]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tr.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/deb-src-bts731102' into debian/sid
[apt.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-02-18 03:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish\n"
15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Toplam paket yapıları: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normal paketler: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Saf sanal paketler: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Tekil sanal paketler: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Karışık sanal paketler: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Eksik: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Toplam bağlımlık sürümü alanı: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Toplam serbest alan: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:52
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
117 "komutunu kullanın."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "%s paketi bulunamadı"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Paket dosyaları:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor."
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(bulunamadı)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Kurulu: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Aday: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(hiçbiri)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Paket sabitleme: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
207 " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
208 " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
211 "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
212 "\n"
213 "Komutlar:\n"
214 " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
215 " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
216 " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
217 " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
218 " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
219 " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
220 " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
221 " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
222 " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
223 " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
224 " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
225 " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
226 " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
227 " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
228 " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
229 "\n"
230 "Options:\n"
231 " -h Bu yardım metni.\n"
232 " -p=? Paket önbelleği.\n"
233 " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
234 " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
235 " -i unmet komutunda yalnızca önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
236 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
237 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
238 "tmp\n"
239 "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
240 "atın.\n"
241
242 #. }}}
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
244 msgid ""
245 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248 msgstr ""
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir isim verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
259 #, c-format
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Değişkenler (argüman) çiftler halinde değil"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
287 "\n"
288 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
289 "\n"
290 "Komutlar:\n"
291 " shell - Kabuk kipi\n"
292 " dump - Ayarları görüntüle\n"
293 "\n"
294 "Seçenekler:\n"
295 " -h Bu yardım dosyası.\n"
296 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
297 " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
298 "cache=/tmp\n"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:313
301 #, c-format
302 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
303 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:367
306 #, c-format
307 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
308 msgstr "'%2$s' paketinin mevcut olmayan '%1$s' sürümünü görmezden gel"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:398
311 #, c-format
312 msgid "Couldn't find package %s"
313 msgstr "%s paketi bulunamadı"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
316 #, c-format
317 msgid "%s set to manually installed.\n"
318 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
321 #, c-format
322 msgid "%s set to automatically installed.\n"
323 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
326 msgid ""
327 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
328 "instead."
329 msgstr ""
330 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
331 "manual' kullanın."
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
334 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
335 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
338 msgid "Unable to lock the download directory"
339 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:667
342 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
343 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
346 #, c-format
347 msgid "Unable to find a source package for %s"
348 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:724
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
354 "%s\n"
355 msgstr ""
356 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
357 "yapılmaktadır:\n"
358 "%s\n"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:729
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Please use:\n"
364 "bzr branch %s\n"
365 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
366 msgstr ""
367 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
368 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
369 "bzr branch %s\n"
370 "komutunu kullanın.\n"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:782
373 #, c-format
374 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
375 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
378 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
379 #, c-format
380 msgid "Couldn't determine free space in %s"
381 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:819
384 #, c-format
385 msgid "You don't have enough free space in %s"
386 msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
387
388 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
389 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
390 #: cmdline/apt-get.cc:828
391 #, c-format
392 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
393 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
394
395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397 #: cmdline/apt-get.cc:833
398 #, c-format
399 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
400 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:839
403 #, c-format
404 msgid "Fetch source %s\n"
405 msgstr "%s kaynağını al\n"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:860
408 msgid "Failed to fetch some archives."
409 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
412 msgid "Download complete and in download only mode"
413 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:891
416 #, c-format
417 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
418 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor.\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:903
421 #, c-format
422 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
423 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:904
426 #, c-format
427 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
428 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:926
431 #, c-format
432 msgid "Build command '%s' failed.\n"
433 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:946
436 msgid "Child process failed"
437 msgstr "Alt süreç başarısız"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:965
440 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
441 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmedilir"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:990
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
447 "Architectures for setup"
448 msgstr ""
449 "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
450 "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın."
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
453 #, c-format
454 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
455 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1037
458 #, c-format
459 msgid "%s has no build depends.\n"
460 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1207
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
466 "packages"
467 msgstr ""
468 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
469 "bağımlılığı karşılanamıyor."
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1225
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
475 "found"
476 msgstr ""
477 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı."
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1248
480 #, c-format
481 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
482 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni."
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:1287
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
488 "package %s can't satisfy version requirements"
489 msgstr ""
490 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
491 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:1293
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
497 "version"
498 msgstr ""
499 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1316
502 #, c-format
503 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
504 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1331
507 #, c-format
508 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
509 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1336
512 msgid "Failed to process build dependencies"
513 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
516 #, c-format
517 msgid "Changelog for %s (%s)"
518 msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1529
521 msgid "Supported modules:"
522 msgstr "Desteklenen birimler:"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1570
525 msgid ""
526 "Usage: apt-get [options] command\n"
527 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
528 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
529 "\n"
530 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
531 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
532 "and install.\n"
533 "\n"
534 "Commands:\n"
535 " update - Retrieve new lists of packages\n"
536 " upgrade - Perform an upgrade\n"
537 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
538 " remove - Remove packages\n"
539 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
540 " purge - Remove packages and config files\n"
541 " source - Download source archives\n"
542 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
543 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
544 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
545 " clean - Erase downloaded archive files\n"
546 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
547 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
548 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
549 " download - Download the binary package into the current directory\n"
550 "\n"
551 "Options:\n"
552 " -h This help text.\n"
553 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
554 " -qq No output except for errors\n"
555 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
556 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
557 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
558 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
559 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
560 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
561 " -b Build the source package after fetching it\n"
562 " -V Show verbose version numbers\n"
563 " -c=? Read this configuration file\n"
564 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
565 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
566 "pages for more information and options.\n"
567 " This APT has Super Cow Powers.\n"
568 msgstr ""
569 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
570 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
571 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
572 "\n"
573 "apt-get, paket indirmek ve kurmakta kullanılan basit bir komut satırı\n"
574 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
575 "(install) komutlarıdır.\n"
576 "\n"
577 "Komutlar:\n"
578 " update - Paket listelerini yenile\n"
579 " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
580 " install - Yeni paket kur (paket adı libc6.deb değil libc6 şeklinde "
581 "olmalıdır)\n"
582 " remove - Paket(leri) kaldır\n"
583 " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
584 " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
585 " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
586 " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
587 " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
588 " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
589 " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
590 " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
591 " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
592 " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
593 "görüntüle\n"
594 " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
595 "\n"
596 "Seçenekler:\n"
597 " -h Bu yardım metni.\n"
598 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
599 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
600 " -d Yalnızca indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
601 " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
602 " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
603 " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
604 " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
605 " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
606 " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
607 " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
608 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
609 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
610 "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
611 "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
612 " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
613
614 #: cmdline/apt-mark.cc:57
615 #, c-format
616 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
617 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
618
619 #: cmdline/apt-mark.cc:63
620 #, c-format
621 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
622 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
623
624 #: cmdline/apt-mark.cc:65
625 #, c-format
626 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
627 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
628
629 #: cmdline/apt-mark.cc:230
630 #, c-format
631 msgid "%s was already set on hold.\n"
632 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
633
634 #: cmdline/apt-mark.cc:232
635 #, c-format
636 msgid "%s was already not hold.\n"
637 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
638
639 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
640 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
641 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
642 #, c-format
643 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
644 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
645
646 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
647 #, c-format
648 msgid "%s set on hold.\n"
649 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
650
651 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
652 #, c-format
653 msgid "Canceled hold on %s.\n"
654 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:334
657 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
658 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:381
661 msgid ""
662 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
663 "\n"
664 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
665 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
666 "\n"
667 "Commands:\n"
668 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
669 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
670 "\n"
671 "Options:\n"
672 " -h This help text.\n"
673 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
674 " -qq No output except for errors\n"
675 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
676 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
677 " -c=? Read this configuration file\n"
678 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
679 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
680 msgstr ""
681 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
682 "\n"
683 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
684 "yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
685 "\n"
686 "Komutlar:\n"
687 " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
688 " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
689 "\n"
690 "Seçenekler:\n"
691 " -h Bu yardım metni.\n"
692 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
693 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
694 " -s Bir şey yapma. Yalnızca ne yapılacağını söyler.\n"
695 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
696 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
697 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
698 "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
699 "bakabilirsiniz."
700
701 #: cmdline/apt.cc:71
702 msgid ""
703 "Usage: apt [options] command\n"
704 "\n"
705 "CLI for apt.\n"
706 "Commands: \n"
707 " list - list packages based on package names\n"
708 " search - search in package descriptions\n"
709 " show - show package details\n"
710 "\n"
711 " update - update list of available packages\n"
712 " install - install packages\n"
713 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
714 "\n"
715 " edit-sources - edit the source information file\n"
716 msgstr ""
717
718 #: methods/cdrom.cc:203
719 #, c-format
720 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
721 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
722
723 #: methods/cdrom.cc:212
724 msgid ""
725 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
726 "cannot be used to add new CD-ROMs"
727 msgstr ""
728 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
729 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz."
730
731 #: methods/cdrom.cc:222
732 msgid "Wrong CD-ROM"
733 msgstr "Yanlış CD-ROM"
734
735 #: methods/cdrom.cc:249
736 #, c-format
737 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
738 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hala kullanımda olabilir."
739
740 #: methods/cdrom.cc:254
741 msgid "Disk not found."
742 msgstr "Disk bulunamadı."
743
744 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
745 msgid "File not found"
746 msgstr "Dosya bulunamadı"
747
748 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
749 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
750 msgid "Failed to stat"
751 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
752
753 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
754 msgid "Failed to set modification time"
755 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
756
757 #: methods/file.cc:47
758 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
759 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
760
761 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
762 #: methods/ftp.cc:173
763 msgid "Logging in"
764 msgstr "Giriş yapılıyor"
765
766 #: methods/ftp.cc:179
767 msgid "Unable to determine the peer name"
768 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
769
770 #: methods/ftp.cc:184
771 msgid "Unable to determine the local name"
772 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
773
774 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
775 #, c-format
776 msgid "The server refused the connection and said: %s"
777 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
778
779 #: methods/ftp.cc:221
780 #, c-format
781 msgid "USER failed, server said: %s"
782 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
783
784 #: methods/ftp.cc:228
785 #, c-format
786 msgid "PASS failed, server said: %s"
787 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
788
789 #: methods/ftp.cc:248
790 msgid ""
791 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
792 "is empty."
793 msgstr ""
794 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
795 "ftp::ProxyLogin boş."
796
797 #: methods/ftp.cc:276
798 #, c-format
799 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
800 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
801
802 #: methods/ftp.cc:302
803 #, c-format
804 msgid "TYPE failed, server said: %s"
805 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
806
807 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
808 msgid "Connection timeout"
809 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
810
811 #: methods/ftp.cc:346
812 msgid "Server closed the connection"
813 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
814
815 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
816 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
817 msgid "Read error"
818 msgstr "Okuma hatası"
819
820 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
821 msgid "A response overflowed the buffer."
822 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
823
824 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
825 msgid "Protocol corruption"
826 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
827
828 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
829 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
831 msgid "Write error"
832 msgstr "Yazma hatası"
833
834 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
835 msgid "Could not create a socket"
836 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
837
838 #: methods/ftp.cc:708
839 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
840 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
841
842 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
843 msgid "Failed"
844 msgstr "Başarısız"
845
846 #: methods/ftp.cc:714
847 msgid "Could not connect passive socket."
848 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
849
850 #: methods/ftp.cc:731
851 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
852 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
853
854 #: methods/ftp.cc:745
855 msgid "Could not bind a socket"
856 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
857
858 #: methods/ftp.cc:749
859 msgid "Could not listen on the socket"
860 msgstr "Soket dinlenemedi"
861
862 #: methods/ftp.cc:756
863 msgid "Could not determine the socket's name"
864 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
865
866 #: methods/ftp.cc:788
867 msgid "Unable to send PORT command"
868 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
869
870 #: methods/ftp.cc:798
871 #, c-format
872 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
873 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
874
875 #: methods/ftp.cc:807
876 #, c-format
877 msgid "EPRT failed, server said: %s"
878 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
879
880 #: methods/ftp.cc:827
881 msgid "Data socket connect timed out"
882 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
883
884 #: methods/ftp.cc:834
885 msgid "Unable to accept connection"
886 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
887
888 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
889 msgid "Problem hashing file"
890 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
891
892 #: methods/ftp.cc:886
893 #, c-format
894 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
895 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
896
897 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
898 msgid "Data socket timed out"
899 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
900
901 #: methods/ftp.cc:931
902 #, c-format
903 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
904 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
905
906 #. Get the files information
907 #: methods/ftp.cc:1008
908 msgid "Query"
909 msgstr "Sorgu"
910
911 #: methods/ftp.cc:1120
912 msgid "Unable to invoke "
913 msgstr "Çağrılamıyor "
914
915 #: methods/connect.cc:76
916 #, c-format
917 msgid "Connecting to %s (%s)"
918 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
919
920 #: methods/connect.cc:87
921 #, c-format
922 msgid "[IP: %s %s]"
923 msgstr "[IP: %s %s]"
924
925 #: methods/connect.cc:94
926 #, c-format
927 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
928 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
929
930 #: methods/connect.cc:100
931 #, c-format
932 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
933 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
934
935 #: methods/connect.cc:108
936 #, c-format
937 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
938 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
939
940 #: methods/connect.cc:126
941 #, c-format
942 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
943 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
944
945 #. We say this mainly because the pause here is for the
946 #. ssh connection that is still going
947 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
948 #, c-format
949 msgid "Connecting to %s"
950 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
951
952 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
953 #, c-format
954 msgid "Could not resolve '%s'"
955 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
956
957 #: methods/connect.cc:205
958 #, c-format
959 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
960 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
961
962 #: methods/connect.cc:209
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "System error resolving '%s:%s'"
965 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
966
967 #: methods/connect.cc:211
968 #, c-format
969 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
970 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
971
972 #: methods/connect.cc:258
973 #, c-format
974 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
975 msgstr "Bağlanılamıyor %s:%s:"
976
977 #: methods/gpgv.cc:167
978 msgid ""
979 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
980 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
981
982 #: methods/gpgv.cc:171
983 msgid "At least one invalid signature was encountered."
984 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
985
986 #: methods/gpgv.cc:173
987 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
988 msgstr "İmza doğrulama için 'gpgv' çalıştırılamadı (gpgv kurulu mu?)"
989
990 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
991 #: methods/gpgv.cc:179
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
995 "authentication?)"
996 msgstr ""
997
998 #: methods/gpgv.cc:183
999 msgid "Unknown error executing gpgv"
1000 msgstr "gpgv çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1001
1002 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1003 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1004 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1005
1006 #: methods/gpgv.cc:230
1007 msgid ""
1008 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1009 "available:\n"
1010 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1011
1012 #: methods/gzip.cc:65
1013 msgid "Empty files can't be valid archives"
1014 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1015
1016 #: methods/http.cc:519
1017 msgid "Error writing to the file"
1018 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1019
1020 #: methods/http.cc:533
1021 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1022 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1023
1024 #: methods/http.cc:535
1025 msgid "Error reading from server"
1026 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1027
1028 #: methods/http.cc:571
1029 msgid "Error writing to file"
1030 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1031
1032 #: methods/http.cc:631
1033 msgid "Select failed"
1034 msgstr "Seçme başarısız"
1035
1036 #: methods/http.cc:636
1037 msgid "Connection timed out"
1038 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1039
1040 #: methods/http.cc:659
1041 msgid "Error writing to output file"
1042 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1043
1044 #: methods/server.cc:56
1045 msgid "Waiting for headers"
1046 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1047
1048 #: methods/server.cc:114
1049 msgid "Bad header line"
1050 msgstr "Kötü başlık satırı"
1051
1052 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1053 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1054 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1055
1056 #: methods/server.cc:176
1057 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1058 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1059
1060 #: methods/server.cc:199
1061 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1062 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1063
1064 #: methods/server.cc:201
1065 msgid "This HTTP server has broken range support"
1066 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1067
1068 #: methods/server.cc:225
1069 msgid "Unknown date format"
1070 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1071
1072 #: methods/server.cc:490
1073 msgid "Bad header data"
1074 msgstr "Kötü başlık verisi"
1075
1076 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1077 msgid "Connection failed"
1078 msgstr "Bağlantı başarısız"
1079
1080 #: methods/server.cc:656
1081 msgid "Internal error"
1082 msgstr "İç hata"
1083
1084 #: apt-private/private-list.cc:143
1085 msgid "Listing"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: apt-private/private-install.cc:93
1089 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1090 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1091
1092 #: apt-private/private-install.cc:102
1093 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1094 msgstr ""
1095 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1096 "bırakılmış."
1097
1098 #: apt-private/private-install.cc:121
1099 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1100 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1101
1102 #: apt-private/private-install.cc:159
1103 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1104 msgstr ""
1105 "Ne kadar ilginç.. Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
1106 "eposta atın."
1107
1108 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1109 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1110 #: apt-private/private-install.cc:166
1111 #, c-format
1112 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1113 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1114
1115 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1116 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1117 #: apt-private/private-install.cc:171
1118 #, c-format
1119 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1120 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1121
1122 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1123 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1124 #: apt-private/private-install.cc:178
1125 #, c-format
1126 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1127 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1128
1129 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1130 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1131 #: apt-private/private-install.cc:183
1132 #, c-format
1133 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1134 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1135
1136 #: apt-private/private-install.cc:211
1137 #, c-format
1138 msgid "You don't have enough free space in %s."
1139 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1140
1141 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1142 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1143 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1144
1145 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1146 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1147 msgstr ""
1148 "Yalnızca Önemsiz seçeneği ayarlandı, fakat bu önemsiz bir işlem bir değil."
1149
1150 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1151 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1152 #: apt-private/private-install.cc:231
1153 msgid "Yes, do as I say!"
1154 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1155
1156 #: apt-private/private-install.cc:233
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1160 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1161 " ?] "
1162 msgstr ""
1163 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1164 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1165 " ?] "
1166
1167 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1168 msgid "Abort."
1169 msgstr "Vazgeç."
1170
1171 #: apt-private/private-install.cc:254
1172 msgid "Do you want to continue?"
1173 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1174
1175 #: apt-private/private-install.cc:324
1176 msgid "Some files failed to download"
1177 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1178
1179 #: apt-private/private-install.cc:331
1180 msgid ""
1181 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1182 "missing?"
1183 msgstr ""
1184 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1185 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1186
1187 #: apt-private/private-install.cc:335
1188 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1189 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1190
1191 #: apt-private/private-install.cc:340
1192 msgid "Unable to correct missing packages."
1193 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1194
1195 #: apt-private/private-install.cc:341
1196 msgid "Aborting install."
1197 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
1198
1199 #: apt-private/private-install.cc:377
1200 msgid ""
1201 "The following package disappeared from your system as\n"
1202 "all files have been overwritten by other packages:"
1203 msgid_plural ""
1204 "The following packages disappeared from your system as\n"
1205 "all files have been overwritten by other packages:"
1206 msgstr[0] ""
1207 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
1208 "sisteminizden kayboldu:"
1209 msgstr[1] ""
1210 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
1211 "sisteminizden kayboldu:"
1212
1213 #: apt-private/private-install.cc:381
1214 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1215 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
1216
1217 #: apt-private/private-install.cc:402
1218 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1219 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
1220
1221 #: apt-private/private-install.cc:510
1222 msgid ""
1223 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1224 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1225 msgstr ""
1226 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
1227 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
1228
1229 #.
1230 #. if (Packages == 1)
1231 #. {
1232 #. c1out << std::endl;
1233 #. c1out <<
1234 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1235 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1236 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1237 #. }
1238 #.
1239 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1240 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1241 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1242
1243 #: apt-private/private-install.cc:517
1244 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1245 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
1246
1247 #: apt-private/private-install.cc:524
1248 msgid ""
1249 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1250 msgid_plural ""
1251 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1252 "required:"
1253 msgstr[0] ""
1254 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
1255 msgstr[1] ""
1256 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
1257 "duyulmuyor:"
1258
1259 #: apt-private/private-install.cc:528
1260 #, c-format
1261 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1262 msgid_plural ""
1263 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1264 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1265 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1266
1267 #: apt-private/private-install.cc:530
1268 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1269 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1270 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1271 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1272
1273 #: apt-private/private-install.cc:624
1274 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1275 msgstr ""
1276 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1277 "gerekebilir:"
1278
1279 #: apt-private/private-install.cc:626
1280 msgid ""
1281 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1282 "solution)."
1283 msgstr ""
1284 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
1285 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
1286
1287 #: apt-private/private-install.cc:639
1288 msgid ""
1289 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1290 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1291 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1292 "or been moved out of Incoming."
1293 msgstr ""
1294 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1295 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1296 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1297 "olduğunu gösterir."
1298
1299 #: apt-private/private-install.cc:660
1300 msgid "Broken packages"
1301 msgstr "Bozuk paketler"
1302
1303 #: apt-private/private-install.cc:713
1304 msgid "The following extra packages will be installed:"
1305 msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
1306
1307 #: apt-private/private-install.cc:803
1308 msgid "Suggested packages:"
1309 msgstr "Önerilen paketler:"
1310
1311 #: apt-private/private-install.cc:804
1312 msgid "Recommended packages:"
1313 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
1314
1315 #: apt-private/private-download.cc:32
1316 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1317 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
1318
1319 #: apt-private/private-download.cc:36
1320 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1321 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1322
1323 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1324 msgid "Some packages could not be authenticated"
1325 msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
1326
1327 #: apt-private/private-download.cc:46
1328 msgid "Install these packages without verification?"
1329 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1330
1331 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1332 #, c-format
1333 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1334 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
1335
1336 #: apt-private/private-output.cc:198
1337 msgid "installed,upgradable to: "
1338 msgstr ""
1339
1340 #: apt-private/private-output.cc:204
1341 #, fuzzy
1342 msgid "[installed,local]"
1343 msgstr " [Kuruldu]"
1344
1345 #: apt-private/private-output.cc:207
1346 msgid "[installed,auto-removable]"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: apt-private/private-output.cc:209
1350 #, fuzzy
1351 msgid "[installed,automatic]"
1352 msgstr " [Kuruldu]"
1353
1354 #: apt-private/private-output.cc:211
1355 #, fuzzy
1356 msgid "[installed]"
1357 msgstr " [Kuruldu]"
1358
1359 #: apt-private/private-output.cc:217
1360 msgid "[upgradable from: "
1361 msgstr ""
1362
1363 #: apt-private/private-output.cc:223
1364 msgid "[residual-config]"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: apt-private/private-output.cc:314
1368 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1369 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
1370
1371 #: apt-private/private-output.cc:404
1372 #, c-format
1373 msgid "but %s is installed"
1374 msgstr "ama %s kurulu"
1375
1376 #: apt-private/private-output.cc:406
1377 #, c-format
1378 msgid "but %s is to be installed"
1379 msgstr "ama %s kurulacak"
1380
1381 #: apt-private/private-output.cc:413
1382 msgid "but it is not installable"
1383 msgstr "ama kurulabilir değil"
1384
1385 #: apt-private/private-output.cc:415
1386 msgid "but it is a virtual package"
1387 msgstr "ama o bir sanal paket"
1388
1389 #: apt-private/private-output.cc:418
1390 msgid "but it is not installed"
1391 msgstr "ama kurulu değil"
1392
1393 #: apt-private/private-output.cc:418
1394 msgid "but it is not going to be installed"
1395 msgstr "ama kurulmayacak"
1396
1397 #: apt-private/private-output.cc:423
1398 msgid " or"
1399 msgstr " ya da"
1400
1401 #: apt-private/private-output.cc:452
1402 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1403 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
1404
1405 #: apt-private/private-output.cc:478
1406 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1407 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
1408
1409 #: apt-private/private-output.cc:500
1410 msgid "The following packages have been kept back:"
1411 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:521
1414 msgid "The following packages will be upgraded:"
1415 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
1416
1417 #: apt-private/private-output.cc:542
1418 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1419 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
1420
1421 #: apt-private/private-output.cc:562
1422 msgid "The following held packages will be changed:"
1423 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
1424
1425 #: apt-private/private-output.cc:617
1426 #, c-format
1427 msgid "%s (due to %s) "
1428 msgstr "%s (%s nedeniyle) "
1429
1430 #: apt-private/private-output.cc:625
1431 msgid ""
1432 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1433 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1434 msgstr ""
1435 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
1436 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
1437
1438 #: apt-private/private-output.cc:656
1439 #, c-format
1440 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1441 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
1442
1443 #: apt-private/private-output.cc:660
1444 #, c-format
1445 msgid "%lu reinstalled, "
1446 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
1447
1448 #: apt-private/private-output.cc:662
1449 #, c-format
1450 msgid "%lu downgraded, "
1451 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
1452
1453 #: apt-private/private-output.cc:664
1454 #, c-format
1455 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1456 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
1457
1458 #: apt-private/private-output.cc:668
1459 #, c-format
1460 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1461 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
1462
1463 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1464 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1465 #. The user has to answer with an input matching the
1466 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1467 #: apt-private/private-output.cc:690
1468 msgid "[Y/n]"
1469 msgstr "[E/h]"
1470
1471 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1472 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1473 #. The user has to answer with an input matching the
1474 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1475 #: apt-private/private-output.cc:696
1476 msgid "[y/N]"
1477 msgstr "[e/H]"
1478
1479 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1480 #: apt-private/private-output.cc:707
1481 msgid "Y"
1482 msgstr "E"
1483
1484 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1485 #: apt-private/private-output.cc:713
1486 msgid "N"
1487 msgstr "H"
1488
1489 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1490 #, c-format
1491 msgid "Regex compilation error - %s"
1492 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
1493
1494 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1495 msgid "Correcting dependencies..."
1496 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1497
1498 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1499 msgid " failed."
1500 msgstr " başarısız oldu."
1501
1502 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1503 msgid "Unable to correct dependencies"
1504 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1505
1506 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1507 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1508 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1509
1510 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1511 msgid " Done"
1512 msgstr " Tamamlandı"
1513
1514 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1515 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1516 msgstr ""
1517 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1518 "gerekebilir."
1519
1520 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1521 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1522 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1523
1524 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1525 msgid "Sorting"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: apt-private/private-update.cc:45
1529 msgid "The update command takes no arguments"
1530 msgstr "'update' komutu bağımsız değişken almamaktadır"
1531
1532 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1533 msgid "Calculating upgrade... "
1534 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... "
1535
1536 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1539 msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
1540
1541 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1542 msgid "Done"
1543 msgstr "Bitti"
1544
1545 #: apt-private/private-search.cc:61
1546 msgid "Full Text Search"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: apt-private/private-show.cc:106
1550 msgid "not a real package (virtual)"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: apt-private/private-main.cc:19
1554 msgid ""
1555 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1556 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1557 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1558 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1559 msgstr ""
1560 "NOT: Bu sadece simülasyondur!\n"
1561 " apt-get sadece root hakları ile gerçekten kullanılabilir.\n"
1562 " Unutmayın ki simülasyonda kilitleme yapılmaz,\n"
1563 " bu nedenle bu simülasyonun tam uygunluğuna güvenmeyin."
1564
1565 #: apt-private/private-sources.cc:41
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1568 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
1569
1570 #: apt-private/private-sources.cc:52
1571 #, c-format
1572 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1573 msgstr ""
1574
1575 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1576 msgid "Hit "
1577 msgstr "Bağlandı "
1578
1579 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1580 msgid "Get:"
1581 msgstr "Alınıyor: "
1582
1583 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1584 msgid "Ign "
1585 msgstr "Yoksay "
1586
1587 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1588 msgid "Err "
1589 msgstr "Hata "
1590
1591 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1592 #, c-format
1593 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1594 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1595
1596 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1597 #, c-format
1598 msgid " [Working]"
1599 msgstr " [Çalışıyor]"
1600
1601 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1605 " '%s'\n"
1606 "in the drive '%s' and press enter\n"
1607 msgstr ""
1608 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1609 " '%1$s'\n"
1610 "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın.\n"
1611
1612 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1613 #. Only warn if there is no sources.list file.
1614 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1615 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1617 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1618 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1619 #, c-format
1620 msgid "Unable to read %s"
1621 msgstr "%s okunamıyor"
1622
1623 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1624 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1625 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1626 #: apt-pkg/clean.cc:123
1627 #, c-format
1628 msgid "Unable to change to %s"
1629 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1630
1631 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1632 #. and provide a config option to define that default
1633 #: methods/mirror.cc:280
1634 #, c-format
1635 msgid "No mirror file '%s' found "
1636 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1637
1638 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1639 #. and provide a config option to define that default
1640 #: methods/mirror.cc:287
1641 #, c-format
1642 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1643 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1644
1645 #: methods/mirror.cc:315
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1648 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1649
1650 #: methods/mirror.cc:445
1651 #, c-format
1652 msgid "[Mirror: %s]"
1653 msgstr "[Yansı: %s]"
1654
1655 #: methods/rred.cc:491
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1659 "to be corrupt."
1660 msgstr ""
1661 "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi duruyor."
1662
1663 #: methods/rred.cc:496
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1667 "to be corrupt."
1668 msgstr ""
1669 "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
1670 "duruyor."
1671
1672 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1673 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1674 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1675
1676 #: methods/rsh.cc:340
1677 msgid "Connection closed prematurely"
1678 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1679
1680 #: dselect/install:33
1681 msgid "Bad default setting!"
1682 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1683
1684 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1685 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1686 msgid "Press enter to continue."
1687 msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1688
1689 #: dselect/install:92
1690 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1691 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1692
1693 #: dselect/install:102
1694 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1695 msgstr ""
1696 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1697
1698 #: dselect/install:103
1699 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1700 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1701
1702 #: dselect/install:104
1703 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1704 msgstr ""
1705 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, yalnızca bu "
1706 "iletinin"
1707
1708 #: dselect/install:105
1709 msgid ""
1710 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1711 msgstr ""
1712 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1713 "yeniden çalıştırın"
1714
1715 #: dselect/update:30
1716 msgid "Merging available information"
1717 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1718
1719 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1720 #, c-format
1721 msgid "%s not a valid DEB package."
1722 msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
1723
1724 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1725 msgid ""
1726 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1727 "\n"
1728 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1729 "from debian packages\n"
1730 "\n"
1731 "Options:\n"
1732 " -h This help text\n"
1733 " -t Set the temp dir\n"
1734 " -c=? Read this configuration file\n"
1735 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1736 msgstr ""
1737 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1738 "\n"
1739 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
1740 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
1741 "\n"
1742 "Seçenekler:\n"
1743 " -h Bu yardım dosyası\n"
1744 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
1745 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
1746 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
1747
1748 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1749 #, c-format
1750 msgid "Unable to write to %s"
1751 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
1752
1753 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1754 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1755 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
1756
1757 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1758 msgid "Package extension list is too long"
1759 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
1760
1761 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1762 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1763 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1764 #, c-format
1765 msgid "Error processing directory %s"
1766 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
1767
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1769 msgid "Source extension list is too long"
1770 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
1771
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1773 msgid "Error writing header to contents file"
1774 msgstr "İçindekiler dosyasına üstbilgi yazmada hata"
1775
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1777 #, c-format
1778 msgid "Error processing contents %s"
1779 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
1780
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1782 msgid ""
1783 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1784 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1785 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1786 " contents path\n"
1787 " release path\n"
1788 " generate config [groups]\n"
1789 " clean config\n"
1790 "\n"
1791 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1792 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1793 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1794 "\n"
1795 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1796 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1797 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1798 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1799 "\n"
1800 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1801 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1802 "\n"
1803 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1804 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1805 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1806 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1807 "Debian archive:\n"
1808 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1809 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1810 "\n"
1811 "Options:\n"
1812 " -h This help text\n"
1813 " --md5 Control MD5 generation\n"
1814 " -s=? Source override file\n"
1815 " -q Quiet\n"
1816 " -d=? Select the optional caching database\n"
1817 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1818 " --contents Control contents file generation\n"
1819 " -c=? Read this configuration file\n"
1820 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1821 msgstr ""
1822 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
1823 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1824 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1825 " contents konum\n"
1826 " release konum\n"
1827 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
1828 " clean yapılandırma\n"
1829 "\n"
1830 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
1831 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
1832 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
1833 "\n"
1834 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
1835 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
1836 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
1837 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
1838 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
1839 "\n"
1840 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
1841 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
1842 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
1843 "\n"
1844 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
1845 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
1846 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
1847 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
1848 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
1849 "\n"
1850 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1851 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1852 "\n"
1853 "Seçenekler:\n"
1854 " -h Bu yardım metni\n"
1855 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
1856 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
1857 " -q Sessiz\n"
1858 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
1859 " --no-delink Bağlantılanmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
1860 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
1861 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
1862 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
1863
1864 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1865 msgid "No selections matched"
1866 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
1867
1868 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1869 #, c-format
1870 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1871 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
1872
1873 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1874 #, c-format
1875 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1876 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
1877
1878 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1879 #, c-format
1880 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1881 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
1882
1883 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1884 msgid ""
1885 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1886 "remove and re-create the database."
1887 msgstr ""
1888 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
1889 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
1890
1891 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1892 #, c-format
1893 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1894 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
1895
1896 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1897 #: apt-inst/extract.cc:209
1898 #, c-format
1899 msgid "Failed to stat %s"
1900 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1901
1902 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1903 msgid "Archive has no control record"
1904 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
1905
1906 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1907 msgid "Unable to get a cursor"
1908 msgstr "İmleç alınamıyor"
1909
1910 #: ftparchive/writer.cc:82
1911 #, c-format
1912 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1913 msgstr "W: %s dizini okunamıyor\n"
1914
1915 #: ftparchive/writer.cc:87
1916 #, c-format
1917 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1918 msgstr "W: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
1919
1920 #: ftparchive/writer.cc:143
1921 msgid "E: "
1922 msgstr "E: "
1923
1924 #: ftparchive/writer.cc:145
1925 msgid "W: "
1926 msgstr "W: "
1927
1928 #: ftparchive/writer.cc:152
1929 msgid "E: Errors apply to file "
1930 msgstr "E: Hatalar şu dosya için geçerli: "
1931
1932 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1933 #, c-format
1934 msgid "Failed to resolve %s"
1935 msgstr "%s çözümlenemedi"
1936
1937 #: ftparchive/writer.cc:183
1938 msgid "Tree walking failed"
1939 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
1940
1941 #: ftparchive/writer.cc:210
1942 #, c-format
1943 msgid "Failed to open %s"
1944 msgstr "%s açılamadı"
1945
1946 #: ftparchive/writer.cc:269
1947 #, c-format
1948 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1949 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1950
1951 #: ftparchive/writer.cc:277
1952 #, c-format
1953 msgid "Failed to readlink %s"
1954 msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
1955
1956 #: ftparchive/writer.cc:281
1957 #, c-format
1958 msgid "Failed to unlink %s"
1959 msgstr "%s bağlantı koparma başarılamadı"
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:289
1962 #, c-format
1963 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1964 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
1965
1966 #: ftparchive/writer.cc:299
1967 #, c-format
1968 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1969 msgstr " %sB'lik bağlantı koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
1970
1971 #: ftparchive/writer.cc:404
1972 msgid "Archive had no package field"
1973 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
1974
1975 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1976 #, c-format
1977 msgid " %s has no override entry\n"
1978 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
1979
1980 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1981 #, c-format
1982 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1983 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
1984
1985 #: ftparchive/writer.cc:712
1986 #, c-format
1987 msgid " %s has no source override entry\n"
1988 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
1989
1990 #: ftparchive/writer.cc:716
1991 #, c-format
1992 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1993 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
1994
1995 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1996 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1997 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
1998
1999 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2000 #, c-format
2001 msgid "Unable to open %s"
2002 msgstr "%s açılamıyor"
2003
2004 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2005 #, c-format
2006 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2007 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2008
2009 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2010 #, c-format
2011 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2012 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
2013
2014 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2015 #, c-format
2016 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2017 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2018
2019 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2020 #, c-format
2021 msgid "Failed to read the override file %s"
2022 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
2023
2024 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2025 #, c-format
2026 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2027 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
2028
2029 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2030 #, c-format
2031 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2032 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır."
2033
2034 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2035 msgid "Failed to create FILE*"
2036 msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
2037
2038 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2039 msgid "Failed to fork"
2040 msgstr "fork yapılamadı"
2041
2042 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2043 msgid "Compress child"
2044 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
2045
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2047 #, c-format
2048 msgid "Internal error, failed to create %s"
2049 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
2050
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2052 msgid "IO to subprocess/file failed"
2053 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
2054
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2056 msgid "Failed to read while computing MD5"
2057 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
2058
2059 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2060 #, c-format
2061 msgid "Problem unlinking %s"
2062 msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
2063
2064 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2065 #, c-format
2066 msgid "Failed to rename %s to %s"
2067 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2068
2069 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2070 msgid ""
2071 "Usage: apt-internal-solver\n"
2072 "\n"
2073 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2074 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2075 "\n"
2076 "Options:\n"
2077 " -h This help text.\n"
2078 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2079 " -c=? Read this configuration file\n"
2080 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2081 msgstr ""
2082 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
2083 "\n"
2084 "apt-internal-solver mevcut dahili çözücüyü (hata ayıklama\n"
2085 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
2086 "arayüzdür.\n"
2087 "\n"
2088 "Seçenekler:\n"
2089 " -h Bu yardım metni.\n"
2090 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2091 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2092 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
2093
2094 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2095 msgid "Unknown package record!"
2096 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
2097
2098 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2099 msgid ""
2100 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2101 "\n"
2102 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2103 "to indicate what kind of file it is.\n"
2104 "\n"
2105 "Options:\n"
2106 " -h This help text\n"
2107 " -s Use source file sorting\n"
2108 " -c=? Read this configuration file\n"
2109 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2110 msgstr ""
2111 "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
2112 "\n"
2113 "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
2114 "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
2115 "\n"
2116 "Seçenekler:\n"
2117 " -h Bu yardım metni\n"
2118 " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
2119 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
2120 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
2121 "tmp\n"
2122
2123 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2124 msgid "Failed to create pipes"
2125 msgstr "Boru oluşturulamadı"
2126
2127 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2128 msgid "Failed to exec gzip "
2129 msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
2130
2131 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2132 msgid "Corrupted archive"
2133 msgstr "Bozuk arşiv"
2134
2135 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2136 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2137 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2138
2139 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2140 #, c-format
2141 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2142 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
2143
2144 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2145 msgid "Invalid archive signature"
2146 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
2147
2148 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2149 msgid "Error reading archive member header"
2150 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
2151
2152 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2153 #, c-format
2154 msgid "Invalid archive member header %s"
2155 msgstr "Geçerşiz arşiv üyesi başlığı %s"
2156
2157 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2158 msgid "Invalid archive member header"
2159 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
2160
2161 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2162 msgid "Archive is too short"
2163 msgstr "Arşiv çok kısa"
2164
2165 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2166 msgid "Failed to read the archive headers"
2167 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
2168
2169 #: apt-inst/filelist.cc:382
2170 msgid "DropNode called on still linked node"
2171 msgstr "DropNode hala bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
2172
2173 #: apt-inst/filelist.cc:414
2174 msgid "Failed to locate the hash element!"
2175 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı"
2176
2177 #: apt-inst/filelist.cc:461
2178 msgid "Failed to allocate diversion"
2179 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
2180
2181 #: apt-inst/filelist.cc:466
2182 msgid "Internal error in AddDiversion"
2183 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
2184
2185 #: apt-inst/filelist.cc:479
2186 #, c-format
2187 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2188 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
2189
2190 #: apt-inst/filelist.cc:508
2191 #, c-format
2192 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2193 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
2194
2195 #: apt-inst/filelist.cc:551
2196 #, c-format
2197 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2198 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
2199
2200 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2201 #, c-format
2202 msgid "Failed to write file %s"
2203 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
2204
2205 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2206 #, c-format
2207 msgid "Failed to close file %s"
2208 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2209
2210 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2211 #, c-format
2212 msgid "The path %s is too long"
2213 msgstr "%s yolu çok uzun"
2214
2215 #: apt-inst/extract.cc:125
2216 #, c-format
2217 msgid "Unpacking %s more than once"
2218 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
2219
2220 #: apt-inst/extract.cc:135
2221 #, c-format
2222 msgid "The directory %s is diverted"
2223 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2224
2225 #: apt-inst/extract.cc:145
2226 #, c-format
2227 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2228 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
2229
2230 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2231 msgid "The diversion path is too long"
2232 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
2233
2234 #: apt-inst/extract.cc:242
2235 #, c-format
2236 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2237 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
2238
2239 #: apt-inst/extract.cc:282
2240 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2241 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
2242
2243 #: apt-inst/extract.cc:286
2244 msgid "The path is too long"
2245 msgstr "Yol çok uzun"
2246
2247 #: apt-inst/extract.cc:414
2248 #, c-format
2249 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2250 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
2251
2252 #: apt-inst/extract.cc:431
2253 #, c-format
2254 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2255 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
2256
2257 #: apt-inst/extract.cc:491
2258 #, c-format
2259 msgid "Unable to stat %s"
2260 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2261
2262 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2263 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2264 #, c-format
2265 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2266 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
2267
2268 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2269 #, c-format
2270 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2271 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
2272
2273 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2274 msgid "Unparsable control file"
2275 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2278 msgid "Can't mmap an empty file"
2279 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2282 #, c-format
2283 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2284 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2287 #, c-format
2288 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2289 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2292 msgid "Unable to close mmap"
2293 msgstr "mmap kapatılamıyor"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2296 msgid "Unable to synchronize mmap"
2297 msgstr "mmap eşlenemiyor"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2300 #, c-format
2301 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2302 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2305 msgid "Failed to truncate file"
2306 msgstr "Dosya kesilemedi"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2312 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2313 msgstr ""
2314 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
2315 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
2316 "kullanın)"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2322 "reached."
2323 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2326 msgid ""
2327 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2328 msgstr ""
2329 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
2330 "artırılamadı."
2331
2332 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2333 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2334 #, c-format
2335 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2336 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
2337
2338 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2339 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2340 #, c-format
2341 msgid "%lih %limin %lis"
2342 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
2343
2344 #. min means minutes, s means seconds
2345 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2346 #, c-format
2347 msgid "%limin %lis"
2348 msgstr "%li dk. %li sn."
2349
2350 #. s means seconds
2351 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2352 #, c-format
2353 msgid "%lis"
2354 msgstr "%li sn."
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2357 #, c-format
2358 msgid "Selection %s not found"
2359 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2362 #, c-format
2363 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2364 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2367 #, c-format
2368 msgid "Opening configuration file %s"
2369 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2372 #, c-format
2373 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2374 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2377 #, c-format
2378 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2379 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2382 #, c-format
2383 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2384 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2387 #, c-format
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2389 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Yönergeler yalnızca en üst düzeyde bitebilir"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2392 #, c-format
2393 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2394 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2397 #, c-format
2398 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2399 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2402 #, c-format
2403 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2404 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2407 #, c-format
2408 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2409 msgstr ""
2410 "Sözdizim hatası %s:%u: clear yönergesi argüman olarak bir seçenek ağacı "
2411 "gerektirir."
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2414 #, c-format
2415 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2416 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2419 #, c-format
2420 msgid "%c%s... Error!"
2421 msgstr "%c%s... Hata!"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2424 #, c-format
2425 msgid "%c%s... Done"
2426 msgstr "%c%s... Bitti"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2429 msgid "..."
2430 msgstr ""
2431
2432 #. Print the spinner
2433 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "%c%s... %u%%"
2436 msgstr "%c%s... Bitti"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2439 #, c-format
2440 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2441 msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2445 #, c-format
2446 msgid "Command line option %s is not understood"
2447 msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2450 #, c-format
2451 msgid "Command line option %s is not boolean"
2452 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2455 #, c-format
2456 msgid "Option %s requires an argument."
2457 msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişkene gerek duyar."
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2460 #, c-format
2461 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2462 msgstr ""
2463 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
2464 "içermelidir."
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2467 #, c-format
2468 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2469 msgstr "%s seçeneği bir tam sayı bağımsız değişkene gerek duyar, '%s' değil"
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2472 #, c-format
2473 msgid "Option '%s' is too long"
2474 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2477 #, c-format
2478 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2479 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2482 #, c-format
2483 msgid "Invalid operation %s"
2484 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2487 #, c-format
2488 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2489 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2492 msgid "Failed to stat the cdrom"
2493 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2496 #, c-format
2497 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2498 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2501 #, c-format
2502 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2503 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2506 #, c-format
2507 msgid "Could not open lock file %s"
2508 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2511 #, c-format
2512 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2513 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2516 #, c-format
2517 msgid "Could not get lock %s"
2518 msgstr "%s kilidi alınamadı"
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2521 #, c-format
2522 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2523 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2526 #, c-format
2527 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2528 msgstr ""
2529 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor."
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2532 #, c-format
2533 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2534 msgstr ""
2535 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor."
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2541 msgstr ""
2542 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
2543 "yok sayılıyor."
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2546 #, c-format
2547 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2548 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2551 #, c-format
2552 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2553 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı"
2554
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2556 #, c-format
2557 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2558 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
2559
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2561 #, c-format
2562 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2563 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2566 #, c-format
2567 msgid "Could not open file %s"
2568 msgstr "%s dosyası açılamadı"
2569
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2571 #, c-format
2572 msgid "Could not open file descriptor %d"
2573 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
2574
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2576 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2577 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
2578
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2580 msgid "Failed to exec compressor "
2581 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
2582
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2584 #, c-format
2585 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2586 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli fakat hiç kalmamış"
2587
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2589 #, c-format
2590 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2591 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
2592
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2594 #, c-format
2595 msgid "Problem closing the file %s"
2596 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2597
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2599 #, c-format
2600 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2601 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2602
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2604 #, c-format
2605 msgid "Problem unlinking the file %s"
2606 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
2607
2608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2609 msgid "Problem syncing the file"
2610 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
2611
2612 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2613 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2614 #, c-format
2615 msgid "No keyring installed in %s."
2616 msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2619 msgid "Empty package cache"
2620 msgstr "Boş paket önbelleği"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2623 msgid "The package cache file is corrupted"
2624 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2627 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2628 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2631 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2632 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2635 #, c-format
2636 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2637 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor."
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2640 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2641 msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2644 msgid "Depends"
2645 msgstr "Bağımlılıklar"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2648 msgid "PreDepends"
2649 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2652 msgid "Suggests"
2653 msgstr "Önerdikleri"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2656 msgid "Recommends"
2657 msgstr "Tavsiye ettikleri"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2660 msgid "Conflicts"
2661 msgstr "Çakışmalar"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2664 msgid "Replaces"
2665 msgstr "Değiştirilenler"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2668 msgid "Obsoletes"
2669 msgstr "Eskiyenler"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2672 msgid "Breaks"
2673 msgstr "Bozdukları"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2676 msgid "Enhances"
2677 msgstr "Geliştirdikleri"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2680 msgid "important"
2681 msgstr "önemli"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2684 msgid "required"
2685 msgstr "gerekli"
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2688 msgid "standard"
2689 msgstr "standart"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2692 msgid "optional"
2693 msgstr "seçimlik"
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2696 msgid "extra"
2697 msgstr "ilave"
2698
2699 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2700 msgid "Building dependency tree"
2701 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2702
2703 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2704 msgid "Candidate versions"
2705 msgstr "Aday sürümler"
2706
2707 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2708 msgid "Dependency generation"
2709 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2710
2711 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2712 msgid "Reading state information"
2713 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2714
2715 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2716 #, c-format
2717 msgid "Failed to open StateFile %s"
2718 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı."
2719
2720 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2721 #, c-format
2722 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2723 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2724
2725 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2726 #, c-format
2727 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2728 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
2729
2730 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2731 #, c-format
2732 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2733 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
2734
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2736 #, c-format
2737 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2738 msgstr ""
2739 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
2740 "ayrıştırılamıyor)"
2741
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2743 #, c-format
2744 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2745 msgstr ""
2746 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
2747
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2749 #, c-format
2750 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2751 msgstr ""
2752 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
2753 "değil)"
2754
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2756 #, c-format
2757 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2758 msgstr ""
2759 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
2760 "anahtarı yok)"
2761
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2763 #, c-format
2764 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2765 msgstr ""
2766 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
2767 "anahtarına değer atanmamış)"
2768
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2770 #, c-format
2771 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2772 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
2773
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2775 #, c-format
2776 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2777 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
2778
2779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2780 #, c-format
2781 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2782 msgstr ""
2783 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2784
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2786 #, c-format
2787 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2788 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
2789
2790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2791 #, c-format
2792 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2793 msgstr ""
2794 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
2795
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2797 #, c-format
2798 msgid "Opening %s"
2799 msgstr "%s Açılıyor"
2800
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2802 #, c-format
2803 msgid "Line %u too long in source list %s."
2804 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2805
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2807 #, c-format
2808 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2809 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
2810
2811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2812 #, c-format
2813 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2814 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2815
2816 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2820 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2821 msgstr ""
2822 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2823 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2824
2825 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2826 #, c-format
2827 msgid "Could not configure '%s'. "
2828 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2829
2830 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2834 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2835 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2836 msgstr ""
2837 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2838 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2839 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2840 "seçeneğini etkinleştirin."
2841
2842 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2843 #, c-format
2844 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2845 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
2846
2847 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2851 msgstr ""
2852 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2853 "bulunamıyor."
2854
2855 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2856 msgid ""
2857 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2858 "held packages."
2859 msgstr ""
2860 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2861 "nedeni tutulan paketler olabilir."
2862
2863 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2864 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2865 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2866
2867 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2868 #, c-format
2869 msgid "List directory %spartial is missing."
2870 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2871
2872 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2873 #, c-format
2874 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2875 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2876
2877 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2878 #, c-format
2879 msgid "Unable to lock directory %s"
2880 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2881
2882 #. only show the ETA if it makes sense
2883 #. two days
2884 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2885 #, c-format
2886 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2887 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2888
2889 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2890 #, c-format
2891 msgid "Retrieving file %li of %li"
2892 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2893
2894 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2895 #, c-format
2896 msgid "The method driver %s could not be found."
2897 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2898
2899 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2900 #, c-format
2901 msgid "Method %s did not start correctly"
2902 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2903
2904 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2905 #, c-format
2906 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2907 msgstr ""
2908 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2909 "(enter) tuşuna basın."
2910
2911 #: apt-pkg/init.cc:143
2912 #, c-format
2913 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2914 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
2915
2916 #: apt-pkg/init.cc:159
2917 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2918 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
2919
2920 #: apt-pkg/clean.cc:57
2921 #, c-format
2922 msgid "Unable to stat %s."
2923 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2924
2925 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2926 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2927 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız."
2928
2929 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2930 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2931 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2932
2933 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2934 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2935 msgstr ""
2936 "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz."
2937
2938 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2939 msgid "The list of sources could not be read."
2940 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2941
2942 #: apt-pkg/policy.cc:75
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2946 "available in the sources"
2947 msgstr ""
2948 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
2949 "bir sürüm yok."
2950
2951 #: apt-pkg/policy.cc:410
2952 #, c-format
2953 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2954 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
2955
2956 #: apt-pkg/policy.cc:432
2957 #, c-format
2958 msgid "Did not understand pin type %s"
2959 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
2960
2961 #: apt-pkg/policy.cc:440
2962 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2963 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
2964
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2966 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2967 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
2968
2969 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2970 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2980 #, c-format
2981 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2982 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
2983
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2985 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2986 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
2987
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2989 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2990 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
2991
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2993 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2994 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
2995
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2997 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2998 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
2999
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3001 #, c-format
3002 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3003 msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
3004
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3006 #, c-format
3007 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3008 msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
3009
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3012 msgid "Reading package lists"
3013 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
3014
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3016 msgid "Collecting File Provides"
3017 msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
3018
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3020 msgid "IO Error saving source cache"
3021 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
3022
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3024 #, c-format
3025 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3026 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
3027
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3029 msgid "Hash Sum mismatch"
3030 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
3031
3032 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3033 msgid "Size mismatch"
3034 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
3035
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Invalid file format"
3039 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
3040
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3045 "or malformed file)"
3046 msgstr ""
3047 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
3048 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
3049
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3051 #, c-format
3052 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3053 msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
3054
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3056 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3057 msgstr ""
3058 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
3059
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3064 "repository will not be applied."
3065 msgstr ""
3066 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
3067 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
3068
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3070 #, c-format
3071 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3072 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
3073
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3078 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3079 msgstr ""
3080 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
3081 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
3082
3083 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3085 #, c-format
3086 msgid "GPG error: %s: %s"
3087 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
3088
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3093 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3094 msgstr ""
3095 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
3096 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
3097
3098 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3099 #, c-format
3100 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3101 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
3102
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3107 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
3108
3109 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3110 #, c-format
3111 msgid "Unable to parse Release file %s"
3112 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
3113
3114 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3115 #, c-format
3116 msgid "No sections in Release file %s"
3117 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
3118
3119 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3120 #, c-format
3121 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3122 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
3123
3124 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3125 #, c-format
3126 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3127 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
3128
3129 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3130 #, c-format
3131 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3132 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
3133
3134 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3135 #, c-format
3136 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3137 msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
3138
3139 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3143 "Mounting CD-ROM\n"
3144 msgstr ""
3145 "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3146 "CD-ROM bağlanıyor\n"
3147
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3149 msgid "Identifying.. "
3150 msgstr "Tanımlanıyor... "
3151
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3153 #, c-format
3154 msgid "Stored label: %s\n"
3155 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
3156
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3158 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3159 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
3160
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3162 #, c-format
3163 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3164 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3165
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3167 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3168 msgstr "CD-ROM ayrılıyor\n"
3169
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3171 msgid "Waiting for disc...\n"
3172 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
3173
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3175 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3176 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
3177
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3179 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3180 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor..\n"
3181
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3186 "%zu signatures\n"
3187 msgstr ""
3188 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
3189 "bulundu\n"
3190
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3192 msgid ""
3193 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3194 "wrong architecture?"
3195 msgstr ""
3196 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
3197 "da yanlış mimariye sahip."
3198
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3200 #, c-format
3201 msgid "Found label '%s'\n"
3202 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
3203
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3205 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3206 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
3207
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "This disc is called: \n"
3212 "'%s'\n"
3213 msgstr ""
3214 "Disk adı: \n"
3215 "'%s'\n"
3216
3217 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3218 msgid "Copying package lists..."
3219 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor.."
3220
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3222 msgid "Writing new source list\n"
3223 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
3224
3225 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3226 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3227 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
3228
3229 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3230 #, c-format
3231 msgid "Wrote %i records.\n"
3232 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
3233
3234 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3235 #, c-format
3236 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3237 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
3238
3239 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3240 #, c-format
3241 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3242 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3243
3244 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3245 #, c-format
3246 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3247 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3248
3249 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3250 #, c-format
3251 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3252 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı."
3253
3254 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3255 #, c-format
3256 msgid "Hash mismatch for: %s"
3257 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
3258
3259 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3260 #, c-format
3261 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3262 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
3263
3264 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3265 #, c-format
3266 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3267 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
3268
3269 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3270 #, c-format
3271 msgid "Couldn't find task '%s'"
3272 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
3273
3274 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3275 #, c-format
3276 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3277 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
3278
3279 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3280 #, c-format
3281 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3282 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
3283
3284 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3288 "neither of them"
3289 msgstr ""
3290 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
3291 "seçilemiyor"
3292
3293 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3294 #, c-format
3295 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3296 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
3297
3298 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3299 #, c-format
3300 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3301 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
3302
3303 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3304 #, c-format
3305 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3306 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
3307
3308 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3309 msgid "Send scenario to solver"
3310 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
3311
3312 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3313 msgid "Send request to solver"
3314 msgstr "Çözücüye istek gönder"
3315
3316 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3317 msgid "Prepare for receiving solution"
3318 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
3319
3320 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3321 msgid "External solver failed without a proper error message"
3322 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
3323
3324 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3325 msgid "Execute external solver"
3326 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
3327
3328 #: apt-pkg/install-progress.cc:50
3329 #, c-format
3330 msgid "Progress: [%3i%%]"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3334 msgid "Running dpkg"
3335 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
3336
3337 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3338 msgid ""
3339 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3340 "used instead."
3341 msgstr ""
3342 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
3343 "sürümleri kullanıldı."
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
3346 #, c-format
3347 msgid "Installing %s"
3348 msgstr "%s kuruluyor"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3351 #, c-format
3352 msgid "Configuring %s"
3353 msgstr "%s yapılandırılıyor"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3356 #, c-format
3357 msgid "Removing %s"
3358 msgstr "%s kaldırılıyor"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
3361 #, c-format
3362 msgid "Completely removing %s"
3363 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3366 #, c-format
3367 msgid "Noting disappearance of %s"
3368 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3371 #, c-format
3372 msgid "Running post-installation trigger %s"
3373 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3374
3375 #. FIXME: use a better string after freeze
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3377 #, c-format
3378 msgid "Directory '%s' missing"
3379 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3382 #, c-format
3383 msgid "Could not open file '%s'"
3384 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3387 #, c-format
3388 msgid "Preparing %s"
3389 msgstr "%s hazırlanıyor"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3392 #, c-format
3393 msgid "Unpacking %s"
3394 msgstr "%s paketi açılıyor"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3397 #, c-format
3398 msgid "Preparing to configure %s"
3399 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3402 #, c-format
3403 msgid "Installed %s"
3404 msgstr "%s kuruldu"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3407 #, c-format
3408 msgid "Preparing for removal of %s"
3409 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3412 #, c-format
3413 msgid "Removed %s"
3414 msgstr "%s kaldırıldı"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3417 #, c-format
3418 msgid "Preparing to completely remove %s"
3419 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3422 #, c-format
3423 msgid "Completely removed %s"
3424 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "Can not write log (%s)"
3429 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3432 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3436 msgid "Is stdout a terminal?"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
3440 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3441 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
3444 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3445 msgstr ""
3446 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3447
3448 #. check if its not a follow up error
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
3450 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3451 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3452
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
3454 msgid ""
3455 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3456 "error from a previous failure."
3457 msgstr ""
3458 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3459 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3460
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3462 msgid ""
3463 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3464 "error"
3465 msgstr ""
3466 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3467
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3469 msgid ""
3470 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3471 "error"
3472 msgstr ""
3473 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3474 "raporu yazılamadı"
3475
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3477 #, fuzzy
3478 msgid ""
3479 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3480 "local system"
3481 msgstr ""
3482 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3483
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
3485 msgid ""
3486 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3487 msgstr ""
3488 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3489 "yazılamadı"
3490
3491 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3495 "it?"
3496 msgstr ""
3497 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3498 "olmasın?"
3499
3500 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3501 #, c-format
3502 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3503 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3504
3505 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3506 #. dpkg --configure -a
3507 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3511 msgstr ""
3512 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3513
3514 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3515 msgid "Not locked"
3516 msgstr "Kilitlenmemiş"
3517
3518 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3519 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
3520
3521 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3522 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
3523
3524 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3525 #~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
3526
3527 #~ msgid " [Not candidate version]"
3528 #~ msgstr " [Aday sürüm değil]"
3529
3530 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3531 #~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
3532
3533 #~ msgid ""
3534 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3535 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3536 #~ "is only available from another source\n"
3537 #~ msgstr ""
3538 #~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
3539 #~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
3540 #~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
3541
3542 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3543 #~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
3544
3545 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3546 #~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
3547
3548 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3549 #~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
3550
3551 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3552 #~ msgstr ""
3553 #~ "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
3554 #~ "'%s'?\n"
3555
3556 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3557 #~ msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı.\n"
3558
3559 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3560 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
3561
3562 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3563 #~ msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
3564
3565 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
3568
3569 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket internetten "
3572 #~ "indirilemedi.\n"
3573
3574 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3575 #~ msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
3576
3577 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3578 #~ msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
3579
3580 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3581 #~ msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
3582
3583 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3584 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3585
3586 #~ msgid "Downloading %s %s"
3587 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3588
3589 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3590 #~ msgstr ""
3591 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3592
3593 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3594 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3595
3596 #~ msgid ""
3597 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3598 #~ "need to manually fix this package."
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3601 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3602
3603 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3604 #~ msgstr ""
3605 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3606
3607 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3608 #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"