2 # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3 # Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4 # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
6 # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
9 "Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
13 "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:277
27 msgid "Total package names: "
30 #: cmdline/apt-cache.cc:279
32 msgid "Total package structures: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:319
36 msgid " Normal packages: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:320
40 msgid " Pure virtual packages: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:321
44 msgid " Single virtual packages: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:322
48 msgid " Mixed virtual packages: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:323
55 #: cmdline/apt-cache.cc:325
56 msgid "Total distinct versions: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:327
60 msgid "Total distinct descriptions: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:329
64 msgid "Total dependencies: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:332
68 msgid "Total ver/file relations: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:334
72 msgid "Total Desc/File relations: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:336
76 msgid "Total Provides mappings: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:348
80 msgid "Total globbed strings: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:362
84 msgid "Total dependency version space: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:367
88 msgid "Total slack space: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:375
92 msgid "Total space accounted for: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96 #: apt-private/private-show.cc:58
98 msgid "Package file %s is out of sync."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105 msgid "No packages found"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 msgid "Unable to locate package %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
123 msgid "Package files:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
132 msgid "Pinned packages:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
152 msgid " Package pin: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
157 msgid " Version table:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "用法:apt-cache [選項] 指令\n"
207 " apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
208 " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
209 " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
211 "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
215 " add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
216 " gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
217 " showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
218 " showsrc - 顯示原始碼報告\n"
219 " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
220 " dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
221 " dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
222 " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
223 " search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
224 " show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
225 " depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
226 " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
227 " pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
228 " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
229 " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
230 " policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
237 " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
239 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
240 "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
268 #: cmdline/apt-config.cc:48
269 msgid "Arguments not in pairs"
272 #: cmdline/apt-config.cc:89
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 "用法:apt-config [選項] 指令\n"
289 "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
292 " shell - Shell 模式\n"
298 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
300 #: cmdline/apt-get.cc:245
302 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 #: cmdline/apt-get.cc:327
307 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 #: cmdline/apt-get.cc:330
312 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 #: cmdline/apt-get.cc:367
317 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318 msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
320 #: cmdline/apt-get.cc:423
322 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 #: cmdline/apt-get.cc:454
327 msgid "Couldn't find package %s"
330 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
331 #: apt-private/private-install.cc:865
333 msgid "%s set to manually installed.\n"
334 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
336 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
338 msgid "%s set to automatically installed.\n"
339 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
341 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
343 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
351 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
352 msgid "Unable to lock the download directory"
355 #: cmdline/apt-get.cc:726
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
359 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
364 #: cmdline/apt-get.cc:786
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371 #: cmdline/apt-get.cc:791
376 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379 #: cmdline/apt-get.cc:843
381 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
382 msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
384 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
385 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
387 msgid "Couldn't determine free space in %s"
388 msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
390 #: cmdline/apt-get.cc:882
392 msgid "You don't have enough free space in %s"
393 msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397 #: cmdline/apt-get.cc:891
399 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400 msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:896
406 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407 msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
409 #: cmdline/apt-get.cc:902
411 msgid "Fetch source %s\n"
414 #: cmdline/apt-get.cc:920
415 msgid "Failed to fetch some archives."
418 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
419 msgid "Download complete and in download only mode"
420 msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
422 #: cmdline/apt-get.cc:950
424 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425 msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
427 #: cmdline/apt-get.cc:963
429 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430 msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:964
434 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435 msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:992
439 msgid "Build command '%s' failed.\n"
440 msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:1011
443 msgid "Child process failed"
446 #: cmdline/apt-get.cc:1030
447 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448 msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1055
453 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454 "Architectures for setup"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
459 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460 msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1102
464 msgid "%s has no build depends.\n"
465 msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1272
470 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
472 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1290
477 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
479 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1313
483 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
484 msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
486 #: cmdline/apt-get.cc:1352
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
490 "package %s can't satisfy version requirements"
492 "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
494 #: cmdline/apt-get.cc:1358
497 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
499 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
501 #: cmdline/apt-get.cc:1381
503 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
504 msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1396
508 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
509 msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
511 #: cmdline/apt-get.cc:1401
512 msgid "Failed to process build dependencies"
515 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
517 msgid "Changelog for %s (%s)"
518 msgstr "正和 %s (%s) 連線"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1592
521 msgid "Supported modules:"
524 #: cmdline/apt-get.cc:1633
527 "Usage: apt-get [options] command\n"
528 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
529 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
531 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
532 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
536 " update - Retrieve new lists of packages\n"
537 " upgrade - Perform an upgrade\n"
538 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
539 " remove - Remove packages\n"
540 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
541 " purge - Remove packages and config files\n"
542 " source - Download source archives\n"
543 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
544 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
545 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
546 " clean - Erase downloaded archive files\n"
547 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
548 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
549 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
550 " download - Download the binary package into the current directory\n"
553 " -h This help text.\n"
554 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
555 " -qq No output except for errors\n"
556 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
557 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
558 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
559 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
560 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
561 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
562 " -b Build the source package after fetching it\n"
563 " -V Show verbose version numbers\n"
564 " -c=? Read this configuration file\n"
565 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
566 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
567 "pages for more information and options.\n"
568 " This APT has Super Cow Powers.\n"
570 "用法:apt-get [選項] 指令\n"
571 " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
572 " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
574 "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
575 "最常用指令是 update 和 install。\n"
578 " update - 取得新的套件列表\n"
580 " install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
582 " autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
584 " source - 下載套件原始碼\n"
585 " build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
586 " dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
587 " dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
588 " clean - 刪除已下載的套件檔\n"
589 " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
590 " check - 檢查相依關係是否有問題\n"
594 " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
595 " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
596 " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
597 " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
598 " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
599 " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
600 " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
602 " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
605 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
606 "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
610 #: cmdline/apt-helper.cc:35
612 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
613 msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
615 #: cmdline/apt-helper.cc:53
616 msgid "Download Failed"
619 #: cmdline/apt-helper.cc:66
621 "Usage: apt-helper [options] command\n"
622 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
624 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
627 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
629 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
632 #: cmdline/apt-mark.cc:68
634 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
637 #: cmdline/apt-mark.cc:74
639 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
640 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
642 #: cmdline/apt-mark.cc:76
644 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
645 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:241
649 msgid "%s was already set on hold.\n"
650 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:243
654 msgid "%s was already not hold.\n"
655 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
658 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
659 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
661 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
662 msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
664 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
666 msgid "%s set on hold.\n"
667 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
671 msgid "Canceled hold on %s.\n"
674 #: cmdline/apt-mark.cc:345
675 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
678 #: cmdline/apt-mark.cc:392
680 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
682 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
683 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
686 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
687 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
688 " hold - Mark a package as held back\n"
689 " unhold - Unset a package set as held back\n"
690 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
691 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
692 " showhold - Print the list of package on hold\n"
695 " -h This help text.\n"
696 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
697 " -qq No output except for errors\n"
698 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
699 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
700 " -c=? Read this configuration file\n"
701 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
702 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
707 "Usage: apt [options] command\n"
711 " list - list packages based on package names\n"
712 " search - search in package descriptions\n"
713 " show - show package details\n"
715 " update - update list of available packages\n"
717 " install - install packages\n"
718 " remove - remove packages\n"
720 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
721 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
724 " edit-sources - edit the source information file\n"
727 #: methods/cdrom.cc:203
729 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
730 msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
732 #: methods/cdrom.cc:212
734 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
735 "cannot be used to add new CD-ROMs"
737 "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
739 #: methods/cdrom.cc:222
743 #: methods/cdrom.cc:249
745 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
746 msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
748 #: methods/cdrom.cc:254
749 msgid "Disk not found."
752 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
753 msgid "File not found"
756 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
757 #: methods/rred.cc:608
758 msgid "Failed to stat"
761 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
762 msgid "Failed to set modification time"
765 #: methods/file.cc:48
766 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
767 msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
769 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
770 #: methods/ftp.cc:177
774 #: methods/ftp.cc:183
775 msgid "Unable to determine the peer name"
778 #: methods/ftp.cc:188
779 msgid "Unable to determine the local name"
782 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
784 msgid "The server refused the connection and said: %s"
785 msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
787 #: methods/ftp.cc:225
789 msgid "USER failed, server said: %s"
790 msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
792 #: methods/ftp.cc:232
794 msgid "PASS failed, server said: %s"
795 msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
797 #: methods/ftp.cc:252
799 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
802 "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
804 #: methods/ftp.cc:280
806 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
807 msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
809 #: methods/ftp.cc:306
811 msgid "TYPE failed, server said: %s"
812 msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
814 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
815 msgid "Connection timeout"
818 #: methods/ftp.cc:350
819 msgid "Server closed the connection"
822 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
828 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
829 msgid "A response overflowed the buffer."
832 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
833 msgid "Protocol corruption"
836 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
843 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
844 msgid "Could not create a socket"
847 #: methods/ftp.cc:712
848 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
849 msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
851 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
855 #: methods/ftp.cc:718
856 msgid "Could not connect passive socket."
857 msgstr "無法和 passive socket 連線。"
859 #: methods/ftp.cc:735
860 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
861 msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
863 #: methods/ftp.cc:749
864 msgid "Could not bind a socket"
865 msgstr "無法 bind 至 socket"
867 #: methods/ftp.cc:753
868 msgid "Could not listen on the socket"
871 #: methods/ftp.cc:760
872 msgid "Could not determine the socket's name"
873 msgstr "無法解析 socket 名稱"
875 #: methods/ftp.cc:792
876 msgid "Unable to send PORT command"
877 msgstr "無法送出 PORT 指令"
879 #: methods/ftp.cc:802
881 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
882 msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
884 #: methods/ftp.cc:811
886 msgid "EPRT failed, server said: %s"
887 msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
889 #: methods/ftp.cc:831
890 msgid "Data socket connect timed out"
891 msgstr "Data socket 連線逾時"
893 #: methods/ftp.cc:838
894 msgid "Unable to accept connection"
897 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
898 msgid "Problem hashing file"
901 #: methods/ftp.cc:890
903 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
904 msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
906 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
907 msgid "Data socket timed out"
908 msgstr "Data socket 連線逾時"
910 #: methods/ftp.cc:935
912 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
913 msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
915 #. Get the files information
916 #: methods/ftp.cc:1014
920 #: methods/ftp.cc:1128
921 msgid "Unable to invoke "
924 #: methods/connect.cc:76
926 msgid "Connecting to %s (%s)"
927 msgstr "正和 %s (%s) 連線"
929 #: methods/connect.cc:87
934 #: methods/connect.cc:94
936 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
937 msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
939 #: methods/connect.cc:100
941 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
942 msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
944 #: methods/connect.cc:108
946 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
947 msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
949 #: methods/connect.cc:126
951 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
952 msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
954 #. We say this mainly because the pause here is for the
955 #. ssh connection that is still going
956 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
958 msgid "Connecting to %s"
961 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
963 msgid "Could not resolve '%s'"
966 #: methods/connect.cc:205
968 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
971 #: methods/connect.cc:209
973 msgid "System error resolving '%s:%s'"
974 msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
976 #: methods/connect.cc:211
978 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
979 msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
981 #: methods/connect.cc:258
983 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
984 msgstr "無法連線至 %s %s:"
986 #: methods/gpgv.cc:168
988 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
989 msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
991 #: methods/gpgv.cc:172
992 msgid "At least one invalid signature was encountered."
993 msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
995 #: methods/gpgv.cc:174
997 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
998 msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
1000 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1001 #: methods/gpgv.cc:180
1004 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1008 #: methods/gpgv.cc:184
1009 msgid "Unknown error executing gpgv"
1010 msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
1012 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1013 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1016 #: methods/gpgv.cc:231
1018 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1020 msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
1022 #: methods/gzip.cc:69
1023 msgid "Empty files can't be valid archives"
1026 #: methods/http.cc:509
1027 msgid "Error writing to the file"
1030 #: methods/http.cc:523
1031 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1032 msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
1034 #: methods/http.cc:525
1035 msgid "Error reading from server"
1036 msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
1038 #: methods/http.cc:561
1039 msgid "Error writing to file"
1042 #: methods/http.cc:621
1043 msgid "Select failed"
1046 #: methods/http.cc:626
1047 msgid "Connection timed out"
1050 #: methods/http.cc:649
1051 msgid "Error writing to output file"
1052 msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1054 #: methods/server.cc:51
1055 msgid "Waiting for headers"
1058 #: methods/server.cc:109
1059 msgid "Bad header line"
1062 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1063 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1064 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1066 #: methods/server.cc:171
1067 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1068 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1070 #: methods/server.cc:194
1071 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1072 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1074 #: methods/server.cc:196
1075 msgid "This HTTP server has broken range support"
1076 msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1078 #: methods/server.cc:220
1079 msgid "Unknown date format"
1082 #: methods/server.cc:489
1083 msgid "Bad header data"
1086 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1087 msgid "Connection failed"
1090 #: methods/server.cc:654
1091 msgid "Internal error"
1094 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1098 #: apt-private/private-install.cc:82
1099 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1100 msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
1102 #: apt-private/private-install.cc:91
1103 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1104 msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
1106 #: apt-private/private-install.cc:110
1107 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1108 msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
1110 #: apt-private/private-install.cc:148
1111 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1112 msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
1114 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1115 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1116 #: apt-private/private-install.cc:155
1118 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1119 msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
1121 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1122 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1123 #: apt-private/private-install.cc:160
1125 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1126 msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
1128 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1129 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1130 #: apt-private/private-install.cc:167
1132 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1133 msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
1135 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1136 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1137 #: apt-private/private-install.cc:172
1139 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1140 msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
1142 #: apt-private/private-install.cc:200
1144 msgid "You don't have enough free space in %s."
1145 msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
1147 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1148 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1149 msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
1151 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1152 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1153 msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
1155 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1156 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1157 #: apt-private/private-install.cc:220
1158 msgid "Yes, do as I say!"
1159 msgstr "Yes, do as I say!"
1161 #: apt-private/private-install.cc:222
1164 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1165 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1169 "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
1172 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1176 #: apt-private/private-install.cc:243
1178 msgid "Do you want to continue?"
1179 msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
1181 #: apt-private/private-install.cc:313
1182 msgid "Some files failed to download"
1185 #: apt-private/private-install.cc:320
1187 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1190 "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1193 #: apt-private/private-install.cc:324
1194 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1195 msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
1197 #: apt-private/private-install.cc:329
1198 msgid "Unable to correct missing packages."
1201 #: apt-private/private-install.cc:330
1202 msgid "Aborting install."
1205 #: apt-private/private-install.cc:366
1207 "The following package disappeared from your system as\n"
1208 "all files have been overwritten by other packages:"
1210 "The following packages disappeared from your system as\n"
1211 "all files have been overwritten by other packages:"
1215 #: apt-private/private-install.cc:370
1216 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1219 #: apt-private/private-install.cc:391
1220 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1221 msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1223 #: apt-private/private-install.cc:499
1225 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1226 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1228 "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1232 #. if (Packages == 1)
1234 #. c1out << std::endl;
1236 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1237 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1238 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1241 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1242 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1243 msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
1245 #: apt-private/private-install.cc:506
1246 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1247 msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
1249 #: apt-private/private-install.cc:513
1252 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1254 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1256 msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1257 msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1259 #: apt-private/private-install.cc:517
1261 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1263 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1264 msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1265 msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1267 #: apt-private/private-install.cc:519
1269 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1270 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1271 msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1272 msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1274 #: apt-private/private-install.cc:612
1275 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1276 msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
1278 #: apt-private/private-install.cc:614
1280 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1283 "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1286 #: apt-private/private-install.cc:638
1288 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1289 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1290 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1291 "or been moved out of Incoming."
1293 "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1294 "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
1296 #: apt-private/private-install.cc:659
1297 msgid "Broken packages"
1300 #: apt-private/private-install.cc:712
1301 msgid "The following extra packages will be installed:"
1302 msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
1304 #: apt-private/private-install.cc:802
1305 msgid "Suggested packages:"
1308 #: apt-private/private-install.cc:803
1309 msgid "Recommended packages:"
1312 #: apt-private/private-install.cc:825
1314 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1315 msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
1317 #: apt-private/private-install.cc:829
1319 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1320 msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
1322 #: apt-private/private-install.cc:841
1324 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1325 msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
1327 #: apt-private/private-install.cc:846
1329 msgid "%s is already the newest version.\n"
1330 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1332 #: apt-private/private-install.cc:894
1334 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1335 msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
1337 #: apt-private/private-install.cc:899
1339 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1340 msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
1342 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1343 #: apt-private/private-install.cc:941
1345 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1346 msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
1348 #: apt-private/private-install.cc:947
1350 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1351 msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
1353 #: apt-private/private-list.cc:131
1357 #: apt-private/private-list.cc:164
1359 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1361 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1365 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1366 msgid "Correcting dependencies..."
1367 msgstr "正在修正相依關係..."
1369 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1373 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1374 msgid "Unable to correct dependencies"
1377 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1378 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1381 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1385 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1386 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1387 msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
1389 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1390 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1391 msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
1393 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1394 #: apt-private/private-show.cc:89
1398 #: apt-private/private-output.cc:234
1400 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1403 #: apt-private/private-output.cc:238
1405 msgid "[installed,local]"
1408 #: apt-private/private-output.cc:241
1409 msgid "[installed,auto-removable]"
1412 #: apt-private/private-output.cc:243
1414 msgid "[installed,automatic]"
1417 #: apt-private/private-output.cc:245
1422 #: apt-private/private-output.cc:249
1424 msgid "[upgradable from: %s]"
1427 #: apt-private/private-output.cc:253
1428 msgid "[residual-config]"
1431 #: apt-private/private-output.cc:435
1433 msgid "but %s is installed"
1436 #: apt-private/private-output.cc:437
1438 msgid "but %s is to be installed"
1441 #: apt-private/private-output.cc:444
1442 msgid "but it is not installable"
1445 #: apt-private/private-output.cc:446
1446 msgid "but it is a virtual package"
1449 #: apt-private/private-output.cc:449
1450 msgid "but it is not installed"
1453 #: apt-private/private-output.cc:449
1454 msgid "but it is not going to be installed"
1457 #: apt-private/private-output.cc:454
1461 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1462 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1463 msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
1465 #: apt-private/private-output.cc:503
1466 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1467 msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
1469 #: apt-private/private-output.cc:529
1470 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1471 msgstr "下列套件將會被【移除】:"
1473 #: apt-private/private-output.cc:551
1474 msgid "The following packages have been kept back:"
1475 msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
1477 #: apt-private/private-output.cc:572
1478 msgid "The following packages will be upgraded:"
1481 #: apt-private/private-output.cc:593
1482 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1483 msgstr "下列套件將會被【降級】:"
1485 #: apt-private/private-output.cc:613
1486 msgid "The following held packages will be changed:"
1487 msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
1489 #: apt-private/private-output.cc:668
1491 msgid "%s (due to %s) "
1494 #: apt-private/private-output.cc:676
1496 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1497 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1499 "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
1500 "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
1502 #: apt-private/private-output.cc:707
1504 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1505 msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
1507 #: apt-private/private-output.cc:711
1509 msgid "%lu reinstalled, "
1510 msgstr "重新安裝 %lu 個,"
1512 #: apt-private/private-output.cc:713
1514 msgid "%lu downgraded, "
1517 #: apt-private/private-output.cc:715
1519 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1520 msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
1522 #: apt-private/private-output.cc:719
1524 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1525 msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
1527 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1528 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1529 #. The user has to answer with an input matching the
1530 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1531 #: apt-private/private-output.cc:741
1535 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1536 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1537 #. The user has to answer with an input matching the
1538 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1539 #: apt-private/private-output.cc:747
1543 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1544 #: apt-private/private-output.cc:758
1548 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1549 #: apt-private/private-output.cc:764
1553 #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1555 msgid "Regex compilation error - %s"
1556 msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
1558 #: apt-private/private-update.cc:31
1559 msgid "The update command takes no arguments"
1560 msgstr "update 指令不需任何參數"
1562 #: apt-private/private-update.cc:90
1564 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1566 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1570 #: apt-private/private-update.cc:94
1571 msgid "All packages are up to date."
1574 #: apt-private/private-show.cc:156
1576 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1578 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1582 #: apt-private/private-show.cc:163
1583 msgid "not a real package (virtual)"
1586 #: apt-private/private-main.cc:32
1588 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1589 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1590 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1591 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1594 #: apt-private/private-download.cc:36
1595 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1596 msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
1598 #: apt-private/private-download.cc:40
1599 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1602 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1603 msgid "Some packages could not be authenticated"
1606 #: apt-private/private-download.cc:50
1607 msgid "Install these packages without verification?"
1608 msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
1610 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1612 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1613 msgstr "無法取得 %s,%s\n"
1615 #: apt-private/private-sources.cc:58
1617 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1618 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
1620 #: apt-private/private-sources.cc:70
1622 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1625 #: apt-private/private-search.cc:51
1626 msgid "Full Text Search"
1629 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1630 msgid "Calculating upgrade... "
1633 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1637 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1641 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1645 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1649 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1653 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1655 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1656 msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1658 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1663 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1666 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1668 "in the drive '%s' and press enter\n"
1672 "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
1674 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1675 #. Only warn if there is no sources.list file.
1676 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1677 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1678 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1679 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1680 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1682 msgid "Unable to read %s"
1685 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1686 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1687 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1688 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1690 msgid "Unable to change to %s"
1693 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1694 #. and provide a config option to define that default
1695 #: methods/mirror.cc:280
1697 msgid "No mirror file '%s' found "
1700 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1701 #. and provide a config option to define that default
1702 #: methods/mirror.cc:287
1704 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1707 #: methods/mirror.cc:315
1709 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1712 #: methods/mirror.cc:445
1714 msgid "[Mirror: %s]"
1717 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1718 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1719 msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
1721 #: methods/rsh.cc:343
1722 msgid "Connection closed prematurely"
1725 #: dselect/install:33
1726 msgid "Bad default setting!"
1729 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1730 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1731 msgid "Press enter to continue."
1732 msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
1734 #: dselect/install:92
1735 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1736 msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
1738 #: dselect/install:102
1740 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1741 msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1743 #: dselect/install:103
1745 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1746 msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1748 #: dselect/install:104
1749 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1750 msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1752 #: dselect/install:105
1754 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1755 msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1757 #: dselect/update:30
1758 msgid "Merging available information"
1761 #: apt-inst/filelist.cc:380
1762 msgid "DropNode called on still linked node"
1763 msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
1765 #: apt-inst/filelist.cc:412
1766 msgid "Failed to locate the hash element!"
1769 #: apt-inst/filelist.cc:459
1770 msgid "Failed to allocate diversion"
1773 #: apt-inst/filelist.cc:464
1774 msgid "Internal error in AddDiversion"
1775 msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
1777 #: apt-inst/filelist.cc:477
1779 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1780 msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
1782 #: apt-inst/filelist.cc:506
1784 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1785 msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
1787 #: apt-inst/filelist.cc:549
1789 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1790 msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
1792 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1794 msgid "The path %s is too long"
1797 #: apt-inst/extract.cc:132
1799 msgid "Unpacking %s more than once"
1802 #: apt-inst/extract.cc:142
1804 msgid "The directory %s is diverted"
1807 #: apt-inst/extract.cc:152
1809 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1810 msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
1812 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1813 msgid "The diversion path is too long"
1816 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1817 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1819 msgid "Failed to stat %s"
1820 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1822 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1824 msgid "Failed to rename %s to %s"
1825 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
1827 #: apt-inst/extract.cc:249
1829 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1830 msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
1832 #: apt-inst/extract.cc:289
1833 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1836 #: apt-inst/extract.cc:293
1837 msgid "The path is too long"
1840 #: apt-inst/extract.cc:421
1842 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1843 msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
1845 #: apt-inst/extract.cc:438
1847 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1848 msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
1850 #: apt-inst/extract.cc:498
1852 msgid "Unable to stat %s"
1853 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1855 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1857 msgid "Failed to write file %s"
1860 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1862 msgid "Failed to close file %s"
1865 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1866 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1868 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1869 msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
1871 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1873 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1874 msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
1876 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1877 msgid "Unparsable control file"
1878 msgstr "無法分析的 control 檔"
1880 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1881 msgid "Invalid archive signature"
1884 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1885 msgid "Error reading archive member header"
1886 msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
1888 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1890 msgid "Invalid archive member header %s"
1893 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1894 msgid "Invalid archive member header"
1897 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1898 msgid "Archive is too short"
1901 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1902 msgid "Failed to read the archive headers"
1905 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1906 msgid "Failed to create pipes"
1909 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1910 msgid "Failed to exec gzip "
1913 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1914 msgid "Corrupted archive"
1917 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1918 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1919 msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
1921 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1923 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1924 msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
1926 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1928 msgid "Progress: [%3i%%]"
1931 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1932 msgid "Running dpkg"
1935 #: apt-pkg/init.cc:146
1937 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1938 msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
1940 #: apt-pkg/init.cc:162
1941 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1942 msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
1944 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1946 msgid "Wrote %i records.\n"
1947 msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
1949 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1951 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1952 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
1954 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1956 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1957 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
1959 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1961 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1962 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
1964 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1966 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1969 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1971 msgid "Hash mismatch for: %s"
1972 msgstr "Hash Sum 不符"
1974 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
1975 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1976 msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
1978 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1979 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1980 msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
1982 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
1983 msgid "The list of sources could not be read."
1986 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
1987 msgid "Empty package cache"
1990 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
1991 msgid "The package cache file is corrupted"
1994 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
1995 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1998 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2000 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2003 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2005 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2006 msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
2008 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2009 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2010 msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
2012 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2016 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2020 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2024 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2028 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2032 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2036 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2040 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2044 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2056 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2060 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2064 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2068 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2070 msgid "The method driver %s could not be found."
2071 msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
2073 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2075 msgid "Is the package %s installed?"
2076 msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
2078 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2080 msgid "Method %s did not start correctly"
2081 msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
2083 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2085 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2086 msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2088 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2090 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2091 msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2093 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2094 msgid "Building dependency tree"
2097 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2098 msgid "Candidate versions"
2101 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2102 msgid "Dependency generation"
2105 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2106 msgid "Reading state information"
2109 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2111 msgid "Failed to open StateFile %s"
2112 msgstr "無法開啟 StateFile %s"
2114 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2116 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2117 msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
2119 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2121 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2122 msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
2124 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2125 msgid "Hash Sum mismatch"
2126 msgstr "Hash Sum 不符"
2128 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2129 msgid "Size mismatch"
2132 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2134 msgid "Invalid file format"
2137 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2140 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2141 "or malformed file)"
2144 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2146 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2147 msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2149 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2150 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2151 msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
2153 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2156 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2157 "repository will not be applied."
2160 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2162 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2163 msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
2165 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2168 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2169 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2172 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2173 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2175 msgid "GPG error: %s: %s"
2178 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2181 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2182 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2184 "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2187 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2189 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2192 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2195 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2196 msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2198 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2200 msgid "Clean of %s is not supported"
2201 msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2203 #: apt-pkg/clean.cc:64
2205 msgid "Unable to stat %s."
2206 msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
2208 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2209 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2210 msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
2212 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2213 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2214 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2215 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2216 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2217 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2218 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2219 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2220 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2221 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2222 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2224 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2225 msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
2227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2228 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2229 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
2231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2232 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2233 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
2235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2236 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2237 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
2239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2240 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2241 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
2243 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2245 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2246 msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
2248 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2250 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2251 msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
2253 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2254 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2255 msgid "Reading package lists"
2258 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2259 msgid "Collecting File Provides"
2262 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2264 msgid "Unable to write to %s"
2267 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2268 msgid "IO Error saving source cache"
2269 msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
2271 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2273 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2274 msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
2276 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2278 msgid "List directory %spartial is missing."
2279 msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2281 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2283 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2284 msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2286 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2288 msgid "Unable to lock directory %s"
2291 #. only show the ETA if it makes sense
2293 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2295 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2296 msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2298 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2300 msgid "Retrieving file %li of %li"
2301 msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2303 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2306 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2308 msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
2310 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2311 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2312 msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
2314 #: apt-pkg/policy.cc:83
2317 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2318 "available in the sources"
2321 #: apt-pkg/policy.cc:422
2323 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2324 msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
2326 #: apt-pkg/policy.cc:444
2328 msgid "Did not understand pin type %s"
2329 msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
2331 #: apt-pkg/policy.cc:452
2332 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2333 msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
2335 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2338 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2339 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2342 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2344 msgid "Could not configure '%s'. "
2347 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2350 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2351 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2352 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2354 "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2355 "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
2357 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2359 msgid "Line %u too long in source list %s."
2360 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2362 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2363 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2364 msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2366 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2368 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2369 msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2371 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2372 msgid "Waiting for disc...\n"
2373 msgstr "正在等待碟片...\n"
2375 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2376 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2377 msgstr "正在掛載光碟機... \n"
2379 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2380 msgid "Identifying... "
2383 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2385 msgid "Stored label: %s\n"
2388 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2389 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2390 msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
2392 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2395 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2397 msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
2399 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2401 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2402 "wrong architecture?"
2405 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2407 msgid "Found label '%s'\n"
2408 msgstr "找到標籤 '%s'\n"
2410 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2411 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2412 msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
2414 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2417 "This disc is called: \n"
2423 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2424 msgid "Copying package lists..."
2425 msgstr "正在複製套件清單..."
2427 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2428 msgid "Writing new source list\n"
2429 msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2431 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2432 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2433 msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2435 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2438 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2439 msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2441 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2443 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2446 "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2449 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2450 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2451 msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2453 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2454 msgid "Send scenario to solver"
2457 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2458 msgid "Send request to solver"
2461 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2462 msgid "Prepare for receiving solution"
2465 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2466 msgid "External solver failed without a proper error message"
2469 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2470 msgid "Execute external solver"
2473 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2475 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2476 msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
2478 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2480 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2481 msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
2483 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2485 msgid "Unable to parse Release file %s"
2486 msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2488 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2490 msgid "No sections in Release file %s"
2491 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2493 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2495 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2496 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2498 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2500 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2501 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2503 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2505 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2506 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2508 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2510 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2511 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
2513 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2515 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2516 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2518 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2520 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2521 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2523 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2525 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2526 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2528 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2530 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2531 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2533 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2535 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2536 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2538 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2540 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2541 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
2543 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2545 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2546 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2548 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2550 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2551 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
2553 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2555 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2556 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
2558 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2560 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2561 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2570 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2571 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2575 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2576 msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2580 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2581 msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2583 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2585 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2586 msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
2588 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2590 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2591 msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
2593 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2595 msgid "Couldn't find task '%s'"
2598 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2600 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2603 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2605 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2608 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2610 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2613 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2616 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2620 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2622 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2625 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2627 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2630 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2632 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2635 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2636 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2638 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2641 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2642 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2644 msgid "%lih %limin %lis"
2647 #. min means minutes, s means seconds
2648 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2654 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2659 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2661 msgid "Selection %s not found"
2664 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2666 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2667 msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2669 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2671 msgid "Could not open lock file %s"
2674 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2676 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2677 msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2679 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2681 msgid "Could not get lock %s"
2684 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2686 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2689 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2691 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2694 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2696 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2699 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2702 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2705 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2707 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2708 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2710 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2712 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2713 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2715 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2717 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2718 msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
2720 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2722 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2723 msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2725 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2727 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2730 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2732 msgid "Could not open file %s"
2735 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2737 msgid "Could not open file descriptor %d"
2738 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2740 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2741 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2742 msgstr "無法建立子程序 IPC"
2744 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2745 msgid "Failed to exec compressor "
2748 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2750 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2751 msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
2753 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2755 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2756 msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
2758 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2760 msgid "Problem closing the file %s"
2763 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2765 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2768 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2770 msgid "Problem unlinking the file %s"
2773 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2774 msgid "Problem syncing the file"
2777 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2779 msgid "%c%s... Error!"
2780 msgstr "%c%s... 錯誤!"
2782 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2784 msgid "%c%s... Done"
2787 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2791 #. Print the spinner
2792 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2794 msgid "%c%s... %u%%"
2797 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2798 msgid "Can't mmap an empty file"
2799 msgstr "不能 mmap 空白檔案"
2801 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2803 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2804 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2806 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2808 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2809 msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2811 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2813 msgid "Unable to close mmap"
2816 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2818 msgid "Unable to synchronize mmap"
2821 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2823 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2824 msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2826 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2827 msgid "Failed to truncate file"
2830 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2833 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2834 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2836 "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
2839 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2842 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2846 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2848 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2851 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2853 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2854 msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2856 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2857 msgid "Failed to stat the cdrom"
2858 msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
2860 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2862 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2863 msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
2865 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2867 msgid "Opening configuration file %s"
2870 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2872 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2873 msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
2875 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2877 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2878 msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
2880 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2882 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2883 msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
2885 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2887 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2888 msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2890 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2892 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2893 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
2895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2897 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2898 msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
2900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2902 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2903 msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2905 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2907 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2908 msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2910 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2912 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2913 msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2915 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2916 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2918 msgid "No keyring installed in %s."
2921 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2923 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2924 msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
2926 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2927 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2929 msgid "Command line option %s is not understood"
2930 msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2932 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2934 msgid "Command line option %s is not boolean"
2935 msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
2937 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2939 msgid "Option %s requires an argument."
2940 msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
2942 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2944 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2945 msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
2947 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2949 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2950 msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
2952 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2954 msgid "Option '%s' is too long"
2957 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2959 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2960 msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
2962 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2964 msgid "Invalid operation %s"
2967 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2969 msgid "Installing %s"
2972 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2974 msgid "Configuring %s"
2977 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2982 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2984 msgid "Completely removing %s"
2987 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2989 msgid "Noting disappearance of %s"
2992 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2994 msgid "Running post-installation trigger %s"
2995 msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
2997 #. FIXME: use a better string after freeze
2998 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3000 msgid "Directory '%s' missing"
3001 msgstr "找不到 '%s' 目錄"
3003 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3005 msgid "Could not open file '%s'"
3008 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3010 msgid "Preparing %s"
3013 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3015 msgid "Unpacking %s"
3018 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3020 msgid "Preparing to configure %s"
3023 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3025 msgid "Installed %s"
3028 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3030 msgid "Preparing for removal of %s"
3033 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3038 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3040 msgid "Preparing to completely remove %s"
3041 msgstr "正在準備完整移除 %s"
3043 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3045 msgid "Completely removed %s"
3048 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3049 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3052 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3054 msgid "Can not write log (%s)"
3057 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3058 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3061 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3062 msgid "Is stdout a terminal?"
3065 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3066 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3069 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3070 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3073 #. check if its not a follow up error
3074 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3075 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3078 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3080 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3081 "error from a previous failure."
3084 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3086 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3092 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3098 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3102 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3104 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3107 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3110 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3114 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3116 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3119 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3120 #. dpkg --configure -a
3121 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3124 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3127 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3131 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3133 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3135 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3136 "from debian packages\n"
3139 " -h This help text\n"
3140 " -t Set the temp dir\n"
3141 " -c=? Read this configuration file\n"
3142 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3144 "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3146 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3153 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3155 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3157 msgid "Unable to mkstemp %s"
3158 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
3160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3161 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3162 msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
3164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3165 msgid "Package extension list is too long"
3168 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3169 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3170 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3172 msgid "Error processing directory %s"
3173 msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
3175 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3176 msgid "Source extension list is too long"
3179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3180 msgid "Error writing header to contents file"
3181 msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
3183 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3185 msgid "Error processing contents %s"
3186 msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
3188 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3190 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3191 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3192 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3195 " generate config [groups]\n"
3198 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3199 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3200 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3202 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3203 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3204 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3205 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3207 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3208 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3210 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3211 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3212 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3213 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3215 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3216 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3219 " -h This help text\n"
3220 " --md5 Control MD5 generation\n"
3221 " -s=? Source override file\n"
3223 " -d=? Select the optional caching database\n"
3224 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3225 " --contents Control contents file generation\n"
3226 " -c=? Read this configuration file\n"
3227 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3229 "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
3230 "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3231 " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3234 " generate 設定檔 [群組]\n"
3237 "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
3238 "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
3239 "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
3240 "Package 檔。Package 檔\n"
3241 "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
3242 "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
3245 "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
3246 "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
3248 "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
3249 "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
3250 "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
3251 "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
3252 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3253 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3257 " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
3260 " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
3261 " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
3262 " --contents 產生控制內容檔\n"
3266 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3267 msgid "No selections matched"
3270 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3272 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3273 msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
3275 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3277 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3278 msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
3280 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3282 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3283 msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
3285 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3288 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3289 "remove and re-create the database."
3291 "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
3293 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3295 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3296 msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
3298 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3300 msgid "Failed to read .dsc"
3303 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3304 msgid "Archive has no control record"
3305 msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
3307 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3308 msgid "Unable to get a cursor"
3311 #: ftparchive/writer.cc:91
3313 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3314 msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
3316 #: ftparchive/writer.cc:96
3318 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3319 msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
3321 #: ftparchive/writer.cc:152
3325 #: ftparchive/writer.cc:154
3329 #: ftparchive/writer.cc:161
3330 msgid "E: Errors apply to file "
3331 msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
3333 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3335 msgid "Failed to resolve %s"
3338 #: ftparchive/writer.cc:192
3339 msgid "Tree walking failed"
3342 #: ftparchive/writer.cc:219
3344 msgid "Failed to open %s"
3347 #: ftparchive/writer.cc:278
3349 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3350 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3352 #: ftparchive/writer.cc:286
3354 msgid "Failed to readlink %s"
3357 #: ftparchive/writer.cc:290
3359 msgid "Failed to unlink %s"
3362 #: ftparchive/writer.cc:298
3364 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3365 msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
3367 #: ftparchive/writer.cc:308
3369 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3370 msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
3372 #: ftparchive/writer.cc:417
3373 msgid "Archive had no package field"
3376 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3378 msgid " %s has no override entry\n"
3379 msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
3381 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3383 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3384 msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
3386 #: ftparchive/writer.cc:706
3388 msgid " %s has no source override entry\n"
3389 msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
3391 #: ftparchive/writer.cc:710
3393 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3394 msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
3396 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3397 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3398 msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
3400 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3402 msgid "Unable to open %s"
3407 #: ftparchive/override.cc:68
3409 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3410 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3412 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3414 msgid "Failed to read the override file %s"
3415 msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
3417 #: ftparchive/override.cc:166
3419 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3420 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3422 #: ftparchive/override.cc:178
3424 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3425 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3427 #: ftparchive/override.cc:191
3429 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3430 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3432 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3434 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3435 msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
3437 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3439 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3440 msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
3442 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3443 msgid "Failed to create FILE*"
3446 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3447 msgid "Failed to fork"
3450 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3451 msgid "Compress child"
3454 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3456 msgid "Internal error, failed to create %s"
3457 msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
3459 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3460 msgid "IO to subprocess/file failed"
3461 msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
3463 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3464 msgid "Failed to read while computing MD5"
3465 msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
3467 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3469 msgid "Problem unlinking %s"
3470 msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
3472 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3475 "Usage: apt-internal-solver\n"
3477 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3478 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3481 " -h This help text.\n"
3482 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3483 " -c=? Read this configuration file\n"
3484 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3486 "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3488 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3495 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3497 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3498 msgid "Unknown package record!"
3501 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3503 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3505 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3506 "to indicate what kind of file it is.\n"
3509 " -h This help text\n"
3510 " -s Use source file sorting\n"
3511 " -c=? Read this configuration file\n"
3512 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3514 "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3516 "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3522 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3525 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3526 #~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3528 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3529 #~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3532 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3533 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3539 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3540 #~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3543 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3544 #~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3546 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3547 #~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
3550 #~ msgid " [Not candidate version]"
3553 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3554 #~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
3557 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3558 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3559 #~ "is only available from another source\n"
3561 #~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
3562 #~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
3564 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3565 #~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
3568 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3569 #~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
3572 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3573 #~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
3575 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3576 #~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3578 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3579 #~ msgstr "MD5Sum 不符"
3582 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3583 #~ "need to manually fix this package."
3584 #~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3586 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3587 #~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3590 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3591 #~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3593 #~ msgid "Failed to remove %s"
3596 #~ msgid "Unable to create %s"
3599 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3600 #~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
3602 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3603 #~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
3605 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3606 #~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
3608 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3609 #~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3611 #~ msgid "Reading file listing"
3612 #~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3615 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3616 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3619 #~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3622 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3623 #~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3625 #~ msgid "Internal error getting a node"
3626 #~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3628 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3629 #~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3631 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3634 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3635 #~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3637 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3638 #~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3640 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3641 #~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3643 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3644 #~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3646 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3647 #~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3649 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3650 #~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3652 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3653 #~ msgstr "無法切換至 %s"
3655 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3656 #~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3658 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3659 #~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3661 #~ msgid "Read error from %s process"
3662 #~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3664 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3665 #~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
3667 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3668 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3670 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3671 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3673 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3674 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3676 #~ msgid "decompressor"
3679 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3680 #~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3682 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3683 #~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3685 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3686 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3688 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3689 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3691 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3692 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3694 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3695 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3697 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3698 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3701 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3702 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3704 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3705 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3707 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3708 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3710 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3711 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3713 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3714 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3716 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3717 #~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3720 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3721 #~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3723 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3724 #~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3726 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3727 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3729 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3730 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3732 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3733 #~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3735 #~ msgid "Could not patch file"
3738 #~ msgid " %4i %s\n"
3739 #~ msgstr " %4i %s\n"
3742 #~ msgstr "%4i %s\n"
3744 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3745 #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"