]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/deb-src-bts731102' into debian/sid
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:310
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:311
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:312
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:313
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:314
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:316
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:318
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:320
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:323
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:325
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:327
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:339
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:353
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:358
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:366
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
100 #: apt-private/private-show.cc:52
101 #, c-format
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
107 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
108 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
113 #, fuzzy
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 msgstr ""
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
122 #, c-format
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Talaksang Pakete:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(hindi nahanap)"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
144 msgid " Installed: "
145 msgstr " Nakaluklok: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
148 msgid " Candidate: "
149 msgstr " Kandidato: "
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
152 msgid "(none)"
153 msgstr "(wala)"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Talaang Bersyon:"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
167 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
181 "\n"
182 "Commands:\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
198 "\n"
199 "Options:\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 msgstr ""
209 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
210 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
211 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
212 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
213 "\n"
214 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
215 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
216 "impormasyon mula sa kanila\n"
217 "\n"
218 "Mga utos:\n"
219 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
220 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
221 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
222 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
223 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
224 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
225 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
226 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
227 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
228 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
229 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
230 " ng pakete\n"
231 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
232 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
233 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
234 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
235 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
236 "\n"
237 "Mga option:\n"
238 " -h Itong tulong na ito.\n"
239 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
240 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
241 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
242 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
243 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
244 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
245 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
246 "karagdagang impormasyon\n"
247
248 #. }}}
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
250 msgid ""
251 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
252 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
253 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
254 msgstr ""
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
257 #, fuzzy
258 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
259 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
262 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
263 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
268 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
269
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
271 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:48
275 msgid "Arguments not in pairs"
276 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
277
278 #: cmdline/apt-config.cc:89
279 msgid ""
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 "\n"
284 "Commands:\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
287 "\n"
288 "Options:\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
294 "\n"
295 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
296 "ng APT\n"
297 "\n"
298 "Mga utos:\n"
299 " shell - modong shell\n"
300 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
301 "Mga option:\n"
302 " -h Itong tulong na ito.\n"
303 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
304 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:313
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
309 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:367
312 #, c-format
313 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
314 msgstr ""
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:398
317 #, c-format
318 msgid "Couldn't find package %s"
319 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "%s set to manually installed.\n"
324 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid "%s set to automatically installed.\n"
329 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
332 msgid ""
333 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
334 "instead."
335 msgstr ""
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
338 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
339 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
342 msgid "Unable to lock the download directory"
343 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:667
346 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
347 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
350 #, c-format
351 msgid "Unable to find a source package for %s"
352 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:724
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
358 "%s\n"
359 msgstr ""
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:729
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Please use:\n"
365 "bzr branch %s\n"
366 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
367 msgstr ""
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:782
370 #, c-format
371 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
372 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
375 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
376 #, c-format
377 msgid "Couldn't determine free space in %s"
378 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:819
381 #, c-format
382 msgid "You don't have enough free space in %s"
383 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
384
385 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
386 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
387 #: cmdline/apt-get.cc:828
388 #, c-format
389 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
390 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
391
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:833
395 #, c-format
396 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
397 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:839
400 #, c-format
401 msgid "Fetch source %s\n"
402 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
403
404 #: cmdline/apt-get.cc:860
405 msgid "Failed to fetch some archives."
406 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
409 msgid "Download complete and in download only mode"
410 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:891
413 #, c-format
414 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
415 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:903
418 #, c-format
419 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
420 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:904
423 #, c-format
424 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
425 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:926
428 #, c-format
429 msgid "Build command '%s' failed.\n"
430 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:946
433 msgid "Child process failed"
434 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:965
437 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
438 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:990
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
444 "Architectures for setup"
445 msgstr ""
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
448 #, c-format
449 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
450 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1037
453 #, c-format
454 msgid "%s has no build depends.\n"
455 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1207
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid ""
460 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
461 "packages"
462 msgstr ""
463 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
464 "mahanap"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1225
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
470 "found"
471 msgstr ""
472 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
473 "mahanap"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1248
476 #, c-format
477 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
478 msgstr ""
479 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
480 "%s ay bagong-bago pa lamang."
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1287
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
486 "package %s can't satisfy version requirements"
487 msgstr ""
488 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
489 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1293
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid ""
494 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
495 "version"
496 msgstr ""
497 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
498 "mahanap"
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:1316
501 #, c-format
502 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
503 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1331
506 #, c-format
507 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
508 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1336
511 msgid "Failed to process build dependencies"
512 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "Changelog for %s (%s)"
517 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1529
520 msgid "Supported modules:"
521 msgstr "Suportadong mga Module:"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1570
524 #, fuzzy
525 msgid ""
526 "Usage: apt-get [options] command\n"
527 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
528 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
529 "\n"
530 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
531 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
532 "and install.\n"
533 "\n"
534 "Commands:\n"
535 " update - Retrieve new lists of packages\n"
536 " upgrade - Perform an upgrade\n"
537 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
538 " remove - Remove packages\n"
539 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
540 " purge - Remove packages and config files\n"
541 " source - Download source archives\n"
542 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
543 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
544 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
545 " clean - Erase downloaded archive files\n"
546 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
547 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
548 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
549 " download - Download the binary package into the current directory\n"
550 "\n"
551 "Options:\n"
552 " -h This help text.\n"
553 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
554 " -qq No output except for errors\n"
555 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
556 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
557 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
558 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
559 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
560 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
561 " -b Build the source package after fetching it\n"
562 " -V Show verbose version numbers\n"
563 " -c=? Read this configuration file\n"
564 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
565 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
566 "pages for more information and options.\n"
567 " This APT has Super Cow Powers.\n"
568 msgstr ""
569 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
570 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
571 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
572 "\n"
573 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
574 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
575 "at install.\n"
576 "\n"
577 "Mga utos:\n"
578 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
579 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
580 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
581 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
582 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
583 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
584 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
585 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
586 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
587 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
588 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
589 "\n"
590 "Mga option:\n"
591 " -h Itong tulong na ito.\n"
592 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
593 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
594 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
595 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
596 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
597 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
598 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
599 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
600 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
601 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
602 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
603 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
604 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
605 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
606 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
607
608 #: cmdline/apt-mark.cc:57
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
611 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
612
613 #: cmdline/apt-mark.cc:63
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
616 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
617
618 #: cmdline/apt-mark.cc:65
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
621 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
622
623 #: cmdline/apt-mark.cc:230
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "%s was already set on hold.\n"
626 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
627
628 #: cmdline/apt-mark.cc:232
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "%s was already not hold.\n"
631 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
632
633 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
634 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
635 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
636 #, c-format
637 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
638 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
639
640 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "%s set on hold.\n"
643 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
644
645 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "Canceled hold on %s.\n"
648 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:334
651 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
652 msgstr ""
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:381
655 msgid ""
656 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
657 "\n"
658 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
659 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
660 "\n"
661 "Commands:\n"
662 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
663 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
664 "\n"
665 "Options:\n"
666 " -h This help text.\n"
667 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
668 " -qq No output except for errors\n"
669 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
670 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
671 " -c=? Read this configuration file\n"
672 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
673 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
674 msgstr ""
675
676 #: cmdline/apt.cc:71
677 msgid ""
678 "Usage: apt [options] command\n"
679 "\n"
680 "CLI for apt.\n"
681 "Commands: \n"
682 " list - list packages based on package names\n"
683 " search - search in package descriptions\n"
684 " show - show package details\n"
685 "\n"
686 " update - update list of available packages\n"
687 " install - install packages\n"
688 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
689 "\n"
690 " edit-sources - edit the source information file\n"
691 msgstr ""
692
693 #: methods/cdrom.cc:203
694 #, c-format
695 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
696 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
697
698 #: methods/cdrom.cc:212
699 msgid ""
700 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
701 "cannot be used to add new CD-ROMs"
702 msgstr ""
703 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
704 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
705
706 #: methods/cdrom.cc:222
707 msgid "Wrong CD-ROM"
708 msgstr "Maling CD"
709
710 #: methods/cdrom.cc:249
711 #, c-format
712 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
713 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
714
715 #: methods/cdrom.cc:254
716 msgid "Disk not found."
717 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
718
719 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
720 msgid "File not found"
721 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
722
723 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
724 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
725 msgid "Failed to stat"
726 msgstr "Bigo ang pag-stat"
727
728 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
729 msgid "Failed to set modification time"
730 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
731
732 #: methods/file.cc:47
733 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
734 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
735
736 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
737 #: methods/ftp.cc:173
738 msgid "Logging in"
739 msgstr "Pumapasok"
740
741 #: methods/ftp.cc:179
742 msgid "Unable to determine the peer name"
743 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
744
745 #: methods/ftp.cc:184
746 msgid "Unable to determine the local name"
747 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
748
749 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
750 #, c-format
751 msgid "The server refused the connection and said: %s"
752 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
753
754 #: methods/ftp.cc:221
755 #, c-format
756 msgid "USER failed, server said: %s"
757 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
758
759 #: methods/ftp.cc:228
760 #, c-format
761 msgid "PASS failed, server said: %s"
762 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
763
764 #: methods/ftp.cc:248
765 msgid ""
766 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
767 "is empty."
768 msgstr ""
769 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
770 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
771
772 #: methods/ftp.cc:276
773 #, c-format
774 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
775 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
776
777 #: methods/ftp.cc:302
778 #, c-format
779 msgid "TYPE failed, server said: %s"
780 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
781
782 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
783 msgid "Connection timeout"
784 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
785
786 #: methods/ftp.cc:346
787 msgid "Server closed the connection"
788 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
789
790 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
791 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
792 msgid "Read error"
793 msgstr "Error sa pagbasa"
794
795 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
796 msgid "A response overflowed the buffer."
797 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
798
799 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
800 msgid "Protocol corruption"
801 msgstr "Sira ang protocol"
802
803 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
804 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
805 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
806 msgid "Write error"
807 msgstr "Error sa pagsulat"
808
809 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
810 msgid "Could not create a socket"
811 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
812
813 #: methods/ftp.cc:708
814 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
815 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
816
817 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
818 msgid "Failed"
819 msgstr "Bigo"
820
821 #: methods/ftp.cc:714
822 msgid "Could not connect passive socket."
823 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
824
825 #: methods/ftp.cc:731
826 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
827 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
828
829 #: methods/ftp.cc:745
830 msgid "Could not bind a socket"
831 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
832
833 #: methods/ftp.cc:749
834 msgid "Could not listen on the socket"
835 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
836
837 #: methods/ftp.cc:756
838 msgid "Could not determine the socket's name"
839 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
840
841 #: methods/ftp.cc:788
842 msgid "Unable to send PORT command"
843 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
844
845 #: methods/ftp.cc:798
846 #, c-format
847 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
848 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
849
850 #: methods/ftp.cc:807
851 #, c-format
852 msgid "EPRT failed, server said: %s"
853 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
854
855 #: methods/ftp.cc:827
856 msgid "Data socket connect timed out"
857 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
858
859 #: methods/ftp.cc:834
860 msgid "Unable to accept connection"
861 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
862
863 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
864 msgid "Problem hashing file"
865 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
866
867 #: methods/ftp.cc:886
868 #, c-format
869 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
870 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
871
872 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
873 msgid "Data socket timed out"
874 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
875
876 #: methods/ftp.cc:931
877 #, c-format
878 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
879 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
880
881 #. Get the files information
882 #: methods/ftp.cc:1008
883 msgid "Query"
884 msgstr "Tanong"
885
886 #: methods/ftp.cc:1120
887 msgid "Unable to invoke "
888 msgstr "Hindi ma-invoke "
889
890 #: methods/connect.cc:76
891 #, c-format
892 msgid "Connecting to %s (%s)"
893 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
894
895 #: methods/connect.cc:87
896 #, c-format
897 msgid "[IP: %s %s]"
898 msgstr "[IP: %s %s]"
899
900 #: methods/connect.cc:94
901 #, c-format
902 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
903 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
904
905 #: methods/connect.cc:100
906 #, c-format
907 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
908 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
909
910 #: methods/connect.cc:108
911 #, c-format
912 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
913 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
914
915 #: methods/connect.cc:126
916 #, c-format
917 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
918 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
919
920 #. We say this mainly because the pause here is for the
921 #. ssh connection that is still going
922 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
923 #, c-format
924 msgid "Connecting to %s"
925 msgstr "Kumokonekta sa %s"
926
927 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
928 #, c-format
929 msgid "Could not resolve '%s'"
930 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
931
932 #: methods/connect.cc:205
933 #, c-format
934 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
935 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
936
937 #: methods/connect.cc:209
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "System error resolving '%s:%s'"
940 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
941
942 #: methods/connect.cc:211
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
945 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
946
947 #: methods/connect.cc:258
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
950 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
951
952 #: methods/gpgv.cc:167
953 msgid ""
954 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
955 msgstr ""
956 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
957 "fingerprint?!"
958
959 #: methods/gpgv.cc:171
960 msgid "At least one invalid signature was encountered."
961 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
962
963 #: methods/gpgv.cc:173
964 #, fuzzy
965 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
966 msgstr ""
967 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
968
969 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
970 #: methods/gpgv.cc:179
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
974 "authentication?)"
975 msgstr ""
976
977 #: methods/gpgv.cc:183
978 msgid "Unknown error executing gpgv"
979 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
980
981 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
982 msgid "The following signatures were invalid:\n"
983 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
984
985 #: methods/gpgv.cc:230
986 msgid ""
987 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
988 "available:\n"
989 msgstr ""
990 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
991 "available:\n"
992
993 #: methods/gzip.cc:65
994 msgid "Empty files can't be valid archives"
995 msgstr ""
996
997 #: methods/http.cc:519
998 msgid "Error writing to the file"
999 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1000
1001 #: methods/http.cc:533
1002 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1003 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1004
1005 #: methods/http.cc:535
1006 msgid "Error reading from server"
1007 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1008
1009 #: methods/http.cc:571
1010 msgid "Error writing to file"
1011 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1012
1013 #: methods/http.cc:631
1014 msgid "Select failed"
1015 msgstr "Bigo ang pagpili"
1016
1017 #: methods/http.cc:636
1018 msgid "Connection timed out"
1019 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1020
1021 #: methods/http.cc:659
1022 msgid "Error writing to output file"
1023 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1024
1025 #: methods/server.cc:56
1026 msgid "Waiting for headers"
1027 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1028
1029 #: methods/server.cc:114
1030 msgid "Bad header line"
1031 msgstr "Maling linyang panimula"
1032
1033 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1034 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1035 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1036
1037 #: methods/server.cc:176
1038 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1039 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1040
1041 #: methods/server.cc:199
1042 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1043 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1044
1045 #: methods/server.cc:201
1046 msgid "This HTTP server has broken range support"
1047 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1048
1049 #: methods/server.cc:225
1050 msgid "Unknown date format"
1051 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1052
1053 #: methods/server.cc:490
1054 msgid "Bad header data"
1055 msgstr "Maling datos sa panimula"
1056
1057 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1058 msgid "Connection failed"
1059 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1060
1061 #: methods/server.cc:656
1062 msgid "Internal error"
1063 msgstr "Internal na error"
1064
1065 #: apt-private/private-list.cc:143
1066 msgid "Listing"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: apt-private/private-install.cc:93
1070 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1071 msgstr ""
1072 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1073
1074 #: apt-private/private-install.cc:102
1075 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1076 msgstr ""
1077 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1078
1079 #: apt-private/private-install.cc:121
1080 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1081 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1082
1083 #: apt-private/private-install.cc:159
1084 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1085 msgstr ""
1086 "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1087 "org"
1088
1089 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1090 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1091 #: apt-private/private-install.cc:166
1092 #, c-format
1093 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1094 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1095
1096 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1097 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1098 #: apt-private/private-install.cc:171
1099 #, c-format
1100 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1101 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1102
1103 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1104 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1105 #: apt-private/private-install.cc:178
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1108 msgstr ""
1109 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1110
1111 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1112 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1113 #: apt-private/private-install.cc:183
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1116 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1117
1118 #: apt-private/private-install.cc:211
1119 #, c-format
1120 msgid "You don't have enough free space in %s."
1121 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1122
1123 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1124 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1125 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1126
1127 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1128 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1129 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1130
1131 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1132 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1133 #: apt-private/private-install.cc:231
1134 msgid "Yes, do as I say!"
1135 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1136
1137 #: apt-private/private-install.cc:233
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1141 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1142 " ?] "
1143 msgstr ""
1144 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1145 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1146 " ?] "
1147
1148 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1149 msgid "Abort."
1150 msgstr "Abort."
1151
1152 #: apt-private/private-install.cc:254
1153 msgid "Do you want to continue?"
1154 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1155
1156 #: apt-private/private-install.cc:324
1157 msgid "Some files failed to download"
1158 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1159
1160 #: apt-private/private-install.cc:331
1161 msgid ""
1162 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1163 "missing?"
1164 msgstr ""
1165 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1166 "subukang may --fix-missing?"
1167
1168 #: apt-private/private-install.cc:335
1169 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1170 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1171
1172 #: apt-private/private-install.cc:340
1173 msgid "Unable to correct missing packages."
1174 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1175
1176 #: apt-private/private-install.cc:341
1177 msgid "Aborting install."
1178 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1179
1180 #: apt-private/private-install.cc:377
1181 msgid ""
1182 "The following package disappeared from your system as\n"
1183 "all files have been overwritten by other packages:"
1184 msgid_plural ""
1185 "The following packages disappeared from your system as\n"
1186 "all files have been overwritten by other packages:"
1187 msgstr[0] ""
1188 msgstr[1] ""
1189
1190 #: apt-private/private-install.cc:381
1191 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: apt-private/private-install.cc:402
1195 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: apt-private/private-install.cc:510
1199 msgid ""
1200 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1201 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1202 msgstr ""
1203
1204 #.
1205 #. if (Packages == 1)
1206 #. {
1207 #. c1out << std::endl;
1208 #. c1out <<
1209 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1210 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1211 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1212 #. }
1213 #.
1214 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1215 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1216 msgstr ""
1217 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1218
1219 #: apt-private/private-install.cc:517
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1222 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:524
1225 #, fuzzy
1226 msgid ""
1227 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1228 msgid_plural ""
1229 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1230 "required:"
1231 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1232 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1233
1234 #: apt-private/private-install.cc:528
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1237 msgid_plural ""
1238 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1239 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1240 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1241
1242 #: apt-private/private-install.cc:530
1243 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1244 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1245 msgstr[0] ""
1246 msgstr[1] ""
1247
1248 #: apt-private/private-install.cc:624
1249 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1250 msgstr ""
1251 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1252
1253 #: apt-private/private-install.cc:626
1254 msgid ""
1255 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1256 "solution)."
1257 msgstr ""
1258 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1259 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1260
1261 #: apt-private/private-install.cc:639
1262 msgid ""
1263 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1264 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1265 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1266 "or been moved out of Incoming."
1267 msgstr ""
1268 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1269 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1270 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1271
1272 #: apt-private/private-install.cc:660
1273 msgid "Broken packages"
1274 msgstr "Sirang mga pakete"
1275
1276 #: apt-private/private-install.cc:713
1277 msgid "The following extra packages will be installed:"
1278 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1279
1280 #: apt-private/private-install.cc:803
1281 msgid "Suggested packages:"
1282 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1283
1284 #: apt-private/private-install.cc:804
1285 msgid "Recommended packages:"
1286 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1287
1288 #: apt-private/private-download.cc:32
1289 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1290 msgstr ""
1291 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1292
1293 #: apt-private/private-download.cc:36
1294 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1295 msgstr ""
1296 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1297
1298 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1299 msgid "Some packages could not be authenticated"
1300 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1301
1302 #: apt-private/private-download.cc:46
1303 msgid "Install these packages without verification?"
1304 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1305
1306 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1307 #, c-format
1308 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1309 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1310
1311 #: apt-private/private-output.cc:198
1312 msgid "installed,upgradable to: "
1313 msgstr ""
1314
1315 #: apt-private/private-output.cc:204
1316 #, fuzzy
1317 msgid "[installed,local]"
1318 msgstr " [Nakaluklok]"
1319
1320 #: apt-private/private-output.cc:207
1321 msgid "[installed,auto-removable]"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: apt-private/private-output.cc:209
1325 #, fuzzy
1326 msgid "[installed,automatic]"
1327 msgstr " [Nakaluklok]"
1328
1329 #: apt-private/private-output.cc:211
1330 #, fuzzy
1331 msgid "[installed]"
1332 msgstr " [Nakaluklok]"
1333
1334 #: apt-private/private-output.cc:217
1335 msgid "[upgradable from: "
1336 msgstr ""
1337
1338 #: apt-private/private-output.cc:223
1339 msgid "[residual-config]"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: apt-private/private-output.cc:314
1343 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1344 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1345
1346 #: apt-private/private-output.cc:404
1347 #, c-format
1348 msgid "but %s is installed"
1349 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1350
1351 #: apt-private/private-output.cc:406
1352 #, c-format
1353 msgid "but %s is to be installed"
1354 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1355
1356 #: apt-private/private-output.cc:413
1357 msgid "but it is not installable"
1358 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1359
1360 #: apt-private/private-output.cc:415
1361 msgid "but it is a virtual package"
1362 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1363
1364 #: apt-private/private-output.cc:418
1365 msgid "but it is not installed"
1366 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1367
1368 #: apt-private/private-output.cc:418
1369 msgid "but it is not going to be installed"
1370 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1371
1372 #: apt-private/private-output.cc:423
1373 msgid " or"
1374 msgstr " o"
1375
1376 #: apt-private/private-output.cc:452
1377 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1378 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1379
1380 #: apt-private/private-output.cc:478
1381 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1382 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1383
1384 #: apt-private/private-output.cc:500
1385 msgid "The following packages have been kept back:"
1386 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1387
1388 #: apt-private/private-output.cc:521
1389 msgid "The following packages will be upgraded:"
1390 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1391
1392 #: apt-private/private-output.cc:542
1393 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1394 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1395
1396 #: apt-private/private-output.cc:562
1397 msgid "The following held packages will be changed:"
1398 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1399
1400 #: apt-private/private-output.cc:617
1401 #, c-format
1402 msgid "%s (due to %s) "
1403 msgstr "%s (dahil sa %s) "
1404
1405 #: apt-private/private-output.cc:625
1406 msgid ""
1407 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1408 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1409 msgstr ""
1410 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1411 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:656
1414 #, c-format
1415 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1416 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1417
1418 #: apt-private/private-output.cc:660
1419 #, c-format
1420 msgid "%lu reinstalled, "
1421 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1422
1423 #: apt-private/private-output.cc:662
1424 #, c-format
1425 msgid "%lu downgraded, "
1426 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1427
1428 #: apt-private/private-output.cc:664
1429 #, c-format
1430 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1431 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:668
1434 #, c-format
1435 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1436 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1437
1438 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1439 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1440 #. The user has to answer with an input matching the
1441 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1442 #: apt-private/private-output.cc:690
1443 msgid "[Y/n]"
1444 msgstr "[O/h]"
1445
1446 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1447 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1448 #. The user has to answer with an input matching the
1449 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1450 #: apt-private/private-output.cc:696
1451 msgid "[y/N]"
1452 msgstr "[o/H]"
1453
1454 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1455 #: apt-private/private-output.cc:707
1456 msgid "Y"
1457 msgstr "O"
1458
1459 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1460 #: apt-private/private-output.cc:713
1461 msgid "N"
1462 msgstr "H"
1463
1464 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1465 #, c-format
1466 msgid "Regex compilation error - %s"
1467 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1468
1469 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1470 msgid "Correcting dependencies..."
1471 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1472
1473 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1474 msgid " failed."
1475 msgstr " ay bigo."
1476
1477 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1478 msgid "Unable to correct dependencies"
1479 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1480
1481 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1482 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1483 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1484
1485 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1486 msgid " Done"
1487 msgstr " Tapos"
1488
1489 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1490 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1491 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1492
1493 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1494 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1495 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1496
1497 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1498 msgid "Sorting"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: apt-private/private-update.cc:45
1502 msgid "The update command takes no arguments"
1503 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1504
1505 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1506 msgid "Calculating upgrade... "
1507 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1508
1509 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1512 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1513
1514 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1515 msgid "Done"
1516 msgstr "Tapos"
1517
1518 #: apt-private/private-search.cc:61
1519 msgid "Full Text Search"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: apt-private/private-show.cc:106
1523 msgid "not a real package (virtual)"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: apt-private/private-main.cc:19
1527 msgid ""
1528 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1529 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1530 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1531 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: apt-private/private-sources.cc:41
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1537 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1538
1539 #: apt-private/private-sources.cc:52
1540 #, c-format
1541 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1545 msgid "Hit "
1546 msgstr "Tumama "
1547
1548 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1549 msgid "Get:"
1550 msgstr "Kunin: "
1551
1552 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1553 msgid "Ign "
1554 msgstr "DiPansin "
1555
1556 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1557 msgid "Err "
1558 msgstr "Err "
1559
1560 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1561 #, c-format
1562 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1563 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1564
1565 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1566 #, c-format
1567 msgid " [Working]"
1568 msgstr " [May ginagawa]"
1569
1570 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1574 " '%s'\n"
1575 "in the drive '%s' and press enter\n"
1576 msgstr ""
1577 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1578 " '%s'\n"
1579 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1580
1581 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1582 #. Only warn if there is no sources.list file.
1583 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1584 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1586 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1587 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1588 #, c-format
1589 msgid "Unable to read %s"
1590 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1591
1592 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1593 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1594 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1595 #: apt-pkg/clean.cc:123
1596 #, c-format
1597 msgid "Unable to change to %s"
1598 msgstr "Di makalipat sa %s"
1599
1600 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1601 #. and provide a config option to define that default
1602 #: methods/mirror.cc:280
1603 #, c-format
1604 msgid "No mirror file '%s' found "
1605 msgstr ""
1606
1607 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1608 #. and provide a config option to define that default
1609 #: methods/mirror.cc:287
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1612 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1613
1614 #: methods/mirror.cc:315
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1617 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1618
1619 #: methods/mirror.cc:445
1620 #, c-format
1621 msgid "[Mirror: %s]"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: methods/rred.cc:491
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1628 "to be corrupt."
1629 msgstr ""
1630
1631 #: methods/rred.cc:496
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1635 "to be corrupt."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1639 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1640 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1641
1642 #: methods/rsh.cc:340
1643 msgid "Connection closed prematurely"
1644 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1645
1646 #: dselect/install:33
1647 msgid "Bad default setting!"
1648 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1649
1650 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1651 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1652 msgid "Press enter to continue."
1653 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1654
1655 #: dselect/install:92
1656 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: dselect/install:102
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1662 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1663
1664 #: dselect/install:103
1665 #, fuzzy
1666 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1667 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1668
1669 #: dselect/install:104
1670 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1671 msgstr ""
1672 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1673
1674 #: dselect/install:105
1675 msgid ""
1676 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1677 msgstr ""
1678 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1679 "muli ang [I]luklok/Instol."
1680
1681 #: dselect/update:30
1682 msgid "Merging available information"
1683 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1684
1685 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1686 #, c-format
1687 msgid "%s not a valid DEB package."
1688 msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
1689
1690 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1691 msgid ""
1692 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1693 "\n"
1694 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1695 "from debian packages\n"
1696 "\n"
1697 "Options:\n"
1698 " -h This help text\n"
1699 " -t Set the temp dir\n"
1700 " -c=? Read this configuration file\n"
1701 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1702 msgstr ""
1703 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1704 "\n"
1705 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1706 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1707 "\n"
1708 "Mga opsyon:\n"
1709 " -h Itong tulong na ito\n"
1710 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1711 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1712 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1713
1714 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1715 #, c-format
1716 msgid "Unable to write to %s"
1717 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1718
1719 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1720 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1721 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1722
1723 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1724 msgid "Package extension list is too long"
1725 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1726
1727 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1728 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1729 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1730 #, c-format
1731 msgid "Error processing directory %s"
1732 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1733
1734 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1735 msgid "Source extension list is too long"
1736 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1737
1738 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1739 msgid "Error writing header to contents file"
1740 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1741
1742 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1743 #, c-format
1744 msgid "Error processing contents %s"
1745 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1746
1747 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1748 msgid ""
1749 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1750 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1751 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1752 " contents path\n"
1753 " release path\n"
1754 " generate config [groups]\n"
1755 " clean config\n"
1756 "\n"
1757 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1758 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1759 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1760 "\n"
1761 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1762 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1763 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1764 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1765 "\n"
1766 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1767 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1768 "\n"
1769 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1770 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1771 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1772 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1773 "Debian archive:\n"
1774 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1775 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1776 "\n"
1777 "Options:\n"
1778 " -h This help text\n"
1779 " --md5 Control MD5 generation\n"
1780 " -s=? Source override file\n"
1781 " -q Quiet\n"
1782 " -d=? Select the optional caching database\n"
1783 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1784 " --contents Control contents file generation\n"
1785 " -c=? Read this configuration file\n"
1786 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1787 msgstr ""
1788 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1789 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1790 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1791 " contents path\n"
1792 " release path\n"
1793 " generate config [mga grupo]\n"
1794 " clean config\n"
1795 "\n"
1796 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1797 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1798 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1799 "\n"
1800 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1801 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1802 "field\n"
1803 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1804 "Suportado\n"
1805 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1806 "Section.\n"
1807 "\n"
1808 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1809 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1810 "ang talaksang override ng src\n"
1811 "\n"
1812 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1813 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1814 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1815 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1816 "mayroon.\n"
1817 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1818 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1819 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1820 "\n"
1821 "Mga option:\n"
1822 " -h Itong tulong na ito\n"
1823 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1824 " -s=? Talaksang override ng source\n"
1825 " -q Tahimik\n"
1826 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1827 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1828 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1829 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1830 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1831
1832 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1833 msgid "No selections matched"
1834 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1835
1836 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1837 #, c-format
1838 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1839 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1840
1841 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1842 #, c-format
1843 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1844 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1845
1846 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1847 #, c-format
1848 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1849 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1850
1851 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1852 #, fuzzy
1853 msgid ""
1854 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1855 "remove and re-create the database."
1856 msgstr ""
1857 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1858 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1859
1860 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1861 #, c-format
1862 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1863 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1864
1865 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1866 #: apt-inst/extract.cc:209
1867 #, c-format
1868 msgid "Failed to stat %s"
1869 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1870
1871 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1872 msgid "Archive has no control record"
1873 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
1874
1875 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1876 msgid "Unable to get a cursor"
1877 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
1878
1879 #: ftparchive/writer.cc:82
1880 #, c-format
1881 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1882 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
1883
1884 #: ftparchive/writer.cc:87
1885 #, c-format
1886 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1887 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
1888
1889 #: ftparchive/writer.cc:143
1890 msgid "E: "
1891 msgstr "E: "
1892
1893 #: ftparchive/writer.cc:145
1894 msgid "W: "
1895 msgstr "W: "
1896
1897 #: ftparchive/writer.cc:152
1898 msgid "E: Errors apply to file "
1899 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
1900
1901 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1902 #, c-format
1903 msgid "Failed to resolve %s"
1904 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
1905
1906 #: ftparchive/writer.cc:183
1907 msgid "Tree walking failed"
1908 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
1909
1910 #: ftparchive/writer.cc:210
1911 #, c-format
1912 msgid "Failed to open %s"
1913 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1914
1915 #: ftparchive/writer.cc:269
1916 #, c-format
1917 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1918 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1919
1920 #: ftparchive/writer.cc:277
1921 #, c-format
1922 msgid "Failed to readlink %s"
1923 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
1924
1925 #: ftparchive/writer.cc:281
1926 #, c-format
1927 msgid "Failed to unlink %s"
1928 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
1929
1930 #: ftparchive/writer.cc:289
1931 #, c-format
1932 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1933 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
1934
1935 #: ftparchive/writer.cc:299
1936 #, c-format
1937 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1938 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:404
1941 msgid "Archive had no package field"
1942 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1945 #, c-format
1946 msgid " %s has no override entry\n"
1947 msgstr " %s ay walang override entry\n"
1948
1949 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1950 #, c-format
1951 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1952 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
1953
1954 #: ftparchive/writer.cc:712
1955 #, c-format
1956 msgid " %s has no source override entry\n"
1957 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
1958
1959 #: ftparchive/writer.cc:716
1960 #, c-format
1961 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1962 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
1963
1964 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1965 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1966 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
1967
1968 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1969 #, c-format
1970 msgid "Unable to open %s"
1971 msgstr "Hindi mabuksan %s"
1972
1973 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1974 #, fuzzy, c-format
1975 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1976 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
1977
1978 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1979 #, fuzzy, c-format
1980 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1981 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
1982
1983 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1986 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
1987
1988 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1989 #, c-format
1990 msgid "Failed to read the override file %s"
1991 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
1992
1993 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1994 #, c-format
1995 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1996 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
1997
1998 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1999 #, c-format
2000 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2001 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2002
2003 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2004 msgid "Failed to create FILE*"
2005 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
2006
2007 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2008 msgid "Failed to fork"
2009 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2010
2011 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2012 msgid "Compress child"
2013 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2014
2015 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2016 #, c-format
2017 msgid "Internal error, failed to create %s"
2018 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2019
2020 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2021 msgid "IO to subprocess/file failed"
2022 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2023
2024 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2025 msgid "Failed to read while computing MD5"
2026 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2027
2028 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2029 #, c-format
2030 msgid "Problem unlinking %s"
2031 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2032
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2034 #, c-format
2035 msgid "Failed to rename %s to %s"
2036 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2037
2038 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2039 #, fuzzy
2040 msgid ""
2041 "Usage: apt-internal-solver\n"
2042 "\n"
2043 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2044 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2045 "\n"
2046 "Options:\n"
2047 " -h This help text.\n"
2048 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2049 " -c=? Read this configuration file\n"
2050 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2051 msgstr ""
2052 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2053 "\n"
2054 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2055 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2056 "\n"
2057 "Mga opsyon:\n"
2058 " -h Itong tulong na ito\n"
2059 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2060 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2061 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2062
2063 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2064 msgid "Unknown package record!"
2065 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2066
2067 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2068 msgid ""
2069 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2070 "\n"
2071 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2072 "to indicate what kind of file it is.\n"
2073 "\n"
2074 "Options:\n"
2075 " -h This help text\n"
2076 " -s Use source file sorting\n"
2077 " -c=? Read this configuration file\n"
2078 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2079 msgstr ""
2080 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2081 "\n"
2082 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2083 "pakete.\n"
2084 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2085 "\n"
2086 "Mga option:\n"
2087 " -h Itong tulong na ito\n"
2088 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2089 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2090 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2091
2092 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2093 msgid "Failed to create pipes"
2094 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
2095
2096 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2097 msgid "Failed to exec gzip "
2098 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
2099
2100 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2101 msgid "Corrupted archive"
2102 msgstr "Sirang arkibo"
2103
2104 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2105 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2106 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2107
2108 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2109 #, c-format
2110 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2111 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2112
2113 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2114 msgid "Invalid archive signature"
2115 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2116
2117 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2118 msgid "Error reading archive member header"
2119 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2120
2121 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2122 #, fuzzy, c-format
2123 msgid "Invalid archive member header %s"
2124 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2125
2126 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2127 msgid "Invalid archive member header"
2128 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2129
2130 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2131 msgid "Archive is too short"
2132 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2133
2134 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2135 msgid "Failed to read the archive headers"
2136 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2137
2138 #: apt-inst/filelist.cc:382
2139 msgid "DropNode called on still linked node"
2140 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2141
2142 #: apt-inst/filelist.cc:414
2143 msgid "Failed to locate the hash element!"
2144 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2145
2146 #: apt-inst/filelist.cc:461
2147 msgid "Failed to allocate diversion"
2148 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2149
2150 #: apt-inst/filelist.cc:466
2151 msgid "Internal error in AddDiversion"
2152 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2153
2154 #: apt-inst/filelist.cc:479
2155 #, c-format
2156 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2157 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2158
2159 #: apt-inst/filelist.cc:508
2160 #, c-format
2161 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2162 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2163
2164 #: apt-inst/filelist.cc:551
2165 #, c-format
2166 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2167 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2168
2169 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2170 #, c-format
2171 msgid "Failed to write file %s"
2172 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2173
2174 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2175 #, c-format
2176 msgid "Failed to close file %s"
2177 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2178
2179 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2180 #, c-format
2181 msgid "The path %s is too long"
2182 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2183
2184 #: apt-inst/extract.cc:125
2185 #, c-format
2186 msgid "Unpacking %s more than once"
2187 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2188
2189 #: apt-inst/extract.cc:135
2190 #, c-format
2191 msgid "The directory %s is diverted"
2192 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2193
2194 #: apt-inst/extract.cc:145
2195 #, c-format
2196 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2197 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2198
2199 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2200 msgid "The diversion path is too long"
2201 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2202
2203 #: apt-inst/extract.cc:242
2204 #, c-format
2205 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2206 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2207
2208 #: apt-inst/extract.cc:282
2209 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2210 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2211
2212 #: apt-inst/extract.cc:286
2213 msgid "The path is too long"
2214 msgstr "Sobrang haba ng path"
2215
2216 #: apt-inst/extract.cc:414
2217 #, c-format
2218 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2219 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2220
2221 #: apt-inst/extract.cc:431
2222 #, c-format
2223 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2224 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2225
2226 #: apt-inst/extract.cc:491
2227 #, c-format
2228 msgid "Unable to stat %s"
2229 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2230
2231 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2232 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2233 #, c-format
2234 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2235 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2236
2237 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2238 #, c-format
2239 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2240 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2241
2242 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2243 msgid "Unparsable control file"
2244 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2247 msgid "Can't mmap an empty file"
2248 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2253 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2258 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Unable to close mmap"
2263 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Unable to synchronize mmap"
2268 msgstr "Hindi ma-invoke "
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2271 #, c-format
2272 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2273 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Failed to truncate file"
2278 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2284 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2291 "reached."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2295 msgid ""
2296 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2297 msgstr ""
2298
2299 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2300 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2301 #, c-format
2302 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2303 msgstr ""
2304
2305 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2306 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2307 #, c-format
2308 msgid "%lih %limin %lis"
2309 msgstr ""
2310
2311 #. min means minutes, s means seconds
2312 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2313 #, c-format
2314 msgid "%limin %lis"
2315 msgstr ""
2316
2317 #. s means seconds
2318 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2319 #, c-format
2320 msgid "%lis"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2324 #, c-format
2325 msgid "Selection %s not found"
2326 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2329 #, c-format
2330 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2331 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2334 #, c-format
2335 msgid "Opening configuration file %s"
2336 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2339 #, c-format
2340 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2341 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2344 #, c-format
2345 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2346 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2349 #, c-format
2350 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2351 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2354 #, c-format
2355 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2356 msgstr ""
2357 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2360 #, c-format
2361 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2362 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2365 #, c-format
2366 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2367 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2370 #, c-format
2371 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2372 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2377 msgstr ""
2378 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2381 #, c-format
2382 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2383 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2386 #, c-format
2387 msgid "%c%s... Error!"
2388 msgstr "%c%s... Error!"
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2391 #, c-format
2392 msgid "%c%s... Done"
2393 msgstr "%c%s... Tapos"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2396 msgid "..."
2397 msgstr ""
2398
2399 #. Print the spinner
2400 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "%c%s... %u%%"
2403 msgstr "%c%s... Tapos"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2406 #, c-format
2407 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2408 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2411 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2412 #, c-format
2413 msgid "Command line option %s is not understood"
2414 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2417 #, c-format
2418 msgid "Command line option %s is not boolean"
2419 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2422 #, c-format
2423 msgid "Option %s requires an argument."
2424 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2427 #, c-format
2428 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2429 msgstr ""
2430 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2431 "=<halaga>."
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2434 #, c-format
2435 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2436 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2439 #, c-format
2440 msgid "Option '%s' is too long"
2441 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2444 #, c-format
2445 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2446 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2449 #, c-format
2450 msgid "Invalid operation %s"
2451 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2454 #, c-format
2455 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2456 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2459 msgid "Failed to stat the cdrom"
2460 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2465 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2468 #, c-format
2469 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2470 msgstr ""
2471 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2474 #, c-format
2475 msgid "Could not open lock file %s"
2476 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2477
2478 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2479 #, c-format
2480 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2481 msgstr ""
2482 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2483 "nfs"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2486 #, c-format
2487 msgid "Could not get lock %s"
2488 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2491 #, c-format
2492 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2496 #, c-format
2497 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2501 #, c-format
2502 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2512 #, c-format
2513 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2514 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2519 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2520
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2522 #, c-format
2523 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2524 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2527 #, c-format
2528 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2529 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2532 #, c-format
2533 msgid "Could not open file %s"
2534 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "Could not open file descriptor %d"
2539 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2542 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2543 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2546 msgid "Failed to exec compressor "
2547 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2552 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2557 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "Problem closing the file %s"
2562 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2567 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "Problem unlinking the file %s"
2572 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2573
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2575 msgid "Problem syncing the file"
2576 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2577
2578 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2579 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "No keyring installed in %s."
2582 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2585 msgid "Empty package cache"
2586 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2589 msgid "The package cache file is corrupted"
2590 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2593 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2594 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2595
2596 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2597 #, fuzzy
2598 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2599 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2602 #, c-format
2603 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2604 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2607 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2608 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2611 msgid "Depends"
2612 msgstr "Dependensiya"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2615 msgid "PreDepends"
2616 msgstr "PreDepends"
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2619 msgid "Suggests"
2620 msgstr "Mungkahi"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2623 msgid "Recommends"
2624 msgstr "Rekomendado"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2627 msgid "Conflicts"
2628 msgstr "Tunggali"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2631 msgid "Replaces"
2632 msgstr "Pumapalit"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2635 msgid "Obsoletes"
2636 msgstr "Linalaos"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2639 msgid "Breaks"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2643 msgid "Enhances"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2647 msgid "important"
2648 msgstr "importante"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2651 msgid "required"
2652 msgstr "kailangan"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2655 msgid "standard"
2656 msgstr "standard"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2659 msgid "optional"
2660 msgstr "optional"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2663 msgid "extra"
2664 msgstr "extra"
2665
2666 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2667 msgid "Building dependency tree"
2668 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2669
2670 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2671 msgid "Candidate versions"
2672 msgstr "Bersyong Kandidato"
2673
2674 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2675 msgid "Dependency generation"
2676 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2677
2678 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Reading state information"
2681 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2682
2683 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "Failed to open StateFile %s"
2686 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2687
2688 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2691 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2692
2693 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2694 #, c-format
2695 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2696 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2697
2698 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2699 #, c-format
2700 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2701 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2702
2703 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2706 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2707
2708 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2711 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2712
2713 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2716 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2717
2718 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2721 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2722
2723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2726 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2727
2728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2729 #, c-format
2730 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2731 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2732
2733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2734 #, c-format
2735 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2736 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2737
2738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2739 #, c-format
2740 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2741 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2742
2743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2744 #, c-format
2745 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2746 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2747
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2749 #, c-format
2750 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2751 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2752
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2754 #, c-format
2755 msgid "Opening %s"
2756 msgstr "Binubuksan %s"
2757
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2759 #, c-format
2760 msgid "Line %u too long in source list %s."
2761 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2762
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2764 #, c-format
2765 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2766 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2767
2768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2769 #, c-format
2770 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2771 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2772
2773 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2777 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "Could not configure '%s'. "
2783 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2784
2785 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2789 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2790 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2791 msgstr ""
2792 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2793 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2794 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2795 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2796
2797 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2798 #, c-format
2799 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2800 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2801
2802 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2806 msgstr ""
2807 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2808 "para dito."
2809
2810 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2811 msgid ""
2812 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2813 "held packages."
2814 msgstr ""
2815 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2816 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2817
2818 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2819 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2820 msgstr ""
2821 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2822
2823 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "List directory %spartial is missing."
2826 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2827
2828 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2831 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2832
2833 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "Unable to lock directory %s"
2836 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2837
2838 #. only show the ETA if it makes sense
2839 #. two days
2840 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2841 #, c-format
2842 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2843 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2844
2845 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2846 #, c-format
2847 msgid "Retrieving file %li of %li"
2848 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2849
2850 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2851 #, c-format
2852 msgid "The method driver %s could not be found."
2853 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2854
2855 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2856 #, c-format
2857 msgid "Method %s did not start correctly"
2858 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2859
2860 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2861 #, c-format
2862 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2863 msgstr ""
2864 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2865
2866 #: apt-pkg/init.cc:143
2867 #, c-format
2868 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2869 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2870
2871 #: apt-pkg/init.cc:159
2872 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2873 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2874
2875 #: apt-pkg/clean.cc:57
2876 #, c-format
2877 msgid "Unable to stat %s."
2878 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2879
2880 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2881 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2882 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2883
2884 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2885 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2886 msgstr ""
2887 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2888
2889 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2890 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2891 msgstr ""
2892 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2893 "ito"
2894
2895 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2896 msgid "The list of sources could not be read."
2897 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2898
2899 #: apt-pkg/policy.cc:75
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2903 "available in the sources"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: apt-pkg/policy.cc:410
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2909 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2910
2911 #: apt-pkg/policy.cc:432
2912 #, c-format
2913 msgid "Did not understand pin type %s"
2914 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2915
2916 #: apt-pkg/policy.cc:440
2917 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2918 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2919
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2921 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2922 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2923
2924 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2925 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2931 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2937 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2938
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2940 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2941 msgstr ""
2942 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2943
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2945 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2946 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2947
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2951 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2952
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2954 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2955 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2956
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2958 #, c-format
2959 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2960 msgstr ""
2961 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2962
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2964 #, c-format
2965 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2966 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2967
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2970 msgid "Reading package lists"
2971 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2972
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2974 msgid "Collecting File Provides"
2975 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2976
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2978 msgid "IO Error saving source cache"
2979 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2980
2981 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2982 #, c-format
2983 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2984 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2985
2986 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Hash Sum mismatch"
2989 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2990
2991 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2992 msgid "Size mismatch"
2993 msgstr "Di tugmang laki"
2994
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Invalid file format"
2998 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2999
3000 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3004 "or malformed file)"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3010 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3011
3012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3013 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3014 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3015
3016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3020 "repository will not be applied."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3024 #, c-format
3025 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3032 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3033 msgstr ""
3034
3035 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3037 #, c-format
3038 msgid "GPG error: %s: %s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3045 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3046 msgstr ""
3047 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3048 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
3049
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3051 #, c-format
3052 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3059 msgstr ""
3060 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
3061 "paketeng %s."
3062
3063 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "Unable to parse Release file %s"
3066 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3067
3068 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "No sections in Release file %s"
3071 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3072
3073 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3074 #, c-format
3075 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3079 #, fuzzy, c-format
3080 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3081 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3082
3083 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3086 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3087
3088 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3089 #, c-format
3090 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3091 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3092
3093 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3097 "Mounting CD-ROM\n"
3098 msgstr ""
3099 "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3100 "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3101
3102 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3103 msgid "Identifying.. "
3104 msgstr "Kinikilala..."
3105
3106 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3107 #, c-format
3108 msgid "Stored label: %s\n"
3109 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3110
3111 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3114 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
3115
3116 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3117 #, c-format
3118 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3119 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3120
3121 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3122 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3123 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
3124
3125 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3126 msgid "Waiting for disc...\n"
3127 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3128
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3130 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3131 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3132
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3134 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3135 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3136
3137 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid ""
3140 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3141 "%zu signatures\n"
3142 msgstr ""
3143 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3144 "signature\n"
3145
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3147 msgid ""
3148 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3149 "wrong architecture?"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3153 #, fuzzy, c-format
3154 msgid "Found label '%s'\n"
3155 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3156
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3158 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3159 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3160
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "This disc is called: \n"
3165 "'%s'\n"
3166 msgstr ""
3167 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3168 "'%s'\n"
3169
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3171 msgid "Copying package lists..."
3172 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3173
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3175 msgid "Writing new source list\n"
3176 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3177
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3179 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3180 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3181
3182 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3183 #, c-format
3184 msgid "Wrote %i records.\n"
3185 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3186
3187 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3188 #, c-format
3189 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3190 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3191
3192 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3193 #, c-format
3194 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3195 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3196
3197 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3198 #, c-format
3199 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3200 msgstr ""
3201 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3202 "mismatch\n"
3203
3204 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3205 #, c-format
3206 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3210 #, fuzzy, c-format
3211 msgid "Hash mismatch for: %s"
3212 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3213
3214 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3215 #, c-format
3216 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3217 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3218
3219 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3220 #, c-format
3221 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3222 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3223
3224 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid "Couldn't find task '%s'"
3227 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3228
3229 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3230 #, fuzzy, c-format
3231 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3232 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3233
3234 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3235 #, c-format
3236 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3243 "neither of them"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3247 #, c-format
3248 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3252 #, c-format
3253 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3257 #, c-format
3258 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3262 msgid "Send scenario to solver"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3266 msgid "Send request to solver"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3270 msgid "Prepare for receiving solution"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3274 msgid "External solver failed without a proper error message"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3278 msgid "Execute external solver"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: apt-pkg/install-progress.cc:50
3282 #, c-format
3283 msgid "Progress: [%3i%%]"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3287 msgid "Running dpkg"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3291 #, fuzzy
3292 msgid ""
3293 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3294 "used instead."
3295 msgstr ""
3296 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3297 "mga luma na lamang."
3298
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "Installing %s"
3302 msgstr "Iniluklok ang %s"
3303
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3305 #, c-format
3306 msgid "Configuring %s"
3307 msgstr "Isasaayos ang %s"
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3310 #, c-format
3311 msgid "Removing %s"
3312 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
3315 #, fuzzy, c-format
3316 msgid "Completely removing %s"
3317 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3320 #, c-format
3321 msgid "Noting disappearance of %s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3325 #, c-format
3326 msgid "Running post-installation trigger %s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #. FIXME: use a better string after freeze
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid "Directory '%s' missing"
3333 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "Could not open file '%s'"
3338 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3341 #, c-format
3342 msgid "Preparing %s"
3343 msgstr "Hinahanda ang %s"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3346 #, c-format
3347 msgid "Unpacking %s"
3348 msgstr "Binubuklat ang %s"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3351 #, c-format
3352 msgid "Preparing to configure %s"
3353 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3356 #, c-format
3357 msgid "Installed %s"
3358 msgstr "Iniluklok ang %s"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3361 #, c-format
3362 msgid "Preparing for removal of %s"
3363 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3366 #, c-format
3367 msgid "Removed %s"
3368 msgstr "Tinanggal ang %s"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3371 #, c-format
3372 msgid "Preparing to completely remove %s"
3373 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3376 #, c-format
3377 msgid "Completely removed %s"
3378 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3381 #, fuzzy, c-format
3382 msgid "Can not write log (%s)"
3383 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3386 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3390 msgid "Is stdout a terminal?"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
3394 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
3398 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3399 msgstr ""
3400
3401 #. check if its not a follow up error
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
3403 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
3407 msgid ""
3408 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3409 "error from a previous failure."
3410 msgstr ""
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3413 msgid ""
3414 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3415 "error"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3419 msgid ""
3420 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3421 "error"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3425 msgid ""
3426 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3427 "local system"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
3431 msgid ""
3432 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3439 "it?"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3445 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3446
3447 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3448 #. dpkg --configure -a
3449 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3453 msgstr ""
3454
3455 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3456 msgid "Not locked"
3457 msgstr ""
3458
3459 #, fuzzy
3460 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3461 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3462
3463 #, fuzzy
3464 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3465 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3466
3467 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3468 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3469
3470 #, fuzzy
3471 #~ msgid " [Not candidate version]"
3472 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3473
3474 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3475 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3476
3477 #~ msgid ""
3478 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3479 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3480 #~ "is only available from another source\n"
3481 #~ msgstr ""
3482 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3483 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3484 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3485
3486 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3487 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3488
3489 #, fuzzy
3490 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3491 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3492
3493 #, fuzzy
3494 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3495 #~ msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
3496
3497 #, fuzzy
3498 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3499 #~ msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
3500
3501 #, fuzzy
3502 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3503 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3504
3505 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3506 #~ msgstr ""
3507 #~ "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
3508
3509 #, fuzzy
3510 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3511 #~ msgstr ""
3512 #~ "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
3513
3514 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3515 #~ msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
3516
3517 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3518 #~ msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
3519
3520 #, fuzzy
3521 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3522 #~ msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
3523
3524 #, fuzzy
3525 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3526 #~ msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
3527
3528 #, fuzzy
3529 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3530 #~ msgstr ""
3531 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3532
3533 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3534 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3535
3536 #~ msgid ""
3537 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3538 #~ "need to manually fix this package."
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3541 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3542
3543 #, fuzzy
3544 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3545 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3546
3547 #~ msgid "Failed to remove %s"
3548 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3549
3550 #~ msgid "Unable to create %s"
3551 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3552
3553 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3554 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3555
3556 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3557 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3558
3559 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3560 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3561
3562 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3563 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3564
3565 #~ msgid "Reading file listing"
3566 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3567
3568 #~ msgid ""
3569 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3570 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3571 #~ "package!"
3572 #~ msgstr ""
3573 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3574 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3575 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3576
3577 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3578 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3579
3580 #~ msgid "Internal error getting a node"
3581 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3582
3583 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3584 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3585
3586 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3587 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3588
3589 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3590 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3591
3592 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3593 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3594
3595 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3596 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3597
3598 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3599 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3600
3601 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3602 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3603
3604 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3605 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3606
3607 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3608 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3609
3610 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3611 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3612
3613 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3614 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3615
3616 #~ msgid "Read error from %s process"
3617 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3618
3619 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3620 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3621
3622 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3623 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3624
3625 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3626 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3627
3628 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3629 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3630
3631 #~ msgid "decompressor"
3632 #~ msgstr "taga-decompress"
3633
3634 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3635 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3636
3637 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3638 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3639
3640 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3641 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3642
3643 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3644 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3645
3646 #, fuzzy
3647 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3648 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3649
3650 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3651 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3652
3653 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3654 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3655
3656 #, fuzzy
3657 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3658 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3659
3660 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3661 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3662
3663 #, fuzzy
3664 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3665 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3666
3667 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3668 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3669
3670 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3671 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3672
3673 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3674 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3675
3676 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3677 #~ msgstr ""
3678 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3679 #~ "Lalabas."
3680
3681 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3682 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3683
3684 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3685 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3686
3687 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3688 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3689
3690 #~ msgid "Could not patch file"
3691 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3692
3693 #~ msgid " %4i %s\n"
3694 #~ msgstr " %4i %s\n"
3695
3696 #~ msgid "%4i %s\n"
3697 #~ msgstr "%4i %s\n"
3698
3699 #, fuzzy
3700 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3701 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3702
3703 #~ msgid ""
3704 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3705 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3706 #~ "that package should be filed."
3707 #~ msgstr ""
3708 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3709 #~ "ay\n"
3710 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3711 #~ "pakete na ito."
3712
3713 #, fuzzy
3714 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3715 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3716
3717 #, fuzzy
3718 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3719 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3720
3721 #, fuzzy
3722 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3723 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3724
3725 #, fuzzy
3726 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3727 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3728
3729 #, fuzzy
3730 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3731 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3732
3733 #, fuzzy
3734 #~ msgid ""
3735 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3736 #~ "%i signatures\n"
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3739 #~ "signature\n"
3740
3741 #, fuzzy
3742 #~ msgid "openpty failed\n"
3743 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3744
3745 #~ msgid "File date has changed %s"
3746 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3747
3748 #~ msgid "Reading file list"
3749 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3750
3751 #~ msgid "Could not execute "
3752 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3753
3754 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3755 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3756
3757 #~ msgid "Removed with config %s"
3758 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3759
3760 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"