1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:310
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:311
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:312
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:313
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:314
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:316
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:318
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:320
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:323
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:325
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:327
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:339
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:353
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:358
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:366
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
100 #: apt-private/private-show.cc:52
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
105 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
107 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
108 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Talaksang Pakete:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
141 msgstr "(hindi nahanap)"
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
145 msgstr " Nakaluklok: "
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
149 msgstr " Kandidato: "
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Talaang Bersyon:"
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
167 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
210 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
211 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
212 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
214 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
215 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
216 "impormasyon mula sa kanila\n"
219 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
220 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
221 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
222 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
223 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
224 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
225 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
226 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
227 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
228 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
229 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
231 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
232 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
233 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
234 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
235 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
238 " -h Itong tulong na ito.\n"
239 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
240 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
241 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
242 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
243 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
244 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
245 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
246 "karagdagang impormasyon\n"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
251 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
252 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
253 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
258 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
259 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
262 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
263 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
267 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
268 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
271 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
274 #: cmdline/apt-config.cc:48
275 msgid "Arguments not in pairs"
276 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
278 #: cmdline/apt-config.cc:89
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
295 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
299 " shell - modong shell\n"
300 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
302 " -h Itong tulong na ito.\n"
303 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
304 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
306 #: cmdline/apt-get.cc:313
308 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
309 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
311 #: cmdline/apt-get.cc:367
313 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
316 #: cmdline/apt-get.cc:398
318 msgid "Couldn't find package %s"
319 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
321 #: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
323 msgid "%s set to manually installed.\n"
324 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
326 #: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
328 msgid "%s set to automatically installed.\n"
329 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
331 #: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
333 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
337 #: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
338 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
339 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
341 #: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
342 msgid "Unable to lock the download directory"
343 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
345 #: cmdline/apt-get.cc:667
346 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
347 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
349 #: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
351 msgid "Unable to find a source package for %s"
352 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
354 #: cmdline/apt-get.cc:724
357 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
361 #: cmdline/apt-get.cc:729
366 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
369 #: cmdline/apt-get.cc:782
371 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
372 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
374 #: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
375 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
377 msgid "Couldn't determine free space in %s"
378 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
380 #: cmdline/apt-get.cc:819
382 msgid "You don't have enough free space in %s"
383 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
385 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
386 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
387 #: cmdline/apt-get.cc:828
389 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
390 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:833
396 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
397 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
399 #: cmdline/apt-get.cc:839
401 msgid "Fetch source %s\n"
402 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
404 #: cmdline/apt-get.cc:860
405 msgid "Failed to fetch some archives."
406 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
408 #: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
409 msgid "Download complete and in download only mode"
410 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
412 #: cmdline/apt-get.cc:891
414 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
415 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
417 #: cmdline/apt-get.cc:903
419 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
420 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
422 #: cmdline/apt-get.cc:904
424 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
425 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
427 #: cmdline/apt-get.cc:926
429 msgid "Build command '%s' failed.\n"
430 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:946
433 msgid "Child process failed"
434 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
436 #: cmdline/apt-get.cc:965
437 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
438 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
440 #: cmdline/apt-get.cc:990
443 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
444 "Architectures for setup"
447 #: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
449 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
450 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1037
454 msgid "%s has no build depends.\n"
455 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1207
460 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
463 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
466 #: cmdline/apt-get.cc:1225
469 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
472 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
475 #: cmdline/apt-get.cc:1248
477 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
479 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
480 "%s ay bagong-bago pa lamang."
482 #: cmdline/apt-get.cc:1287
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
486 "package %s can't satisfy version requirements"
488 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
489 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
491 #: cmdline/apt-get.cc:1293
494 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
497 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
500 #: cmdline/apt-get.cc:1316
502 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
503 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
505 #: cmdline/apt-get.cc:1331
507 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
508 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
510 #: cmdline/apt-get.cc:1336
511 msgid "Failed to process build dependencies"
512 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
514 #: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
516 msgid "Changelog for %s (%s)"
517 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
519 #: cmdline/apt-get.cc:1529
520 msgid "Supported modules:"
521 msgstr "Suportadong mga Module:"
523 #: cmdline/apt-get.cc:1570
526 "Usage: apt-get [options] command\n"
527 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
528 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
530 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
531 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
535 " update - Retrieve new lists of packages\n"
536 " upgrade - Perform an upgrade\n"
537 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
538 " remove - Remove packages\n"
539 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
540 " purge - Remove packages and config files\n"
541 " source - Download source archives\n"
542 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
543 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
544 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
545 " clean - Erase downloaded archive files\n"
546 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
547 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
548 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
549 " download - Download the binary package into the current directory\n"
552 " -h This help text.\n"
553 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
554 " -qq No output except for errors\n"
555 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
556 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
557 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
558 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
559 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
560 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
561 " -b Build the source package after fetching it\n"
562 " -V Show verbose version numbers\n"
563 " -c=? Read this configuration file\n"
564 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
565 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
566 "pages for more information and options.\n"
567 " This APT has Super Cow Powers.\n"
569 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
570 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
571 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
573 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
574 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
578 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
579 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
580 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
581 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
582 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
583 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
584 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
585 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
586 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
587 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
588 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
591 " -h Itong tulong na ito.\n"
592 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
593 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
594 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
595 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
596 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
597 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
598 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
599 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
600 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
601 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
602 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
603 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
604 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
605 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
606 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
608 #: cmdline/apt-mark.cc:57
610 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
611 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
613 #: cmdline/apt-mark.cc:63
615 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
616 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
618 #: cmdline/apt-mark.cc:65
620 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
621 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
623 #: cmdline/apt-mark.cc:230
625 msgid "%s was already set on hold.\n"
626 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
628 #: cmdline/apt-mark.cc:232
630 msgid "%s was already not hold.\n"
631 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
633 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
634 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
635 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
637 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
638 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
640 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
642 msgid "%s set on hold.\n"
643 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
645 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
647 msgid "Canceled hold on %s.\n"
648 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
650 #: cmdline/apt-mark.cc:334
651 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
654 #: cmdline/apt-mark.cc:381
656 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
658 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
659 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
662 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
663 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
666 " -h This help text.\n"
667 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
668 " -qq No output except for errors\n"
669 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
670 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
671 " -c=? Read this configuration file\n"
672 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
673 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
678 "Usage: apt [options] command\n"
682 " list - list packages based on package names\n"
683 " search - search in package descriptions\n"
684 " show - show package details\n"
686 " update - update list of available packages\n"
687 " install - install packages\n"
688 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
690 " edit-sources - edit the source information file\n"
693 #: methods/cdrom.cc:203
695 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
696 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
698 #: methods/cdrom.cc:212
700 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
701 "cannot be used to add new CD-ROMs"
703 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
704 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
706 #: methods/cdrom.cc:222
710 #: methods/cdrom.cc:249
712 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
713 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
715 #: methods/cdrom.cc:254
716 msgid "Disk not found."
717 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
719 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
720 msgid "File not found"
721 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
723 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
724 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
725 msgid "Failed to stat"
726 msgstr "Bigo ang pag-stat"
728 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
729 msgid "Failed to set modification time"
730 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
732 #: methods/file.cc:47
733 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
734 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
736 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
737 #: methods/ftp.cc:173
741 #: methods/ftp.cc:179
742 msgid "Unable to determine the peer name"
743 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
745 #: methods/ftp.cc:184
746 msgid "Unable to determine the local name"
747 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
749 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
751 msgid "The server refused the connection and said: %s"
752 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
754 #: methods/ftp.cc:221
756 msgid "USER failed, server said: %s"
757 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
759 #: methods/ftp.cc:228
761 msgid "PASS failed, server said: %s"
762 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
764 #: methods/ftp.cc:248
766 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
769 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
770 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
772 #: methods/ftp.cc:276
774 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
775 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
777 #: methods/ftp.cc:302
779 msgid "TYPE failed, server said: %s"
780 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
782 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
783 msgid "Connection timeout"
784 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
786 #: methods/ftp.cc:346
787 msgid "Server closed the connection"
788 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
790 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
791 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
793 msgstr "Error sa pagbasa"
795 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
796 msgid "A response overflowed the buffer."
797 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
799 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
800 msgid "Protocol corruption"
801 msgstr "Sira ang protocol"
803 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
804 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
805 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
807 msgstr "Error sa pagsulat"
809 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
810 msgid "Could not create a socket"
811 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
813 #: methods/ftp.cc:708
814 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
815 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
817 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
821 #: methods/ftp.cc:714
822 msgid "Could not connect passive socket."
823 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
825 #: methods/ftp.cc:731
826 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
827 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
829 #: methods/ftp.cc:745
830 msgid "Could not bind a socket"
831 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
833 #: methods/ftp.cc:749
834 msgid "Could not listen on the socket"
835 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
837 #: methods/ftp.cc:756
838 msgid "Could not determine the socket's name"
839 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
841 #: methods/ftp.cc:788
842 msgid "Unable to send PORT command"
843 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
845 #: methods/ftp.cc:798
847 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
848 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
850 #: methods/ftp.cc:807
852 msgid "EPRT failed, server said: %s"
853 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
855 #: methods/ftp.cc:827
856 msgid "Data socket connect timed out"
857 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
859 #: methods/ftp.cc:834
860 msgid "Unable to accept connection"
861 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
863 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
864 msgid "Problem hashing file"
865 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
867 #: methods/ftp.cc:886
869 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
870 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
872 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
873 msgid "Data socket timed out"
874 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
876 #: methods/ftp.cc:931
878 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
879 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
881 #. Get the files information
882 #: methods/ftp.cc:1008
886 #: methods/ftp.cc:1120
887 msgid "Unable to invoke "
888 msgstr "Hindi ma-invoke "
890 #: methods/connect.cc:76
892 msgid "Connecting to %s (%s)"
893 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
895 #: methods/connect.cc:87
900 #: methods/connect.cc:94
902 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
903 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
905 #: methods/connect.cc:100
907 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
908 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
910 #: methods/connect.cc:108
912 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
913 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
915 #: methods/connect.cc:126
917 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
918 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
920 #. We say this mainly because the pause here is for the
921 #. ssh connection that is still going
922 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
924 msgid "Connecting to %s"
925 msgstr "Kumokonekta sa %s"
927 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
929 msgid "Could not resolve '%s'"
930 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
932 #: methods/connect.cc:205
934 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
935 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
937 #: methods/connect.cc:209
939 msgid "System error resolving '%s:%s'"
940 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
942 #: methods/connect.cc:211
944 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
945 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
947 #: methods/connect.cc:258
949 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
950 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
952 #: methods/gpgv.cc:167
954 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
956 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
959 #: methods/gpgv.cc:171
960 msgid "At least one invalid signature was encountered."
961 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
963 #: methods/gpgv.cc:173
965 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
967 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
969 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
970 #: methods/gpgv.cc:179
973 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
977 #: methods/gpgv.cc:183
978 msgid "Unknown error executing gpgv"
979 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
981 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
982 msgid "The following signatures were invalid:\n"
983 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
985 #: methods/gpgv.cc:230
987 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
990 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
993 #: methods/gzip.cc:65
994 msgid "Empty files can't be valid archives"
997 #: methods/http.cc:519
998 msgid "Error writing to the file"
999 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1001 #: methods/http.cc:533
1002 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1003 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1005 #: methods/http.cc:535
1006 msgid "Error reading from server"
1007 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1009 #: methods/http.cc:571
1010 msgid "Error writing to file"
1011 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1013 #: methods/http.cc:631
1014 msgid "Select failed"
1015 msgstr "Bigo ang pagpili"
1017 #: methods/http.cc:636
1018 msgid "Connection timed out"
1019 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1021 #: methods/http.cc:659
1022 msgid "Error writing to output file"
1023 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1025 #: methods/server.cc:56
1026 msgid "Waiting for headers"
1027 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1029 #: methods/server.cc:114
1030 msgid "Bad header line"
1031 msgstr "Maling linyang panimula"
1033 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1034 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1035 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1037 #: methods/server.cc:176
1038 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1039 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1041 #: methods/server.cc:199
1042 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1043 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1045 #: methods/server.cc:201
1046 msgid "This HTTP server has broken range support"
1047 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1049 #: methods/server.cc:225
1050 msgid "Unknown date format"
1051 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1053 #: methods/server.cc:490
1054 msgid "Bad header data"
1055 msgstr "Maling datos sa panimula"
1057 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1058 msgid "Connection failed"
1059 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1061 #: methods/server.cc:656
1062 msgid "Internal error"
1063 msgstr "Internal na error"
1065 #: apt-private/private-list.cc:143
1069 #: apt-private/private-install.cc:93
1070 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1072 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1074 #: apt-private/private-install.cc:102
1075 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1077 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1079 #: apt-private/private-install.cc:121
1080 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1081 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1083 #: apt-private/private-install.cc:159
1084 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1086 "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1089 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1090 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1091 #: apt-private/private-install.cc:166
1093 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1094 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1096 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1097 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1098 #: apt-private/private-install.cc:171
1100 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1101 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1103 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1104 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1105 #: apt-private/private-install.cc:178
1107 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1109 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1111 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1112 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1113 #: apt-private/private-install.cc:183
1115 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1116 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1118 #: apt-private/private-install.cc:211
1120 msgid "You don't have enough free space in %s."
1121 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1123 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1124 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1125 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1127 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1128 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1129 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1131 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1132 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1133 #: apt-private/private-install.cc:231
1134 msgid "Yes, do as I say!"
1135 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1137 #: apt-private/private-install.cc:233
1140 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1141 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1144 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1145 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1148 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1152 #: apt-private/private-install.cc:254
1153 msgid "Do you want to continue?"
1154 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1156 #: apt-private/private-install.cc:324
1157 msgid "Some files failed to download"
1158 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1160 #: apt-private/private-install.cc:331
1162 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1165 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1166 "subukang may --fix-missing?"
1168 #: apt-private/private-install.cc:335
1169 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1170 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1172 #: apt-private/private-install.cc:340
1173 msgid "Unable to correct missing packages."
1174 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1176 #: apt-private/private-install.cc:341
1177 msgid "Aborting install."
1178 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1180 #: apt-private/private-install.cc:377
1182 "The following package disappeared from your system as\n"
1183 "all files have been overwritten by other packages:"
1185 "The following packages disappeared from your system as\n"
1186 "all files have been overwritten by other packages:"
1190 #: apt-private/private-install.cc:381
1191 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1194 #: apt-private/private-install.cc:402
1195 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1198 #: apt-private/private-install.cc:510
1200 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1201 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1205 #. if (Packages == 1)
1207 #. c1out << std::endl;
1209 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1210 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1211 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1214 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1215 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1217 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1219 #: apt-private/private-install.cc:517
1221 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1222 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1224 #: apt-private/private-install.cc:524
1227 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1229 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1231 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1232 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1234 #: apt-private/private-install.cc:528
1236 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1238 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1239 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1240 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1242 #: apt-private/private-install.cc:530
1243 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1244 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1248 #: apt-private/private-install.cc:624
1249 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1251 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1253 #: apt-private/private-install.cc:626
1255 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1258 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1259 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1261 #: apt-private/private-install.cc:639
1263 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1264 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1265 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1266 "or been moved out of Incoming."
1268 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1269 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1270 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1272 #: apt-private/private-install.cc:660
1273 msgid "Broken packages"
1274 msgstr "Sirang mga pakete"
1276 #: apt-private/private-install.cc:713
1277 msgid "The following extra packages will be installed:"
1278 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1280 #: apt-private/private-install.cc:803
1281 msgid "Suggested packages:"
1282 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1284 #: apt-private/private-install.cc:804
1285 msgid "Recommended packages:"
1286 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1288 #: apt-private/private-download.cc:32
1289 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1291 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1293 #: apt-private/private-download.cc:36
1294 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1296 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1298 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1299 msgid "Some packages could not be authenticated"
1300 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1302 #: apt-private/private-download.cc:46
1303 msgid "Install these packages without verification?"
1304 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1306 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1308 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1309 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1311 #: apt-private/private-output.cc:198
1312 msgid "installed,upgradable to: "
1315 #: apt-private/private-output.cc:204
1317 msgid "[installed,local]"
1318 msgstr " [Nakaluklok]"
1320 #: apt-private/private-output.cc:207
1321 msgid "[installed,auto-removable]"
1324 #: apt-private/private-output.cc:209
1326 msgid "[installed,automatic]"
1327 msgstr " [Nakaluklok]"
1329 #: apt-private/private-output.cc:211
1332 msgstr " [Nakaluklok]"
1334 #: apt-private/private-output.cc:217
1335 msgid "[upgradable from: "
1338 #: apt-private/private-output.cc:223
1339 msgid "[residual-config]"
1342 #: apt-private/private-output.cc:314
1343 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1344 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1346 #: apt-private/private-output.cc:404
1348 msgid "but %s is installed"
1349 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1351 #: apt-private/private-output.cc:406
1353 msgid "but %s is to be installed"
1354 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1356 #: apt-private/private-output.cc:413
1357 msgid "but it is not installable"
1358 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1360 #: apt-private/private-output.cc:415
1361 msgid "but it is a virtual package"
1362 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1364 #: apt-private/private-output.cc:418
1365 msgid "but it is not installed"
1366 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1368 #: apt-private/private-output.cc:418
1369 msgid "but it is not going to be installed"
1370 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1372 #: apt-private/private-output.cc:423
1376 #: apt-private/private-output.cc:452
1377 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1378 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1380 #: apt-private/private-output.cc:478
1381 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1382 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1384 #: apt-private/private-output.cc:500
1385 msgid "The following packages have been kept back:"
1386 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1388 #: apt-private/private-output.cc:521
1389 msgid "The following packages will be upgraded:"
1390 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1392 #: apt-private/private-output.cc:542
1393 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1394 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1396 #: apt-private/private-output.cc:562
1397 msgid "The following held packages will be changed:"
1398 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1400 #: apt-private/private-output.cc:617
1402 msgid "%s (due to %s) "
1403 msgstr "%s (dahil sa %s) "
1405 #: apt-private/private-output.cc:625
1407 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1408 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1410 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1411 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1413 #: apt-private/private-output.cc:656
1415 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1416 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1418 #: apt-private/private-output.cc:660
1420 msgid "%lu reinstalled, "
1421 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1423 #: apt-private/private-output.cc:662
1425 msgid "%lu downgraded, "
1426 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1428 #: apt-private/private-output.cc:664
1430 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1431 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1433 #: apt-private/private-output.cc:668
1435 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1436 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1438 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1439 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1440 #. The user has to answer with an input matching the
1441 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1442 #: apt-private/private-output.cc:690
1446 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1447 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1448 #. The user has to answer with an input matching the
1449 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1450 #: apt-private/private-output.cc:696
1454 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1455 #: apt-private/private-output.cc:707
1459 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1460 #: apt-private/private-output.cc:713
1464 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1466 msgid "Regex compilation error - %s"
1467 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1469 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1470 msgid "Correcting dependencies..."
1471 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1473 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1477 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1478 msgid "Unable to correct dependencies"
1479 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1481 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1482 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1483 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1485 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1489 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1490 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1491 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1493 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1494 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1495 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1497 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1501 #: apt-private/private-update.cc:45
1502 msgid "The update command takes no arguments"
1503 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1505 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1506 msgid "Calculating upgrade... "
1507 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1509 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1511 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1512 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1514 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1518 #: apt-private/private-search.cc:61
1519 msgid "Full Text Search"
1522 #: apt-private/private-show.cc:106
1523 msgid "not a real package (virtual)"
1526 #: apt-private/private-main.cc:19
1528 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1529 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1530 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1531 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1534 #: apt-private/private-sources.cc:41
1536 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1537 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1539 #: apt-private/private-sources.cc:52
1541 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1544 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1548 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1552 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1556 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1560 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1562 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1563 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1565 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1568 msgstr " [May ginagawa]"
1570 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1573 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1575 "in the drive '%s' and press enter\n"
1577 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1579 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1581 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1582 #. Only warn if there is no sources.list file.
1583 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1584 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1586 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1587 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1589 msgid "Unable to read %s"
1590 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1592 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1593 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1594 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1595 #: apt-pkg/clean.cc:123
1597 msgid "Unable to change to %s"
1598 msgstr "Di makalipat sa %s"
1600 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1601 #. and provide a config option to define that default
1602 #: methods/mirror.cc:280
1604 msgid "No mirror file '%s' found "
1607 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1608 #. and provide a config option to define that default
1609 #: methods/mirror.cc:287
1611 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1612 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1614 #: methods/mirror.cc:315
1616 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1617 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1619 #: methods/mirror.cc:445
1621 msgid "[Mirror: %s]"
1624 #: methods/rred.cc:491
1627 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1631 #: methods/rred.cc:496
1634 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1638 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1639 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1640 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1642 #: methods/rsh.cc:340
1643 msgid "Connection closed prematurely"
1644 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1646 #: dselect/install:33
1647 msgid "Bad default setting!"
1648 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1650 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1651 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1652 msgid "Press enter to continue."
1653 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1655 #: dselect/install:92
1656 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1659 #: dselect/install:102
1661 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1662 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1664 #: dselect/install:103
1666 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1667 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1669 #: dselect/install:104
1670 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1672 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1674 #: dselect/install:105
1676 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1678 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1679 "muli ang [I]luklok/Instol."
1681 #: dselect/update:30
1682 msgid "Merging available information"
1683 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1685 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1687 msgid "%s not a valid DEB package."
1688 msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
1690 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1692 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1694 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1695 "from debian packages\n"
1698 " -h This help text\n"
1699 " -t Set the temp dir\n"
1700 " -c=? Read this configuration file\n"
1701 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1703 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1705 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1706 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1709 " -h Itong tulong na ito\n"
1710 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1711 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1712 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1714 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1716 msgid "Unable to write to %s"
1717 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1719 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1720 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1721 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1723 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1724 msgid "Package extension list is too long"
1725 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1727 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1728 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1729 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1731 msgid "Error processing directory %s"
1732 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1734 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1735 msgid "Source extension list is too long"
1736 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1738 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1739 msgid "Error writing header to contents file"
1740 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1742 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1744 msgid "Error processing contents %s"
1745 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1747 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1749 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1750 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1751 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1754 " generate config [groups]\n"
1757 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1758 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1759 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1761 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1762 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1763 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1764 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1766 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1767 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1769 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1770 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1771 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1772 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1774 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1775 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1778 " -h This help text\n"
1779 " --md5 Control MD5 generation\n"
1780 " -s=? Source override file\n"
1782 " -d=? Select the optional caching database\n"
1783 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1784 " --contents Control contents file generation\n"
1785 " -c=? Read this configuration file\n"
1786 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1788 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1789 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1790 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1793 " generate config [mga grupo]\n"
1796 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1797 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1798 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1800 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1801 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1803 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1805 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1808 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1809 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1810 "ang talaksang override ng src\n"
1812 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1813 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1814 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1815 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1817 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1818 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1819 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1822 " -h Itong tulong na ito\n"
1823 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1824 " -s=? Talaksang override ng source\n"
1826 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1827 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1828 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1829 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1830 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1832 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1833 msgid "No selections matched"
1834 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1836 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1838 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1839 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1841 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1843 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1844 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1846 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1848 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1849 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1851 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1854 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1855 "remove and re-create the database."
1857 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1858 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1860 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1862 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1863 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1865 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1866 #: apt-inst/extract.cc:209
1868 msgid "Failed to stat %s"
1869 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1871 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1872 msgid "Archive has no control record"
1873 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
1875 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1876 msgid "Unable to get a cursor"
1877 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
1879 #: ftparchive/writer.cc:82
1881 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1882 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
1884 #: ftparchive/writer.cc:87
1886 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1887 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
1889 #: ftparchive/writer.cc:143
1893 #: ftparchive/writer.cc:145
1897 #: ftparchive/writer.cc:152
1898 msgid "E: Errors apply to file "
1899 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
1901 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1903 msgid "Failed to resolve %s"
1904 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
1906 #: ftparchive/writer.cc:183
1907 msgid "Tree walking failed"
1908 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
1910 #: ftparchive/writer.cc:210
1912 msgid "Failed to open %s"
1913 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1915 #: ftparchive/writer.cc:269
1917 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1918 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1920 #: ftparchive/writer.cc:277
1922 msgid "Failed to readlink %s"
1923 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
1925 #: ftparchive/writer.cc:281
1927 msgid "Failed to unlink %s"
1928 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
1930 #: ftparchive/writer.cc:289
1932 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1933 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
1935 #: ftparchive/writer.cc:299
1937 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1938 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
1940 #: ftparchive/writer.cc:404
1941 msgid "Archive had no package field"
1942 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
1944 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1946 msgid " %s has no override entry\n"
1947 msgstr " %s ay walang override entry\n"
1949 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1951 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1952 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
1954 #: ftparchive/writer.cc:712
1956 msgid " %s has no source override entry\n"
1957 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
1959 #: ftparchive/writer.cc:716
1961 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1962 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
1964 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1965 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1966 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
1968 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1970 msgid "Unable to open %s"
1971 msgstr "Hindi mabuksan %s"
1973 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1975 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1976 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
1978 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1980 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1981 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
1983 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1985 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1986 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
1988 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1990 msgid "Failed to read the override file %s"
1991 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
1993 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1995 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1996 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
1998 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2000 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2001 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2003 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2004 msgid "Failed to create FILE*"
2005 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
2007 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2008 msgid "Failed to fork"
2009 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2011 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2012 msgid "Compress child"
2013 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2015 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2017 msgid "Internal error, failed to create %s"
2018 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2020 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2021 msgid "IO to subprocess/file failed"
2022 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2024 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2025 msgid "Failed to read while computing MD5"
2026 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2028 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2030 msgid "Problem unlinking %s"
2031 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2035 msgid "Failed to rename %s to %s"
2036 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2038 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2041 "Usage: apt-internal-solver\n"
2043 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2044 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2047 " -h This help text.\n"
2048 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2049 " -c=? Read this configuration file\n"
2050 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2052 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2054 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2055 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2058 " -h Itong tulong na ito\n"
2059 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2060 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2061 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2063 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2064 msgid "Unknown package record!"
2065 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2067 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2069 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2071 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2072 "to indicate what kind of file it is.\n"
2075 " -h This help text\n"
2076 " -s Use source file sorting\n"
2077 " -c=? Read this configuration file\n"
2078 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2080 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2082 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2084 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2087 " -h Itong tulong na ito\n"
2088 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2089 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2090 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2092 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2093 msgid "Failed to create pipes"
2094 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
2096 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2097 msgid "Failed to exec gzip "
2098 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
2100 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2101 msgid "Corrupted archive"
2102 msgstr "Sirang arkibo"
2104 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2105 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2106 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2108 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2110 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2111 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2113 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2114 msgid "Invalid archive signature"
2115 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2117 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2118 msgid "Error reading archive member header"
2119 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2121 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2123 msgid "Invalid archive member header %s"
2124 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2126 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2127 msgid "Invalid archive member header"
2128 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2130 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2131 msgid "Archive is too short"
2132 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2134 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2135 msgid "Failed to read the archive headers"
2136 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2138 #: apt-inst/filelist.cc:382
2139 msgid "DropNode called on still linked node"
2140 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2142 #: apt-inst/filelist.cc:414
2143 msgid "Failed to locate the hash element!"
2144 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2146 #: apt-inst/filelist.cc:461
2147 msgid "Failed to allocate diversion"
2148 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2150 #: apt-inst/filelist.cc:466
2151 msgid "Internal error in AddDiversion"
2152 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2154 #: apt-inst/filelist.cc:479
2156 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2157 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2159 #: apt-inst/filelist.cc:508
2161 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2162 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2164 #: apt-inst/filelist.cc:551
2166 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2167 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2169 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2171 msgid "Failed to write file %s"
2172 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2174 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2176 msgid "Failed to close file %s"
2177 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2179 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2181 msgid "The path %s is too long"
2182 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2184 #: apt-inst/extract.cc:125
2186 msgid "Unpacking %s more than once"
2187 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2189 #: apt-inst/extract.cc:135
2191 msgid "The directory %s is diverted"
2192 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2194 #: apt-inst/extract.cc:145
2196 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2197 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2199 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2200 msgid "The diversion path is too long"
2201 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2203 #: apt-inst/extract.cc:242
2205 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2206 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2208 #: apt-inst/extract.cc:282
2209 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2210 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2212 #: apt-inst/extract.cc:286
2213 msgid "The path is too long"
2214 msgstr "Sobrang haba ng path"
2216 #: apt-inst/extract.cc:414
2218 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2219 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2221 #: apt-inst/extract.cc:431
2223 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2224 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2226 #: apt-inst/extract.cc:491
2228 msgid "Unable to stat %s"
2229 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2231 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2232 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2234 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2235 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2237 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2239 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2240 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2242 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2243 msgid "Unparsable control file"
2244 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2246 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2247 msgid "Can't mmap an empty file"
2248 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2250 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2252 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2253 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2255 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2257 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2258 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2260 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2262 msgid "Unable to close mmap"
2263 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2265 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2267 msgid "Unable to synchronize mmap"
2268 msgstr "Hindi ma-invoke "
2270 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2272 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2273 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2275 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2277 msgid "Failed to truncate file"
2278 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2280 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2283 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2284 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2287 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2290 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2294 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2296 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2299 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2300 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2302 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2305 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2306 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2308 msgid "%lih %limin %lis"
2311 #. min means minutes, s means seconds
2312 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2318 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2323 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2325 msgid "Selection %s not found"
2326 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2328 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2330 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2331 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2333 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2335 msgid "Opening configuration file %s"
2336 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2338 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2340 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2341 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2343 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2345 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2346 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2348 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2350 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2351 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2353 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2355 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2357 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2359 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2361 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2362 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2364 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2366 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2367 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2369 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2371 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2372 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2374 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2376 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2378 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2382 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2383 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2385 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2387 msgid "%c%s... Error!"
2388 msgstr "%c%s... Error!"
2390 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2392 msgid "%c%s... Done"
2393 msgstr "%c%s... Tapos"
2395 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2399 #. Print the spinner
2400 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2402 msgid "%c%s... %u%%"
2403 msgstr "%c%s... Tapos"
2405 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2407 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2408 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2410 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2411 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2413 msgid "Command line option %s is not understood"
2414 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2416 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2418 msgid "Command line option %s is not boolean"
2419 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2421 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2423 msgid "Option %s requires an argument."
2424 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2426 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2428 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2430 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2433 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2435 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2436 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2438 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2440 msgid "Option '%s' is too long"
2441 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2443 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2445 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2446 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2448 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2450 msgid "Invalid operation %s"
2451 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2453 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2455 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2456 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2458 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2459 msgid "Failed to stat the cdrom"
2460 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2462 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2464 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2465 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2467 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2469 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2471 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2473 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2475 msgid "Could not open lock file %s"
2476 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2478 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2480 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2482 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2487 msgid "Could not get lock %s"
2488 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2492 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2497 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2502 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2508 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2513 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2514 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2518 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2519 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2523 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2524 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2528 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2529 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2533 msgid "Could not open file %s"
2534 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2538 msgid "Could not open file descriptor %d"
2539 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2542 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2543 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2546 msgid "Failed to exec compressor "
2547 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2551 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2552 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2556 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2557 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2561 msgid "Problem closing the file %s"
2562 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2566 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2567 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2571 msgid "Problem unlinking the file %s"
2572 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2575 msgid "Problem syncing the file"
2576 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2578 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2579 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2581 msgid "No keyring installed in %s."
2582 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2584 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2585 msgid "Empty package cache"
2586 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2589 msgid "The package cache file is corrupted"
2590 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2592 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2593 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2594 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2596 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2598 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2599 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2603 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2604 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2607 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2608 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2612 msgstr "Dependensiya"
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2624 msgstr "Rekomendado"
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2666 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2667 msgid "Building dependency tree"
2668 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2670 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2671 msgid "Candidate versions"
2672 msgstr "Bersyong Kandidato"
2674 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2675 msgid "Dependency generation"
2676 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2678 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2680 msgid "Reading state information"
2681 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2683 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2685 msgid "Failed to open StateFile %s"
2686 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2688 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2690 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2691 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2693 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2695 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2696 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2698 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2700 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2701 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2703 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2705 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2706 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2708 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2710 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2711 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2713 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2715 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2716 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2718 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2720 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2721 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2725 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2726 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2730 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2731 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2735 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2736 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2740 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2741 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2745 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2746 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2750 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2751 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2756 msgstr "Binubuksan %s"
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2760 msgid "Line %u too long in source list %s."
2761 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2765 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2766 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2770 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2771 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2773 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2776 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2777 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2780 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2782 msgid "Could not configure '%s'. "
2783 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2785 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2788 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2789 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2790 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2792 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2793 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2794 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2795 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2797 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2799 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2800 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2802 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2805 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2807 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2810 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2812 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2815 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2816 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2818 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2819 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2821 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2823 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2825 msgid "List directory %spartial is missing."
2826 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2828 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2830 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2831 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2833 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2835 msgid "Unable to lock directory %s"
2836 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2838 #. only show the ETA if it makes sense
2840 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2842 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2843 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2845 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2847 msgid "Retrieving file %li of %li"
2848 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2850 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2852 msgid "The method driver %s could not be found."
2853 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2855 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2857 msgid "Method %s did not start correctly"
2858 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2860 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2862 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2864 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2866 #: apt-pkg/init.cc:143
2868 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2869 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2871 #: apt-pkg/init.cc:159
2872 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2873 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2875 #: apt-pkg/clean.cc:57
2877 msgid "Unable to stat %s."
2878 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2880 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2881 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2882 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2884 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2885 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2887 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2889 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2890 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2892 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2895 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2896 msgid "The list of sources could not be read."
2897 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2899 #: apt-pkg/policy.cc:75
2902 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2903 "available in the sources"
2906 #: apt-pkg/policy.cc:410
2908 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2909 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2911 #: apt-pkg/policy.cc:432
2913 msgid "Did not understand pin type %s"
2914 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2916 #: apt-pkg/policy.cc:440
2917 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2918 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2921 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2922 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2924 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2925 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2931 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2936 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2937 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2940 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2942 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2945 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2946 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2950 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2951 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2954 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2955 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2959 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2961 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2965 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2966 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2970 msgid "Reading package lists"
2971 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2974 msgid "Collecting File Provides"
2975 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2978 msgid "IO Error saving source cache"
2979 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2981 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2983 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2984 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2986 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2988 msgid "Hash Sum mismatch"
2989 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2991 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2992 msgid "Size mismatch"
2993 msgstr "Di tugmang laki"
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2997 msgid "Invalid file format"
2998 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3000 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3003 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3004 "or malformed file)"
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3009 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3010 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3013 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3014 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3019 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3020 "repository will not be applied."
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3025 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3031 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3032 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3035 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3038 msgid "GPG error: %s: %s"
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3044 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3045 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3047 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3048 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3052 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3058 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3060 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
3063 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3065 msgid "Unable to parse Release file %s"
3066 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3068 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3070 msgid "No sections in Release file %s"
3071 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3073 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3075 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3078 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3080 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3081 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3083 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3085 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3086 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3088 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3090 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3091 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3093 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3096 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3099 "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3100 "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3102 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3103 msgid "Identifying.. "
3104 msgstr "Kinikilala..."
3106 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3108 msgid "Stored label: %s\n"
3109 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3111 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3113 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3114 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
3116 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3118 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3119 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3121 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3122 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3123 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
3125 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3126 msgid "Waiting for disc...\n"
3127 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3130 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3131 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3134 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3135 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3137 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3140 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3143 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3148 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3149 "wrong architecture?"
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3154 msgid "Found label '%s'\n"
3155 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3158 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3159 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3164 "This disc is called: \n"
3167 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3171 msgid "Copying package lists..."
3172 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3175 msgid "Writing new source list\n"
3176 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3179 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3180 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3182 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3184 msgid "Wrote %i records.\n"
3185 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3187 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3189 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3190 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3192 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3194 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3195 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3197 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3199 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3201 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3204 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3206 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3209 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3211 msgid "Hash mismatch for: %s"
3212 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3214 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3216 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3217 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3219 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3221 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3222 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3224 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3226 msgid "Couldn't find task '%s'"
3227 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3229 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3231 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3232 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3234 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3236 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3239 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3242 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3246 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3248 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3251 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3253 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3256 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3258 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3261 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3262 msgid "Send scenario to solver"
3265 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3266 msgid "Send request to solver"
3269 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3270 msgid "Prepare for receiving solution"
3273 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3274 msgid "External solver failed without a proper error message"
3277 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3278 msgid "Execute external solver"
3281 #: apt-pkg/install-progress.cc:50
3283 msgid "Progress: [%3i%%]"
3286 #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3287 msgid "Running dpkg"
3290 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3293 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3296 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3297 "mga luma na lamang."
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
3301 msgid "Installing %s"
3302 msgstr "Iniluklok ang %s"
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3306 msgid "Configuring %s"
3307 msgstr "Isasaayos ang %s"
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3312 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
3316 msgid "Completely removing %s"
3317 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3321 msgid "Noting disappearance of %s"
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3326 msgid "Running post-installation trigger %s"
3329 #. FIXME: use a better string after freeze
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3332 msgid "Directory '%s' missing"
3333 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3337 msgid "Could not open file '%s'"
3338 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3342 msgid "Preparing %s"
3343 msgstr "Hinahanda ang %s"
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3347 msgid "Unpacking %s"
3348 msgstr "Binubuklat ang %s"
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3352 msgid "Preparing to configure %s"
3353 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3357 msgid "Installed %s"
3358 msgstr "Iniluklok ang %s"
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3362 msgid "Preparing for removal of %s"
3363 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3368 msgstr "Tinanggal ang %s"
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3372 msgid "Preparing to completely remove %s"
3373 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3377 msgid "Completely removed %s"
3378 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3382 msgid "Can not write log (%s)"
3383 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3386 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3390 msgid "Is stdout a terminal?"
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
3394 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
3398 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3401 #. check if its not a follow up error
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
3403 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
3408 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3409 "error from a previous failure."
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3414 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3420 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3426 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
3432 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3435 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3438 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3442 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3444 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3445 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3447 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3448 #. dpkg --configure -a
3449 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3452 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3455 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3460 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3461 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3464 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3465 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3467 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3468 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3471 #~ msgid " [Not candidate version]"
3472 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3474 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3475 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3478 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3479 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3480 #~ "is only available from another source\n"
3482 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3483 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3484 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3486 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3487 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3490 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3491 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3494 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3495 #~ msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
3498 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3499 #~ msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
3502 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3503 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3505 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3507 #~ "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
3510 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3512 #~ "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
3514 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3515 #~ msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
3517 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3518 #~ msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
3521 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3522 #~ msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
3525 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3526 #~ msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
3529 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3531 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3533 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3534 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3537 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3538 #~ "need to manually fix this package."
3540 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3541 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3544 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3545 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3547 #~ msgid "Failed to remove %s"
3548 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3550 #~ msgid "Unable to create %s"
3551 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3553 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3554 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3556 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3557 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3559 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3560 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3562 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3563 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3565 #~ msgid "Reading file listing"
3566 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3569 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3570 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3573 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3574 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3575 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3577 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3578 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3580 #~ msgid "Internal error getting a node"
3581 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3583 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3584 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3586 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3587 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3589 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3590 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3592 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3593 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3595 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3596 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3598 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3599 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3601 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3602 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3604 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3605 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3607 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3608 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3610 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3611 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3613 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3614 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3616 #~ msgid "Read error from %s process"
3617 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3619 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3620 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3622 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3623 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3625 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3626 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3628 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3629 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3631 #~ msgid "decompressor"
3632 #~ msgstr "taga-decompress"
3634 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3635 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3637 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3638 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3640 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3641 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3643 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3644 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3647 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3648 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3650 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3651 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3653 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3654 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3657 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3658 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3660 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3661 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3664 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3665 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3667 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3668 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3670 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3671 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3673 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3674 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3676 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3678 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3681 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3682 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3684 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3685 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3687 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3688 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3690 #~ msgid "Could not patch file"
3691 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3693 #~ msgid " %4i %s\n"
3694 #~ msgstr " %4i %s\n"
3697 #~ msgstr "%4i %s\n"
3700 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3701 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3704 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3705 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3706 #~ "that package should be filed."
3708 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3710 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3714 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3715 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3718 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3719 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3722 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3723 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3726 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3727 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3730 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3731 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3735 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3736 #~ "%i signatures\n"
3738 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3742 #~ msgid "openpty failed\n"
3743 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3745 #~ msgid "File date has changed %s"
3746 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3748 #~ msgid "Reading file list"
3749 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3751 #~ msgid "Could not execute "
3752 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3754 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3755 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3757 #~ msgid "Removed with config %s"
3758 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3760 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3762 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"