1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-12-10 16:49+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-12-03 09:20+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:141
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:245
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:285
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normálnych balíkov: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:286
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:287
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:288
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
56 msgstr " Chýbajúcich: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:293
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Celkom závislostí: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:314
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:328
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:333
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Celkom jalového miesta: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:341
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Súbory balíka:"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
119 #. Show any packages have explicit pins
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
121 msgid "Pinned packages:"
122 msgstr "Pripevnené balíky:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
131 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
143 msgid " Package pin: "
144 msgstr " Pripevnený balík:"
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
148 msgid " Version table:"
149 msgstr " Tabuľka verzií:"
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
158 #: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171 "cache files, and query information from them\n"
174 " add - Add a package file to the source cache\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
202 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
203 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
204 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
206 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
207 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
210 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
211 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
212 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
213 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
214 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
215 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
216 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
217 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
218 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
219 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
220 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
221 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
222 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
223 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
224 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
225 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
228 " -h Tento pomocník.\n"
229 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
230 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
231 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
232 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
233 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
234 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
235 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
242 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
246 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
249 #: cmdline/apt-config.cc:41
250 msgid "Arguments not in pairs"
251 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
253 #: cmdline/apt-config.cc:76
255 "Usage: apt-config [options] command\n"
257 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260 " shell - Shell mode\n"
261 " dump - Show the configuration\n"
264 " -h This help text.\n"
265 " -c=? Read this configuration file\n"
266 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
270 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
273 " shell - Režim shell\n"
274 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
277 " -h Tento pomocník.\n"
278 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
279 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283 msgid "%s not a valid DEB package."
284 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291 "from debian packages\n"
294 " -h This help text\n"
295 " -t Set the temp dir\n"
296 " -c=? Read this configuration file\n"
297 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
301 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
302 "a šablón z balíkov Debian\n"
305 " -h Tento pomocník.\n"
306 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
307 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
308 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
310 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
312 msgid "Unable to write to %s"
313 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
320 msgid "Package extension list is too long"
321 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
327 msgid "Error processing directory %s"
328 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
331 msgid "Source extension list is too long"
332 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
335 msgid "Error writing header to contents file"
336 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
340 msgid "Error processing contents %s"
341 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
345 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " generate config [groups]\n"
353 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374 " -h This help text\n"
375 " --md5 Control MD5 generation\n"
376 " -s=? Source override file\n"
378 " -d=? Select the optional caching database\n"
379 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380 " --contents Control contents file generation\n"
381 " -c=? Read this configuration file\n"
382 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
384 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
385 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
386 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
389 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
390 " clean konfiguračný_súbor\n"
392 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
393 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
394 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
396 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
397 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
398 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
399 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
401 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
402 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
404 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
405 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
406 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
407 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
408 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
409 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413 " -h Tento pomocník\n"
414 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
415 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
417 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
418 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
419 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
420 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
421 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
423 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
424 msgid "No selections matched"
425 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
429 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
432 #: ftparchive/cachedb.cc:43
434 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:61
439 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:72
444 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
445 "remove and re-create the database."
447 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
448 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
450 #: ftparchive/cachedb.cc:77
452 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
455 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
458 msgid "Failed to stat %s"
459 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
461 #: ftparchive/cachedb.cc:238
462 msgid "Archive has no control record"
463 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
465 #: ftparchive/cachedb.cc:444
466 msgid "Unable to get a cursor"
467 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
469 #: ftparchive/writer.cc:76
471 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
474 #: ftparchive/writer.cc:81
476 msgid "W: Unable to stat %s\n"
477 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
479 #: ftparchive/writer.cc:132
483 #: ftparchive/writer.cc:134
487 #: ftparchive/writer.cc:141
488 msgid "E: Errors apply to file "
489 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
491 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
493 msgid "Failed to resolve %s"
494 msgstr "Chyba pri preklade %s"
496 #: ftparchive/writer.cc:170
497 msgid "Tree walking failed"
498 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
500 #: ftparchive/writer.cc:195
502 msgid "Failed to open %s"
503 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
505 #: ftparchive/writer.cc:254
507 msgid " DeLink %s [%s]\n"
508 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
510 #: ftparchive/writer.cc:262
512 msgid "Failed to readlink %s"
513 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
515 #: ftparchive/writer.cc:266
517 msgid "Failed to unlink %s"
518 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
520 #: ftparchive/writer.cc:273
522 msgid "*** Failed to link %s to %s"
523 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
525 #: ftparchive/writer.cc:283
527 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
530 #: ftparchive/writer.cc:387
531 msgid "Archive had no package field"
532 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
534 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
536 msgid " %s has no override entry\n"
537 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
539 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
541 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
544 #: ftparchive/writer.cc:620
546 msgid " %s has no source override entry\n"
547 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
549 #: ftparchive/writer.cc:624
551 msgid " %s has no binary override entry either\n"
552 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
554 #: ftparchive/contents.cc:321
556 msgid "Internal error, could not locate member %s"
557 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
559 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
560 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
561 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
563 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
565 msgid "Unable to open %s"
566 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
568 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
570 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
571 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
573 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
575 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
576 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
578 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
580 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
581 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
583 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
585 msgid "Failed to read the override file %s"
586 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
588 #: ftparchive/multicompress.cc:72
590 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
593 #: ftparchive/multicompress.cc:102
595 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
599 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:195
603 msgid "Failed to create FILE*"
604 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:198
607 msgid "Failed to fork"
608 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:212
611 msgid "Compress child"
612 msgstr "Komprimovať potomka"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:235
616 msgid "Internal error, failed to create %s"
617 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:286
620 msgid "Failed to create subprocess IPC"
621 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
623 #: ftparchive/multicompress.cc:321
624 msgid "Failed to exec compressor "
625 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
627 #: ftparchive/multicompress.cc:360
631 #: ftparchive/multicompress.cc:403
632 msgid "IO to subprocess/file failed"
633 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:455
636 msgid "Failed to read while computing MD5"
637 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:472
641 msgid "Problem unlinking %s"
642 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
646 msgid "Failed to rename %s to %s"
647 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
649 #: cmdline/apt-get.cc:127
653 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
655 msgid "Regex compilation error - %s"
656 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
658 #: cmdline/apt-get.cc:244
659 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
662 #: cmdline/apt-get.cc:334
664 msgid "but %s is installed"
665 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
667 #: cmdline/apt-get.cc:336
669 msgid "but %s is to be installed"
670 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
672 #: cmdline/apt-get.cc:343
673 msgid "but it is not installable"
674 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
676 #: cmdline/apt-get.cc:345
677 msgid "but it is a virtual package"
678 msgstr "ale je to virtuálny balík"
680 #: cmdline/apt-get.cc:348
681 msgid "but it is not installed"
682 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
684 #: cmdline/apt-get.cc:348
685 msgid "but it is not going to be installed"
686 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
688 #: cmdline/apt-get.cc:353
692 #: cmdline/apt-get.cc:382
693 msgid "The following NEW packages will be installed:"
694 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
696 #: cmdline/apt-get.cc:408
697 msgid "The following packages will be REMOVED:"
698 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
700 #: cmdline/apt-get.cc:430
701 msgid "The following packages have been kept back:"
702 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:451
705 msgid "The following packages will be upgraded:"
706 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:472
709 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:492
713 msgid "The following held packages will be changed:"
714 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:545
718 msgid "%s (due to %s) "
719 msgstr "%s (kvôli %s) "
721 #: cmdline/apt-get.cc:553
723 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
727 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
729 #: cmdline/apt-get.cc:584
731 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
734 #: cmdline/apt-get.cc:588
736 msgid "%lu reinstalled, "
737 msgstr "%lu reinštalovaných, "
739 #: cmdline/apt-get.cc:590
741 msgid "%lu downgraded, "
742 msgstr "%lu degradovaných, "
744 #: cmdline/apt-get.cc:592
746 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
749 #: cmdline/apt-get.cc:596
751 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
754 #: cmdline/apt-get.cc:669
755 msgid "Correcting dependencies..."
756 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
758 #: cmdline/apt-get.cc:672
762 #: cmdline/apt-get.cc:675
763 msgid "Unable to correct dependencies"
764 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
766 #: cmdline/apt-get.cc:678
767 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
768 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
770 #: cmdline/apt-get.cc:680
774 #: cmdline/apt-get.cc:684
775 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
776 msgstr "Opravu môžete spustiť pomocu „apt-get -f install“."
778 #: cmdline/apt-get.cc:687
779 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
780 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
782 #: cmdline/apt-get.cc:712
783 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
784 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
786 #: cmdline/apt-get.cc:716
787 msgid "Authentication warning overridden.\n"
788 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
790 #: cmdline/apt-get.cc:723
791 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
792 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
794 #: cmdline/apt-get.cc:725
795 msgid "Some packages could not be authenticated"
796 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
798 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
799 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
800 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
802 #: cmdline/apt-get.cc:775
803 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
804 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
806 #: cmdline/apt-get.cc:784
807 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
808 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
810 #: cmdline/apt-get.cc:795
811 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
812 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
814 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
815 msgid "Unable to lock the download directory"
816 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
818 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
819 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
820 msgid "The list of sources could not be read."
821 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
823 #: cmdline/apt-get.cc:836
824 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
826 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
829 #: cmdline/apt-get.cc:841
831 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
832 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
834 #: cmdline/apt-get.cc:844
836 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
837 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
839 #: cmdline/apt-get.cc:849
841 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
842 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:852
846 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
847 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
851 msgid "Couldn't determine free space in %s"
852 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
854 #: cmdline/apt-get.cc:876
856 msgid "You don't have enough free space in %s."
857 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
859 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
860 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
863 #: cmdline/apt-get.cc:894
864 msgid "Yes, do as I say!"
865 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
867 #: cmdline/apt-get.cc:896
870 "You are about to do something potentially harmful.\n"
871 "To continue type in the phrase '%s'\n"
874 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
875 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
878 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
882 #: cmdline/apt-get.cc:917
883 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
884 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
886 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
888 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
891 #: cmdline/apt-get.cc:1007
892 msgid "Some files failed to download"
893 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
895 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
896 msgid "Download complete and in download only mode"
897 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
899 #: cmdline/apt-get.cc:1014
901 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1018
908 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
911 #: cmdline/apt-get.cc:1023
912 msgid "Unable to correct missing packages."
913 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
915 #: cmdline/apt-get.cc:1024
916 msgid "Aborting install."
917 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
919 #: cmdline/apt-get.cc:1082
921 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
922 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1093
926 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1111
931 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1122
936 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1134
941 msgstr "[Inštalovaný]"
943 #: cmdline/apt-get.cc:1139
944 msgid "You should explicitly select one to install."
945 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
947 #: cmdline/apt-get.cc:1144
950 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952 "is only available from another source\n"
954 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
955 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1163
958 msgid "However the following packages replace it:"
959 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1166
963 msgid "Package %s has no installation candidate"
964 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1186
968 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
969 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1194
973 msgid "%s is already the newest version.\n"
974 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1223
978 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
979 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
981 #: cmdline/apt-get.cc:1225
983 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
984 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1231
988 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
989 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
991 #: cmdline/apt-get.cc:1348
993 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
994 msgstr "Zdrojový balík „%s“ neexistuje, namiesto neho sa použije „%s“\n"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1385
997 msgid "The update command takes no arguments"
998 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1398
1001 msgid "Unable to lock the list directory"
1002 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1005 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1006 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1010 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1013 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1017 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1019 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1506
1022 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1023 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1511
1027 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1028 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1030 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1031 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1034 #. if (Packages == 1)
1038 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1039 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1040 #. "that package should be filed.") << endl;
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
1044 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1045 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1518
1048 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1049 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1052 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1053 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1592
1057 msgid "Couldn't find task %s"
1058 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
1062 msgid "Couldn't find package %s"
1063 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1067 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1068 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1761
1072 msgid "%s set to manually installed.\n"
1073 msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1774
1076 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1077 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1081 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1084 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1085 "navrhnite riešenie)."
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1789
1089 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1090 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1091 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1092 "or been moved out of Incoming."
1094 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1095 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1096 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1097 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1100 msgid "Broken packages"
1101 msgstr "Poškodené balíky"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1836
1104 msgid "The following extra packages will be installed:"
1105 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1925
1108 msgid "Suggested packages:"
1109 msgstr "Navrhované balíky:"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1926
1112 msgid "Recommended packages:"
1113 msgstr "Odporúčané balíky:"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1955
1116 msgid "Calculating upgrade... "
1117 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1963
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
1128 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1129 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2138
1132 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1133 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
1137 msgid "Unable to find a source package for %s"
1138 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1142 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1143 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2248
1147 msgid "You don't have enough free space in %s"
1148 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1152 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1153 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2257
1157 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1158 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2263
1162 msgid "Fetch source %s\n"
1163 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1166 msgid "Failed to fetch some archives."
1167 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2322
1171 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1172 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2334
1176 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1177 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1181 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1182 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2352
1186 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1187 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1190 msgid "Child process failed"
1191 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2387
1194 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1196 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1201 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1202 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1206 msgid "%s has no build depends.\n"
1207 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2487
1212 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1214 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1219 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1220 "package %s can satisfy version requirements"
1222 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1223 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1227 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1229 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2603
1233 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1234 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1238 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1239 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2624
1242 msgid "Failed to process build dependencies"
1243 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2656
1246 msgid "Supported modules:"
1247 msgstr "Podporované moduly:"
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2697
1251 "Usage: apt-get [options] command\n"
1252 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1255 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1256 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1260 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1261 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1262 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1263 " remove - Remove packages\n"
1264 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1265 " purge - Remove packages and config files\n"
1266 " source - Download source archives\n"
1267 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1268 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1269 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1270 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1271 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1272 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1275 " -h This help text.\n"
1276 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1277 " -qq No output except for errors\n"
1278 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1279 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1280 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1281 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1282 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1283 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1284 " -b Build the source package after fetching it\n"
1285 " -V Show verbose version numbers\n"
1286 " -c=? Read this configuration file\n"
1287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1288 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1289 "pages for more information and options.\n"
1290 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1292 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1293 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1294 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1296 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1297 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1300 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1301 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1302 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1304 " remove - Odstráni balíky\n"
1305 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1306 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1307 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1308 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1309 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1310 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1311 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1312 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1313 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1316 " -h Tento pomocník\n"
1317 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1318 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1319 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1320 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1321 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1322 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1323 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1324 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1325 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1326 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1327 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1328 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1329 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1331 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1333 #: cmdline/apt-get.cc:2864
1335 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1336 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1337 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1338 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1340 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1341 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1342 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1343 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1345 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1347 msgstr "Už existuje "
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1351 msgstr "Získava sa:"
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1361 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1363 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1364 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1369 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1371 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1374 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1376 "in the drive '%s' and press enter\n"
1378 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1380 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1382 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1383 msgid "Unknown package record!"
1384 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1386 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1388 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1390 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1391 "to indicate what kind of file it is.\n"
1394 " -h This help text\n"
1395 " -s Use source file sorting\n"
1396 " -c=? Read this configuration file\n"
1397 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1399 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1401 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1402 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1405 " -h Tento pomocník\n"
1406 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1407 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1408 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1410 #: dselect/install:32
1411 msgid "Bad default setting!"
1412 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1414 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1415 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1416 msgid "Press enter to continue."
1417 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1419 #: dselect/install:91
1420 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1421 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1423 #: dselect/install:101
1424 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1426 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1428 #: dselect/install:102
1429 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1430 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1432 #: dselect/install:103
1433 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1434 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1436 #: dselect/install:104
1438 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1440 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1442 #: dselect/update:30
1443 msgid "Merging available information"
1444 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1446 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1447 msgid "Failed to create pipes"
1448 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1450 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1451 msgid "Failed to exec gzip "
1452 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1454 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1455 msgid "Corrupted archive"
1456 msgstr "Porušený archív"
1458 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1459 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1460 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1462 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1464 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1465 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1467 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1468 msgid "Invalid archive signature"
1469 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1471 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1472 msgid "Error reading archive member header"
1473 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1475 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1477 msgid "Invalid archive member header %s"
1478 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1480 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1481 msgid "Invalid archive member header"
1482 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1484 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1485 msgid "Archive is too short"
1486 msgstr "Archív je príliš krátky"
1488 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1489 msgid "Failed to read the archive headers"
1490 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1492 #: apt-inst/filelist.cc:380
1493 msgid "DropNode called on still linked node"
1494 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1496 #: apt-inst/filelist.cc:412
1497 msgid "Failed to locate the hash element!"
1498 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1500 #: apt-inst/filelist.cc:459
1501 msgid "Failed to allocate diversion"
1502 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1504 #: apt-inst/filelist.cc:464
1505 msgid "Internal error in AddDiversion"
1506 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1508 #: apt-inst/filelist.cc:477
1510 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1511 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1513 #: apt-inst/filelist.cc:506
1515 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1516 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1518 #: apt-inst/filelist.cc:549
1520 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1521 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1523 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1525 msgid "Failed to write file %s"
1526 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1528 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1530 msgid "Failed to close file %s"
1531 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1533 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1535 msgid "The path %s is too long"
1536 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1538 #: apt-inst/extract.cc:124
1540 msgid "Unpacking %s more than once"
1541 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1543 #: apt-inst/extract.cc:134
1545 msgid "The directory %s is diverted"
1546 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1548 #: apt-inst/extract.cc:144
1550 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1551 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1553 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1554 msgid "The diversion path is too long"
1555 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1557 #: apt-inst/extract.cc:240
1559 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1560 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1562 #: apt-inst/extract.cc:280
1563 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1564 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1566 #: apt-inst/extract.cc:284
1567 msgid "The path is too long"
1568 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1570 #: apt-inst/extract.cc:414
1572 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1573 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1575 #: apt-inst/extract.cc:431
1577 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1578 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1580 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1581 #. Only warn if there is no sources.list file.
1582 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1583 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1585 #: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
1586 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1588 msgid "Unable to read %s"
1589 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1591 #: apt-inst/extract.cc:491
1593 msgid "Unable to stat %s"
1594 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1598 msgid "Failed to remove %s"
1599 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1603 msgid "Unable to create %s"
1604 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1608 msgid "Failed to stat %sinfo"
1609 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1612 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1613 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1615 #. Build the status cache
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1619 msgid "Reading package lists"
1620 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1624 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1625 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1629 msgid "Internal error getting a package name"
1630 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1633 msgid "Reading file listing"
1634 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1639 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1640 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1643 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1644 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1649 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1650 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1653 msgid "Internal error getting a node"
1654 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1658 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1659 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1662 msgid "The diversion file is corrupted"
1663 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1668 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1669 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1672 msgid "Internal error adding a diversion"
1673 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1676 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1677 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1681 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1682 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1686 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1687 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1691 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1692 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1694 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1696 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1697 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1699 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1701 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1702 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1704 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1706 msgid "Couldn't change to %s"
1707 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1709 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1710 msgid "Internal error, could not locate member"
1711 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1713 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1714 msgid "Failed to locate a valid control file"
1715 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1717 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1718 msgid "Unparsable control file"
1719 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1721 #: methods/cdrom.cc:200
1723 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1724 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1726 #: methods/cdrom.cc:209
1728 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1729 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1731 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1732 "pridávanie nových CD."
1734 #: methods/cdrom.cc:219
1735 msgid "Wrong CD-ROM"
1738 #: methods/cdrom.cc:245
1740 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1741 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1743 #: methods/cdrom.cc:250
1744 msgid "Disk not found."
1745 msgstr "Disk sa nenašiel."
1747 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1748 msgid "File not found"
1749 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1751 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1752 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1753 msgid "Failed to stat"
1754 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1756 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1757 msgid "Failed to set modification time"
1758 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1760 #: methods/file.cc:44
1761 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1762 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1764 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1765 #: methods/ftp.cc:168
1767 msgstr "Prihlasovanie"
1769 #: methods/ftp.cc:174
1770 msgid "Unable to determine the peer name"
1771 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1773 #: methods/ftp.cc:179
1774 msgid "Unable to determine the local name"
1775 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1777 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1779 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1780 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1782 #: methods/ftp.cc:216
1784 msgid "USER failed, server said: %s"
1785 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1787 #: methods/ftp.cc:223
1789 msgid "PASS failed, server said: %s"
1790 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1792 #: methods/ftp.cc:243
1794 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1797 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1798 "ProxyLogin je prázdny."
1800 #: methods/ftp.cc:271
1802 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1803 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1805 #: methods/ftp.cc:297
1807 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1808 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1810 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1811 msgid "Connection timeout"
1812 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1814 #: methods/ftp.cc:341
1815 msgid "Server closed the connection"
1816 msgstr "Server ukončil spojenie"
1818 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1820 msgstr "Chyba pri čítaní"
1822 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1823 msgid "A response overflowed the buffer."
1824 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1826 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1827 msgid "Protocol corruption"
1828 msgstr "Narušenie protokolu"
1830 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1832 msgstr "Chyba pri zápise"
1834 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1835 msgid "Could not create a socket"
1836 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1838 #: methods/ftp.cc:704
1839 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1840 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1842 #: methods/ftp.cc:710
1843 msgid "Could not connect passive socket."
1844 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1846 #: methods/ftp.cc:728
1847 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1848 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1850 #: methods/ftp.cc:742
1851 msgid "Could not bind a socket"
1852 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1854 #: methods/ftp.cc:746
1855 msgid "Could not listen on the socket"
1856 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1858 #: methods/ftp.cc:753
1859 msgid "Could not determine the socket's name"
1860 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1862 #: methods/ftp.cc:785
1863 msgid "Unable to send PORT command"
1864 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1866 #: methods/ftp.cc:795
1868 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1869 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1871 #: methods/ftp.cc:804
1873 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1874 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1876 #: methods/ftp.cc:824
1877 msgid "Data socket connect timed out"
1878 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1880 #: methods/ftp.cc:831
1881 msgid "Unable to accept connection"
1882 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1884 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
1885 msgid "Problem hashing file"
1886 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1888 #: methods/ftp.cc:883
1890 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1891 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1893 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1894 msgid "Data socket timed out"
1895 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1897 #: methods/ftp.cc:928
1899 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1900 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1902 #. Get the files information
1903 #: methods/ftp.cc:1005
1907 #: methods/ftp.cc:1117
1908 msgid "Unable to invoke "
1909 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1911 #: methods/connect.cc:70
1913 msgid "Connecting to %s (%s)"
1914 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1916 #: methods/connect.cc:81
1919 msgstr "[IP: %s %s]"
1921 #: methods/connect.cc:90
1923 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1924 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1926 #: methods/connect.cc:96
1928 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1929 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1931 #: methods/connect.cc:104
1933 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1934 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1936 #: methods/connect.cc:119
1938 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1939 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1941 #. We say this mainly because the pause here is for the
1942 #. ssh connection that is still going
1943 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1945 msgid "Connecting to %s"
1946 msgstr "Pripája sa k %s"
1948 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1950 msgid "Could not resolve '%s'"
1951 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1953 #: methods/connect.cc:190
1955 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1956 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1958 #: methods/connect.cc:193
1960 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1961 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i)"
1963 #: methods/connect.cc:240
1965 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1966 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1968 #: methods/gpgv.cc:71
1970 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1971 msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný."
1973 #: methods/gpgv.cc:107
1974 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1976 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1979 #: methods/gpgv.cc:223
1981 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1982 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1984 #: methods/gpgv.cc:228
1985 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1986 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1988 #: methods/gpgv.cc:232
1990 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1991 msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)"
1993 #: methods/gpgv.cc:237
1994 msgid "Unknown error executing gpgv"
1995 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1997 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1998 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1999 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2001 #: methods/gpgv.cc:285
2003 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2006 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2009 #: methods/gzip.cc:64
2011 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2012 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
2014 #: methods/gzip.cc:109
2016 msgid "Read error from %s process"
2017 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
2019 #: methods/http.cc:385
2020 msgid "Waiting for headers"
2021 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2023 #: methods/http.cc:531
2025 msgid "Got a single header line over %u chars"
2026 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2028 #: methods/http.cc:539
2029 msgid "Bad header line"
2030 msgstr "Chybná hlavička"
2032 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2033 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2034 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2036 #: methods/http.cc:594
2037 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2038 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2040 #: methods/http.cc:609
2041 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2042 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2044 #: methods/http.cc:611
2045 msgid "This HTTP server has broken range support"
2046 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2048 #: methods/http.cc:635
2049 msgid "Unknown date format"
2050 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2052 #: methods/http.cc:790
2053 msgid "Select failed"
2054 msgstr "Výber zlyhal"
2056 #: methods/http.cc:795
2057 msgid "Connection timed out"
2058 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2060 #: methods/http.cc:818
2061 msgid "Error writing to output file"
2062 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2064 #: methods/http.cc:849
2065 msgid "Error writing to file"
2066 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2068 #: methods/http.cc:877
2069 msgid "Error writing to the file"
2070 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2072 #: methods/http.cc:891
2073 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2074 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2076 #: methods/http.cc:893
2077 msgid "Error reading from server"
2078 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2080 #: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2081 msgid "Failed to truncate file"
2082 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2084 #: methods/http.cc:1149
2085 msgid "Bad header data"
2086 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2088 #: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
2089 msgid "Connection failed"
2090 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2092 #: methods/http.cc:1313
2093 msgid "Internal error"
2094 msgstr "Vnútorná chyba"
2096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2097 msgid "Can't mmap an empty file"
2098 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2100 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2102 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2103 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2105 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2108 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2109 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2111 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2112 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2114 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2115 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2117 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2118 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2120 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2121 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2123 msgid "%lih %limin %lis"
2124 msgstr "%li h %li min %li s"
2126 #. min means minutes, s means seconds
2127 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2130 msgstr "%li min %li s"
2133 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2138 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2140 msgid "Selection %s not found"
2141 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2143 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2145 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2146 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2148 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2150 msgid "Opening configuration file %s"
2151 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2153 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2155 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2156 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2158 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2160 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2161 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2165 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2166 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2170 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2172 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2174 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2176 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2177 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2179 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2181 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2182 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2184 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2186 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2187 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2189 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2191 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2192 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2194 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2196 msgid "%c%s... Error!"
2197 msgstr "%c%s... Chyba!"
2199 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2201 msgid "%c%s... Done"
2202 msgstr "%c%s... Hotovo"
2204 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2206 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2207 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2212 msgid "Command line option %s is not understood"
2213 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2215 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2217 msgid "Command line option %s is not boolean"
2218 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2220 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2222 msgid "Option %s requires an argument."
2223 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2227 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2228 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2232 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2233 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2235 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2237 msgid "Option '%s' is too long"
2238 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2240 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2242 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2243 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2245 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2247 msgid "Invalid operation %s"
2248 msgstr "Neplatná operácia %s"
2250 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2252 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2253 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2255 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2256 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2258 msgid "Unable to change to %s"
2259 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2261 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2262 msgid "Failed to stat the cdrom"
2263 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2267 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2268 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2272 msgid "Could not open lock file %s"
2273 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2277 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2278 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2282 msgid "Could not get lock %s"
2283 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2287 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2288 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2292 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2293 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2297 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2298 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2302 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2303 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2307 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2308 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2310 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2312 msgid "Could not open file %s"
2313 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2315 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2317 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2318 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2320 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2322 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2323 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2325 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2326 msgid "Problem closing the file"
2327 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2329 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2330 msgid "Problem unlinking the file"
2331 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2334 msgid "Problem syncing the file"
2335 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2338 msgid "Empty package cache"
2339 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2342 msgid "The package cache file is corrupted"
2343 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2346 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2347 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2351 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2352 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2355 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2356 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2364 msgstr "Predzávisí na"
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2384 msgstr "Zneplatňuje"
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2398 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2402 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2406 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2414 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2415 msgid "Building dependency tree"
2416 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2418 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2419 msgid "Candidate versions"
2420 msgstr "Kandidátske verzie"
2422 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2423 msgid "Dependency generation"
2424 msgstr "Generovanie závislostí"
2426 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2427 msgid "Reading state information"
2428 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2430 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2432 msgid "Failed to open StateFile %s"
2433 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2435 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2437 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2438 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2440 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2442 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2443 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2445 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2447 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2448 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2450 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2452 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2453 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2455 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2457 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2458 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2460 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2462 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2463 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2465 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2467 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2468 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2470 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2472 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2473 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2475 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2478 msgstr "Otvára sa %s"
2480 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2482 msgid "Line %u too long in source list %s."
2483 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2485 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2487 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2488 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2490 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2492 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2493 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2495 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2497 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2498 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2500 #: apt-pkg/packagemanager.cc:439
2503 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2504 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2505 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2507 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2508 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2509 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2511 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2513 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2514 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2516 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2519 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2520 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2522 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2524 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2527 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2528 "pridržanými balíkmi."
2530 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2531 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2532 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2534 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2536 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2539 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2540 "použili staršie verzie."
2542 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2544 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2545 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2547 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2549 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2550 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2552 #. only show the ETA if it makes sense
2554 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2556 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2557 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2559 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2561 msgid "Retrieving file %li of %li"
2562 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2564 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2566 msgid "The method driver %s could not be found."
2567 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2569 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2571 msgid "Method %s did not start correctly"
2572 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2574 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2576 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2577 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2579 #: apt-pkg/init.cc:133
2581 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2582 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2584 #: apt-pkg/init.cc:149
2585 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2586 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2588 #: apt-pkg/clean.cc:56
2590 msgid "Unable to stat %s."
2591 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2593 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2594 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2595 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2597 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2598 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2599 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2601 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2602 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2603 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2605 #: apt-pkg/policy.cc:347
2607 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2608 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2610 #: apt-pkg/policy.cc:369
2612 msgid "Did not understand pin type %s"
2613 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2615 #: apt-pkg/policy.cc:377
2616 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2617 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2620 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2621 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2625 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2626 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2630 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2631 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2635 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2636 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2640 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2641 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2645 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2646 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2650 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2651 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2655 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2656 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2660 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2661 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2665 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2666 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2669 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2671 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2674 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2675 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2677 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2678 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2679 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2682 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2684 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2688 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2689 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2691 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2693 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2694 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2698 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2699 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2701 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2703 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2704 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2707 msgid "Collecting File Provides"
2708 msgstr "Collecting File poskytuje"
2710 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2711 msgid "IO Error saving source cache"
2712 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2714 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2716 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2717 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2719 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2720 msgid "MD5Sum mismatch"
2721 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2723 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2724 msgid "Hash Sum mismatch"
2725 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2727 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2728 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2729 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2731 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2734 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2735 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2737 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2738 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2740 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2743 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2744 "manually fix this package."
2746 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2749 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2752 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2753 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2755 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2756 msgid "Size mismatch"
2757 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2759 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2761 msgid "Unable to parse Release file %s"
2762 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2764 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2766 msgid "No sections in Release file %s"
2767 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
2769 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2771 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2772 msgstr "Chýba položka Hash v súbore Release %s"
2774 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2776 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2777 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2782 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2785 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2786 "Pripája sa CD-ROM\n"
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2789 msgid "Identifying.. "
2790 msgstr "Identifikuje sa.."
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2794 msgid "Stored label: %s\n"
2795 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2798 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2799 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2803 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2804 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2807 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2808 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2811 msgid "Waiting for disc...\n"
2812 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2814 #. Mount the new CDROM
2815 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2816 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2817 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2820 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2821 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2826 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2829 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2830 "prekladov a %zu signatúr\n"
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2834 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2835 "wrong architecture?"
2837 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2838 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2842 msgid "Found label '%s'\n"
2843 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2845 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2846 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2847 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2849 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2852 "This disc is called: \n"
2855 "Názov tohto disku je: \n"
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2859 msgid "Copying package lists..."
2860 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2863 msgid "Writing new source list\n"
2864 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2866 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2867 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2868 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2870 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2872 msgid "Wrote %i records.\n"
2873 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2875 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2877 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2878 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2880 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2882 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2883 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2885 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2887 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2888 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2890 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2892 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2893 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2895 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2897 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2900 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2902 msgid "Hash mismatch for: %s"
2903 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2905 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2907 msgid "Installing %s"
2908 msgstr "Inštaluje sa %s"
2910 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2912 msgid "Configuring %s"
2913 msgstr "Nastavuje sa %s"
2915 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2918 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2920 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2922 msgid "Completely removing %s"
2923 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
2925 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2927 msgid "Running post-installation trigger %s"
2928 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
2930 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2932 msgid "Directory '%s' missing"
2933 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2935 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2937 msgid "Preparing %s"
2938 msgstr "Pripravuje sa %s"
2940 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2942 msgid "Unpacking %s"
2943 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2945 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2947 msgid "Preparing to configure %s"
2948 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2950 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2952 msgid "Installed %s"
2953 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2955 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2957 msgid "Preparing for removal of %s"
2958 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2960 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2963 msgstr "Odstránený balík %s"
2965 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2967 msgid "Preparing to completely remove %s"
2968 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2970 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
2972 msgid "Completely removed %s"
2973 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
2975 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
2976 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2978 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
2981 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
2982 msgid "Running dpkg"
2983 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
2985 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2988 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2990 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
2992 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2994 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2995 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
2997 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2999 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3002 "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „dpkg --configure "
3005 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3007 msgstr "Nie je zamknuté"
3009 #: methods/rred.cc:219
3010 msgid "Could not patch file"
3011 msgstr "Nedá sa upraviť súbor"
3013 #: methods/rsh.cc:330
3014 msgid "Connection closed prematurely"
3015 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
3018 #~ msgstr "%4i %s\n"
3020 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3021 #~ msgstr "Spracovávajú sa spúšťače %s"
3023 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3024 #~ msgstr "Dynamickému MMap došlo miesto"
3027 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3028 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3029 #~ "that package should be filed."
3031 #~ "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
3032 #~ "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
3033 #~ "(bug report) pre daný balík."