1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:268
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:320
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:323
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:325
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:327
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:339
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:353
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:358
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:366
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
99 #: apt-private/private-show.cc:52
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
106 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
107 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fann ingen pakkar"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
126 msgid "Package files:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Spikra pakkar:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
140 msgstr "(ikkje funne)"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
144 msgstr " Installert: "
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke spikra til: "
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
209 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
210 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
213 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
214 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
217 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
218 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
219 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
220 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
221 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
222 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
223 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
224 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
225 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
226 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
227 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
228 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
229 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
230 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
231 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
232 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
235 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
236 " -p=? Pakkelageret.\n"
237 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
238 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
239 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
240 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
241 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
242 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
247 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
262 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
266 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
267 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 #: cmdline/apt-config.cc:48
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Ikkje parvise argument"
277 #: cmdline/apt-config.cc:89
279 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
284 " shell - Shell mode\n"
285 " dump - Show the configuration\n"
288 " -h This help text.\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
294 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
297 " shell - Skalmodus\n"
298 " dump - Vis oppsettet\n"
301 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
302 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
303 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
305 #: cmdline/apt-get.cc:313
307 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
308 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
310 #: cmdline/apt-get.cc:367
312 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
315 #: cmdline/apt-get.cc:398
317 msgid "Couldn't find package %s"
318 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
320 #: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
322 msgid "%s set to manually installed.\n"
323 msgstr "men %s skal installerast"
325 #: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
327 msgid "%s set to automatically installed.\n"
328 msgstr "men %s skal installerast"
330 #: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
332 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
336 #: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
338 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
339 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
341 #: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
342 msgid "Unable to lock the download directory"
343 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
345 #: cmdline/apt-get.cc:667
346 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
347 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
349 #: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
351 msgid "Unable to find a source package for %s"
352 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
354 #: cmdline/apt-get.cc:724
357 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
361 #: cmdline/apt-get.cc:729
366 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
369 #: cmdline/apt-get.cc:782
371 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
372 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
374 #: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
375 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
377 msgid "Couldn't determine free space in %s"
378 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
380 #: cmdline/apt-get.cc:819
382 msgid "You don't have enough free space in %s"
383 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
385 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
386 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
387 #: cmdline/apt-get.cc:828
389 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
390 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:833
396 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
397 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
399 #: cmdline/apt-get.cc:839
401 msgid "Fetch source %s\n"
402 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
404 #: cmdline/apt-get.cc:860
405 msgid "Failed to fetch some archives."
406 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
408 #: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
409 msgid "Download complete and in download only mode"
410 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
412 #: cmdline/apt-get.cc:891
414 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
415 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
417 #: cmdline/apt-get.cc:903
419 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
420 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
422 #: cmdline/apt-get.cc:904
424 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
427 #: cmdline/apt-get.cc:926
429 msgid "Build command '%s' failed.\n"
430 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:946
433 msgid "Child process failed"
434 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
436 #: cmdline/apt-get.cc:965
437 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
438 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
440 #: cmdline/apt-get.cc:990
443 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
444 "Architectures for setup"
447 #: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
449 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
450 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1037
454 msgid "%s has no build depends.\n"
455 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1207
460 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
462 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1225
467 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
469 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1248
473 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
475 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
477 #: cmdline/apt-get.cc:1287
480 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
481 "package %s can't satisfy version requirements"
483 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
484 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
486 #: cmdline/apt-get.cc:1293
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
491 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
493 #: cmdline/apt-get.cc:1316
495 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
496 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
498 #: cmdline/apt-get.cc:1331
500 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
501 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
503 #: cmdline/apt-get.cc:1336
504 msgid "Failed to process build dependencies"
505 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
507 #: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
509 msgid "Changelog for %s (%s)"
510 msgstr "Koplar til %s (%s)"
512 #: cmdline/apt-get.cc:1529
513 msgid "Supported modules:"
514 msgstr "Støtta modular:"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1570
519 "Usage: apt-get [options] command\n"
520 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
521 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
523 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
524 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
528 " update - Retrieve new lists of packages\n"
529 " upgrade - Perform an upgrade\n"
530 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
531 " remove - Remove packages\n"
532 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
533 " purge - Remove packages and config files\n"
534 " source - Download source archives\n"
535 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
536 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
537 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
538 " clean - Erase downloaded archive files\n"
539 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
540 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
541 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
542 " download - Download the binary package into the current directory\n"
545 " -h This help text.\n"
546 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
547 " -qq No output except for errors\n"
548 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
549 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
550 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
551 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
552 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
553 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
554 " -b Build the source package after fetching it\n"
555 " -V Show verbose version numbers\n"
556 " -c=? Read this configuration file\n"
557 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
558 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
559 "pages for more information and options.\n"
560 " This APT has Super Cow Powers.\n"
562 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
563 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
564 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
566 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
567 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
571 " update - Hent nye pakkelister.\n"
572 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
573 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
575 " remove - Fjern pakkar.\n"
576 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
577 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
578 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
579 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
580 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
581 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
582 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
585 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
586 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
587 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
588 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
589 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
590 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
591 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
592 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
593 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
594 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
595 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
596 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
597 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
598 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
599 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
600 " APT har superku-krefter.\n"
602 #: cmdline/apt-mark.cc:57
604 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
605 msgstr "men er ikkje installert"
607 #: cmdline/apt-mark.cc:63
609 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
610 msgstr "men %s skal installerast"
612 #: cmdline/apt-mark.cc:65
614 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
615 msgstr "men %s skal installerast"
617 #: cmdline/apt-mark.cc:230
619 msgid "%s was already set on hold.\n"
620 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
622 #: cmdline/apt-mark.cc:232
624 msgid "%s was already not hold.\n"
625 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
627 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
628 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
629 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
631 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
632 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
634 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
636 msgid "%s set on hold.\n"
637 msgstr "men %s skal installerast"
639 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
641 msgid "Canceled hold on %s.\n"
642 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
644 #: cmdline/apt-mark.cc:334
645 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:381
650 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
652 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
653 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
656 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
657 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
660 " -h This help text.\n"
661 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
662 " -qq No output except for errors\n"
663 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
664 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
665 " -c=? Read this configuration file\n"
666 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
667 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
672 "Usage: apt [options] command\n"
676 " list - list packages based on package names\n"
677 " search - search in package descriptions\n"
678 " show - show package details\n"
680 " update - update list of available packages\n"
681 " install - install packages\n"
682 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
684 " edit-sources - edit the source information file\n"
687 #: methods/cdrom.cc:203
689 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
690 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
692 #: methods/cdrom.cc:212
694 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
695 "cannot be used to add new CD-ROMs"
697 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
698 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
700 #: methods/cdrom.cc:222
702 msgstr "Feil CD-plate"
704 #: methods/cdrom.cc:249
706 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
708 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
710 #: methods/cdrom.cc:254
712 msgid "Disk not found."
713 msgstr "Fann ikkje fila"
715 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
716 msgid "File not found"
717 msgstr "Fann ikkje fila"
719 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
720 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
721 msgid "Failed to stat"
722 msgstr "Klarte ikkje få status"
724 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
725 msgid "Failed to set modification time"
726 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
728 #: methods/file.cc:47
729 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
730 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
732 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
733 #: methods/ftp.cc:173
737 #: methods/ftp.cc:179
738 msgid "Unable to determine the peer name"
739 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
741 #: methods/ftp.cc:184
742 msgid "Unable to determine the local name"
743 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
745 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
747 msgid "The server refused the connection and said: %s"
748 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
750 #: methods/ftp.cc:221
752 msgid "USER failed, server said: %s"
753 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
755 #: methods/ftp.cc:228
757 msgid "PASS failed, server said: %s"
758 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
760 #: methods/ftp.cc:248
762 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
765 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
766 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
768 #: methods/ftp.cc:276
770 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
771 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
773 #: methods/ftp.cc:302
775 msgid "TYPE failed, server said: %s"
776 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
778 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
779 msgid "Connection timeout"
780 msgstr "Tidsavbrot på samband"
782 #: methods/ftp.cc:346
783 msgid "Server closed the connection"
784 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
786 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
787 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
791 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
792 msgid "A response overflowed the buffer."
793 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
795 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
796 msgid "Protocol corruption"
797 msgstr "Protokolløydeleggjing"
799 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
801 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
805 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
806 msgid "Could not create a socket"
807 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
809 #: methods/ftp.cc:708
810 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
811 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
813 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
817 #: methods/ftp.cc:714
818 msgid "Could not connect passive socket."
819 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
821 #: methods/ftp.cc:731
822 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
823 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
825 #: methods/ftp.cc:745
826 msgid "Could not bind a socket"
827 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
829 #: methods/ftp.cc:749
830 msgid "Could not listen on the socket"
831 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
833 #: methods/ftp.cc:756
834 msgid "Could not determine the socket's name"
835 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
837 #: methods/ftp.cc:788
838 msgid "Unable to send PORT command"
839 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
841 #: methods/ftp.cc:798
843 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
844 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
846 #: methods/ftp.cc:807
848 msgid "EPRT failed, server said: %s"
849 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
851 #: methods/ftp.cc:827
852 msgid "Data socket connect timed out"
853 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
855 #: methods/ftp.cc:834
856 msgid "Unable to accept connection"
857 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
859 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
860 msgid "Problem hashing file"
861 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
863 #: methods/ftp.cc:886
865 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
866 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
868 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
869 msgid "Data socket timed out"
870 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
872 #: methods/ftp.cc:931
874 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
875 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
877 #. Get the files information
878 #: methods/ftp.cc:1008
882 #: methods/ftp.cc:1120
883 msgid "Unable to invoke "
884 msgstr "Klarte ikkje starta "
886 #: methods/connect.cc:76
888 msgid "Connecting to %s (%s)"
889 msgstr "Koplar til %s (%s)"
891 #: methods/connect.cc:87
896 #: methods/connect.cc:94
898 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
899 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
901 #: methods/connect.cc:100
903 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
904 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
906 #: methods/connect.cc:108
908 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
909 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
911 #: methods/connect.cc:126
913 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
914 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
916 #. We say this mainly because the pause here is for the
917 #. ssh connection that is still going
918 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
920 msgid "Connecting to %s"
921 msgstr "Koplar til %s"
923 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
925 msgid "Could not resolve '%s'"
926 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
928 #: methods/connect.cc:205
930 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
931 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
933 #: methods/connect.cc:209
935 msgid "System error resolving '%s:%s'"
936 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
938 #: methods/connect.cc:211
940 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
941 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
943 #: methods/connect.cc:258
945 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
946 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
948 #: methods/gpgv.cc:167
950 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
953 #: methods/gpgv.cc:171
954 msgid "At least one invalid signature was encountered."
957 #: methods/gpgv.cc:173
958 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
961 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
962 #: methods/gpgv.cc:179
965 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
969 #: methods/gpgv.cc:183
970 msgid "Unknown error executing gpgv"
973 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
975 msgid "The following signatures were invalid:\n"
976 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
978 #: methods/gpgv.cc:230
980 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
984 #: methods/gzip.cc:65
985 msgid "Empty files can't be valid archives"
988 #: methods/http.cc:519
989 msgid "Error writing to the file"
990 msgstr "Feil ved skriving til fila"
992 #: methods/http.cc:533
993 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
994 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
996 #: methods/http.cc:535
997 msgid "Error reading from server"
998 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1000 #: methods/http.cc:571
1001 msgid "Error writing to file"
1002 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1004 #: methods/http.cc:631
1005 msgid "Select failed"
1006 msgstr "Utvalet mislukkast"
1008 #: methods/http.cc:636
1009 msgid "Connection timed out"
1010 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1012 #: methods/http.cc:659
1013 msgid "Error writing to output file"
1014 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1016 #: methods/server.cc:56
1017 msgid "Waiting for headers"
1018 msgstr "Ventar på hovud"
1020 #: methods/server.cc:114
1021 msgid "Bad header line"
1022 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1024 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1025 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1026 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1028 #: methods/server.cc:176
1029 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1030 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1032 #: methods/server.cc:199
1033 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1034 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1036 #: methods/server.cc:201
1037 msgid "This HTTP server has broken range support"
1038 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1040 #: methods/server.cc:225
1041 msgid "Unknown date format"
1042 msgstr "Ukjend datoformat"
1044 #: methods/server.cc:490
1045 msgid "Bad header data"
1046 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1048 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1049 msgid "Connection failed"
1050 msgstr "Sambandet mislukkast"
1052 #: methods/server.cc:656
1053 msgid "Internal error"
1054 msgstr "Intern feil"
1056 #: apt-private/private-list.cc:143
1060 #: apt-private/private-install.cc:93
1061 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1064 #: apt-private/private-install.cc:102
1065 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1066 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1068 #: apt-private/private-install.cc:121
1070 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1071 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1073 #: apt-private/private-install.cc:159
1074 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1077 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1078 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1079 #: apt-private/private-install.cc:166
1081 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1082 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1084 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1085 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1086 #: apt-private/private-install.cc:171
1088 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1089 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1091 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1092 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1093 #: apt-private/private-install.cc:178
1095 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1096 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1098 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1099 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1100 #: apt-private/private-install.cc:183
1102 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1103 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1105 #: apt-private/private-install.cc:211
1107 msgid "You don't have enough free space in %s."
1108 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1110 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1111 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1112 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1114 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1115 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1117 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1119 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1120 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1121 #: apt-private/private-install.cc:231
1122 msgid "Yes, do as I say!"
1123 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1125 #: apt-private/private-install.cc:233
1128 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1129 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1132 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1133 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1136 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1140 #: apt-private/private-install.cc:254
1141 msgid "Do you want to continue?"
1142 msgstr "Vil du halda fram?"
1144 #: apt-private/private-install.cc:324
1145 msgid "Some files failed to download"
1146 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1148 #: apt-private/private-install.cc:331
1150 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1153 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1156 #: apt-private/private-install.cc:335
1157 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1158 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1160 #: apt-private/private-install.cc:340
1161 msgid "Unable to correct missing packages."
1162 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1164 #: apt-private/private-install.cc:341
1165 msgid "Aborting install."
1166 msgstr "Avbryt installasjon."
1168 #: apt-private/private-install.cc:377
1170 "The following package disappeared from your system as\n"
1171 "all files have been overwritten by other packages:"
1173 "The following packages disappeared from your system as\n"
1174 "all files have been overwritten by other packages:"
1178 #: apt-private/private-install.cc:381
1179 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1182 #: apt-private/private-install.cc:402
1183 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1186 #: apt-private/private-install.cc:510
1188 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1189 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1193 #. if (Packages == 1)
1195 #. c1out << std::endl;
1197 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1198 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1199 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1202 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1203 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1204 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1206 #: apt-private/private-install.cc:517
1208 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1209 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1211 #: apt-private/private-install.cc:524
1214 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1216 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1218 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1219 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1221 #: apt-private/private-install.cc:528
1223 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1225 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1226 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1227 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1229 #: apt-private/private-install.cc:530
1230 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1231 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1235 #: apt-private/private-install.cc:624
1236 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1238 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1240 #: apt-private/private-install.cc:626
1242 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1245 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1248 #: apt-private/private-install.cc:639
1250 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1251 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1252 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1253 "or been moved out of Incoming."
1255 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1256 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1257 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1258 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1260 #: apt-private/private-install.cc:660
1261 msgid "Broken packages"
1262 msgstr "Øydelagde pakkar"
1264 #: apt-private/private-install.cc:713
1265 msgid "The following extra packages will be installed:"
1266 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1268 #: apt-private/private-install.cc:803
1269 msgid "Suggested packages:"
1270 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1272 #: apt-private/private-install.cc:804
1273 msgid "Recommended packages:"
1274 msgstr "Tilrådde pakkar"
1276 #: apt-private/private-download.cc:32
1277 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1278 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1280 #: apt-private/private-download.cc:36
1281 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1284 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1285 msgid "Some packages could not be authenticated"
1286 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1288 #: apt-private/private-download.cc:46
1289 msgid "Install these packages without verification?"
1290 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1292 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1294 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1295 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1297 #: apt-private/private-output.cc:198
1298 msgid "installed,upgradable to: "
1301 #: apt-private/private-output.cc:204
1303 msgid "[installed,local]"
1304 msgstr " [Installert]"
1306 #: apt-private/private-output.cc:207
1307 msgid "[installed,auto-removable]"
1310 #: apt-private/private-output.cc:209
1312 msgid "[installed,automatic]"
1313 msgstr " [Installert]"
1315 #: apt-private/private-output.cc:211
1318 msgstr " [Installert]"
1320 #: apt-private/private-output.cc:217
1321 msgid "[upgradable from: "
1324 #: apt-private/private-output.cc:223
1325 msgid "[residual-config]"
1328 #: apt-private/private-output.cc:314
1329 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1330 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
1332 #: apt-private/private-output.cc:404
1334 msgid "but %s is installed"
1335 msgstr "men %s er installert"
1337 #: apt-private/private-output.cc:406
1339 msgid "but %s is to be installed"
1340 msgstr "men %s skal installerast"
1342 #: apt-private/private-output.cc:413
1343 msgid "but it is not installable"
1344 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
1346 #: apt-private/private-output.cc:415
1347 msgid "but it is a virtual package"
1348 msgstr "men er ein virtuell pakke"
1350 #: apt-private/private-output.cc:418
1351 msgid "but it is not installed"
1352 msgstr "men er ikkje installert"
1354 #: apt-private/private-output.cc:418
1355 msgid "but it is not going to be installed"
1356 msgstr "men skal ikkje installerast"
1358 #: apt-private/private-output.cc:423
1362 #: apt-private/private-output.cc:452
1363 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1364 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1366 #: apt-private/private-output.cc:478
1367 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1368 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
1370 #: apt-private/private-output.cc:500
1371 msgid "The following packages have been kept back:"
1372 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
1374 #: apt-private/private-output.cc:521
1375 msgid "The following packages will be upgraded:"
1376 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
1378 #: apt-private/private-output.cc:542
1379 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1380 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
1382 #: apt-private/private-output.cc:562
1383 msgid "The following held packages will be changed:"
1384 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
1386 #: apt-private/private-output.cc:617
1388 msgid "%s (due to %s) "
1389 msgstr "%s (fordi %s) "
1391 #: apt-private/private-output.cc:625
1394 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1395 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1397 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
1398 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
1400 #: apt-private/private-output.cc:656
1402 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1403 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
1405 #: apt-private/private-output.cc:660
1407 msgid "%lu reinstalled, "
1408 msgstr "%lu installerte på nytt, "
1410 #: apt-private/private-output.cc:662
1412 msgid "%lu downgraded, "
1413 msgstr "%lu nedgraderte, "
1415 #: apt-private/private-output.cc:664
1417 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1418 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
1420 #: apt-private/private-output.cc:668
1422 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1423 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
1425 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1426 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1427 #. The user has to answer with an input matching the
1428 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1429 #: apt-private/private-output.cc:690
1433 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1434 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1435 #. The user has to answer with an input matching the
1436 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1437 #: apt-private/private-output.cc:696
1441 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1442 #: apt-private/private-output.cc:707
1446 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1447 #: apt-private/private-output.cc:713
1451 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1453 msgid "Regex compilation error - %s"
1454 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
1456 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1457 msgid "Correcting dependencies..."
1458 msgstr "Rettar på krav ..."
1460 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1462 msgstr " mislukkast."
1464 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1465 msgid "Unable to correct dependencies"
1466 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1468 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1469 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1470 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1472 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1476 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1477 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1479 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1481 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1482 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1483 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1485 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1489 #: apt-private/private-update.cc:45
1490 msgid "The update command takes no arguments"
1491 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1493 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1494 msgid "Calculating upgrade... "
1495 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1497 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1499 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1500 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1502 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1506 #: apt-private/private-search.cc:61
1507 msgid "Full Text Search"
1510 #: apt-private/private-show.cc:106
1511 msgid "not a real package (virtual)"
1514 #: apt-private/private-main.cc:19
1516 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1517 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1518 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1519 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1522 #: apt-private/private-sources.cc:41
1524 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1525 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1527 #: apt-private/private-sources.cc:52
1529 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1532 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1536 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1540 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1544 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1548 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1550 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1551 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1553 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1556 msgstr " [Arbeider]"
1558 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1561 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1563 "in the drive '%s' and press enter\n"
1565 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1567 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1569 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1570 #. Only warn if there is no sources.list file.
1571 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1572 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1574 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1575 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1577 msgid "Unable to read %s"
1578 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1580 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1581 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1582 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1583 #: apt-pkg/clean.cc:123
1585 msgid "Unable to change to %s"
1586 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1588 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1589 #. and provide a config option to define that default
1590 #: methods/mirror.cc:280
1592 msgid "No mirror file '%s' found "
1595 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1596 #. and provide a config option to define that default
1597 #: methods/mirror.cc:287
1599 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1600 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1602 #: methods/mirror.cc:315
1604 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1605 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1607 #: methods/mirror.cc:445
1609 msgid "[Mirror: %s]"
1612 #: methods/rred.cc:491
1615 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1619 #: methods/rred.cc:496
1622 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1626 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1627 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1628 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1630 #: methods/rsh.cc:340
1631 msgid "Connection closed prematurely"
1632 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1634 #: dselect/install:33
1635 msgid "Bad default setting!"
1636 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1638 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1639 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1640 msgid "Press enter to continue."
1641 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1643 #: dselect/install:92
1644 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1647 #: dselect/install:102
1649 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1650 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1652 #: dselect/install:103
1654 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1655 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1657 #: dselect/install:104
1658 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1659 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1661 #: dselect/install:105
1663 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1664 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1666 #: dselect/update:30
1667 msgid "Merging available information"
1668 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1670 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1672 msgid "%s not a valid DEB package."
1673 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
1675 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1677 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1679 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1680 "from debian packages\n"
1683 " -h This help text\n"
1684 " -t Set the temp dir\n"
1685 " -c=? Read this configuration file\n"
1686 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1688 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1690 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1691 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1694 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1695 " -t Vel mellombels katalog\n"
1696 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1697 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1699 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1701 msgid "Unable to write to %s"
1702 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1704 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1705 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1706 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1708 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1709 msgid "Package extension list is too long"
1710 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1712 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1713 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1714 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1716 msgid "Error processing directory %s"
1717 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1719 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1720 msgid "Source extension list is too long"
1721 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1723 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1724 msgid "Error writing header to contents file"
1725 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1727 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1729 msgid "Error processing contents %s"
1730 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1732 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1735 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1736 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1737 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1740 " generate config [groups]\n"
1743 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1744 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1745 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1747 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1748 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1749 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1750 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1752 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1753 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1755 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1756 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1757 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1758 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1760 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1761 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1764 " -h This help text\n"
1765 " --md5 Control MD5 generation\n"
1766 " -s=? Source override file\n"
1768 " -d=? Select the optional caching database\n"
1769 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1770 " --contents Control contents file generation\n"
1771 " -c=? Read this configuration file\n"
1772 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1774 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
1775 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
1776 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
1778 " generate config [grupper]\n"
1781 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
1782 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
1783 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1785 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
1786 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
1787 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
1788 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
1790 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
1791 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
1793 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
1794 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
1795 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
1796 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
1797 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
1798 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1799 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1802 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1803 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
1804 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
1806 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
1807 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
1808 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
1809 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1810 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
1812 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1813 msgid "No selections matched"
1814 msgstr "Ingen utval passa"
1816 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1818 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1819 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
1821 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1823 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1824 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
1826 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1828 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1829 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
1831 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1833 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1834 "remove and re-create the database."
1837 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1839 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1840 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
1842 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1843 #: apt-inst/extract.cc:209
1845 msgid "Failed to stat %s"
1846 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1848 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1849 msgid "Archive has no control record"
1850 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1852 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1853 msgid "Unable to get a cursor"
1854 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
1856 #: ftparchive/writer.cc:82
1858 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1859 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
1861 #: ftparchive/writer.cc:87
1863 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1864 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
1866 #: ftparchive/writer.cc:143
1870 #: ftparchive/writer.cc:145
1874 #: ftparchive/writer.cc:152
1875 msgid "E: Errors apply to file "
1876 msgstr "F: Det er feil ved fila "
1878 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1880 msgid "Failed to resolve %s"
1881 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
1883 #: ftparchive/writer.cc:183
1884 msgid "Tree walking failed"
1885 msgstr "Treklatring mislukkast"
1887 #: ftparchive/writer.cc:210
1889 msgid "Failed to open %s"
1890 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1892 #: ftparchive/writer.cc:269
1894 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1895 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1897 #: ftparchive/writer.cc:277
1899 msgid "Failed to readlink %s"
1900 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
1902 #: ftparchive/writer.cc:281
1904 msgid "Failed to unlink %s"
1905 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
1907 #: ftparchive/writer.cc:289
1909 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1910 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
1912 #: ftparchive/writer.cc:299
1914 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1915 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
1917 #: ftparchive/writer.cc:404
1918 msgid "Archive had no package field"
1919 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
1921 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1923 msgid " %s has no override entry\n"
1924 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1926 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1928 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1929 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
1931 #: ftparchive/writer.cc:712
1933 msgid " %s has no source override entry\n"
1934 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1936 #: ftparchive/writer.cc:716
1938 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1939 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1941 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1942 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1943 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
1945 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1947 msgid "Unable to open %s"
1948 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1950 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1952 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1953 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
1955 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1957 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1958 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
1960 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1962 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1963 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
1965 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1967 msgid "Failed to read the override file %s"
1968 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
1970 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1972 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1973 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
1975 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1977 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1978 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
1980 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1981 msgid "Failed to create FILE*"
1982 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
1984 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1985 msgid "Failed to fork"
1986 msgstr "Klarte ikkje gafla"
1988 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1989 msgid "Compress child"
1990 msgstr "Komprimer barn"
1992 #: ftparchive/multicompress.cc:229
1994 msgid "Internal error, failed to create %s"
1995 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
1997 #: ftparchive/multicompress.cc:304
1998 msgid "IO to subprocess/file failed"
1999 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2001 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2002 msgid "Failed to read while computing MD5"
2003 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2005 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2007 msgid "Problem unlinking %s"
2008 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2010 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2012 msgid "Failed to rename %s to %s"
2013 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2015 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2018 "Usage: apt-internal-solver\n"
2020 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2021 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2024 " -h This help text.\n"
2025 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2026 " -c=? Read this configuration file\n"
2027 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2029 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2031 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2032 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2035 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2036 " -t Vel mellombels katalog\n"
2037 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2038 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2040 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2041 msgid "Unknown package record!"
2042 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2044 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2046 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2048 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2049 "to indicate what kind of file it is.\n"
2052 " -h This help text\n"
2053 " -s Use source file sorting\n"
2054 " -c=? Read this configuration file\n"
2055 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2057 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
2059 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
2060 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
2063 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2064 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
2065 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2066 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2068 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2069 msgid "Failed to create pipes"
2070 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
2072 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2073 msgid "Failed to exec gzip "
2074 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
2076 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2077 msgid "Corrupted archive"
2078 msgstr "Øydelagt arkiv"
2080 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2081 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2082 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2084 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2086 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2087 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2089 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2090 msgid "Invalid archive signature"
2091 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2093 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2094 msgid "Error reading archive member header"
2095 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2097 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2099 msgid "Invalid archive member header %s"
2100 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2102 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2103 msgid "Invalid archive member header"
2104 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2106 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2107 msgid "Archive is too short"
2108 msgstr "Arkivet er for kort"
2110 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2111 msgid "Failed to read the archive headers"
2112 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2114 #: apt-inst/filelist.cc:382
2115 msgid "DropNode called on still linked node"
2116 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2118 #: apt-inst/filelist.cc:414
2119 msgid "Failed to locate the hash element!"
2120 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2122 #: apt-inst/filelist.cc:461
2123 msgid "Failed to allocate diversion"
2124 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2126 #: apt-inst/filelist.cc:466
2127 msgid "Internal error in AddDiversion"
2128 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2130 #: apt-inst/filelist.cc:479
2132 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2133 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2135 #: apt-inst/filelist.cc:508
2137 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2138 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2140 #: apt-inst/filelist.cc:551
2142 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2143 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2145 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2147 msgid "Failed to write file %s"
2148 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2150 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2152 msgid "Failed to close file %s"
2153 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2155 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2157 msgid "The path %s is too long"
2158 msgstr "Stigen %s er for lang"
2160 #: apt-inst/extract.cc:125
2162 msgid "Unpacking %s more than once"
2163 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2165 #: apt-inst/extract.cc:135
2167 msgid "The directory %s is diverted"
2168 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2170 #: apt-inst/extract.cc:145
2172 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2173 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2175 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2176 msgid "The diversion path is too long"
2177 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2179 #: apt-inst/extract.cc:242
2181 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2182 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2184 #: apt-inst/extract.cc:282
2185 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2186 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2188 #: apt-inst/extract.cc:286
2189 msgid "The path is too long"
2190 msgstr "Stigen er for lang"
2192 #: apt-inst/extract.cc:414
2194 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2195 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2197 #: apt-inst/extract.cc:431
2199 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2200 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2202 #: apt-inst/extract.cc:491
2204 msgid "Unable to stat %s"
2205 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2207 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2208 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2210 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2211 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2213 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2215 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2216 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2218 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2219 msgid "Unparsable control file"
2220 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2222 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2223 msgid "Can't mmap an empty file"
2224 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2226 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2228 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2229 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2231 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2233 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2234 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2236 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2238 msgid "Unable to close mmap"
2239 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2241 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2243 msgid "Unable to synchronize mmap"
2244 msgstr "Klarte ikkje starta "
2246 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2248 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2249 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2251 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2253 msgid "Failed to truncate file"
2254 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2256 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2259 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2260 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2263 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2266 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2270 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2272 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2275 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2276 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2278 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2281 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2282 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2284 msgid "%lih %limin %lis"
2287 #. min means minutes, s means seconds
2288 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2294 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2299 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2301 msgid "Selection %s not found"
2302 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2304 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2306 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2307 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2309 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2311 msgid "Opening configuration file %s"
2312 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2314 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2316 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2317 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2319 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2321 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2322 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2324 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2326 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2327 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2329 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2331 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2332 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2334 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2336 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2337 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2339 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2341 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2342 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2344 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2346 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2347 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2349 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2351 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2352 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2354 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2356 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2357 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2359 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2361 msgid "%c%s... Error!"
2362 msgstr "%c%s ... Feil"
2364 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2366 msgid "%c%s... Done"
2367 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2369 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2373 #. Print the spinner
2374 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2376 msgid "%c%s... %u%%"
2377 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2379 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2381 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2382 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2384 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2385 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2387 msgid "Command line option %s is not understood"
2388 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2390 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2392 msgid "Command line option %s is not boolean"
2393 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2395 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2397 msgid "Option %s requires an argument."
2398 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2400 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2402 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2403 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2405 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2407 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2408 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2410 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2412 msgid "Option '%s' is too long"
2413 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2415 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2417 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2418 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2420 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2422 msgid "Invalid operation %s"
2423 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2425 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2427 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2428 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2430 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2431 msgid "Failed to stat the cdrom"
2432 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2434 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2436 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2437 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2439 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2441 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2442 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2444 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2446 msgid "Could not open lock file %s"
2447 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2449 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2451 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2452 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2454 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2456 msgid "Could not get lock %s"
2457 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2459 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2461 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2464 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2466 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2469 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2471 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2474 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2477 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2480 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2482 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2483 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2487 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2488 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2492 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2493 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2497 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2498 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2502 msgid "Could not open file %s"
2503 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2507 msgid "Could not open file descriptor %d"
2508 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2511 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2512 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2515 msgid "Failed to exec compressor "
2516 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2520 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2521 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2525 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2526 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2530 msgid "Problem closing the file %s"
2531 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2535 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2536 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2540 msgid "Problem unlinking the file %s"
2541 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2544 msgid "Problem syncing the file"
2545 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2547 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2548 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2550 msgid "No keyring installed in %s."
2551 msgstr "Avbryt installasjon."
2553 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2554 msgid "Empty package cache"
2555 msgstr "Tomt pakkelager"
2557 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2558 msgid "The package cache file is corrupted"
2559 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2561 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2562 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2563 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2565 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2567 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2568 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2570 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2572 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2573 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2575 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2576 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2577 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2579 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2583 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2587 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2591 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2593 msgstr "Tilrådingar"
2595 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2599 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2603 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2607 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2635 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2636 msgid "Building dependency tree"
2637 msgstr "Byggjer kravtre"
2639 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2640 msgid "Candidate versions"
2641 msgstr "Kandidatversjonar"
2643 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2644 msgid "Dependency generation"
2645 msgstr "Genererer kravforhold"
2647 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2649 msgid "Reading state information"
2650 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2652 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2654 msgid "Failed to open StateFile %s"
2655 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2657 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2659 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2660 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2662 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2664 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2665 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2667 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2669 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2670 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2672 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2674 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2675 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2677 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2679 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2680 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2682 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2684 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2685 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2687 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2689 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2690 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2692 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2694 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2695 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2697 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2699 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2700 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2704 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2705 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2709 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2710 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2714 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2715 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2719 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2720 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2729 msgid "Line %u too long in source list %s."
2730 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2734 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2735 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2739 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2740 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2742 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2745 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2746 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2749 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2751 msgid "Could not configure '%s'. "
2752 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2754 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2757 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2758 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2759 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2761 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2762 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2763 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2766 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2768 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2769 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2771 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2774 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2775 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2777 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2779 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2782 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2783 "som er haldne tilbake."
2785 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2786 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2788 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2790 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2792 msgid "List directory %spartial is missing."
2793 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2795 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2797 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2798 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2800 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2802 msgid "Unable to lock directory %s"
2803 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2805 #. only show the ETA if it makes sense
2807 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2809 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2812 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2814 msgid "Retrieving file %li of %li"
2815 msgstr "Les filliste"
2817 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2819 msgid "The method driver %s could not be found."
2820 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2822 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2824 msgid "Method %s did not start correctly"
2825 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2827 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2829 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2831 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2833 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2835 #: apt-pkg/init.cc:143
2837 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2838 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2840 #: apt-pkg/init.cc:159
2841 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2842 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2844 #: apt-pkg/clean.cc:57
2846 msgid "Unable to stat %s."
2847 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2849 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2850 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2851 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2853 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2854 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2855 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2857 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2858 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2860 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2862 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2863 msgid "The list of sources could not be read."
2864 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2866 #: apt-pkg/policy.cc:75
2869 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2870 "available in the sources"
2873 #: apt-pkg/policy.cc:410
2875 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2876 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2878 #: apt-pkg/policy.cc:432
2880 msgid "Did not understand pin type %s"
2881 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2883 #: apt-pkg/policy.cc:440
2884 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2885 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2887 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2888 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2889 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2891 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2892 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2893 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2896 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2897 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2901 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2903 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2904 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2906 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2907 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2908 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2911 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2912 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2916 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2917 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2920 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2921 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2925 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2926 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2930 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2931 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2935 msgid "Reading package lists"
2936 msgstr "Les pakkelister"
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2939 msgid "Collecting File Provides"
2940 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2943 msgid "IO Error saving source cache"
2944 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2946 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2948 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2949 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2951 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2953 msgid "Hash Sum mismatch"
2954 msgstr "Feil MD5-sum"
2956 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2957 msgid "Size mismatch"
2958 msgstr "Feil storleik"
2960 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2962 msgid "Invalid file format"
2963 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2965 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
2968 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2969 "or malformed file)"
2972 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
2974 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2975 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2977 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
2978 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2981 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
2984 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2985 "repository will not be applied."
2988 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
2990 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2993 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
2996 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2997 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3000 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3001 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3003 msgid "GPG error: %s: %s"
3006 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3009 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3010 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3012 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
3013 "(fordi arkitekturen manglar)."
3015 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3017 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3020 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3023 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3025 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
3027 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3029 msgid "Unable to parse Release file %s"
3030 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3032 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3034 msgid "No sections in Release file %s"
3035 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3037 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3039 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3042 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3044 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3045 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3047 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3049 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3050 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3052 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3054 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3055 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3057 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3060 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3063 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3066 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3067 msgid "Identifying.. "
3068 msgstr "Identifiserer ... "
3070 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3072 msgid "Stored label: %s\n"
3073 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3075 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3077 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3078 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
3080 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3082 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3083 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3085 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3086 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3087 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3089 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3090 msgid "Waiting for disc...\n"
3091 msgstr "Ventar på disk ...\n"
3093 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3094 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3095 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3097 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3098 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3099 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3101 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3104 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3106 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3108 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3110 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3111 "wrong architecture?"
3114 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3116 msgid "Found label '%s'\n"
3117 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3119 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3120 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3121 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3126 "This disc is called: \n"
3129 "Disken vert kalla: \n"
3132 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3133 msgid "Copying package lists..."
3134 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3137 msgid "Writing new source list\n"
3138 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3141 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3142 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3144 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3146 msgid "Wrote %i records.\n"
3147 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3149 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3151 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3152 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3154 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3156 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3157 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3159 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3161 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3162 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3164 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3166 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3169 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3171 msgid "Hash mismatch for: %s"
3172 msgstr "Feil MD5-sum"
3174 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3176 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3177 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3179 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3181 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3182 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3184 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3186 msgid "Couldn't find task '%s'"
3187 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3189 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3191 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3192 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3194 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3196 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3199 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3202 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3206 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3208 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3211 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3213 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3216 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3218 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3221 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3222 msgid "Send scenario to solver"
3225 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3226 msgid "Send request to solver"
3229 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3230 msgid "Prepare for receiving solution"
3233 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3234 msgid "External solver failed without a proper error message"
3237 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3238 msgid "Execute external solver"
3241 #: apt-pkg/install-progress.cc:50
3243 msgid "Progress: [%3i%%]"
3246 #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3247 msgid "Running dpkg"
3250 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3253 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3256 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3257 "filer er brukte i staden."
3259 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
3261 msgid "Installing %s"
3262 msgstr " Installert: "
3264 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3266 msgid "Configuring %s"
3267 msgstr "Koplar til %s"
3269 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3274 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
3276 msgid "Completely removing %s"
3277 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3281 msgid "Noting disappearance of %s"
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3286 msgid "Running post-installation trigger %s"
3289 #. FIXME: use a better string after freeze
3290 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3292 msgid "Directory '%s' missing"
3293 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3295 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3297 msgid "Could not open file '%s'"
3298 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3302 msgid "Preparing %s"
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3307 msgid "Unpacking %s"
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3312 msgid "Preparing to configure %s"
3313 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3317 msgid "Installed %s"
3318 msgstr " Installert: "
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3322 msgid "Preparing for removal of %s"
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3328 msgstr "Tilrådingar"
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3332 msgid "Preparing to completely remove %s"
3333 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3337 msgid "Completely removed %s"
3338 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3342 msgid "Can not write log (%s)"
3343 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3346 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3350 msgid "Is stdout a terminal?"
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
3354 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
3358 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3361 #. check if its not a follow up error
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
3363 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
3368 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3369 "error from a previous failure."
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3374 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3380 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3386 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
3392 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3395 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3398 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3402 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3404 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3405 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3407 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3408 #. dpkg --configure -a
3409 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3412 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3415 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3420 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3421 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3424 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3425 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3427 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3428 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3431 #~ msgid " [Not candidate version]"
3432 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3434 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3435 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3438 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3439 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3440 #~ "is only available from another source\n"
3442 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3443 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3444 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3446 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3447 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3450 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3451 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3454 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3455 #~ msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
3458 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3459 #~ msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
3462 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3463 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3465 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3467 #~ "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
3468 #~ "oppgradering.\n"
3471 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3473 #~ "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
3474 #~ "oppgradering.\n"
3476 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3478 #~ "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
3480 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3481 #~ msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
3484 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3485 #~ msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
3488 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3489 #~ msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
3492 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3494 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3496 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3497 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3500 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3501 #~ "need to manually fix this package."
3503 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3507 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3508 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3510 #~ msgid "Failed to remove %s"
3511 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3513 #~ msgid "Unable to create %s"
3514 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3516 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3517 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3519 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3521 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3523 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3524 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3526 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3527 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3529 #~ msgid "Reading file listing"
3530 #~ msgstr "Les filliste"
3533 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3534 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3537 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3538 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3539 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3541 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3542 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3544 #~ msgid "Internal error getting a node"
3545 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3547 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3548 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3550 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3551 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3553 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3554 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3556 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3557 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3559 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3560 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3562 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3563 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3565 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3566 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3568 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3569 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3571 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3572 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3574 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3575 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3577 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3578 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3580 #~ msgid "Read error from %s process"
3581 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3583 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3584 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3586 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3587 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3589 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3590 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3592 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3593 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3595 #~ msgid "decompressor"
3596 #~ msgstr "dekomprimering"
3598 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3599 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3601 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3602 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3604 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3605 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3607 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3608 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3611 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3612 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3614 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3615 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3617 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3618 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3621 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3622 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3624 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3625 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3628 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3629 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3631 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3632 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3634 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3635 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3637 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3638 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3640 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3641 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3643 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3644 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3647 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3648 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3651 #~ msgid "Could not patch file"
3652 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3654 #~ msgid " %4i %s\n"
3655 #~ msgstr " %4i %s\n"
3658 #~ msgstr "%4i %s\n"
3661 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3662 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3665 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3666 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3667 #~ "that package should be filed."
3669 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3670 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3674 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3675 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3678 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3679 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3682 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3683 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3686 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3687 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3690 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3691 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3695 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3696 #~ "%i signatures\n"
3697 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3700 #~ msgid "openpty failed\n"
3701 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3703 #~ msgid "File date has changed %s"
3704 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3706 #~ msgid "Reading file list"
3707 #~ msgstr "Les filliste"
3710 #~ msgid "Could not execute "
3711 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3713 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3714 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"