #| msgid "Problem closing the file"
2550 msgid "Problem closing the file %s"
2551 msgstr "Problem med att stänga filen"
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2555 #| msgid "Problem syncing the file"
2556 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2557 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2561 #| msgid "Problem unlinking the file"
2562 msgid "Problem unlinking the file %s"
2563 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2566 msgid "Problem syncing the file"
2567 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2570 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2571 msgid "Empty package cache"
2572 msgstr "Paketcachen är tom"
2574 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2575 msgid "The package cache file is corrupted"
2576 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2578 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2579 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2580 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2582 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2584 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2585 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2587 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2588 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2589 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2591 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2593 msgstr "Beroende av"
2595 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2597 msgstr "Förberoende av"
2599 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2603 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2605 msgstr "Rekommenderar"
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2610 msgstr "Står i konflikt med"
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2649 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2650 msgid "Building dependency tree"
2651 msgstr "Bygger beroendeträd"
2653 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2654 msgid "Candidate versions"
2655 msgstr "Kandiderande versioner"
2657 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2658 msgid "Dependency generation"
2659 msgstr "Beroendegenerering"
2661 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2662 msgid "Reading state information"
2663 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2665 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2667 msgid "Failed to open StateFile %s"
2668 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2670 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2672 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2673 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2675 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2677 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2680 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2682 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2683 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2685 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2687 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2688 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2690 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2692 #| msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2693 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2694 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2698 #| msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2699 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2700 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2704 #| msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2705 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2706 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2708 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2710 #| msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2711 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2712 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2716 #| msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2717 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2718 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2722 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2723 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2727 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2728 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2732 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2733 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2737 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2738 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2743 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2752 msgid "Line %u too long in source list %s."
2753 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2757 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2758 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2762 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2763 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2765 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2768 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2769 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2771 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2772 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2774 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2777 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2778 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2779 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2781 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2782 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2783 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2784 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2786 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2789 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2790 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2792 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". Se "
2793 "man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
2795 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2797 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2798 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2800 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2803 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2805 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2807 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2809 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2812 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2813 "tillbakahållna paket."
2815 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2816 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2817 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2819 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2821 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2824 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2827 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2829 #| msgid "Lists directory %spartial is missing."
2830 msgid "List directory %spartial is missing."
2831 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2833 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2835 #| msgid "Archive directory %spartial is missing."
2836 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2837 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2839 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2841 #| msgid "Unable to lock the list directory"
2842 msgid "Unable to lock directory %s"
2843 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
2845 #. only show the ETA if it makes sense
2847 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2849 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2850 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2852 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2854 msgid "Retrieving file %li of %li"
2855 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2857 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2859 msgid "The method driver %s could not be found."
2860 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2862 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2864 msgid "Method %s did not start correctly"
2865 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2867 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2869 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2871 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2873 #: apt-pkg/init.cc:141
2875 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2876 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2879 #: apt-pkg/init.cc:157
2880 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2881 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2883 #: apt-pkg/clean.cc:56
2885 msgid "Unable to stat %s."
2886 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2888 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2889 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2890 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2892 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2893 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2894 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2896 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2897 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2898 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2900 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2901 #: apt-pkg/policy.cc:343
2903 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2904 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2906 #: apt-pkg/policy.cc:365
2908 msgid "Did not understand pin type %s"
2909 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2911 #: apt-pkg/policy.cc:373
2912 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2913 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2916 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2917 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2919 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2922 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2923 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2927 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2928 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2932 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2933 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2937 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2938 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2942 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2943 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2948 #| msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2949 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2950 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2954 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2955 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2959 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2960 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2963 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2964 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2967 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2968 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2971 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2972 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2975 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2976 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2978 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2981 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2982 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2986 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2987 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2991 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2992 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2996 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2997 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
3001 msgid "Collecting File Provides"
3002 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
3005 msgid "IO Error saving source cache"
3006 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3008 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
3010 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3011 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
3013 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
3014 msgid "MD5Sum mismatch"
3015 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
3019 msgid "Hash Sum mismatch"
3020 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
3022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
3023 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3024 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3026 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3027 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3028 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
3029 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
3031 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3034 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
3036 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3039 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
3042 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3043 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
3046 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
3048 msgid "GPG error: %s: %s"
3051 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
3054 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3055 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3057 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3058 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
3063 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3064 "manually fix this package."
3066 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3067 "manuellt måste reparera detta paket."
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
3072 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3073 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
3075 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
3076 msgid "Size mismatch"
3077 msgstr "Storleken stämmer inte"
3079 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3081 msgid "Unable to parse Release file %s"
3082 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3084 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3086 msgid "No sections in Release file %s"
3087 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3089 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3091 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3092 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3094 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3096 #| msgid "No Hash entry in Release file %s"
3097 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3098 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3100 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3102 #| msgid "No Hash entry in Release file %s"
3103 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3104 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3106 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3108 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3109 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3111 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3114 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3117 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3120 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3121 msgid "Identifying.. "
3122 msgstr "Identifierar.. "
3124 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3126 msgid "Stored label: %s\n"
3127 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3130 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3131 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3135 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3136 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3139 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3140 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3143 msgid "Waiting for disc...\n"
3144 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3146 #. Mount the new CDROM
3147 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3148 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3149 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3152 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3153 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3158 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3161 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3166 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3167 "wrong architecture?"
3169 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3170 "eller felaktig arkitektur?"
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3174 msgid "Found label '%s'\n"
3175 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3177 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3178 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3179 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3181 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3184 "This disc is called: \n"
3187 "Denna skiva heter: \n"
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3191 msgid "Copying package lists..."
3192 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3195 msgid "Writing new source list\n"
3196 msgstr "Skriver ny källista\n"
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3199 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3200 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3202 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3204 msgid "Wrote %i records.\n"
3205 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3207 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3209 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3210 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3212 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3214 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3215 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3217 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3219 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3220 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3222 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3224 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3225 msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3227 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3229 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3230 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3232 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3234 msgid "Hash mismatch for: %s"
3235 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3237 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3239 msgid "Installing %s"
3240 msgstr "Installerar %s"
3242 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3244 msgid "Configuring %s"
3245 msgstr "Konfigurerar %s"
3247 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3250 msgstr "Tar bort %s"
3252 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3254 msgid "Completely removing %s"
3255 msgstr "Tar bort hela %s"
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3259 msgid "Noting disappearance of %s"
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3264 msgid "Running post-installation trigger %s"
3265 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3269 msgid "Directory '%s' missing"
3270 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3274 msgid "Could not open file '%s'"
3275 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3279 msgid "Preparing %s"
3280 msgstr "Förbereder %s"
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3284 msgid "Unpacking %s"
3285 msgstr "Packar upp %s"
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3289 msgid "Preparing to configure %s"
3290 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3294 msgid "Installed %s"
3295 msgstr "Installerade %s"
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3299 msgid "Preparing for removal of %s"
3300 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3305 msgstr "Tog bort %s"
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3309 msgid "Preparing to completely remove %s"
3310 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3314 msgid "Completely removed %s"
3315 msgstr "Tog bort hela %s"
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3318 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3320 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3323 msgid "Running dpkg"
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3327 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3330 #. check if its not a follow up error
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3332 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3337 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3338 "error from a previous failure."
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3343 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3349 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3355 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3358 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3361 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3364 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3366 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3368 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3369 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3371 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3372 #. dpkg --configure -a
3373 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3376 #| "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to "
3377 #| "correct the problem. "
3379 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3381 "dpkg avbröts. Du måste köra \"dpkg --configure -a\" manuellt för att rätta "
3384 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3388 #: methods/rred.cc:465
3391 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3394 "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3395 "verkar vara skadad."
3397 #: methods/rred.cc:470
3400 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3403 "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar "
3406 #: methods/rsh.cc:329
3407 msgid "Connection closed prematurely"
3408 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3410 #~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3411 #~ msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3413 #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3414 #~ msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3416 #~ msgid "Couldn't find task %s"
3417 #~ msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
3419 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3420 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3422 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3424 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3427 #~ msgid "Read error from %s process"
3428 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3430 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3431 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3433 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3434 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3436 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3437 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3439 #~ msgid "Could not patch file"
3440 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3442 #~ msgid " %4i %s\n"
3443 #~ msgstr " %4i %s\n"