]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ne.po
* Swedish translation update. Closes: #592366
[apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:156
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:284
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:286
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:326
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:327
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:328
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:329
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:330
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " हराइरहेको:"
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:332
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:334
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:336
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:339
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:341
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:343
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:355
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:369
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:374
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:382
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
102 #, fuzzy
103 msgid "You must give at least one search pattern"
104 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
112 #, c-format
113 msgid "Unable to locate package %s"
114 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
117 msgid "Package files:"
118 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
121 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
123
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
130 msgid "(not found)"
131 msgstr "(फेला परेन)"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
134 msgid " Installed: "
135 msgstr " स्थापना भयो:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
138 msgid " Candidate: "
139 msgstr " उमेद्वार:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
142 msgid "(none)"
143 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr "प्याकेज पिन:"
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " संस्करण तालिका:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
155 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
156 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
159 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
162 #, fuzzy
163 msgid ""
164 "Usage: apt-cache [options] command\n"
165 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 "\n"
169 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170 "cache files, and query information from them\n"
171 "\n"
172 "Commands:\n"
173 " add - Add a package file to the source cache\n"
174 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
175 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
176 " showsrc - Show source records\n"
177 " stats - Show some basic statistics\n"
178 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
179 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180 " unmet - Show unmet dependencies\n"
181 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
182 " show - Show a readable record for the package\n"
183 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
190 "\n"
191 "Options:\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 msgstr ""
201 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
202 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
203 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
204 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
205 "\n"
206 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
207 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
208 "\n"
209 "\n"
210 "आदेशहरू:\n"
211 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
212 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
213 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
214 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
215 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
216 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
217 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
218 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
219 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
220 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
221 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
222 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
223 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
224 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
225 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
226 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
227 "\n"
228 "विकल्पहरू:\n"
229 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
230 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
231 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
232 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
233 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
234 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
235 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
236 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239 #, fuzzy
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
253 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:41
257 msgid "Arguments not in pairs"
258 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
259
260 #: cmdline/apt-config.cc:76
261 msgid ""
262 "Usage: apt-config [options] command\n"
263 "\n"
264 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265 "\n"
266 "Commands:\n"
267 " shell - Shell mode\n"
268 " dump - Show the configuration\n"
269 "\n"
270 "Options:\n"
271 " -h This help text.\n"
272 " -c=? Read this configuration file\n"
273 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274 msgstr ""
275 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
276 "\n"
277 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
278 "\n"
279 "आदेशहरू:\n"
280 " शेल - शेल मोड\n"
281 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
282 "\n"
283 "विकल्पहरू:\n"
284 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
285 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
286 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
287
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289 #, c-format
290 msgid "%s not a valid DEB package."
291 msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294 msgid ""
295 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296 "\n"
297 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298 "from debian packages\n"
299 "\n"
300 "Options:\n"
301 " -h This help text\n"
302 " -t Set the temp dir\n"
303 " -c=? Read this configuration file\n"
304 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305 msgstr ""
306 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
307 "\n"
308 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
309 "\n"
310 "\n"
311 "विकल्पहरू:\n"
312 " -h यो मद्दत पाठ\n"
313 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
314 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
315 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
316
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
318 #, c-format
319 msgid "Unable to write to %s"
320 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
321
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
323 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
327 msgid "Package extension list is too long"
328 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
333 #, c-format
334 msgid "Error processing directory %s"
335 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
338 msgid "Source extension list is too long"
339 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
342 msgid "Error writing header to contents file"
343 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
346 #, c-format
347 msgid "Error processing contents %s"
348 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
351 msgid ""
352 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " contents path\n"
356 " release path\n"
357 " generate config [groups]\n"
358 " clean config\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363 "\n"
364 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368 "\n"
369 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371 "\n"
372 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376 "Debian archive:\n"
377 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 "\n"
380 "Options:\n"
381 " -h This help text\n"
382 " --md5 Control MD5 generation\n"
383 " -s=? Source override file\n"
384 " -q Quiet\n"
385 " -d=? Select the optional caching database\n"
386 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387 " --contents Control contents file generation\n"
388 " -c=? Read this configuration file\n"
389 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
390 msgstr ""
391 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
392 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
393 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
394 " contents path\n"
395 " release path\n"
396 " generate config [groups]\n"
397 " clean config\n"
398 "\n"
399 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
400 "समर्थन गर्दछ\n"
401 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
402 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
403 " \n"
404 "\n"
405 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
406 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
407 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
408 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
409 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
410 "\n"
411 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
412 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
413 "\n"
414 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
415 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
416 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
417 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
418 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
419 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421 "\n"
422 "विकल्पहरू:\n"
423 " -h यो मद्दत पाठ\n"
424 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
425 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
426 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
427 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
428 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
429 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
430 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
431 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
432
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
434 msgid "No selections matched"
435 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
436
437 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
438 #, c-format
439 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:43
443 #, c-format
444 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:61
448 #, c-format
449 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:72
453 msgid ""
454 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
455 "remove and re-create the database."
456 msgstr ""
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:77
459 #, c-format
460 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
465 #, c-format
466 msgid "Failed to stat %s"
467 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:242
470 msgid "Archive has no control record"
471 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:448
474 msgid "Unable to get a cursor"
475 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:73
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:78
483 #, c-format
484 msgid "W: Unable to stat %s\n"
485 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:134
488 msgid "E: "
489 msgstr "E: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:136
492 msgid "W: "
493 msgstr "W: "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:143
496 msgid "E: Errors apply to file "
497 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
500 #, c-format
501 msgid "Failed to resolve %s"
502 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:174
505 msgid "Tree walking failed"
506 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:201
509 #, c-format
510 msgid "Failed to open %s"
511 msgstr "%s खोल्न असफल"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:260
514 #, c-format
515 msgid " DeLink %s [%s]\n"
516 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:268
519 #, c-format
520 msgid "Failed to readlink %s"
521 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:272
524 #, c-format
525 msgid "Failed to unlink %s"
526 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:279
529 #, c-format
530 msgid "*** Failed to link %s to %s"
531 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:289
534 #, c-format
535 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:393
539 msgid "Archive had no package field"
540 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
543 #, c-format
544 msgid " %s has no override entry\n"
545 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
548 #, c-format
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:698
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
556
557 #: ftparchive/writer.cc:702
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:321
563 #, c-format
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
566
567 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
570
571 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572 #, c-format
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "%s खोल्न असफल"
575
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
580
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
585
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587 #, c-format
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
590
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592 #, c-format
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:72
597 #, c-format
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:102
602 #, c-format
603 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
607 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:195
611 msgid "Failed to create FILE*"
612 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:198
615 msgid "Failed to fork"
616 msgstr "काँटा गर्न असफल"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:212
619 msgid "Compress child"
620 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:235
623 #, c-format
624 msgid "Internal error, failed to create %s"
625 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:286
628 msgid "Failed to create subprocess IPC"
629 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:321
632 msgid "Failed to exec compressor "
633 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:360
636 msgid "decompressor"
637 msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:403
640 msgid "IO to subprocess/file failed"
641 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:455
644 msgid "Failed to read while computing MD5"
645 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:472
648 #, c-format
649 msgid "Problem unlinking %s"
650 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
651
652 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
653 #, c-format
654 msgid "Failed to rename %s to %s"
655 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:134
658 msgid "Y"
659 msgstr "Y"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:156
662 #, c-format
663 msgid "Regex compilation error - %s"
664 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:251
667 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:341
671 #, c-format
672 msgid "but %s is installed"
673 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:343
676 #, c-format
677 msgid "but %s is to be installed"
678 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:350
681 msgid "but it is not installable"
682 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:352
685 msgid "but it is a virtual package"
686 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:355
689 msgid "but it is not installed"
690 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:355
693 msgid "but it is not going to be installed"
694 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:360
697 msgid " or"
698 msgstr "वा"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:391
701 msgid "The following NEW packages will be installed:"
702 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:419
705 msgid "The following packages will be REMOVED:"
706 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:441
709 msgid "The following packages have been kept back:"
710 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:464
713 msgid "The following packages will be upgraded:"
714 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:487
717 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:507
721 msgid "The following held packages will be changed:"
722 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:560
725 #, c-format
726 msgid "%s (due to %s) "
727 msgstr "%s (%s कारणले) "
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:568
730 msgid ""
731 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733 msgstr ""
734 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
735 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:602
738 #, c-format
739 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:606
743 #, c-format
744 msgid "%lu reinstalled, "
745 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:608
748 #, c-format
749 msgid "%lu downgraded, "
750 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:610
753 #, c-format
754 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:614
758 #, c-format
759 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:634
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
765 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:640
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
770 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:647
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
775 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:657
778 #, c-format
779 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
780 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:668
783 msgid " [Installed]"
784 msgstr " [स्थापना भयो]"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:677
787 #, fuzzy
788 msgid " [Not candidate version]"
789 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:679
792 msgid "You should explicitly select one to install."
793 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:682
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
799 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
800 "is only available from another source\n"
801 msgstr ""
802 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
803 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
804 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:700
807 msgid "However the following packages replace it:"
808 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:712
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
813 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:723
816 #, c-format
817 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
818 msgstr ""
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:754
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
823 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:784
826 #, c-format
827 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
828 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:788
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
833 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:798
836 #, c-format
837 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
838 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:803
841 #, c-format
842 msgid "%s is already the newest version.\n"
843 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "%s set to manually installed.\n"
848 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:859
851 #, c-format
852 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
853 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:934
856 msgid "Correcting dependencies..."
857 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:937
860 msgid " failed."
861 msgstr "असफल भयो ।"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:940
864 msgid "Unable to correct dependencies"
865 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:943
868 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
869 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:945
872 msgid " Done"
873 msgstr "काम भयो"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:949
876 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
877 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:952
880 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
881 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:977
884 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
885 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:981
888 msgid "Authentication warning overridden.\n"
889 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:988
892 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
893 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:990
896 msgid "Some packages could not be authenticated"
897 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
900 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
901 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1040
904 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
905 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1049
908 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
909 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1060
912 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
913 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
916 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
917 msgid "The list of sources could not be read."
918 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1100
921 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
922 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1105
925 #, c-format
926 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
927 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1108
930 #, c-format
931 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
932 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1113
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
937 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1116
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
942 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
945 #: cmdline/apt-get.cc:2322
946 #, c-format
947 msgid "Couldn't determine free space in %s"
948 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1144
951 #, c-format
952 msgid "You don't have enough free space in %s."
953 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
956 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
957 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1162
960 msgid "Yes, do as I say!"
961 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1164
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "You are about to do something potentially harmful.\n"
967 "To continue type in the phrase '%s'\n"
968 " ?] "
969 msgstr ""
970 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
971 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
972 " ?] "
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
975 msgid "Abort."
976 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1185
979 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
980 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
983 #, c-format
984 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
985 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1275
988 msgid "Some files failed to download"
989 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
992 msgid "Download complete and in download only mode"
993 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1282
996 msgid ""
997 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
998 "missing?"
999 msgstr ""
1000 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1001 "गर्नुहुन्छ ?"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1004 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1005 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1008 msgid "Unable to correct missing packages."
1009 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1012 msgid "Aborting install."
1013 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1016 msgid ""
1017 "The following package disappeared from your system as\n"
1018 "all files have been overwritten by other packages:"
1019 msgid_plural ""
1020 "The following packages disappeared from your system as\n"
1021 "all files have been overwritten by other packages:"
1022 msgstr[0] ""
1023 msgstr[1] ""
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1026 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1027 msgstr ""
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1030 #, c-format
1031 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1037 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
1038
1039 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1041 #, c-format
1042 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1046 msgid "The update command takes no arguments"
1047 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1050 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1054 #, fuzzy
1055 msgid ""
1056 "The following package is automatically installed and is no longer required:"
1057 msgid_plural ""
1058 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1059 "required:"
1060 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1061 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1066 msgid_plural ""
1067 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1068 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1069 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1072 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1076 msgid ""
1077 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1078 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1079 msgstr ""
1080
1081 #.
1082 #. if (Packages == 1)
1083 #. {
1084 #. c1out << endl;
1085 #. c1out <<
1086 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1087 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1088 #. "that package should be filed.") << endl;
1089 #. }
1090 #.
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1092 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1093 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1098 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1101 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1102 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1105 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1106 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1109 msgid ""
1110 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1111 "solution)."
1112 msgstr ""
1113 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1114 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1117 msgid ""
1118 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1119 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1120 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1121 "or been moved out of Incoming."
1122 msgstr ""
1123 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1124 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1125 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1126 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1127 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1130 msgid "Broken packages"
1131 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1134 msgid "The following extra packages will be installed:"
1135 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1138 msgid "Suggested packages:"
1139 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1142 msgid "Recommended packages:"
1143 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1146 #, c-format
1147 msgid "Couldn't find package %s"
1148 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1153 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1156 msgid "Calculating upgrade... "
1157 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1160 msgid "Failed"
1161 msgstr "असफल भयो"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1164 msgid "Done"
1165 msgstr "काम भयो"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1168 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1169 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1172 msgid "Unable to lock the download directory"
1173 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1176 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1177 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1180 #, c-format
1181 msgid "Unable to find a source package for %s"
1182 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1188 "%s\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 "Please use:\n"
1195 "bzr get %s\n"
1196 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1200 #, c-format
1201 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1202 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1205 #, c-format
1206 msgid "You don't have enough free space in %s"
1207 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1210 #, c-format
1211 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1212 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1215 #, c-format
1216 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1217 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1220 #, c-format
1221 msgid "Fetch source %s\n"
1222 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1225 msgid "Failed to fetch some archives."
1226 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1229 #, c-format
1230 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1231 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1234 #, c-format
1235 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1236 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1239 #, c-format
1240 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1241 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1244 #, c-format
1245 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1246 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1249 msgid "Child process failed"
1250 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1253 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1254 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1257 #, c-format
1258 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1259 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1262 #, c-format
1263 msgid "%s has no build depends.\n"
1264 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1270 "found"
1271 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1277 "package %s can satisfy version requirements"
1278 msgstr ""
1279 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1280 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1283 #, c-format
1284 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1285 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1286
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1288 #, c-format
1289 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1290 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
1291
1292 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1293 #, c-format
1294 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1295 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
1296
1297 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1298 msgid "Failed to process build dependencies"
1299 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1300
1301 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1302 msgid "Supported modules:"
1303 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1304
1305 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1306 #, fuzzy
1307 msgid ""
1308 "Usage: apt-get [options] command\n"
1309 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1310 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1311 "\n"
1312 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1313 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1314 "and install.\n"
1315 "\n"
1316 "Commands:\n"
1317 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1318 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1319 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1320 " remove - Remove packages\n"
1321 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1322 " purge - Remove packages and config files\n"
1323 " source - Download source archives\n"
1324 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1325 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1326 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1327 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1328 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1329 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1330 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1331 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1332 "\n"
1333 "Options:\n"
1334 " -h This help text.\n"
1335 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1336 " -qq No output except for errors\n"
1337 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1338 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1339 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1340 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1341 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1342 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1343 " -b Build the source package after fetching it\n"
1344 " -V Show verbose version numbers\n"
1345 " -c=? Read this configuration file\n"
1346 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1347 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1348 "pages for more information and options.\n"
1349 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1350 msgstr ""
1351 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1352 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1353 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1354 "\n"
1355 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1356 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1357 "\n"
1358 "\n"
1359 "आदेशहरू:\n"
1360 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1361 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1362 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1363 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1364 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1365 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1366 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1367 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1368 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1369 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1370 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1371 "\n"
1372 "विकल्पहरू:\n"
1373 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
1374 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1375 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1376 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1377 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1378 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1379 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1380 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1381 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1382 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1383 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1384 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1385 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1386 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1387 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
1388 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1389
1390 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1391 msgid ""
1392 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1393 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1394 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1395 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1399 msgid "Hit "
1400 msgstr "हान्नुहोस्"
1401
1402 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1403 msgid "Get:"
1404 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1405
1406 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1407 msgid "Ign "
1408 msgstr "Ign "
1409
1410 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1411 msgid "Err "
1412 msgstr "Err "
1413
1414 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1415 #, c-format
1416 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1417 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1418
1419 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1420 #, c-format
1421 msgid " [Working]"
1422 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1423
1424 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1428 " '%s'\n"
1429 "in the drive '%s' and press enter\n"
1430 msgstr ""
1431 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1432 " '%s'\n"
1433 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1434
1435 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1436 msgid "Unknown package record!"
1437 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1438
1439 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1440 msgid ""
1441 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1442 "\n"
1443 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1444 "to indicate what kind of file it is.\n"
1445 "\n"
1446 "Options:\n"
1447 " -h This help text\n"
1448 " -s Use source file sorting\n"
1449 " -c=? Read this configuration file\n"
1450 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1451 msgstr ""
1452 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1453 "\n"
1454 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1455 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1456 "\n"
1457 "विकल्पहरू:\n"
1458 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1459 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1460 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1461 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1462
1463 #: dselect/install:32
1464 msgid "Bad default setting!"
1465 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1466
1467 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1468 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1469 msgid "Press enter to continue."
1470 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1471
1472 #: dselect/install:91
1473 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: dselect/install:101
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1479 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1480
1481 #: dselect/install:102
1482 #, fuzzy
1483 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1484 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1485
1486 #: dselect/install:103
1487 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1488 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1489
1490 #: dselect/install:104
1491 msgid ""
1492 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1493 msgstr ""
1494 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1495 "गर्नुहोस्"
1496
1497 #: dselect/update:30
1498 msgid "Merging available information"
1499 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1500
1501 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1502 msgid "Failed to create pipes"
1503 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1504
1505 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1506 msgid "Failed to exec gzip "
1507 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1508
1509 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1510 msgid "Corrupted archive"
1511 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1512
1513 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1514 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1515 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1516
1517 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1518 #, c-format
1519 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1520 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1521
1522 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1523 msgid "Invalid archive signature"
1524 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1525
1526 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1527 msgid "Error reading archive member header"
1528 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1529
1530 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Invalid archive member header %s"
1533 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1534
1535 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1536 msgid "Invalid archive member header"
1537 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1538
1539 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1540 msgid "Archive is too short"
1541 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1542
1543 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1544 msgid "Failed to read the archive headers"
1545 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1546
1547 #: apt-inst/filelist.cc:380
1548 msgid "DropNode called on still linked node"
1549 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1550
1551 #: apt-inst/filelist.cc:412
1552 msgid "Failed to locate the hash element!"
1553 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1554
1555 #: apt-inst/filelist.cc:459
1556 msgid "Failed to allocate diversion"
1557 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1558
1559 #: apt-inst/filelist.cc:464
1560 msgid "Internal error in AddDiversion"
1561 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1562
1563 #: apt-inst/filelist.cc:477
1564 #, c-format
1565 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1566 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1567
1568 #: apt-inst/filelist.cc:506
1569 #, c-format
1570 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1571 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1572
1573 #: apt-inst/filelist.cc:549
1574 #, c-format
1575 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1576 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1577
1578 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1579 #, c-format
1580 msgid "Failed to write file %s"
1581 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1582
1583 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1584 #, c-format
1585 msgid "Failed to close file %s"
1586 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1587
1588 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1589 #, c-format
1590 msgid "The path %s is too long"
1591 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1592
1593 #: apt-inst/extract.cc:124
1594 #, c-format
1595 msgid "Unpacking %s more than once"
1596 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1597
1598 #: apt-inst/extract.cc:134
1599 #, c-format
1600 msgid "The directory %s is diverted"
1601 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1602
1603 #: apt-inst/extract.cc:144
1604 #, c-format
1605 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1606 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1607
1608 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1609 msgid "The diversion path is too long"
1610 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1611
1612 #: apt-inst/extract.cc:240
1613 #, c-format
1614 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1615 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1616
1617 #: apt-inst/extract.cc:280
1618 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1619 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1620
1621 #: apt-inst/extract.cc:284
1622 msgid "The path is too long"
1623 msgstr "बाटो अति लामो छ"
1624
1625 #: apt-inst/extract.cc:414
1626 #, c-format
1627 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1628 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1629
1630 #: apt-inst/extract.cc:431
1631 #, c-format
1632 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1633 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1634
1635 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1636 #. Only warn if there is no sources.list file.
1637 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1638 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1640 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1641 #, c-format
1642 msgid "Unable to read %s"
1643 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1644
1645 #: apt-inst/extract.cc:491
1646 #, c-format
1647 msgid "Unable to stat %s"
1648 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1649
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1651 #, c-format
1652 msgid "Failed to remove %s"
1653 msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1654
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1656 #, c-format
1657 msgid "Unable to create %s"
1658 msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1659
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1661 #, c-format
1662 msgid "Failed to stat %sinfo"
1663 msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1664
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1666 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1667 msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
1668
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1672 msgid "Reading package lists"
1673 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1676 #, c-format
1677 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1678 msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1679
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1681 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1682 msgid "Internal error getting a package name"
1683 msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1684
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1686 msgid "Reading file listing"
1687 msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1688
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1693 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1694 "package!"
1695 msgstr ""
1696 "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1697 "भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1698
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1700 #, c-format
1701 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1702 msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1703
1704 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1705 msgid "Internal error getting a node"
1706 msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1707
1708 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1709 #, c-format
1710 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1711 msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1712
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1714 msgid "The diversion file is corrupted"
1715 msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1716
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1718 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1719 #, c-format
1720 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1721 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1722
1723 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1724 msgid "Internal error adding a diversion"
1725 msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1726
1727 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1728 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1729 msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1730
1731 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1732 #, c-format
1733 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1734 msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1735
1736 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1737 #, c-format
1738 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1739 msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1740
1741 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1742 #, c-format
1743 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1744 msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1745
1746 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1747 #, c-format
1748 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1749 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1750
1751 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1754 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1755
1756 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1757 #, c-format
1758 msgid "Couldn't change to %s"
1759 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1760
1761 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1762 msgid "Internal error, could not locate member"
1763 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1764
1765 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1766 msgid "Failed to locate a valid control file"
1767 msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1768
1769 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1770 msgid "Unparsable control file"
1771 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1772
1773 #: methods/cdrom.cc:199
1774 #, c-format
1775 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1776 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1777
1778 #: methods/cdrom.cc:208
1779 msgid ""
1780 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1781 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1782 msgstr ""
1783 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1784 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1785
1786 #: methods/cdrom.cc:218
1787 msgid "Wrong CD-ROM"
1788 msgstr "गलत सिडी रोम"
1789
1790 #: methods/cdrom.cc:245
1791 #, c-format
1792 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1793 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1794
1795 #: methods/cdrom.cc:250
1796 msgid "Disk not found."
1797 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1798
1799 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1800 msgid "File not found"
1801 msgstr "फाइल फेला परेन "
1802
1803 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
1804 #: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
1805 msgid "Failed to stat"
1806 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1807
1808 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
1809 msgid "Failed to set modification time"
1810 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1811
1812 #: methods/file.cc:44
1813 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1814 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1815
1816 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1817 #: methods/ftp.cc:168
1818 msgid "Logging in"
1819 msgstr "लगइन भइरहेछ"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:174
1822 msgid "Unable to determine the peer name"
1823 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:179
1826 msgid "Unable to determine the local name"
1827 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1830 #, c-format
1831 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1832 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1833
1834 #: methods/ftp.cc:216
1835 #, c-format
1836 msgid "USER failed, server said: %s"
1837 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:223
1840 #, c-format
1841 msgid "PASS failed, server said: %s"
1842 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:243
1845 msgid ""
1846 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1847 "is empty."
1848 msgstr ""
1849 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1850 "खाली छ ।"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:271
1853 #, c-format
1854 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1855 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:297
1858 #, c-format
1859 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1860 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1863 msgid "Connection timeout"
1864 msgstr "जडान समय सकियो"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:341
1867 msgid "Server closed the connection"
1868 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1871 msgid "Read error"
1872 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1875 msgid "A response overflowed the buffer."
1876 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1879 msgid "Protocol corruption"
1880 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1883 msgid "Write error"
1884 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1887 msgid "Could not create a socket"
1888 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:703
1891 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1892 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1893
1894 #: methods/ftp.cc:709
1895 msgid "Could not connect passive socket."
1896 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:727
1899 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1900 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:741
1903 msgid "Could not bind a socket"
1904 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1905
1906 #: methods/ftp.cc:745
1907 msgid "Could not listen on the socket"
1908 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:752
1911 msgid "Could not determine the socket's name"
1912 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1913
1914 #: methods/ftp.cc:784
1915 msgid "Unable to send PORT command"
1916 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1917
1918 #: methods/ftp.cc:794
1919 #, c-format
1920 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1921 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1922
1923 #: methods/ftp.cc:803
1924 #, c-format
1925 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1926 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1927
1928 #: methods/ftp.cc:823
1929 msgid "Data socket connect timed out"
1930 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1931
1932 #: methods/ftp.cc:830
1933 msgid "Unable to accept connection"
1934 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1935
1936 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1937 msgid "Problem hashing file"
1938 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1939
1940 #: methods/ftp.cc:882
1941 #, c-format
1942 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1943 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1944
1945 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1946 msgid "Data socket timed out"
1947 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1948
1949 #: methods/ftp.cc:927
1950 #, c-format
1951 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1952 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1953
1954 #. Get the files information
1955 #: methods/ftp.cc:1004
1956 msgid "Query"
1957 msgstr "क्वेरी"
1958
1959 #: methods/ftp.cc:1116
1960 msgid "Unable to invoke "
1961 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1962
1963 #: methods/connect.cc:71
1964 #, c-format
1965 msgid "Connecting to %s (%s)"
1966 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1967
1968 #: methods/connect.cc:82
1969 #, c-format
1970 msgid "[IP: %s %s]"
1971 msgstr "[IP: %s %s]"
1972
1973 #: methods/connect.cc:89
1974 #, c-format
1975 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1976 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1977
1978 #: methods/connect.cc:95
1979 #, c-format
1980 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1981 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1982
1983 #: methods/connect.cc:103
1984 #, c-format
1985 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1986 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1987
1988 #: methods/connect.cc:121
1989 #, c-format
1990 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1991 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1992
1993 #. We say this mainly because the pause here is for the
1994 #. ssh connection that is still going
1995 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
1996 #, c-format
1997 msgid "Connecting to %s"
1998 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1999
2000 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2001 #, c-format
2002 msgid "Could not resolve '%s'"
2003 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
2004
2005 #: methods/connect.cc:193
2006 #, c-format
2007 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2008 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
2009
2010 #: methods/connect.cc:196
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2013 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
2014
2015 #: methods/connect.cc:243
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2018 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
2019
2020 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2021 #: methods/gpgv.cc:71
2022 #, fuzzy, c-format
2023 msgid "No keyring installed in %s."
2024 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
2025
2026 #: methods/gpgv.cc:163
2027 msgid ""
2028 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2029 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
2030
2031 #: methods/gpgv.cc:168
2032 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2033 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
2034
2035 #: methods/gpgv.cc:172
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2038 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
2039
2040 #: methods/gpgv.cc:177
2041 msgid "Unknown error executing gpgv"
2042 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
2043
2044 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2045 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2046 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
2047
2048 #: methods/gpgv.cc:225
2049 msgid ""
2050 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2051 "available:\n"
2052 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2053
2054 #: methods/http.cc:385
2055 msgid "Waiting for headers"
2056 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
2057
2058 #: methods/http.cc:531
2059 #, c-format
2060 msgid "Got a single header line over %u chars"
2061 msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
2062
2063 #: methods/http.cc:539
2064 msgid "Bad header line"
2065 msgstr "खराब हेडर लाइन"
2066
2067 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2068 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2069 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2070
2071 #: methods/http.cc:594
2072 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2073 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2074
2075 #: methods/http.cc:609
2076 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2077 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2078
2079 #: methods/http.cc:611
2080 msgid "This HTTP server has broken range support"
2081 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2082
2083 #: methods/http.cc:635
2084 msgid "Unknown date format"
2085 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2086
2087 #: methods/http.cc:793
2088 msgid "Select failed"
2089 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2090
2091 #: methods/http.cc:798
2092 msgid "Connection timed out"
2093 msgstr "जडान समय सकियो"
2094
2095 #: methods/http.cc:821
2096 msgid "Error writing to output file"
2097 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2098
2099 #: methods/http.cc:852
2100 msgid "Error writing to file"
2101 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2102
2103 #: methods/http.cc:880
2104 msgid "Error writing to the file"
2105 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2106
2107 #: methods/http.cc:894
2108 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2109 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2110
2111 #: methods/http.cc:896
2112 msgid "Error reading from server"
2113 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
2114
2115 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Failed to truncate file"
2118 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2119
2120 #: methods/http.cc:1154
2121 msgid "Bad header data"
2122 msgstr "खराब हेडर डेटा"
2123
2124 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2125 msgid "Connection failed"
2126 msgstr "जडान असफल भयो"
2127
2128 #: methods/http.cc:1318
2129 msgid "Internal error"
2130 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2133 msgid "Can't mmap an empty file"
2134 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2139 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2142 #, c-format
2143 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2144 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Unable to close mmap"
2149 msgstr "%s खोल्न असफल"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Unable to synchronize mmap"
2154 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2160 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2167 "reached."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2171 msgid ""
2172 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2173 msgstr ""
2174
2175 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2176 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2177 #, c-format
2178 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2179 msgstr ""
2180
2181 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2182 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2183 #, c-format
2184 msgid "%lih %limin %lis"
2185 msgstr ""
2186
2187 #. min means minutes, s means seconds
2188 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2189 #, c-format
2190 msgid "%limin %lis"
2191 msgstr ""
2192
2193 #. s means seconds
2194 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2195 #, c-format
2196 msgid "%lis"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2200 #, c-format
2201 msgid "Selection %s not found"
2202 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2205 #, c-format
2206 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2207 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2210 #, c-format
2211 msgid "Opening configuration file %s"
2212 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2215 #, c-format
2216 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2217 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2220 #, c-format
2221 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2222 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2225 #, c-format
2226 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2227 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2230 #, c-format
2231 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2232 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2235 #, c-format
2236 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2237 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2240 #, c-format
2241 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2242 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2245 #, c-format
2246 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2247 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2252 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2255 #, c-format
2256 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2257 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2260 #, c-format
2261 msgid "%c%s... Error!"
2262 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2265 #, c-format
2266 msgid "%c%s... Done"
2267 msgstr "%c%s... गरियो"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2270 #, c-format
2271 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2272 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2275 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2276 #, c-format
2277 msgid "Command line option %s is not understood"
2278 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2281 #, c-format
2282 msgid "Command line option %s is not boolean"
2283 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2286 #, c-format
2287 msgid "Option %s requires an argument."
2288 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2291 #, c-format
2292 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2293 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2296 #, c-format
2297 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2298 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2301 #, c-format
2302 msgid "Option '%s' is too long"
2303 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2306 #, c-format
2307 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2308 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2311 #, c-format
2312 msgid "Invalid operation %s"
2313 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2316 #, c-format
2317 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2318 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2321 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2322 #, c-format
2323 msgid "Unable to change to %s"
2324 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2327 msgid "Failed to stat the cdrom"
2328 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2331 #, c-format
2332 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2333 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2336 #, c-format
2337 msgid "Could not open lock file %s"
2338 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2341 #, c-format
2342 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2343 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2346 #, c-format
2347 msgid "Could not get lock %s"
2348 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2351 #, c-format
2352 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2353 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2356 #, c-format
2357 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2358 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2361 #, fuzzy, c-format
2362 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2363 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2366 #, c-format
2367 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2368 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2371 #, c-format
2372 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2373 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2376 #, c-format
2377 msgid "Could not open file %s"
2378 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "Could not open file descriptor %d"
2383 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2386 #, c-format
2387 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2388 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2391 #, c-format
2392 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2393 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2398 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "Problem closing the file %s"
2403 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2408 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "Problem unlinking the file %s"
2413 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2416 msgid "Problem syncing the file"
2417 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2418
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2420 msgid "Empty package cache"
2421 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2424 msgid "The package cache file is corrupted"
2425 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2426
2427 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2428 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2429 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2430
2431 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2432 #, c-format
2433 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2434 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2435
2436 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2437 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2438 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2439
2440 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2441 msgid "Depends"
2442 msgstr "आधारित"
2443
2444 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2445 msgid "PreDepends"
2446 msgstr "पुन:आधारित"
2447
2448 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2449 msgid "Suggests"
2450 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2451
2452 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2453 msgid "Recommends"
2454 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2455
2456 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2457 msgid "Conflicts"
2458 msgstr "द्वन्दहरू"
2459
2460 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2461 msgid "Replaces"
2462 msgstr "बदल्छ"
2463
2464 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2465 msgid "Obsoletes"
2466 msgstr "वेकायमहरू"
2467
2468 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2469 msgid "Breaks"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2473 msgid "Enhances"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2477 msgid "important"
2478 msgstr "महत्वपूर्ण"
2479
2480 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2481 msgid "required"
2482 msgstr "आवश्यक"
2483
2484 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2485 msgid "standard"
2486 msgstr "मानक"
2487
2488 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2489 msgid "optional"
2490 msgstr "वैकल्पिक"
2491
2492 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2493 msgid "extra"
2494 msgstr "अतिरिक्त"
2495
2496 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2497 msgid "Building dependency tree"
2498 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2499
2500 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2501 msgid "Candidate versions"
2502 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2503
2504 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2505 msgid "Dependency generation"
2506 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2507
2508 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Reading state information"
2511 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2512
2513 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "Failed to open StateFile %s"
2516 msgstr "%s खोल्न असफल"
2517
2518 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2521 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2522
2523 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2524 #, c-format
2525 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2529 #, c-format
2530 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2531 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2532
2533 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2534 #, c-format
2535 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2536 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2537
2538 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2541 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2542
2543 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2546 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2547
2548 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2551 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2552
2553 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2556 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2557
2558 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2561 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2562
2563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2564 #, c-format
2565 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2566 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2567
2568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2569 #, c-format
2570 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2571 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2572
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2574 #, c-format
2575 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2576 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2577
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2579 #, c-format
2580 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2581 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2582
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2584 #, c-format
2585 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2586 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2587
2588 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2589 #, c-format
2590 msgid "Opening %s"
2591 msgstr "%s खोलिदैछ"
2592
2593 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2594 #, c-format
2595 msgid "Line %u too long in source list %s."
2596 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2597
2598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2599 #, c-format
2600 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2601 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2602
2603 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2604 #, c-format
2605 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2606 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2607
2608 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2612 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2619 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2620 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2621 msgstr ""
2622 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2623 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2624 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2625
2626 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2630 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2634 #, c-format
2635 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2636 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2637
2638 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2642 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2643
2644 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2645 msgid ""
2646 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2647 "held packages."
2648 msgstr ""
2649 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2650 "कारणले गर्दा हो ।"
2651
2652 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2653 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2654 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2655
2656 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2657 msgid ""
2658 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2659 "used instead."
2660 msgstr ""
2661 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2662 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2663
2664 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "List directory %spartial is missing."
2667 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2668
2669 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2670 #, fuzzy, c-format
2671 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2672 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2673
2674 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "Unable to lock directory %s"
2677 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2678
2679 #. only show the ETA if it makes sense
2680 #. two days
2681 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2682 #, c-format
2683 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2684 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2685
2686 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2687 #, c-format
2688 msgid "Retrieving file %li of %li"
2689 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2690
2691 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2692 #, c-format
2693 msgid "The method driver %s could not be found."
2694 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2695
2696 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2697 #, c-format
2698 msgid "Method %s did not start correctly"
2699 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2700
2701 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2702 #, c-format
2703 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2704 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2705
2706 #: apt-pkg/init.cc:141
2707 #, c-format
2708 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2709 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2710
2711 #: apt-pkg/init.cc:157
2712 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2713 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2714
2715 #: apt-pkg/clean.cc:56
2716 #, c-format
2717 msgid "Unable to stat %s."
2718 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2719
2720 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2721 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2722 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2723
2724 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2725 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2726 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2727
2728 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2729 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2730 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2731
2732 #: apt-pkg/policy.cc:343
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2735 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2736
2737 #: apt-pkg/policy.cc:365
2738 #, c-format
2739 msgid "Did not understand pin type %s"
2740 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2741
2742 #: apt-pkg/policy.cc:373
2743 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2744 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2745
2746 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2747 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2748 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2749
2750 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2751 #, c-format
2752 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2753 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
2754
2755 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2756 #, c-format
2757 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2758 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2759
2760 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2763 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2764
2765 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2766 #, c-format
2767 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2768 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2769
2770 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2771 #, c-format
2772 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2773 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2774
2775 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2776 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2779 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
2780
2781 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2782 #, c-format
2783 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2784 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2785
2786 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2789 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2790
2791 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2792 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2793 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2794
2795 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2796 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2797 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2798
2799 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2802 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2803
2804 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2805 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2806 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2807
2808 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2809 #, c-format
2810 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2811 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2812
2813 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2814 #, c-format
2815 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2816 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
2817
2818 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2819 #, c-format
2820 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2821 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2822
2823 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2824 #, c-format
2825 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2826 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2827
2828 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2829 msgid "Collecting File Provides"
2830 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2831
2832 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2833 msgid "IO Error saving source cache"
2834 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2835
2836 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2837 #, c-format
2838 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2839 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2840
2841 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2842 msgid "MD5Sum mismatch"
2843 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2844
2845 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2846 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Hash Sum mismatch"
2849 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2850
2851 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2852 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2853 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2854
2855 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2856 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2857 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2858 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2859 #, c-format
2860 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2864 #, c-format
2865 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2872 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2876 #, c-format
2877 msgid "GPG error: %s: %s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2884 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2885 msgstr ""
2886 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2887 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2888
2889 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2893 "manually fix this package."
2894 msgstr ""
2895 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2896 "निश्चित गर्नुहोस् ।"
2897
2898 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2902 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2903
2904 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2905 msgid "Size mismatch"
2906 msgstr "साइज मेल खाएन"
2907
2908 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "Unable to parse Release file %s"
2911 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2912
2913 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "No sections in Release file %s"
2916 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2917
2918 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2919 #, c-format
2920 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2926 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
2927
2928 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2931 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2932
2933 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2934 #, c-format
2935 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2936 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2937
2938 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2942 "Mounting CD-ROM\n"
2943 msgstr ""
2944 "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2945 "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
2946
2947 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2948 msgid "Identifying.. "
2949 msgstr "परिचय गराइदैछ.."
2950
2951 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2952 #, c-format
2953 msgid "Stored label: %s\n"
2954 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2955
2956 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2959 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2960
2961 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
2962 #, c-format
2963 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2964 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2965
2966 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
2967 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2968 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
2969
2970 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2971 msgid "Waiting for disc...\n"
2972 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2973
2974 #. Mount the new CDROM
2975 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2976 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2977 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2978
2979 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
2980 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2981 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2982
2983 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid ""
2986 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2987 "%zu signatures\n"
2988 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2989
2990 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
2991 msgid ""
2992 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2993 "wrong architecture?"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "Found label '%s'\n"
2999 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3000
3001 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3002 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3003 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
3004
3005 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "This disc is called: \n"
3009 "'%s'\n"
3010 msgstr ""
3011 "यो डिस्कको नाम:\n"
3012 "'%s'\n"
3013
3014 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3015 msgid "Copying package lists..."
3016 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
3017
3018 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3019 msgid "Writing new source list\n"
3020 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
3021
3022 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3023 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3024 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
3025
3026 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3027 #, c-format
3028 msgid "Wrote %i records.\n"
3029 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3030
3031 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3032 #, c-format
3033 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3034 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3035
3036 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3037 #, c-format
3038 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3039 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3040
3041 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3042 #, c-format
3043 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3044 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3045
3046 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3049 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3050
3051 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3052 #, c-format
3053 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid "Hash mismatch for: %s"
3059 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3060
3061 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "Installing %s"
3064 msgstr " %s स्थापना भयो"
3065
3066 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3067 #, c-format
3068 msgid "Configuring %s"
3069 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3070
3071 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3072 #, c-format
3073 msgid "Removing %s"
3074 msgstr " %s हटाइदैछ"
3075
3076 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3077 #, fuzzy, c-format
3078 msgid "Completely removing %s"
3079 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3080
3081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3082 #, c-format
3083 msgid "Noting disappearance of %s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3087 #, c-format
3088 msgid "Running post-installation trigger %s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "Directory '%s' missing"
3094 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3095
3096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "Could not open file '%s'"
3099 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3100
3101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3102 #, c-format
3103 msgid "Preparing %s"
3104 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3105
3106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3107 #, c-format
3108 msgid "Unpacking %s"
3109 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3110
3111 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3112 #, c-format
3113 msgid "Preparing to configure %s"
3114 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3115
3116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3117 #, c-format
3118 msgid "Installed %s"
3119 msgstr " %s स्थापना भयो"
3120
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3122 #, c-format
3123 msgid "Preparing for removal of %s"
3124 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3125
3126 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3127 #, c-format
3128 msgid "Removed %s"
3129 msgstr " %s हट्यो"
3130
3131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3132 #, c-format
3133 msgid "Preparing to completely remove %s"
3134 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3135
3136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3137 #, c-format
3138 msgid "Completely removed %s"
3139 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3140
3141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3142 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3146 msgid "Running dpkg"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3150 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3151 msgstr ""
3152
3153 #. check if its not a follow up error
3154 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3155 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3159 msgid ""
3160 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3161 "error from a previous failure."
3162 msgstr ""
3163
3164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3165 msgid ""
3166 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3167 "error"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3171 msgid ""
3172 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3173 "error"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3177 msgid ""
3178 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3185 "it?"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3191 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3192
3193 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3194 #. dpkg --configure -a
3195 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3199 msgstr ""
3200
3201 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3202 msgid "Not locked"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: methods/rred.cc:465
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3209 "to be corrupt."
3210 msgstr ""
3211
3212 #: methods/rred.cc:470
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3216 "to be corrupt."
3217 msgstr ""
3218
3219 #: methods/rsh.cc:329
3220 msgid "Connection closed prematurely"
3221 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
3222
3223 #~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3224 #~ msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3225
3226 #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3227 #~ msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3228
3229 #, fuzzy
3230 #~ msgid "Couldn't find task %s"
3231 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3232
3233 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3234 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3235
3236 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3237 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3238
3239 #~ msgid "Read error from %s process"
3240 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3241
3242 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3243 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3244
3245 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3246 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3247
3248 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3249 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3250
3251 #, fuzzy
3252 #~ msgid "Could not patch file"
3253 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3254
3255 #~ msgid " %4i %s\n"
3256 #~ msgstr " %4i %s\n"
3257
3258 #~ msgid "%4i %s\n"
3259 #~ msgstr "%4i %s\n"
3260
3261 #, fuzzy
3262 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3263 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3264
3265 #~ msgid ""
3266 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3267 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3268 #~ "that package should be filed."
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3271 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3272 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3273
3274 #, fuzzy
3275 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3276 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3277
3278 #, fuzzy
3279 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3280 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3281
3282 #, fuzzy
3283 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3284 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3285
3286 #, fuzzy
3287 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3288 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3289
3290 #, fuzzy
3291 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3292 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3293
3294 #, fuzzy
3295 #~ msgid ""
3296 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3297 #~ "%i signatures\n"
3298 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3299
3300 #, fuzzy
3301 #~ msgid "openpty failed\n"
3302 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3303
3304 #~ msgid "File date has changed %s"
3305 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"