]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/deb-src-bts731102' into debian/sid
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:268
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:270
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglar: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:320
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:323
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:325
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:327
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:339
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:353
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:358
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:366
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
99 #: apt-private/private-show.cc:52
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
106 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
107 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fann ingen pakkar"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
112 #, fuzzy
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 msgstr ""
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
121 #, c-format
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Pakkefiler:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Spikra pakkar:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikkje funne)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installert: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke spikra til: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, fuzzy, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
209 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
210 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 "\n"
213 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
214 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
215 "\n"
216 "Kommandoar:\n"
217 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
218 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
219 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
220 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
221 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
222 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
223 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
224 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
225 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
226 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
227 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
228 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
229 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
230 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
231 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
232 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
233 "\n"
234 "Val:\n"
235 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
236 " -p=? Pakkelageret.\n"
237 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
238 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
239 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
240 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
241 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
242 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
243
244 #. }}}
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
246 msgid ""
247 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250 msgstr ""
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr ""
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
257 #, fuzzy
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259 msgstr ""
260 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
261 " «%s»\n"
262 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
263
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
267 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr ""
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:48
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Ikkje parvise argument"
276
277 #: cmdline/apt-config.cc:89
278 msgid ""
279 "Usage: apt-config [options] command\n"
280 "\n"
281 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 "\n"
283 "Commands:\n"
284 " shell - Shell mode\n"
285 " dump - Show the configuration\n"
286 "\n"
287 "Options:\n"
288 " -h This help text.\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
293 "\n"
294 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
295 "\n"
296 "Kommandoar:\n"
297 " shell - Skalmodus\n"
298 " dump - Vis oppsettet\n"
299 "\n"
300 "Val:\n"
301 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
302 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
303 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:313
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
308 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:367
311 #, c-format
312 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
313 msgstr ""
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:398
316 #, c-format
317 msgid "Couldn't find package %s"
318 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "%s set to manually installed.\n"
323 msgstr "men %s skal installerast"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid "%s set to automatically installed.\n"
328 msgstr "men %s skal installerast"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
331 msgid ""
332 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
333 "instead."
334 msgstr ""
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
337 #, fuzzy
338 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
339 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
342 msgid "Unable to lock the download directory"
343 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:667
346 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
347 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
350 #, c-format
351 msgid "Unable to find a source package for %s"
352 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:724
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
358 "%s\n"
359 msgstr ""
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:729
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Please use:\n"
365 "bzr branch %s\n"
366 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
367 msgstr ""
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:782
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
372 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
375 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "Couldn't determine free space in %s"
378 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:819
381 #, c-format
382 msgid "You don't have enough free space in %s"
383 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
384
385 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
386 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
387 #: cmdline/apt-get.cc:828
388 #, c-format
389 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
390 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
391
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:833
395 #, c-format
396 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
397 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:839
400 #, c-format
401 msgid "Fetch source %s\n"
402 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
403
404 #: cmdline/apt-get.cc:860
405 msgid "Failed to fetch some archives."
406 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
409 msgid "Download complete and in download only mode"
410 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:891
413 #, c-format
414 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
415 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:903
418 #, c-format
419 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
420 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:904
423 #, c-format
424 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
425 msgstr ""
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:926
428 #, c-format
429 msgid "Build command '%s' failed.\n"
430 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:946
433 msgid "Child process failed"
434 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:965
437 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
438 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:990
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
444 "Architectures for setup"
445 msgstr ""
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
448 #, c-format
449 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
450 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1037
453 #, c-format
454 msgid "%s has no build depends.\n"
455 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1207
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid ""
460 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
461 "packages"
462 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1225
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
468 "found"
469 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1248
472 #, c-format
473 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
474 msgstr ""
475 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1287
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid ""
480 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
481 "package %s can't satisfy version requirements"
482 msgstr ""
483 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
484 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1293
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid ""
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
490 "version"
491 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:1316
494 #, c-format
495 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
496 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1331
499 #, c-format
500 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
501 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:1336
504 msgid "Failed to process build dependencies"
505 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "Changelog for %s (%s)"
510 msgstr "Koplar til %s (%s)"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1529
513 msgid "Supported modules:"
514 msgstr "Støtta modular:"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1570
517 #, fuzzy
518 msgid ""
519 "Usage: apt-get [options] command\n"
520 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
521 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
522 "\n"
523 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
524 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
525 "and install.\n"
526 "\n"
527 "Commands:\n"
528 " update - Retrieve new lists of packages\n"
529 " upgrade - Perform an upgrade\n"
530 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
531 " remove - Remove packages\n"
532 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
533 " purge - Remove packages and config files\n"
534 " source - Download source archives\n"
535 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
536 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
537 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
538 " clean - Erase downloaded archive files\n"
539 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
540 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
541 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
542 " download - Download the binary package into the current directory\n"
543 "\n"
544 "Options:\n"
545 " -h This help text.\n"
546 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
547 " -qq No output except for errors\n"
548 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
549 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
550 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
551 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
552 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
553 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
554 " -b Build the source package after fetching it\n"
555 " -V Show verbose version numbers\n"
556 " -c=? Read this configuration file\n"
557 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
558 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
559 "pages for more information and options.\n"
560 " This APT has Super Cow Powers.\n"
561 msgstr ""
562 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
563 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
564 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
565 "\n"
566 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
567 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
568 "«install».\n"
569 "\n"
570 "Kommandoar:\n"
571 " update - Hent nye pakkelister.\n"
572 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
573 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
574 "deb)).\n"
575 " remove - Fjern pakkar.\n"
576 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
577 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
578 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
579 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
580 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
581 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
582 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
583 "\n"
584 "Val:\n"
585 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
586 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
587 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
588 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
589 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
590 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
591 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
592 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
593 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
594 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
595 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
596 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
597 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
598 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
599 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
600 " APT har superku-krefter.\n"
601
602 #: cmdline/apt-mark.cc:57
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
605 msgstr "men er ikkje installert"
606
607 #: cmdline/apt-mark.cc:63
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
610 msgstr "men %s skal installerast"
611
612 #: cmdline/apt-mark.cc:65
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
615 msgstr "men %s skal installerast"
616
617 #: cmdline/apt-mark.cc:230
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "%s was already set on hold.\n"
620 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
621
622 #: cmdline/apt-mark.cc:232
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "%s was already not hold.\n"
625 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
626
627 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
628 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
629 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
630 #, c-format
631 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
632 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
633
634 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "%s set on hold.\n"
637 msgstr "men %s skal installerast"
638
639 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "Canceled hold on %s.\n"
642 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
643
644 #: cmdline/apt-mark.cc:334
645 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
646 msgstr ""
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:381
649 msgid ""
650 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
651 "\n"
652 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
653 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
654 "\n"
655 "Commands:\n"
656 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
657 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
658 "\n"
659 "Options:\n"
660 " -h This help text.\n"
661 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
662 " -qq No output except for errors\n"
663 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
664 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
665 " -c=? Read this configuration file\n"
666 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
667 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
668 msgstr ""
669
670 #: cmdline/apt.cc:71
671 msgid ""
672 "Usage: apt [options] command\n"
673 "\n"
674 "CLI for apt.\n"
675 "Commands: \n"
676 " list - list packages based on package names\n"
677 " search - search in package descriptions\n"
678 " show - show package details\n"
679 "\n"
680 " update - update list of available packages\n"
681 " install - install packages\n"
682 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
683 "\n"
684 " edit-sources - edit the source information file\n"
685 msgstr ""
686
687 #: methods/cdrom.cc:203
688 #, c-format
689 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
690 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
691
692 #: methods/cdrom.cc:212
693 msgid ""
694 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
695 "cannot be used to add new CD-ROMs"
696 msgstr ""
697 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
698 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
699
700 #: methods/cdrom.cc:222
701 msgid "Wrong CD-ROM"
702 msgstr "Feil CD-plate"
703
704 #: methods/cdrom.cc:249
705 #, c-format
706 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
707 msgstr ""
708 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
709
710 #: methods/cdrom.cc:254
711 #, fuzzy
712 msgid "Disk not found."
713 msgstr "Fann ikkje fila"
714
715 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
716 msgid "File not found"
717 msgstr "Fann ikkje fila"
718
719 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
720 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
721 msgid "Failed to stat"
722 msgstr "Klarte ikkje få status"
723
724 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
725 msgid "Failed to set modification time"
726 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
727
728 #: methods/file.cc:47
729 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
730 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
731
732 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
733 #: methods/ftp.cc:173
734 msgid "Logging in"
735 msgstr "Loggar inn"
736
737 #: methods/ftp.cc:179
738 msgid "Unable to determine the peer name"
739 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
740
741 #: methods/ftp.cc:184
742 msgid "Unable to determine the local name"
743 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
744
745 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
746 #, c-format
747 msgid "The server refused the connection and said: %s"
748 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
749
750 #: methods/ftp.cc:221
751 #, c-format
752 msgid "USER failed, server said: %s"
753 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
754
755 #: methods/ftp.cc:228
756 #, c-format
757 msgid "PASS failed, server said: %s"
758 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
759
760 #: methods/ftp.cc:248
761 msgid ""
762 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
763 "is empty."
764 msgstr ""
765 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
766 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
767
768 #: methods/ftp.cc:276
769 #, c-format
770 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
771 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
772
773 #: methods/ftp.cc:302
774 #, c-format
775 msgid "TYPE failed, server said: %s"
776 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
777
778 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
779 msgid "Connection timeout"
780 msgstr "Tidsavbrot på samband"
781
782 #: methods/ftp.cc:346
783 msgid "Server closed the connection"
784 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
785
786 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
787 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
788 msgid "Read error"
789 msgstr "Lesefeil"
790
791 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
792 msgid "A response overflowed the buffer."
793 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
794
795 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
796 msgid "Protocol corruption"
797 msgstr "Protokolløydeleggjing"
798
799 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
801 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
802 msgid "Write error"
803 msgstr "Skrivefeil"
804
805 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
806 msgid "Could not create a socket"
807 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
808
809 #: methods/ftp.cc:708
810 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
811 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
812
813 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
814 msgid "Failed"
815 msgstr "Mislukkast"
816
817 #: methods/ftp.cc:714
818 msgid "Could not connect passive socket."
819 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
820
821 #: methods/ftp.cc:731
822 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
823 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
824
825 #: methods/ftp.cc:745
826 msgid "Could not bind a socket"
827 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
828
829 #: methods/ftp.cc:749
830 msgid "Could not listen on the socket"
831 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
832
833 #: methods/ftp.cc:756
834 msgid "Could not determine the socket's name"
835 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
836
837 #: methods/ftp.cc:788
838 msgid "Unable to send PORT command"
839 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
840
841 #: methods/ftp.cc:798
842 #, c-format
843 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
844 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
845
846 #: methods/ftp.cc:807
847 #, c-format
848 msgid "EPRT failed, server said: %s"
849 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
850
851 #: methods/ftp.cc:827
852 msgid "Data socket connect timed out"
853 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
854
855 #: methods/ftp.cc:834
856 msgid "Unable to accept connection"
857 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
858
859 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
860 msgid "Problem hashing file"
861 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
862
863 #: methods/ftp.cc:886
864 #, c-format
865 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
866 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
867
868 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
869 msgid "Data socket timed out"
870 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
871
872 #: methods/ftp.cc:931
873 #, c-format
874 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
875 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
876
877 #. Get the files information
878 #: methods/ftp.cc:1008
879 msgid "Query"
880 msgstr "Spørjing"
881
882 #: methods/ftp.cc:1120
883 msgid "Unable to invoke "
884 msgstr "Klarte ikkje starta "
885
886 #: methods/connect.cc:76
887 #, c-format
888 msgid "Connecting to %s (%s)"
889 msgstr "Koplar til %s (%s)"
890
891 #: methods/connect.cc:87
892 #, c-format
893 msgid "[IP: %s %s]"
894 msgstr "[IP: %s %s]"
895
896 #: methods/connect.cc:94
897 #, c-format
898 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
899 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
900
901 #: methods/connect.cc:100
902 #, c-format
903 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
904 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
905
906 #: methods/connect.cc:108
907 #, c-format
908 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
909 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
910
911 #: methods/connect.cc:126
912 #, c-format
913 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
914 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
915
916 #. We say this mainly because the pause here is for the
917 #. ssh connection that is still going
918 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
919 #, c-format
920 msgid "Connecting to %s"
921 msgstr "Koplar til %s"
922
923 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
924 #, c-format
925 msgid "Could not resolve '%s'"
926 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
927
928 #: methods/connect.cc:205
929 #, c-format
930 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
931 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
932
933 #: methods/connect.cc:209
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "System error resolving '%s:%s'"
936 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
937
938 #: methods/connect.cc:211
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
941 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
942
943 #: methods/connect.cc:258
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
946 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
947
948 #: methods/gpgv.cc:167
949 msgid ""
950 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
951 msgstr ""
952
953 #: methods/gpgv.cc:171
954 msgid "At least one invalid signature was encountered."
955 msgstr ""
956
957 #: methods/gpgv.cc:173
958 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
959 msgstr ""
960
961 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
962 #: methods/gpgv.cc:179
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
966 "authentication?)"
967 msgstr ""
968
969 #: methods/gpgv.cc:183
970 msgid "Unknown error executing gpgv"
971 msgstr ""
972
973 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
974 #, fuzzy
975 msgid "The following signatures were invalid:\n"
976 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
977
978 #: methods/gpgv.cc:230
979 msgid ""
980 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
981 "available:\n"
982 msgstr ""
983
984 #: methods/gzip.cc:65
985 msgid "Empty files can't be valid archives"
986 msgstr ""
987
988 #: methods/http.cc:519
989 msgid "Error writing to the file"
990 msgstr "Feil ved skriving til fila"
991
992 #: methods/http.cc:533
993 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
994 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
995
996 #: methods/http.cc:535
997 msgid "Error reading from server"
998 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
999
1000 #: methods/http.cc:571
1001 msgid "Error writing to file"
1002 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1003
1004 #: methods/http.cc:631
1005 msgid "Select failed"
1006 msgstr "Utvalet mislukkast"
1007
1008 #: methods/http.cc:636
1009 msgid "Connection timed out"
1010 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1011
1012 #: methods/http.cc:659
1013 msgid "Error writing to output file"
1014 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1015
1016 #: methods/server.cc:56
1017 msgid "Waiting for headers"
1018 msgstr "Ventar på hovud"
1019
1020 #: methods/server.cc:114
1021 msgid "Bad header line"
1022 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1023
1024 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1025 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1026 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1027
1028 #: methods/server.cc:176
1029 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1030 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1031
1032 #: methods/server.cc:199
1033 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1034 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1035
1036 #: methods/server.cc:201
1037 msgid "This HTTP server has broken range support"
1038 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1039
1040 #: methods/server.cc:225
1041 msgid "Unknown date format"
1042 msgstr "Ukjend datoformat"
1043
1044 #: methods/server.cc:490
1045 msgid "Bad header data"
1046 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1047
1048 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1049 msgid "Connection failed"
1050 msgstr "Sambandet mislukkast"
1051
1052 #: methods/server.cc:656
1053 msgid "Internal error"
1054 msgstr "Intern feil"
1055
1056 #: apt-private/private-list.cc:143
1057 msgid "Listing"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: apt-private/private-install.cc:93
1061 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: apt-private/private-install.cc:102
1065 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1066 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1067
1068 #: apt-private/private-install.cc:121
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1071 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1072
1073 #: apt-private/private-install.cc:159
1074 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1075 msgstr ""
1076
1077 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1078 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1079 #: apt-private/private-install.cc:166
1080 #, c-format
1081 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1082 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1083
1084 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1085 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1086 #: apt-private/private-install.cc:171
1087 #, c-format
1088 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1089 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1090
1091 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1092 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1093 #: apt-private/private-install.cc:178
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1096 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1097
1098 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1099 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1100 #: apt-private/private-install.cc:183
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1103 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1104
1105 #: apt-private/private-install.cc:211
1106 #, c-format
1107 msgid "You don't have enough free space in %s."
1108 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1109
1110 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1111 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1112 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1113
1114 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1115 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1116 msgstr ""
1117 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1118
1119 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1120 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1121 #: apt-private/private-install.cc:231
1122 msgid "Yes, do as I say!"
1123 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1124
1125 #: apt-private/private-install.cc:233
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid ""
1128 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1129 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1130 " ?] "
1131 msgstr ""
1132 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1133 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1134 " ?] "
1135
1136 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1137 msgid "Abort."
1138 msgstr "Avbryt."
1139
1140 #: apt-private/private-install.cc:254
1141 msgid "Do you want to continue?"
1142 msgstr "Vil du halda fram?"
1143
1144 #: apt-private/private-install.cc:324
1145 msgid "Some files failed to download"
1146 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1147
1148 #: apt-private/private-install.cc:331
1149 msgid ""
1150 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1151 "missing?"
1152 msgstr ""
1153 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1154 "«--fix-missing»."
1155
1156 #: apt-private/private-install.cc:335
1157 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1158 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1159
1160 #: apt-private/private-install.cc:340
1161 msgid "Unable to correct missing packages."
1162 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1163
1164 #: apt-private/private-install.cc:341
1165 msgid "Aborting install."
1166 msgstr "Avbryt installasjon."
1167
1168 #: apt-private/private-install.cc:377
1169 msgid ""
1170 "The following package disappeared from your system as\n"
1171 "all files have been overwritten by other packages:"
1172 msgid_plural ""
1173 "The following packages disappeared from your system as\n"
1174 "all files have been overwritten by other packages:"
1175 msgstr[0] ""
1176 msgstr[1] ""
1177
1178 #: apt-private/private-install.cc:381
1179 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: apt-private/private-install.cc:402
1183 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: apt-private/private-install.cc:510
1187 msgid ""
1188 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1189 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1190 msgstr ""
1191
1192 #.
1193 #. if (Packages == 1)
1194 #. {
1195 #. c1out << std::endl;
1196 #. c1out <<
1197 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1198 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1199 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1200 #. }
1201 #.
1202 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1203 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1204 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1205
1206 #: apt-private/private-install.cc:517
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1209 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1210
1211 #: apt-private/private-install.cc:524
1212 #, fuzzy
1213 msgid ""
1214 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1215 msgid_plural ""
1216 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1217 "required:"
1218 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1219 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1220
1221 #: apt-private/private-install.cc:528
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1224 msgid_plural ""
1225 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1226 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1227 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1228
1229 #: apt-private/private-install.cc:530
1230 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1231 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1232 msgstr[0] ""
1233 msgstr[1] ""
1234
1235 #: apt-private/private-install.cc:624
1236 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1237 msgstr ""
1238 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1239
1240 #: apt-private/private-install.cc:626
1241 msgid ""
1242 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1243 "solution)."
1244 msgstr ""
1245 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1246 "ei løysing)."
1247
1248 #: apt-private/private-install.cc:639
1249 msgid ""
1250 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1251 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1252 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1253 "or been moved out of Incoming."
1254 msgstr ""
1255 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1256 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1257 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1258 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1259
1260 #: apt-private/private-install.cc:660
1261 msgid "Broken packages"
1262 msgstr "Øydelagde pakkar"
1263
1264 #: apt-private/private-install.cc:713
1265 msgid "The following extra packages will be installed:"
1266 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1267
1268 #: apt-private/private-install.cc:803
1269 msgid "Suggested packages:"
1270 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1271
1272 #: apt-private/private-install.cc:804
1273 msgid "Recommended packages:"
1274 msgstr "Tilrådde pakkar"
1275
1276 #: apt-private/private-download.cc:32
1277 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1278 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1279
1280 #: apt-private/private-download.cc:36
1281 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1285 msgid "Some packages could not be authenticated"
1286 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1287
1288 #: apt-private/private-download.cc:46
1289 msgid "Install these packages without verification?"
1290 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1291
1292 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1293 #, c-format
1294 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1295 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1296
1297 #: apt-private/private-output.cc:198
1298 msgid "installed,upgradable to: "
1299 msgstr ""
1300
1301 #: apt-private/private-output.cc:204
1302 #, fuzzy
1303 msgid "[installed,local]"
1304 msgstr " [Installert]"
1305
1306 #: apt-private/private-output.cc:207
1307 msgid "[installed,auto-removable]"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: apt-private/private-output.cc:209
1311 #, fuzzy
1312 msgid "[installed,automatic]"
1313 msgstr " [Installert]"
1314
1315 #: apt-private/private-output.cc:211
1316 #, fuzzy
1317 msgid "[installed]"
1318 msgstr " [Installert]"
1319
1320 #: apt-private/private-output.cc:217
1321 msgid "[upgradable from: "
1322 msgstr ""
1323
1324 #: apt-private/private-output.cc:223
1325 msgid "[residual-config]"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: apt-private/private-output.cc:314
1329 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1330 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
1331
1332 #: apt-private/private-output.cc:404
1333 #, c-format
1334 msgid "but %s is installed"
1335 msgstr "men %s er installert"
1336
1337 #: apt-private/private-output.cc:406
1338 #, c-format
1339 msgid "but %s is to be installed"
1340 msgstr "men %s skal installerast"
1341
1342 #: apt-private/private-output.cc:413
1343 msgid "but it is not installable"
1344 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
1345
1346 #: apt-private/private-output.cc:415
1347 msgid "but it is a virtual package"
1348 msgstr "men er ein virtuell pakke"
1349
1350 #: apt-private/private-output.cc:418
1351 msgid "but it is not installed"
1352 msgstr "men er ikkje installert"
1353
1354 #: apt-private/private-output.cc:418
1355 msgid "but it is not going to be installed"
1356 msgstr "men skal ikkje installerast"
1357
1358 #: apt-private/private-output.cc:423
1359 msgid " or"
1360 msgstr " eller"
1361
1362 #: apt-private/private-output.cc:452
1363 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1364 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1365
1366 #: apt-private/private-output.cc:478
1367 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1368 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
1369
1370 #: apt-private/private-output.cc:500
1371 msgid "The following packages have been kept back:"
1372 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
1373
1374 #: apt-private/private-output.cc:521
1375 msgid "The following packages will be upgraded:"
1376 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
1377
1378 #: apt-private/private-output.cc:542
1379 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1380 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
1381
1382 #: apt-private/private-output.cc:562
1383 msgid "The following held packages will be changed:"
1384 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
1385
1386 #: apt-private/private-output.cc:617
1387 #, c-format
1388 msgid "%s (due to %s) "
1389 msgstr "%s (fordi %s) "
1390
1391 #: apt-private/private-output.cc:625
1392 #, fuzzy
1393 msgid ""
1394 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1395 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1396 msgstr ""
1397 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
1398 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
1399
1400 #: apt-private/private-output.cc:656
1401 #, c-format
1402 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1403 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
1404
1405 #: apt-private/private-output.cc:660
1406 #, c-format
1407 msgid "%lu reinstalled, "
1408 msgstr "%lu installerte på nytt, "
1409
1410 #: apt-private/private-output.cc:662
1411 #, c-format
1412 msgid "%lu downgraded, "
1413 msgstr "%lu nedgraderte, "
1414
1415 #: apt-private/private-output.cc:664
1416 #, c-format
1417 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1418 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
1419
1420 #: apt-private/private-output.cc:668
1421 #, c-format
1422 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1423 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
1424
1425 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1426 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1427 #. The user has to answer with an input matching the
1428 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1429 #: apt-private/private-output.cc:690
1430 msgid "[Y/n]"
1431 msgstr "[J/n]"
1432
1433 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1434 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1435 #. The user has to answer with an input matching the
1436 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1437 #: apt-private/private-output.cc:696
1438 msgid "[y/N]"
1439 msgstr "[j/N]"
1440
1441 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1442 #: apt-private/private-output.cc:707
1443 msgid "Y"
1444 msgstr "J"
1445
1446 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1447 #: apt-private/private-output.cc:713
1448 msgid "N"
1449 msgstr "N"
1450
1451 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1452 #, c-format
1453 msgid "Regex compilation error - %s"
1454 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
1455
1456 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1457 msgid "Correcting dependencies..."
1458 msgstr "Rettar på krav ..."
1459
1460 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1461 msgid " failed."
1462 msgstr " mislukkast."
1463
1464 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1465 msgid "Unable to correct dependencies"
1466 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1467
1468 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1469 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1470 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1471
1472 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1473 msgid " Done"
1474 msgstr " Ferdig"
1475
1476 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1477 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1478 msgstr ""
1479 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1480
1481 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1482 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1483 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1484
1485 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1486 msgid "Sorting"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: apt-private/private-update.cc:45
1490 msgid "The update command takes no arguments"
1491 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1492
1493 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1494 msgid "Calculating upgrade... "
1495 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1496
1497 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1500 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1501
1502 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1503 msgid "Done"
1504 msgstr "Ferdig"
1505
1506 #: apt-private/private-search.cc:61
1507 msgid "Full Text Search"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: apt-private/private-show.cc:106
1511 msgid "not a real package (virtual)"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: apt-private/private-main.cc:19
1515 msgid ""
1516 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1517 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1518 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1519 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: apt-private/private-sources.cc:41
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1525 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1526
1527 #: apt-private/private-sources.cc:52
1528 #, c-format
1529 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1530 msgstr ""
1531
1532 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1533 msgid "Hit "
1534 msgstr "Treff "
1535
1536 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1537 msgid "Get:"
1538 msgstr "Hent:"
1539
1540 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1541 msgid "Ign "
1542 msgstr "Ign "
1543
1544 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1545 msgid "Err "
1546 msgstr "Feil "
1547
1548 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1549 #, c-format
1550 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1551 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1552
1553 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1554 #, c-format
1555 msgid " [Working]"
1556 msgstr " [Arbeider]"
1557
1558 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1562 " '%s'\n"
1563 "in the drive '%s' and press enter\n"
1564 msgstr ""
1565 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1566 " «%s»\n"
1567 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1568
1569 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1570 #. Only warn if there is no sources.list file.
1571 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1572 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1574 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1575 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1576 #, c-format
1577 msgid "Unable to read %s"
1578 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1579
1580 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1581 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1582 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1583 #: apt-pkg/clean.cc:123
1584 #, c-format
1585 msgid "Unable to change to %s"
1586 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1587
1588 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1589 #. and provide a config option to define that default
1590 #: methods/mirror.cc:280
1591 #, c-format
1592 msgid "No mirror file '%s' found "
1593 msgstr ""
1594
1595 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1596 #. and provide a config option to define that default
1597 #: methods/mirror.cc:287
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1600 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1601
1602 #: methods/mirror.cc:315
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1605 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1606
1607 #: methods/mirror.cc:445
1608 #, c-format
1609 msgid "[Mirror: %s]"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: methods/rred.cc:491
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1616 "to be corrupt."
1617 msgstr ""
1618
1619 #: methods/rred.cc:496
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1623 "to be corrupt."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1627 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1628 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1629
1630 #: methods/rsh.cc:340
1631 msgid "Connection closed prematurely"
1632 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1633
1634 #: dselect/install:33
1635 msgid "Bad default setting!"
1636 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1637
1638 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1639 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1640 msgid "Press enter to continue."
1641 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1642
1643 #: dselect/install:92
1644 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: dselect/install:102
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1650 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1651
1652 #: dselect/install:103
1653 #, fuzzy
1654 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1655 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1656
1657 #: dselect/install:104
1658 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1659 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1660
1661 #: dselect/install:105
1662 msgid ""
1663 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1664 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1665
1666 #: dselect/update:30
1667 msgid "Merging available information"
1668 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1669
1670 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1671 #, c-format
1672 msgid "%s not a valid DEB package."
1673 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
1674
1675 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1676 msgid ""
1677 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1678 "\n"
1679 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1680 "from debian packages\n"
1681 "\n"
1682 "Options:\n"
1683 " -h This help text\n"
1684 " -t Set the temp dir\n"
1685 " -c=? Read this configuration file\n"
1686 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1687 msgstr ""
1688 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1689 "\n"
1690 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1691 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1692 "\n"
1693 "Val:\n"
1694 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1695 " -t Vel mellombels katalog\n"
1696 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1697 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1698
1699 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1700 #, c-format
1701 msgid "Unable to write to %s"
1702 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1703
1704 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1705 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1706 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1707
1708 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1709 msgid "Package extension list is too long"
1710 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1711
1712 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1713 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1714 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1715 #, c-format
1716 msgid "Error processing directory %s"
1717 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1718
1719 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1720 msgid "Source extension list is too long"
1721 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1722
1723 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1724 msgid "Error writing header to contents file"
1725 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1726
1727 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1728 #, c-format
1729 msgid "Error processing contents %s"
1730 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1731
1732 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1733 #, fuzzy
1734 msgid ""
1735 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1736 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1737 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1738 " contents path\n"
1739 " release path\n"
1740 " generate config [groups]\n"
1741 " clean config\n"
1742 "\n"
1743 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1744 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1745 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1746 "\n"
1747 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1748 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1749 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1750 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1751 "\n"
1752 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1753 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1754 "\n"
1755 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1756 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1757 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1758 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1759 "Debian archive:\n"
1760 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1761 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1762 "\n"
1763 "Options:\n"
1764 " -h This help text\n"
1765 " --md5 Control MD5 generation\n"
1766 " -s=? Source override file\n"
1767 " -q Quiet\n"
1768 " -d=? Select the optional caching database\n"
1769 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1770 " --contents Control contents file generation\n"
1771 " -c=? Read this configuration file\n"
1772 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1773 msgstr ""
1774 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
1775 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
1776 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
1777 " contents sti\n"
1778 " generate config [grupper]\n"
1779 " clean config\n"
1780 "\n"
1781 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
1782 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
1783 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1784 "\n"
1785 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
1786 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
1787 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
1788 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
1789 "\n"
1790 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
1791 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
1792 "\n"
1793 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
1794 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
1795 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
1796 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
1797 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
1798 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1799 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1800 "\n"
1801 "Val:\n"
1802 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1803 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
1804 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
1805 " -q Stille.\n"
1806 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
1807 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
1808 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
1809 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1810 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
1811
1812 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1813 msgid "No selections matched"
1814 msgstr "Ingen utval passa"
1815
1816 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1817 #, c-format
1818 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1819 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
1820
1821 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1822 #, c-format
1823 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1824 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
1825
1826 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1827 #, c-format
1828 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1829 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
1830
1831 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1832 msgid ""
1833 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1834 "remove and re-create the database."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1838 #, c-format
1839 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1840 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
1841
1842 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1843 #: apt-inst/extract.cc:209
1844 #, c-format
1845 msgid "Failed to stat %s"
1846 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1847
1848 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1849 msgid "Archive has no control record"
1850 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1851
1852 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1853 msgid "Unable to get a cursor"
1854 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
1855
1856 #: ftparchive/writer.cc:82
1857 #, c-format
1858 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1859 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
1860
1861 #: ftparchive/writer.cc:87
1862 #, c-format
1863 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1864 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
1865
1866 #: ftparchive/writer.cc:143
1867 msgid "E: "
1868 msgstr "F: "
1869
1870 #: ftparchive/writer.cc:145
1871 msgid "W: "
1872 msgstr "Å: "
1873
1874 #: ftparchive/writer.cc:152
1875 msgid "E: Errors apply to file "
1876 msgstr "F: Det er feil ved fila "
1877
1878 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1879 #, c-format
1880 msgid "Failed to resolve %s"
1881 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
1882
1883 #: ftparchive/writer.cc:183
1884 msgid "Tree walking failed"
1885 msgstr "Treklatring mislukkast"
1886
1887 #: ftparchive/writer.cc:210
1888 #, c-format
1889 msgid "Failed to open %s"
1890 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1891
1892 #: ftparchive/writer.cc:269
1893 #, c-format
1894 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1895 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1896
1897 #: ftparchive/writer.cc:277
1898 #, c-format
1899 msgid "Failed to readlink %s"
1900 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
1901
1902 #: ftparchive/writer.cc:281
1903 #, c-format
1904 msgid "Failed to unlink %s"
1905 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
1906
1907 #: ftparchive/writer.cc:289
1908 #, c-format
1909 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1910 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
1911
1912 #: ftparchive/writer.cc:299
1913 #, c-format
1914 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1915 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
1916
1917 #: ftparchive/writer.cc:404
1918 msgid "Archive had no package field"
1919 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
1920
1921 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1922 #, c-format
1923 msgid " %s has no override entry\n"
1924 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1925
1926 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1927 #, c-format
1928 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1929 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
1930
1931 #: ftparchive/writer.cc:712
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid " %s has no source override entry\n"
1934 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1935
1936 #: ftparchive/writer.cc:716
1937 #, fuzzy, c-format
1938 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1939 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1940
1941 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1942 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1943 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
1944
1945 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1946 #, c-format
1947 msgid "Unable to open %s"
1948 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1949
1950 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1953 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
1954
1955 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1958 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
1959
1960 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1963 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
1964
1965 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1966 #, c-format
1967 msgid "Failed to read the override file %s"
1968 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
1969
1970 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1971 #, c-format
1972 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1973 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
1974
1975 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1976 #, c-format
1977 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1978 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
1979
1980 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1981 msgid "Failed to create FILE*"
1982 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
1983
1984 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1985 msgid "Failed to fork"
1986 msgstr "Klarte ikkje gafla"
1987
1988 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1989 msgid "Compress child"
1990 msgstr "Komprimer barn"
1991
1992 #: ftparchive/multicompress.cc:229
1993 #, c-format
1994 msgid "Internal error, failed to create %s"
1995 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
1996
1997 #: ftparchive/multicompress.cc:304
1998 msgid "IO to subprocess/file failed"
1999 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2000
2001 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2002 msgid "Failed to read while computing MD5"
2003 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2004
2005 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2006 #, c-format
2007 msgid "Problem unlinking %s"
2008 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2009
2010 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2011 #, c-format
2012 msgid "Failed to rename %s to %s"
2013 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2014
2015 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2016 #, fuzzy
2017 msgid ""
2018 "Usage: apt-internal-solver\n"
2019 "\n"
2020 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2021 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2022 "\n"
2023 "Options:\n"
2024 " -h This help text.\n"
2025 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2026 " -c=? Read this configuration file\n"
2027 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2028 msgstr ""
2029 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2030 "\n"
2031 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2032 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2033 "\n"
2034 "Val:\n"
2035 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2036 " -t Vel mellombels katalog\n"
2037 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2038 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2039
2040 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2041 msgid "Unknown package record!"
2042 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2043
2044 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2045 msgid ""
2046 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2047 "\n"
2048 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2049 "to indicate what kind of file it is.\n"
2050 "\n"
2051 "Options:\n"
2052 " -h This help text\n"
2053 " -s Use source file sorting\n"
2054 " -c=? Read this configuration file\n"
2055 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2056 msgstr ""
2057 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
2058 "\n"
2059 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
2060 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
2061 "\n"
2062 "Val:\n"
2063 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2064 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
2065 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2066 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2067
2068 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2069 msgid "Failed to create pipes"
2070 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
2071
2072 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2073 msgid "Failed to exec gzip "
2074 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
2075
2076 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2077 msgid "Corrupted archive"
2078 msgstr "Øydelagt arkiv"
2079
2080 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2081 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2082 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2083
2084 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2085 #, c-format
2086 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2087 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2088
2089 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2090 msgid "Invalid archive signature"
2091 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2092
2093 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2094 msgid "Error reading archive member header"
2095 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2096
2097 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2098 #, fuzzy, c-format
2099 msgid "Invalid archive member header %s"
2100 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2101
2102 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2103 msgid "Invalid archive member header"
2104 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2105
2106 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2107 msgid "Archive is too short"
2108 msgstr "Arkivet er for kort"
2109
2110 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2111 msgid "Failed to read the archive headers"
2112 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2113
2114 #: apt-inst/filelist.cc:382
2115 msgid "DropNode called on still linked node"
2116 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2117
2118 #: apt-inst/filelist.cc:414
2119 msgid "Failed to locate the hash element!"
2120 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2121
2122 #: apt-inst/filelist.cc:461
2123 msgid "Failed to allocate diversion"
2124 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2125
2126 #: apt-inst/filelist.cc:466
2127 msgid "Internal error in AddDiversion"
2128 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2129
2130 #: apt-inst/filelist.cc:479
2131 #, c-format
2132 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2133 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2134
2135 #: apt-inst/filelist.cc:508
2136 #, c-format
2137 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2138 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2139
2140 #: apt-inst/filelist.cc:551
2141 #, c-format
2142 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2143 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2144
2145 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "Failed to write file %s"
2148 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2149
2150 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2151 #, c-format
2152 msgid "Failed to close file %s"
2153 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2154
2155 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2156 #, c-format
2157 msgid "The path %s is too long"
2158 msgstr "Stigen %s er for lang"
2159
2160 #: apt-inst/extract.cc:125
2161 #, c-format
2162 msgid "Unpacking %s more than once"
2163 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2164
2165 #: apt-inst/extract.cc:135
2166 #, c-format
2167 msgid "The directory %s is diverted"
2168 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2169
2170 #: apt-inst/extract.cc:145
2171 #, c-format
2172 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2173 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2174
2175 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2176 msgid "The diversion path is too long"
2177 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2178
2179 #: apt-inst/extract.cc:242
2180 #, c-format
2181 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2182 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2183
2184 #: apt-inst/extract.cc:282
2185 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2186 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2187
2188 #: apt-inst/extract.cc:286
2189 msgid "The path is too long"
2190 msgstr "Stigen er for lang"
2191
2192 #: apt-inst/extract.cc:414
2193 #, c-format
2194 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2195 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2196
2197 #: apt-inst/extract.cc:431
2198 #, c-format
2199 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2200 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2201
2202 #: apt-inst/extract.cc:491
2203 #, c-format
2204 msgid "Unable to stat %s"
2205 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2206
2207 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2208 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2209 #, c-format
2210 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2211 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2212
2213 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2214 #, c-format
2215 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2216 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2217
2218 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2219 msgid "Unparsable control file"
2220 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2223 msgid "Can't mmap an empty file"
2224 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2229 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2232 #, fuzzy, c-format
2233 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2234 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Unable to close mmap"
2239 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Unable to synchronize mmap"
2244 msgstr "Klarte ikkje starta "
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2247 #, c-format
2248 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2249 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Failed to truncate file"
2254 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2260 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2267 "reached."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2271 msgid ""
2272 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2273 msgstr ""
2274
2275 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2276 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2277 #, c-format
2278 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2279 msgstr ""
2280
2281 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2282 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2283 #, c-format
2284 msgid "%lih %limin %lis"
2285 msgstr ""
2286
2287 #. min means minutes, s means seconds
2288 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2289 #, c-format
2290 msgid "%limin %lis"
2291 msgstr ""
2292
2293 #. s means seconds
2294 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2295 #, c-format
2296 msgid "%lis"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2300 #, c-format
2301 msgid "Selection %s not found"
2302 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2305 #, c-format
2306 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2307 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2310 #, c-format
2311 msgid "Opening configuration file %s"
2312 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2315 #, c-format
2316 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2317 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2320 #, c-format
2321 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2322 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2325 #, c-format
2326 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2327 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2330 #, c-format
2331 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2332 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2335 #, c-format
2336 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2337 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2340 #, c-format
2341 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2342 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2345 #, c-format
2346 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2347 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2352 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2355 #, c-format
2356 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2357 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2360 #, c-format
2361 msgid "%c%s... Error!"
2362 msgstr "%c%s ... Feil"
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2365 #, c-format
2366 msgid "%c%s... Done"
2367 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2370 msgid "..."
2371 msgstr ""
2372
2373 #. Print the spinner
2374 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "%c%s... %u%%"
2377 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2380 #, c-format
2381 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2382 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2385 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2386 #, c-format
2387 msgid "Command line option %s is not understood"
2388 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2391 #, c-format
2392 msgid "Command line option %s is not boolean"
2393 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2396 #, c-format
2397 msgid "Option %s requires an argument."
2398 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2401 #, c-format
2402 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2403 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2406 #, c-format
2407 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2408 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2411 #, c-format
2412 msgid "Option '%s' is too long"
2413 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2416 #, c-format
2417 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2418 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2421 #, c-format
2422 msgid "Invalid operation %s"
2423 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2426 #, c-format
2427 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2428 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2431 msgid "Failed to stat the cdrom"
2432 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2435 #, fuzzy, c-format
2436 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2437 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2440 #, c-format
2441 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2442 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2445 #, c-format
2446 msgid "Could not open lock file %s"
2447 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2450 #, c-format
2451 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2452 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2455 #, c-format
2456 msgid "Could not get lock %s"
2457 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2460 #, c-format
2461 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2465 #, c-format
2466 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2470 #, c-format
2471 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2481 #, c-format
2482 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2483 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2488 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2491 #, c-format
2492 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2493 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2496 #, c-format
2497 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2498 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2501 #, c-format
2502 msgid "Could not open file %s"
2503 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "Could not open file descriptor %d"
2508 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2511 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2512 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2515 msgid "Failed to exec compressor "
2516 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2521 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2526 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "Problem closing the file %s"
2531 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2536 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "Problem unlinking the file %s"
2541 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2544 msgid "Problem syncing the file"
2545 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2546
2547 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2548 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "No keyring installed in %s."
2551 msgstr "Avbryt installasjon."
2552
2553 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2554 msgid "Empty package cache"
2555 msgstr "Tomt pakkelager"
2556
2557 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2558 msgid "The package cache file is corrupted"
2559 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2560
2561 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2562 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2563 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2564
2565 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2566 #, fuzzy
2567 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2568 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2569
2570 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2571 #, c-format
2572 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2573 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2576 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2577 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2580 msgid "Depends"
2581 msgstr "Krav"
2582
2583 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2584 msgid "PreDepends"
2585 msgstr "Forkrav"
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2588 msgid "Suggests"
2589 msgstr "Forslag"
2590
2591 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2592 msgid "Recommends"
2593 msgstr "Tilrådingar"
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2596 msgid "Conflicts"
2597 msgstr "Konflikt"
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2600 msgid "Replaces"
2601 msgstr "Byter ut"
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2604 msgid "Obsoletes"
2605 msgstr "Foreldar"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2608 msgid "Breaks"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2612 msgid "Enhances"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2616 msgid "important"
2617 msgstr "viktig"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2620 msgid "required"
2621 msgstr "påkravd"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2624 msgid "standard"
2625 msgstr "vanleg"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2628 msgid "optional"
2629 msgstr "valfri"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2632 msgid "extra"
2633 msgstr "tillegg"
2634
2635 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2636 msgid "Building dependency tree"
2637 msgstr "Byggjer kravtre"
2638
2639 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2640 msgid "Candidate versions"
2641 msgstr "Kandidatversjonar"
2642
2643 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2644 msgid "Dependency generation"
2645 msgstr "Genererer kravforhold"
2646
2647 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Reading state information"
2650 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2651
2652 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "Failed to open StateFile %s"
2655 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2656
2657 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2660 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2661
2662 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2663 #, c-format
2664 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2665 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2666
2667 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2668 #, c-format
2669 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2670 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2671
2672 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2675 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2676
2677 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2680 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2681
2682 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2685 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2686
2687 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2690 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2691
2692 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2695 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2696
2697 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2698 #, c-format
2699 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2700 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2701
2702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2703 #, c-format
2704 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2705 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2706
2707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2708 #, c-format
2709 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2710 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2711
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2713 #, c-format
2714 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2715 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2716
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2718 #, c-format
2719 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2720 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2721
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2723 #, c-format
2724 msgid "Opening %s"
2725 msgstr "Opnar %s"
2726
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2728 #, c-format
2729 msgid "Line %u too long in source list %s."
2730 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2731
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2733 #, c-format
2734 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2735 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2736
2737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2740 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2741
2742 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2746 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "Could not configure '%s'. "
2752 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2753
2754 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2758 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2759 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2760 msgstr ""
2761 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2762 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2763 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2764 "LoopBreak»."
2765
2766 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2767 #, c-format
2768 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2769 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2770
2771 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2775 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2776
2777 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2778 msgid ""
2779 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2780 "held packages."
2781 msgstr ""
2782 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2783 "som er haldne tilbake."
2784
2785 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2786 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2787 msgstr ""
2788 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2789
2790 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "List directory %spartial is missing."
2793 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2794
2795 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2798 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2799
2800 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "Unable to lock directory %s"
2803 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2804
2805 #. only show the ETA if it makes sense
2806 #. two days
2807 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2808 #, c-format
2809 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "Retrieving file %li of %li"
2815 msgstr "Les filliste"
2816
2817 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2818 #, c-format
2819 msgid "The method driver %s could not be found."
2820 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2821
2822 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2823 #, c-format
2824 msgid "Method %s did not start correctly"
2825 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2826
2827 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2830 msgstr ""
2831 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2832 " «%s»\n"
2833 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2834
2835 #: apt-pkg/init.cc:143
2836 #, c-format
2837 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2838 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2839
2840 #: apt-pkg/init.cc:159
2841 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2842 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2843
2844 #: apt-pkg/clean.cc:57
2845 #, c-format
2846 msgid "Unable to stat %s."
2847 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2848
2849 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2850 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2851 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2852
2853 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2854 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2855 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2856
2857 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2858 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2859 msgstr ""
2860 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2861
2862 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2863 msgid "The list of sources could not be read."
2864 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2865
2866 #: apt-pkg/policy.cc:75
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2870 "available in the sources"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: apt-pkg/policy.cc:410
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2876 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2877
2878 #: apt-pkg/policy.cc:432
2879 #, c-format
2880 msgid "Did not understand pin type %s"
2881 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2882
2883 #: apt-pkg/policy.cc:440
2884 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2885 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2886
2887 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2888 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2889 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2890
2891 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2892 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2893 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2896 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2897 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2901 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2904 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2905
2906 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2907 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2908 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2909
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2911 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2912 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2913
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2917 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2918
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2920 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2921 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2922
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2924 #, c-format
2925 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2926 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2927
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2929 #, c-format
2930 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2931 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2932
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2935 msgid "Reading package lists"
2936 msgstr "Les pakkelister"
2937
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2939 msgid "Collecting File Provides"
2940 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2941
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2943 msgid "IO Error saving source cache"
2944 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2945
2946 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2947 #, c-format
2948 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2949 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2950
2951 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Hash Sum mismatch"
2954 msgstr "Feil MD5-sum"
2955
2956 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2957 msgid "Size mismatch"
2958 msgstr "Feil storleik"
2959
2960 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Invalid file format"
2963 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2964
2965 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2969 "or malformed file)"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2975 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2976
2977 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
2978 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2985 "repository will not be applied."
2986 msgstr ""
2987
2988 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
2989 #, c-format
2990 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2997 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2998 msgstr ""
2999
3000 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3001 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3002 #, c-format
3003 msgid "GPG error: %s: %s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3010 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3011 msgstr ""
3012 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
3013 "(fordi arkitekturen manglar)."
3014
3015 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3016 #, c-format
3017 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3024 msgstr ""
3025 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
3026
3027 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "Unable to parse Release file %s"
3030 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3031
3032 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "No sections in Release file %s"
3035 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3036
3037 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3038 #, c-format
3039 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3045 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3046
3047 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3050 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3051
3052 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3053 #, c-format
3054 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3055 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3056
3057 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3061 "Mounting CD-ROM\n"
3062 msgstr ""
3063 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3064 "Monterer CD-ROM\n"
3065
3066 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3067 msgid "Identifying.. "
3068 msgstr "Identifiserer ... "
3069
3070 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3071 #, c-format
3072 msgid "Stored label: %s\n"
3073 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3074
3075 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3078 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
3079
3080 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3081 #, c-format
3082 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3083 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3084
3085 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3086 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3087 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3088
3089 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3090 msgid "Waiting for disc...\n"
3091 msgstr "Ventar på disk ...\n"
3092
3093 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3094 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3095 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3096
3097 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3098 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3099 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3100
3101 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid ""
3104 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3105 "%zu signatures\n"
3106 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3107
3108 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3109 msgid ""
3110 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3111 "wrong architecture?"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid "Found label '%s'\n"
3117 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3118
3119 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3120 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3121 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3122
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "This disc is called: \n"
3127 "'%s'\n"
3128 msgstr ""
3129 "Disken vert kalla: \n"
3130 "«%s»\n"
3131
3132 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3133 msgid "Copying package lists..."
3134 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3135
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3137 msgid "Writing new source list\n"
3138 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3139
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3141 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3142 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3143
3144 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3145 #, c-format
3146 msgid "Wrote %i records.\n"
3147 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3148
3149 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3150 #, c-format
3151 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3152 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3153
3154 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3155 #, c-format
3156 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3157 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3158
3159 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3160 #, c-format
3161 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3162 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3163
3164 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3165 #, c-format
3166 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid "Hash mismatch for: %s"
3172 msgstr "Feil MD5-sum"
3173
3174 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3175 #, c-format
3176 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3177 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3178
3179 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3180 #, c-format
3181 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3182 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3183
3184 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "Couldn't find task '%s'"
3187 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3188
3189 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3192 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3193
3194 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3195 #, c-format
3196 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3203 "neither of them"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3207 #, c-format
3208 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3212 #, c-format
3213 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3217 #, c-format
3218 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3222 msgid "Send scenario to solver"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3226 msgid "Send request to solver"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3230 msgid "Prepare for receiving solution"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3234 msgid "External solver failed without a proper error message"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3238 msgid "Execute external solver"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: apt-pkg/install-progress.cc:50
3242 #, c-format
3243 msgid "Progress: [%3i%%]"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3247 msgid "Running dpkg"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3251 #, fuzzy
3252 msgid ""
3253 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3254 "used instead."
3255 msgstr ""
3256 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3257 "filer er brukte i staden."
3258
3259 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid "Installing %s"
3262 msgstr " Installert: "
3263
3264 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3265 #, fuzzy, c-format
3266 msgid "Configuring %s"
3267 msgstr "Koplar til %s"
3268
3269 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3270 #, fuzzy, c-format
3271 msgid "Removing %s"
3272 msgstr "Opnar %s"
3273
3274 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
3275 #, fuzzy, c-format
3276 msgid "Completely removing %s"
3277 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3278
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3280 #, c-format
3281 msgid "Noting disappearance of %s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3285 #, c-format
3286 msgid "Running post-installation trigger %s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #. FIXME: use a better string after freeze
3290 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid "Directory '%s' missing"
3293 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3294
3295 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgid "Could not open file '%s'"
3298 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3299
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid "Preparing %s"
3303 msgstr "Opnar %s"
3304
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3306 #, fuzzy, c-format
3307 msgid "Unpacking %s"
3308 msgstr "Opnar %s"
3309
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "Preparing to configure %s"
3313 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3314
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "Installed %s"
3318 msgstr " Installert: "
3319
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3321 #, c-format
3322 msgid "Preparing for removal of %s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "Removed %s"
3328 msgstr "Tilrådingar"
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid "Preparing to completely remove %s"
3333 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "Completely removed %s"
3338 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3341 #, fuzzy, c-format
3342 msgid "Can not write log (%s)"
3343 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3346 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3350 msgid "Is stdout a terminal?"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
3354 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
3358 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. check if its not a follow up error
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
3363 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
3367 msgid ""
3368 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3369 "error from a previous failure."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3373 msgid ""
3374 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3375 "error"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3379 msgid ""
3380 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3381 "error"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3385 msgid ""
3386 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3387 "local system"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
3391 msgid ""
3392 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3399 "it?"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3405 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3406
3407 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3408 #. dpkg --configure -a
3409 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3413 msgstr ""
3414
3415 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3416 msgid "Not locked"
3417 msgstr ""
3418
3419 #, fuzzy
3420 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3421 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3422
3423 #, fuzzy
3424 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3425 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3426
3427 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3428 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3429
3430 #, fuzzy
3431 #~ msgid " [Not candidate version]"
3432 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3433
3434 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3435 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3436
3437 #~ msgid ""
3438 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3439 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3440 #~ "is only available from another source\n"
3441 #~ msgstr ""
3442 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3443 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3444 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3445
3446 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3447 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3448
3449 #, fuzzy
3450 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3451 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3452
3453 #, fuzzy
3454 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3455 #~ msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
3456
3457 #, fuzzy
3458 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3459 #~ msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
3460
3461 #, fuzzy
3462 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3463 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3464
3465 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3466 #~ msgstr ""
3467 #~ "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
3468 #~ "oppgradering.\n"
3469
3470 #, fuzzy
3471 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
3474 #~ "oppgradering.\n"
3475
3476 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3477 #~ msgstr ""
3478 #~ "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
3479
3480 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3481 #~ msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
3482
3483 #, fuzzy
3484 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3485 #~ msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
3486
3487 #, fuzzy
3488 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3489 #~ msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
3490
3491 #, fuzzy
3492 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3495
3496 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3497 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3498
3499 #~ msgid ""
3500 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3501 #~ "need to manually fix this package."
3502 #~ msgstr ""
3503 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3504 #~ "sjølv."
3505
3506 #, fuzzy
3507 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3508 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3509
3510 #~ msgid "Failed to remove %s"
3511 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3512
3513 #~ msgid "Unable to create %s"
3514 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3515
3516 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3517 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3518
3519 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3520 #~ msgstr ""
3521 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3522
3523 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3524 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3525
3526 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3527 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3528
3529 #~ msgid "Reading file listing"
3530 #~ msgstr "Les filliste"
3531
3532 #~ msgid ""
3533 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3534 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3535 #~ "package!"
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3538 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3539 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3540
3541 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3542 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3543
3544 #~ msgid "Internal error getting a node"
3545 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3546
3547 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3548 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3549
3550 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3551 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3552
3553 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3554 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3555
3556 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3557 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3558
3559 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3560 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3561
3562 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3563 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3564
3565 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3566 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3567
3568 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3569 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3570
3571 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3572 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3573
3574 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3575 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3576
3577 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3578 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3579
3580 #~ msgid "Read error from %s process"
3581 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3582
3583 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3584 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3585
3586 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3587 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3588
3589 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3590 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3591
3592 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3593 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3594
3595 #~ msgid "decompressor"
3596 #~ msgstr "dekomprimering"
3597
3598 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3599 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3600
3601 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3602 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3603
3604 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3605 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3606
3607 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3608 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3609
3610 #, fuzzy
3611 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3612 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3613
3614 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3615 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3616
3617 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3618 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3619
3620 #, fuzzy
3621 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3622 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3623
3624 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3625 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3626
3627 #, fuzzy
3628 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3629 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3630
3631 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3632 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3633
3634 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3635 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3636
3637 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3638 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3639
3640 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3641 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3642
3643 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3644 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3645
3646 #, fuzzy
3647 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3648 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3649
3650 #, fuzzy
3651 #~ msgid "Could not patch file"
3652 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3653
3654 #~ msgid " %4i %s\n"
3655 #~ msgstr " %4i %s\n"
3656
3657 #~ msgid "%4i %s\n"
3658 #~ msgstr "%4i %s\n"
3659
3660 #, fuzzy
3661 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3662 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3663
3664 #~ msgid ""
3665 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3666 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3667 #~ "that package should be filed."
3668 #~ msgstr ""
3669 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3670 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3671 #~ "feilmelding."
3672
3673 #, fuzzy
3674 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3675 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3676
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3679 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3683 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3684
3685 #, fuzzy
3686 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3687 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3688
3689 #, fuzzy
3690 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3691 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3692
3693 #, fuzzy
3694 #~ msgid ""
3695 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3696 #~ "%i signatures\n"
3697 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3698
3699 #, fuzzy
3700 #~ msgid "openpty failed\n"
3701 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3702
3703 #~ msgid "File date has changed %s"
3704 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3705
3706 #~ msgid "Reading file list"
3707 #~ msgstr "Les filliste"
3708
3709 #, fuzzy
3710 #~ msgid "Could not execute "
3711 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3712
3713 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3714 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"