]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nn\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Tal på pakkenamn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Vanlege pakkar: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:320
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:321
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Manglar: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:327
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Tal på krav: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:336
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:348
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:362
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:367
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Slingringsmon: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:375
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Brukt plass i alt: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
100 #: apt-private/private-show.cc:58
101 #, c-format
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
107 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Fann ingen pakkar"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
113 #, fuzzy
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 msgstr ""
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
122 #, c-format
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Pakkefiler:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Spikra pakkar:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(ikkje funne)"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
144 msgid " Installed: "
145 msgstr " Installert: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
148 msgid " Candidate: "
149 msgstr " Kandidat: "
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
152 msgid "(none)"
153 msgstr "(ingen)"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Pakke spikra til: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Versjonstabell:"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
166 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
168 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
172
173 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
174 #, fuzzy
175 msgid ""
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
182 "\n"
183 "Commands:\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
199 "\n"
200 "Options:\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 msgstr ""
210 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
211 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
212 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
213 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
214 "\n"
215 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
216 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
217 "\n"
218 "Kommandoar:\n"
219 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
220 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
221 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
222 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
223 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
224 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
225 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
226 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
227 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
228 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
229 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
230 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
231 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
232 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
233 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
234 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
235 "\n"
236 "Val:\n"
237 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
238 " -p=? Pakkelageret.\n"
239 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
240 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
241 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
242 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
243 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
244 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
247 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
248 msgstr ""
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
251 #, fuzzy
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr ""
254 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
255 " «%s»\n"
256 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
264 msgid ""
265 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
266 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
267 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
268 "mount point."
269 msgstr ""
270
271 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
272 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 msgstr ""
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:48
276 msgid "Arguments not in pairs"
277 msgstr "Ikkje parvise argument"
278
279 #: cmdline/apt-config.cc:89
280 msgid ""
281 "Usage: apt-config [options] command\n"
282 "\n"
283 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
284 "\n"
285 "Commands:\n"
286 " shell - Shell mode\n"
287 " dump - Show the configuration\n"
288 "\n"
289 "Options:\n"
290 " -h This help text.\n"
291 " -c=? Read this configuration file\n"
292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 msgstr ""
294 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
295 "\n"
296 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
297 "\n"
298 "Kommandoar:\n"
299 " shell - Skalmodus\n"
300 " dump - Vis oppsettet\n"
301 "\n"
302 "Val:\n"
303 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
304 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
305 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:245
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:327
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:330
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:367
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:423
328 #, c-format
329 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
330 msgstr ""
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:454
333 #, c-format
334 msgid "Couldn't find package %s"
335 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
338 #: apt-private/private-install.cc:865
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "%s set to manually installed.\n"
341 msgstr "men %s skal installerast"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "%s set to automatically installed.\n"
346 msgstr "men %s skal installerast"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
349 msgid ""
350 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351 "instead."
352 msgstr ""
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
355 #, fuzzy
356 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
357 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
360 msgid "Unable to lock the download directory"
361 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:726
364 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
365 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
368 #, c-format
369 msgid "Unable to find a source package for %s"
370 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:786
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376 "%s\n"
377 msgstr ""
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:791
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Please use:\n"
383 "bzr branch %s\n"
384 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385 msgstr ""
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:843
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
393 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "Couldn't determine free space in %s"
396 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:882
399 #, c-format
400 msgid "You don't have enough free space in %s"
401 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
402
403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405 #: cmdline/apt-get.cc:891
406 #, c-format
407 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
409
410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412 #: cmdline/apt-get.cc:896
413 #, c-format
414 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:902
418 #, c-format
419 msgid "Fetch source %s\n"
420 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:920
423 msgid "Failed to fetch some archives."
424 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
427 msgid "Download complete and in download only mode"
428 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:950
431 #, c-format
432 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:963
436 #, c-format
437 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:964
441 #, c-format
442 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
443 msgstr ""
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:992
446 #, c-format
447 msgid "Build command '%s' failed.\n"
448 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1011
451 msgid "Child process failed"
452 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1030
455 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
456 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1055
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
462 "Architectures for setup"
463 msgstr ""
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
466 #, c-format
467 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
468 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1102
471 #, c-format
472 msgid "%s has no build depends.\n"
473 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1272
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid ""
478 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479 "packages"
480 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1290
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "found"
487 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1313
490 #, c-format
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 msgstr ""
493 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1352
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid ""
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
500 msgstr ""
501 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
502 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1358
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid ""
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
508 "version"
509 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1381
512 #, c-format
513 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1396
517 #, c-format
518 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1401
522 msgid "Failed to process build dependencies"
523 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
526 #, fuzzy, c-format
527 msgid "Changelog for %s (%s)"
528 msgstr "Koplar til %s (%s)"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1592
531 msgid "Supported modules:"
532 msgstr "Støtta modular:"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1633
535 #, fuzzy
536 msgid ""
537 "Usage: apt-get [options] command\n"
538 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
539 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 "\n"
541 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
542 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
543 "and install.\n"
544 "\n"
545 "Commands:\n"
546 " update - Retrieve new lists of packages\n"
547 " upgrade - Perform an upgrade\n"
548 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
549 " remove - Remove packages\n"
550 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
551 " purge - Remove packages and config files\n"
552 " source - Download source archives\n"
553 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
554 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
555 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
556 " clean - Erase downloaded archive files\n"
557 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
558 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
559 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
560 " download - Download the binary package into the current directory\n"
561 "\n"
562 "Options:\n"
563 " -h This help text.\n"
564 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
565 " -qq No output except for errors\n"
566 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
567 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
568 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
569 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
570 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
571 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
572 " -b Build the source package after fetching it\n"
573 " -V Show verbose version numbers\n"
574 " -c=? Read this configuration file\n"
575 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
576 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
577 "pages for more information and options.\n"
578 " This APT has Super Cow Powers.\n"
579 msgstr ""
580 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
581 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
582 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
583 "\n"
584 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
585 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
586 "«install».\n"
587 "\n"
588 "Kommandoar:\n"
589 " update - Hent nye pakkelister.\n"
590 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
591 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
592 "deb)).\n"
593 " remove - Fjern pakkar.\n"
594 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
595 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
596 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
597 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
598 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
599 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
600 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
601 "\n"
602 "Val:\n"
603 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
604 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
605 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
606 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
607 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
608 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
609 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
610 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
611 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
612 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
613 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
614 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
615 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
616 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
617 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
618 " APT har superku-krefter.\n"
619
620 #: cmdline/apt-helper.cc:35
621 #, fuzzy
622 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
623 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:53
626 msgid "Download Failed"
627 msgstr ""
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:66
630 msgid ""
631 "Usage: apt-helper [options] command\n"
632 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
633 "\n"
634 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
635 "\n"
636 "Commands:\n"
637 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
638 "\n"
639 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
640 msgstr ""
641
642 #: cmdline/apt-mark.cc:68
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
645 msgstr "men er ikkje installert"
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:74
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
650 msgstr "men %s skal installerast"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:76
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
655 msgstr "men %s skal installerast"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:241
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%s was already set on hold.\n"
660 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:243
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "%s was already not hold.\n"
665 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
668 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
669 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
670 #, c-format
671 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
672 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "%s set on hold.\n"
677 msgstr "men %s skal installerast"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "Canceled hold on %s.\n"
682 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:345
685 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
686 msgstr ""
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:392
689 msgid ""
690 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
691 "\n"
692 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
693 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
694 "\n"
695 "Commands:\n"
696 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
697 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
698 " hold - Mark a package as held back\n"
699 " unhold - Unset a package set as held back\n"
700 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
701 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
702 " showhold - Print the list of package on hold\n"
703 "\n"
704 "Options:\n"
705 " -h This help text.\n"
706 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
707 " -qq No output except for errors\n"
708 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
709 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
710 " -c=? Read this configuration file\n"
711 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
712 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
713 msgstr ""
714
715 #: cmdline/apt.cc:47
716 msgid ""
717 "Usage: apt [options] command\n"
718 "\n"
719 "CLI for apt.\n"
720 "Basic commands: \n"
721 " list - list packages based on package names\n"
722 " search - search in package descriptions\n"
723 " show - show package details\n"
724 "\n"
725 " update - update list of available packages\n"
726 "\n"
727 " install - install packages\n"
728 " remove - remove packages\n"
729 "\n"
730 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
731 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
732 "packages\n"
733 "\n"
734 " edit-sources - edit the source information file\n"
735 msgstr ""
736
737 #: methods/cdrom.cc:203
738 #, c-format
739 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
740 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
741
742 #: methods/cdrom.cc:212
743 msgid ""
744 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
745 "cannot be used to add new CD-ROMs"
746 msgstr ""
747 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
748 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
749
750 #: methods/cdrom.cc:222
751 msgid "Wrong CD-ROM"
752 msgstr "Feil CD-plate"
753
754 #: methods/cdrom.cc:249
755 #, c-format
756 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
757 msgstr ""
758 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
759
760 #: methods/cdrom.cc:254
761 #, fuzzy
762 msgid "Disk not found."
763 msgstr "Fann ikkje fila"
764
765 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
766 msgid "File not found"
767 msgstr "Fann ikkje fila"
768
769 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
770 #: methods/rred.cc:608
771 msgid "Failed to stat"
772 msgstr "Klarte ikkje få status"
773
774 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
775 msgid "Failed to set modification time"
776 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
777
778 #: methods/file.cc:48
779 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
780 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
781
782 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
783 #: methods/ftp.cc:177
784 msgid "Logging in"
785 msgstr "Loggar inn"
786
787 #: methods/ftp.cc:183
788 msgid "Unable to determine the peer name"
789 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
790
791 #: methods/ftp.cc:188
792 msgid "Unable to determine the local name"
793 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
794
795 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
796 #, c-format
797 msgid "The server refused the connection and said: %s"
798 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
799
800 #: methods/ftp.cc:225
801 #, c-format
802 msgid "USER failed, server said: %s"
803 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
804
805 #: methods/ftp.cc:232
806 #, c-format
807 msgid "PASS failed, server said: %s"
808 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
809
810 #: methods/ftp.cc:252
811 msgid ""
812 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
813 "is empty."
814 msgstr ""
815 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
816 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
817
818 #: methods/ftp.cc:280
819 #, c-format
820 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
821 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
822
823 #: methods/ftp.cc:306
824 #, c-format
825 msgid "TYPE failed, server said: %s"
826 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
827
828 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
829 msgid "Connection timeout"
830 msgstr "Tidsavbrot på samband"
831
832 #: methods/ftp.cc:350
833 msgid "Server closed the connection"
834 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
835
836 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
839 msgid "Read error"
840 msgstr "Lesefeil"
841
842 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
843 msgid "A response overflowed the buffer."
844 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
845
846 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
847 msgid "Protocol corruption"
848 msgstr "Protokolløydeleggjing"
849
850 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
854 msgid "Write error"
855 msgstr "Skrivefeil"
856
857 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
858 msgid "Could not create a socket"
859 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
860
861 #: methods/ftp.cc:712
862 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
863 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
864
865 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
866 msgid "Failed"
867 msgstr "Mislukkast"
868
869 #: methods/ftp.cc:718
870 msgid "Could not connect passive socket."
871 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
872
873 #: methods/ftp.cc:735
874 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
875 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
876
877 #: methods/ftp.cc:749
878 msgid "Could not bind a socket"
879 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
880
881 #: methods/ftp.cc:753
882 msgid "Could not listen on the socket"
883 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
884
885 #: methods/ftp.cc:760
886 msgid "Could not determine the socket's name"
887 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
888
889 #: methods/ftp.cc:792
890 msgid "Unable to send PORT command"
891 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
892
893 #: methods/ftp.cc:802
894 #, c-format
895 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
896 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
897
898 #: methods/ftp.cc:811
899 #, c-format
900 msgid "EPRT failed, server said: %s"
901 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
902
903 #: methods/ftp.cc:831
904 msgid "Data socket connect timed out"
905 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
906
907 #: methods/ftp.cc:838
908 msgid "Unable to accept connection"
909 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
910
911 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
912 msgid "Problem hashing file"
913 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
914
915 #: methods/ftp.cc:890
916 #, c-format
917 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
918 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
919
920 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
921 msgid "Data socket timed out"
922 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
923
924 #: methods/ftp.cc:935
925 #, c-format
926 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
927 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
928
929 #. Get the files information
930 #: methods/ftp.cc:1014
931 msgid "Query"
932 msgstr "Spørjing"
933
934 #: methods/ftp.cc:1128
935 msgid "Unable to invoke "
936 msgstr "Klarte ikkje starta "
937
938 #: methods/connect.cc:76
939 #, c-format
940 msgid "Connecting to %s (%s)"
941 msgstr "Koplar til %s (%s)"
942
943 #: methods/connect.cc:87
944 #, c-format
945 msgid "[IP: %s %s]"
946 msgstr "[IP: %s %s]"
947
948 #: methods/connect.cc:94
949 #, c-format
950 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
951 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
952
953 #: methods/connect.cc:100
954 #, c-format
955 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
956 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
957
958 #: methods/connect.cc:108
959 #, c-format
960 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
961 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
962
963 #: methods/connect.cc:126
964 #, c-format
965 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
966 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
967
968 #. We say this mainly because the pause here is for the
969 #. ssh connection that is still going
970 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
971 #, c-format
972 msgid "Connecting to %s"
973 msgstr "Koplar til %s"
974
975 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
976 #, c-format
977 msgid "Could not resolve '%s'"
978 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
979
980 #: methods/connect.cc:205
981 #, c-format
982 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
983 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
984
985 #: methods/connect.cc:209
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "System error resolving '%s:%s'"
988 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
989
990 #: methods/connect.cc:211
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
993 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
994
995 #: methods/connect.cc:258
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
998 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
999
1000 #: methods/gpgv.cc:168
1001 msgid ""
1002 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: methods/gpgv.cc:172
1006 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: methods/gpgv.cc:174
1010 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1011 msgstr ""
1012
1013 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1014 #: methods/gpgv.cc:180
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1018 "authentication?)"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: methods/gpgv.cc:184
1022 msgid "Unknown error executing gpgv"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1026 #, fuzzy
1027 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1028 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1029
1030 #: methods/gpgv.cc:231
1031 msgid ""
1032 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1033 "available:\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: methods/gzip.cc:69
1037 msgid "Empty files can't be valid archives"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: methods/http.cc:509
1041 msgid "Error writing to the file"
1042 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1043
1044 #: methods/http.cc:523
1045 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1046 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1047
1048 #: methods/http.cc:525
1049 msgid "Error reading from server"
1050 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1051
1052 #: methods/http.cc:561
1053 msgid "Error writing to file"
1054 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1055
1056 #: methods/http.cc:621
1057 msgid "Select failed"
1058 msgstr "Utvalet mislukkast"
1059
1060 #: methods/http.cc:626
1061 msgid "Connection timed out"
1062 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1063
1064 #: methods/http.cc:649
1065 msgid "Error writing to output file"
1066 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1067
1068 #: methods/server.cc:51
1069 msgid "Waiting for headers"
1070 msgstr "Ventar på hovud"
1071
1072 #: methods/server.cc:109
1073 msgid "Bad header line"
1074 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1075
1076 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1077 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1078 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1079
1080 #: methods/server.cc:171
1081 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1082 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1083
1084 #: methods/server.cc:194
1085 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1086 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1087
1088 #: methods/server.cc:196
1089 msgid "This HTTP server has broken range support"
1090 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1091
1092 #: methods/server.cc:220
1093 msgid "Unknown date format"
1094 msgstr "Ukjend datoformat"
1095
1096 #: methods/server.cc:489
1097 msgid "Bad header data"
1098 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1099
1100 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1101 msgid "Connection failed"
1102 msgstr "Sambandet mislukkast"
1103
1104 #: methods/server.cc:654
1105 msgid "Internal error"
1106 msgstr "Intern feil"
1107
1108 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1109 msgid "Sorting"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: apt-private/private-install.cc:82
1113 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: apt-private/private-install.cc:91
1117 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1118 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1119
1120 #: apt-private/private-install.cc:110
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1123 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1124
1125 #: apt-private/private-install.cc:148
1126 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1127 msgstr ""
1128
1129 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1130 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1131 #: apt-private/private-install.cc:155
1132 #, c-format
1133 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1134 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1135
1136 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1137 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1138 #: apt-private/private-install.cc:160
1139 #, c-format
1140 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1141 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1142
1143 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1144 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1145 #: apt-private/private-install.cc:167
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1148 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1149
1150 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1151 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1152 #: apt-private/private-install.cc:172
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1155 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1156
1157 #: apt-private/private-install.cc:200
1158 #, c-format
1159 msgid "You don't have enough free space in %s."
1160 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1161
1162 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1163 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1164 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1165
1166 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1167 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1168 msgstr ""
1169 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1170
1171 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1172 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1173 #: apt-private/private-install.cc:220
1174 msgid "Yes, do as I say!"
1175 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1176
1177 #: apt-private/private-install.cc:222
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid ""
1180 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1181 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1182 " ?] "
1183 msgstr ""
1184 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1185 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1186 " ?] "
1187
1188 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1189 msgid "Abort."
1190 msgstr "Avbryt."
1191
1192 #: apt-private/private-install.cc:243
1193 msgid "Do you want to continue?"
1194 msgstr "Vil du halda fram?"
1195
1196 #: apt-private/private-install.cc:313
1197 msgid "Some files failed to download"
1198 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1199
1200 #: apt-private/private-install.cc:320
1201 msgid ""
1202 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1203 "missing?"
1204 msgstr ""
1205 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1206 "«--fix-missing»."
1207
1208 #: apt-private/private-install.cc:324
1209 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1210 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1211
1212 #: apt-private/private-install.cc:329
1213 msgid "Unable to correct missing packages."
1214 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1215
1216 #: apt-private/private-install.cc:330
1217 msgid "Aborting install."
1218 msgstr "Avbryt installasjon."
1219
1220 #: apt-private/private-install.cc:366
1221 msgid ""
1222 "The following package disappeared from your system as\n"
1223 "all files have been overwritten by other packages:"
1224 msgid_plural ""
1225 "The following packages disappeared from your system as\n"
1226 "all files have been overwritten by other packages:"
1227 msgstr[0] ""
1228 msgstr[1] ""
1229
1230 #: apt-private/private-install.cc:370
1231 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: apt-private/private-install.cc:391
1235 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: apt-private/private-install.cc:499
1239 msgid ""
1240 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1241 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1242 msgstr ""
1243
1244 #.
1245 #. if (Packages == 1)
1246 #. {
1247 #. c1out << std::endl;
1248 #. c1out <<
1249 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1250 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1251 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1252 #. }
1253 #.
1254 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1255 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1256 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1257
1258 #: apt-private/private-install.cc:506
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1261 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1262
1263 #: apt-private/private-install.cc:513
1264 #, fuzzy
1265 msgid ""
1266 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1267 msgid_plural ""
1268 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1269 "required:"
1270 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1271 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1272
1273 #: apt-private/private-install.cc:517
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1276 msgid_plural ""
1277 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1278 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1279 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1280
1281 #: apt-private/private-install.cc:519
1282 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1283 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1284 msgstr[0] ""
1285 msgstr[1] ""
1286
1287 #: apt-private/private-install.cc:612
1288 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1289 msgstr ""
1290 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1291
1292 #: apt-private/private-install.cc:614
1293 msgid ""
1294 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1295 "solution)."
1296 msgstr ""
1297 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1298 "ei løysing)."
1299
1300 #: apt-private/private-install.cc:638
1301 msgid ""
1302 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1303 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1304 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1305 "or been moved out of Incoming."
1306 msgstr ""
1307 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1308 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1309 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1310 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1311
1312 #: apt-private/private-install.cc:659
1313 msgid "Broken packages"
1314 msgstr "Øydelagde pakkar"
1315
1316 #: apt-private/private-install.cc:712
1317 msgid "The following extra packages will be installed:"
1318 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1319
1320 #: apt-private/private-install.cc:802
1321 msgid "Suggested packages:"
1322 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1323
1324 #: apt-private/private-install.cc:803
1325 msgid "Recommended packages:"
1326 msgstr "Tilrådde pakkar"
1327
1328 #: apt-private/private-install.cc:825
1329 #, c-format
1330 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1331 msgstr ""
1332 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
1333 "oppgradering.\n"
1334
1335 #: apt-private/private-install.cc:829
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1338 msgstr ""
1339 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
1340 "oppgradering.\n"
1341
1342 #: apt-private/private-install.cc:841
1343 #, c-format
1344 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1345 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
1346
1347 #: apt-private/private-install.cc:846
1348 #, c-format
1349 msgid "%s is already the newest version.\n"
1350 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1351
1352 #: apt-private/private-install.cc:894
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1355 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1356
1357 #: apt-private/private-install.cc:899
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1360 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1361
1362 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1363 #: apt-private/private-install.cc:941
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1366 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1367
1368 #: apt-private/private-install.cc:947
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1371 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1372
1373 #: apt-private/private-list.cc:131
1374 msgid "Listing"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: apt-private/private-list.cc:164
1378 #, c-format
1379 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1380 msgid_plural ""
1381 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1382 msgstr[0] ""
1383 msgstr[1] ""
1384
1385 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1386 msgid "Correcting dependencies..."
1387 msgstr "Rettar på krav ..."
1388
1389 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1390 msgid " failed."
1391 msgstr " mislukkast."
1392
1393 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1394 msgid "Unable to correct dependencies"
1395 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1396
1397 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1398 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1399 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1400
1401 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1402 msgid " Done"
1403 msgstr " Ferdig"
1404
1405 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1406 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1407 msgstr ""
1408 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1409
1410 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1411 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1412 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1413
1414 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1415 #: apt-private/private-show.cc:89
1416 msgid "unknown"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: apt-private/private-output.cc:234
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1422 msgstr " [Installert]"
1423
1424 #: apt-private/private-output.cc:238
1425 #, fuzzy
1426 msgid "[installed,local]"
1427 msgstr " [Installert]"
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:241
1430 msgid "[installed,auto-removable]"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:243
1434 #, fuzzy
1435 msgid "[installed,automatic]"
1436 msgstr " [Installert]"
1437
1438 #: apt-private/private-output.cc:245
1439 #, fuzzy
1440 msgid "[installed]"
1441 msgstr " [Installert]"
1442
1443 #: apt-private/private-output.cc:249
1444 #, c-format
1445 msgid "[upgradable from: %s]"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: apt-private/private-output.cc:253
1449 msgid "[residual-config]"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: apt-private/private-output.cc:435
1453 #, c-format
1454 msgid "but %s is installed"
1455 msgstr "men %s er installert"
1456
1457 #: apt-private/private-output.cc:437
1458 #, c-format
1459 msgid "but %s is to be installed"
1460 msgstr "men %s skal installerast"
1461
1462 #: apt-private/private-output.cc:444
1463 msgid "but it is not installable"
1464 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
1465
1466 #: apt-private/private-output.cc:446
1467 msgid "but it is a virtual package"
1468 msgstr "men er ein virtuell pakke"
1469
1470 #: apt-private/private-output.cc:449
1471 msgid "but it is not installed"
1472 msgstr "men er ikkje installert"
1473
1474 #: apt-private/private-output.cc:449
1475 msgid "but it is not going to be installed"
1476 msgstr "men skal ikkje installerast"
1477
1478 #: apt-private/private-output.cc:454
1479 msgid " or"
1480 msgstr " eller"
1481
1482 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1483 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1484 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
1485
1486 #: apt-private/private-output.cc:503
1487 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1488 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1489
1490 #: apt-private/private-output.cc:529
1491 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1492 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
1493
1494 #: apt-private/private-output.cc:551
1495 msgid "The following packages have been kept back:"
1496 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
1497
1498 #: apt-private/private-output.cc:572
1499 msgid "The following packages will be upgraded:"
1500 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
1501
1502 #: apt-private/private-output.cc:593
1503 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1504 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
1505
1506 #: apt-private/private-output.cc:613
1507 msgid "The following held packages will be changed:"
1508 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
1509
1510 #: apt-private/private-output.cc:668
1511 #, c-format
1512 msgid "%s (due to %s) "
1513 msgstr "%s (fordi %s) "
1514
1515 #: apt-private/private-output.cc:676
1516 #, fuzzy
1517 msgid ""
1518 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1519 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1520 msgstr ""
1521 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
1522 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
1523
1524 #: apt-private/private-output.cc:707
1525 #, c-format
1526 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1527 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
1528
1529 #: apt-private/private-output.cc:711
1530 #, c-format
1531 msgid "%lu reinstalled, "
1532 msgstr "%lu installerte på nytt, "
1533
1534 #: apt-private/private-output.cc:713
1535 #, c-format
1536 msgid "%lu downgraded, "
1537 msgstr "%lu nedgraderte, "
1538
1539 #: apt-private/private-output.cc:715
1540 #, c-format
1541 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1542 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
1543
1544 #: apt-private/private-output.cc:719
1545 #, c-format
1546 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1547 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
1548
1549 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1550 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1551 #. The user has to answer with an input matching the
1552 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1553 #: apt-private/private-output.cc:741
1554 msgid "[Y/n]"
1555 msgstr "[J/n]"
1556
1557 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1558 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1559 #. The user has to answer with an input matching the
1560 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1561 #: apt-private/private-output.cc:747
1562 msgid "[y/N]"
1563 msgstr "[j/N]"
1564
1565 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1566 #: apt-private/private-output.cc:758
1567 msgid "Y"
1568 msgstr "J"
1569
1570 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1571 #: apt-private/private-output.cc:764
1572 msgid "N"
1573 msgstr "N"
1574
1575 #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1576 #, c-format
1577 msgid "Regex compilation error - %s"
1578 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
1579
1580 #: apt-private/private-update.cc:31
1581 msgid "The update command takes no arguments"
1582 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1583
1584 #: apt-private/private-update.cc:90
1585 #, c-format
1586 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1587 msgid_plural ""
1588 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1589 msgstr[0] ""
1590 msgstr[1] ""
1591
1592 #: apt-private/private-update.cc:94
1593 msgid "All packages are up to date."
1594 msgstr ""
1595
1596 #: apt-private/private-show.cc:156
1597 #, c-format
1598 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1599 msgid_plural ""
1600 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1601 msgstr[0] ""
1602 msgstr[1] ""
1603
1604 #: apt-private/private-show.cc:163
1605 msgid "not a real package (virtual)"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: apt-private/private-main.cc:32
1609 msgid ""
1610 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1611 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1612 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1613 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: apt-private/private-download.cc:36
1617 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1618 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1619
1620 #: apt-private/private-download.cc:40
1621 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1625 msgid "Some packages could not be authenticated"
1626 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1627
1628 #: apt-private/private-download.cc:50
1629 msgid "Install these packages without verification?"
1630 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1631
1632 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1633 #, c-format
1634 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1635 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1636
1637 #: apt-private/private-sources.cc:58
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1640 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1641
1642 #: apt-private/private-sources.cc:70
1643 #, c-format
1644 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1645 msgstr ""
1646
1647 #: apt-private/private-search.cc:51
1648 msgid "Full Text Search"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1652 msgid "Calculating upgrade... "
1653 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1654
1655 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1656 msgid "Done"
1657 msgstr "Ferdig"
1658
1659 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1660 msgid "Hit "
1661 msgstr "Treff "
1662
1663 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1664 msgid "Get:"
1665 msgstr "Hent:"
1666
1667 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1668 msgid "Ign "
1669 msgstr "Ign "
1670
1671 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1672 msgid "Err "
1673 msgstr "Feil "
1674
1675 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1676 #, c-format
1677 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1678 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1679
1680 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1681 #, c-format
1682 msgid " [Working]"
1683 msgstr " [Arbeider]"
1684
1685 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1689 " '%s'\n"
1690 "in the drive '%s' and press enter\n"
1691 msgstr ""
1692 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1693 " «%s»\n"
1694 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1695
1696 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1697 #. Only warn if there is no sources.list file.
1698 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1699 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1700 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1701 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1702 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1703 #, c-format
1704 msgid "Unable to read %s"
1705 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1706
1707 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1708 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1709 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1710 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1711 #, c-format
1712 msgid "Unable to change to %s"
1713 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1714
1715 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1716 #. and provide a config option to define that default
1717 #: methods/mirror.cc:280
1718 #, c-format
1719 msgid "No mirror file '%s' found "
1720 msgstr ""
1721
1722 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1723 #. and provide a config option to define that default
1724 #: methods/mirror.cc:287
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1727 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1728
1729 #: methods/mirror.cc:315
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1732 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1733
1734 #: methods/mirror.cc:445
1735 #, c-format
1736 msgid "[Mirror: %s]"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1740 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1741 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1742
1743 #: methods/rsh.cc:343
1744 msgid "Connection closed prematurely"
1745 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1746
1747 #: dselect/install:33
1748 msgid "Bad default setting!"
1749 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1750
1751 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1752 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1753 msgid "Press enter to continue."
1754 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1755
1756 #: dselect/install:92
1757 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: dselect/install:102
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1763 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1764
1765 #: dselect/install:103
1766 #, fuzzy
1767 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1768 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1769
1770 #: dselect/install:104
1771 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1772 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1773
1774 #: dselect/install:105
1775 msgid ""
1776 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1777 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1778
1779 #: dselect/update:30
1780 msgid "Merging available information"
1781 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1782
1783 #: apt-inst/filelist.cc:380
1784 msgid "DropNode called on still linked node"
1785 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1786
1787 #: apt-inst/filelist.cc:412
1788 msgid "Failed to locate the hash element!"
1789 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1790
1791 #: apt-inst/filelist.cc:459
1792 msgid "Failed to allocate diversion"
1793 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1794
1795 #: apt-inst/filelist.cc:464
1796 msgid "Internal error in AddDiversion"
1797 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1798
1799 #: apt-inst/filelist.cc:477
1800 #, c-format
1801 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1802 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1803
1804 #: apt-inst/filelist.cc:506
1805 #, c-format
1806 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1807 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1808
1809 #: apt-inst/filelist.cc:549
1810 #, c-format
1811 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1812 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1813
1814 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1815 #, c-format
1816 msgid "The path %s is too long"
1817 msgstr "Stigen %s er for lang"
1818
1819 #: apt-inst/extract.cc:132
1820 #, c-format
1821 msgid "Unpacking %s more than once"
1822 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1823
1824 #: apt-inst/extract.cc:142
1825 #, c-format
1826 msgid "The directory %s is diverted"
1827 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1828
1829 #: apt-inst/extract.cc:152
1830 #, c-format
1831 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1832 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1833
1834 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1835 msgid "The diversion path is too long"
1836 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1837
1838 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1839 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1840 #, c-format
1841 msgid "Failed to stat %s"
1842 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1843
1844 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1845 #, c-format
1846 msgid "Failed to rename %s to %s"
1847 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1848
1849 #: apt-inst/extract.cc:249
1850 #, c-format
1851 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1852 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1853
1854 #: apt-inst/extract.cc:289
1855 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1856 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1857
1858 #: apt-inst/extract.cc:293
1859 msgid "The path is too long"
1860 msgstr "Stigen er for lang"
1861
1862 #: apt-inst/extract.cc:421
1863 #, c-format
1864 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1865 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1866
1867 #: apt-inst/extract.cc:438
1868 #, c-format
1869 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1870 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1871
1872 #: apt-inst/extract.cc:498
1873 #, c-format
1874 msgid "Unable to stat %s"
1875 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1876
1877 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "Failed to write file %s"
1880 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1881
1882 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1883 #, c-format
1884 msgid "Failed to close file %s"
1885 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1886
1887 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1888 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1889 #, c-format
1890 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1891 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1892
1893 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1894 #, c-format
1895 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1896 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
1897
1898 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1899 msgid "Unparsable control file"
1900 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1901
1902 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1903 msgid "Invalid archive signature"
1904 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1905
1906 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1907 msgid "Error reading archive member header"
1908 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1909
1910 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "Invalid archive member header %s"
1913 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1914
1915 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1916 msgid "Invalid archive member header"
1917 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1918
1919 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1920 msgid "Archive is too short"
1921 msgstr "Arkivet er for kort"
1922
1923 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1924 msgid "Failed to read the archive headers"
1925 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1926
1927 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1928 msgid "Failed to create pipes"
1929 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1930
1931 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1932 msgid "Failed to exec gzip "
1933 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1934
1935 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1936 msgid "Corrupted archive"
1937 msgstr "Øydelagt arkiv"
1938
1939 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1940 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1941 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1942
1943 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1944 #, c-format
1945 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1946 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1947
1948 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1949 #, c-format
1950 msgid "Progress: [%3i%%]"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1954 msgid "Running dpkg"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: apt-pkg/init.cc:146
1958 #, c-format
1959 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1960 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
1961
1962 #: apt-pkg/init.cc:162
1963 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1964 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
1965
1966 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1967 #, c-format
1968 msgid "Wrote %i records.\n"
1969 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
1970
1971 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1972 #, c-format
1973 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1974 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
1975
1976 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1977 #, c-format
1978 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1979 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
1980
1981 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1982 #, c-format
1983 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1984 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
1985
1986 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1987 #, c-format
1988 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1992 #, fuzzy, c-format
1993 msgid "Hash mismatch for: %s"
1994 msgstr "Feil MD5-sum"
1995
1996 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
1997 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1998 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
1999
2000 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2001 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2002 msgstr ""
2003 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2004
2005 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2006 msgid "The list of sources could not be read."
2007 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2008
2009 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2010 msgid "Empty package cache"
2011 msgstr "Tomt pakkelager"
2012
2013 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2014 msgid "The package cache file is corrupted"
2015 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2016
2017 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2018 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2019 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2020
2021 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2022 #, fuzzy
2023 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2024 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2025
2026 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2027 #, c-format
2028 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2029 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2030
2031 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2032 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2033 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2034
2035 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2036 msgid "Depends"
2037 msgstr "Krav"
2038
2039 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2040 msgid "PreDepends"
2041 msgstr "Forkrav"
2042
2043 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2044 msgid "Suggests"
2045 msgstr "Forslag"
2046
2047 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2048 msgid "Recommends"
2049 msgstr "Tilrådingar"
2050
2051 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2052 msgid "Conflicts"
2053 msgstr "Konflikt"
2054
2055 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2056 msgid "Replaces"
2057 msgstr "Byter ut"
2058
2059 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2060 msgid "Obsoletes"
2061 msgstr "Foreldar"
2062
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2064 msgid "Breaks"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2068 msgid "Enhances"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2072 msgid "important"
2073 msgstr "viktig"
2074
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2076 msgid "required"
2077 msgstr "påkravd"
2078
2079 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2080 msgid "standard"
2081 msgstr "vanleg"
2082
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2084 msgid "optional"
2085 msgstr "valfri"
2086
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2088 msgid "extra"
2089 msgstr "tillegg"
2090
2091 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2092 #, c-format
2093 msgid "The method driver %s could not be found."
2094 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2095
2096 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2097 #, c-format
2098 msgid "Is the package %s installed?"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2102 #, c-format
2103 msgid "Method %s did not start correctly"
2104 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2105
2106 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2109 msgstr ""
2110 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2111 " «%s»\n"
2112 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2113
2114 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2115 #, c-format
2116 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2117 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2118
2119 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2120 msgid "Building dependency tree"
2121 msgstr "Byggjer kravtre"
2122
2123 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2124 msgid "Candidate versions"
2125 msgstr "Kandidatversjonar"
2126
2127 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2128 msgid "Dependency generation"
2129 msgstr "Genererer kravforhold"
2130
2131 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Reading state information"
2134 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2135
2136 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "Failed to open StateFile %s"
2139 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2140
2141 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2144 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2145
2146 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2147 #, c-format
2148 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2149 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2150
2151 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Hash Sum mismatch"
2154 msgstr "Feil MD5-sum"
2155
2156 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2157 msgid "Size mismatch"
2158 msgstr "Feil storleik"
2159
2160 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Invalid file format"
2163 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2164
2165 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2169 "or malformed file)"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2173 #, fuzzy, c-format
2174 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2175 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2176
2177 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2178 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2185 "repository will not be applied."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2189 #, c-format
2190 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2197 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2198 msgstr ""
2199
2200 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2201 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2202 #, c-format
2203 msgid "GPG error: %s: %s"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2210 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2211 msgstr ""
2212 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2213 "(fordi arkitekturen manglar)."
2214
2215 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2216 #, c-format
2217 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2224 msgstr ""
2225 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2226
2227 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "Clean of %s is not supported"
2230 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2231
2232 #: apt-pkg/clean.cc:64
2233 #, c-format
2234 msgid "Unable to stat %s."
2235 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2236
2237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2238 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2239 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2240
2241 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2242 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2243 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2244 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2245 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2246 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2247 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2248 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2249 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2250 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2251 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2254 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2255
2256 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2257 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2258 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2259
2260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2261 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2262 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2263
2264 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2267 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2268
2269 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2270 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2271 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2272
2273 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2274 #, c-format
2275 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2276 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2277
2278 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2279 #, c-format
2280 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2281 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2284 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2285 msgid "Reading package lists"
2286 msgstr "Les pakkelister"
2287
2288 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2289 msgid "Collecting File Provides"
2290 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2291
2292 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2293 #, c-format
2294 msgid "Unable to write to %s"
2295 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
2296
2297 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2298 msgid "IO Error saving source cache"
2299 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2300
2301 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2302 #, c-format
2303 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2304 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2305
2306 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "List directory %spartial is missing."
2309 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2310
2311 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2314 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2315
2316 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "Unable to lock directory %s"
2319 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2320
2321 #. only show the ETA if it makes sense
2322 #. two days
2323 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2324 #, c-format
2325 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "Retrieving file %li of %li"
2331 msgstr "Les filliste"
2332
2333 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2334 #, fuzzy
2335 msgid ""
2336 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2337 "used instead."
2338 msgstr ""
2339 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2340 "filer er brukte i staden."
2341
2342 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2343 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2344 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2345
2346 #: apt-pkg/policy.cc:83
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2350 "available in the sources"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: apt-pkg/policy.cc:422
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2356 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2357
2358 #: apt-pkg/policy.cc:444
2359 #, c-format
2360 msgid "Did not understand pin type %s"
2361 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2362
2363 #: apt-pkg/policy.cc:452
2364 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2365 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2366
2367 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2371 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "Could not configure '%s'. "
2377 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2378
2379 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2383 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2384 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2385 msgstr ""
2386 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2387 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2388 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2389 "LoopBreak»."
2390
2391 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2392 #, c-format
2393 msgid "Line %u too long in source list %s."
2394 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2395
2396 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2397 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2398 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2399
2400 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2401 #, c-format
2402 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2403 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2404
2405 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2406 msgid "Waiting for disc...\n"
2407 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2408
2409 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2410 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2411 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2412
2413 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2414 msgid "Identifying... "
2415 msgstr "Identifiserer ... "
2416
2417 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2418 #, c-format
2419 msgid "Stored label: %s\n"
2420 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2421
2422 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2423 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2424 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2425
2426 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid ""
2429 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2430 "%zu signatures\n"
2431 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2432
2433 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2434 msgid ""
2435 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2436 "wrong architecture?"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2440 #, fuzzy, c-format
2441 msgid "Found label '%s'\n"
2442 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2443
2444 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2445 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2446 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2447
2448 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "This disc is called: \n"
2452 "'%s'\n"
2453 msgstr ""
2454 "Disken vert kalla: \n"
2455 "«%s»\n"
2456
2457 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2458 msgid "Copying package lists..."
2459 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2460
2461 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2462 msgid "Writing new source list\n"
2463 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2464
2465 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2466 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2467 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2468
2469 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2473 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2474
2475 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2476 msgid ""
2477 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2478 "held packages."
2479 msgstr ""
2480 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2481 "som er haldne tilbake."
2482
2483 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2484 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2485 msgstr ""
2486 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2487
2488 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2489 msgid "Send scenario to solver"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2493 msgid "Send request to solver"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2497 msgid "Prepare for receiving solution"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2501 msgid "External solver failed without a proper error message"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2505 msgid "Execute external solver"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2509 #, c-format
2510 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2511 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2512
2513 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2514 #, c-format
2515 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2516 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2517
2518 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "Unable to parse Release file %s"
2521 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2522
2523 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "No sections in Release file %s"
2526 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
2527
2528 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2529 #, c-format
2530 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2536 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
2537
2538 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2541 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2542
2543 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2546 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2547
2548 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2551 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2552
2553 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2556 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2557
2558 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2561 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2562
2563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2566 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2567
2568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2571 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2572
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2574 #, c-format
2575 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2576 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2577
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2579 #, c-format
2580 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2581 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2582
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2584 #, c-format
2585 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2586 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2587
2588 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2589 #, c-format
2590 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2591 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2592
2593 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2594 #, c-format
2595 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2596 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2597
2598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2599 #, c-format
2600 msgid "Opening %s"
2601 msgstr "Opnar %s"
2602
2603 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2604 #, c-format
2605 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2606 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2607
2608 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2611 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2612
2613 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2616 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2617
2618 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2619 #, c-format
2620 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2621 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2622
2623 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2624 #, c-format
2625 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2626 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2627
2628 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "Couldn't find task '%s'"
2631 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2632
2633 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2636 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2637
2638 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2639 #, fuzzy, c-format
2640 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2641 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2642
2643 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2644 #, c-format
2645 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2652 "neither of them"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2656 #, c-format
2657 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2661 #, c-format
2662 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2666 #, c-format
2667 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2668 msgstr ""
2669
2670 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2671 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2672 #, c-format
2673 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2674 msgstr ""
2675
2676 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2677 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2678 #, c-format
2679 msgid "%lih %limin %lis"
2680 msgstr ""
2681
2682 #. min means minutes, s means seconds
2683 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2684 #, c-format
2685 msgid "%limin %lis"
2686 msgstr ""
2687
2688 #. s means seconds
2689 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2690 #, c-format
2691 msgid "%lis"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2695 #, c-format
2696 msgid "Selection %s not found"
2697 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2698
2699 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2700 #, c-format
2701 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2702 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2703
2704 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2705 #, c-format
2706 msgid "Could not open lock file %s"
2707 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2708
2709 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2710 #, c-format
2711 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2712 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2713
2714 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2715 #, c-format
2716 msgid "Could not get lock %s"
2717 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2718
2719 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2720 #, c-format
2721 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2725 #, c-format
2726 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2730 #, c-format
2731 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2741 #, c-format
2742 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2743 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2744
2745 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2748 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2749
2750 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2751 #, c-format
2752 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2753 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2754
2755 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2756 #, c-format
2757 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2758 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2759
2760 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2763 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2764
2765 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2766 #, c-format
2767 msgid "Could not open file %s"
2768 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2769
2770 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "Could not open file descriptor %d"
2773 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2774
2775 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2776 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2777 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2778
2779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2780 msgid "Failed to exec compressor "
2781 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2782
2783 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2786 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2787
2788 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2791 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2792
2793 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "Problem closing the file %s"
2796 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2797
2798 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2801 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2802
2803 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "Problem unlinking the file %s"
2806 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2807
2808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2809 msgid "Problem syncing the file"
2810 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2811
2812 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2813 #, c-format
2814 msgid "%c%s... Error!"
2815 msgstr "%c%s ... Feil"
2816
2817 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2818 #, c-format
2819 msgid "%c%s... Done"
2820 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2821
2822 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2823 msgid "..."
2824 msgstr ""
2825
2826 #. Print the spinner
2827 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "%c%s... %u%%"
2830 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2831
2832 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2833 msgid "Can't mmap an empty file"
2834 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2835
2836 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2839 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2840
2841 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2844 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2845
2846 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Unable to close mmap"
2849 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2850
2851 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Unable to synchronize mmap"
2854 msgstr "Klarte ikkje starta "
2855
2856 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2857 #, c-format
2858 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2859 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2860
2861 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Failed to truncate file"
2864 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2865
2866 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2870 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2877 "reached."
2878 msgstr ""
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2881 msgid ""
2882 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2883 msgstr ""
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2886 #, c-format
2887 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2888 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2891 msgid "Failed to stat the cdrom"
2892 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2895 #, c-format
2896 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2897 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2900 #, c-format
2901 msgid "Opening configuration file %s"
2902 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2905 #, c-format
2906 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2907 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2910 #, c-format
2911 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2912 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2915 #, c-format
2916 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2917 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2920 #, c-format
2921 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2922 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2925 #, c-format
2926 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2927 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2930 #, c-format
2931 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2932 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2935 #, c-format
2936 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2937 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2942 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2945 #, c-format
2946 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2947 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2948
2949 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2950 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2951 #, fuzzy, c-format
2952 msgid "No keyring installed in %s."
2953 msgstr "Avbryt installasjon."
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2956 #, c-format
2957 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2958 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2961 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2962 #, c-format
2963 msgid "Command line option %s is not understood"
2964 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2967 #, c-format
2968 msgid "Command line option %s is not boolean"
2969 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2972 #, c-format
2973 msgid "Option %s requires an argument."
2974 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2977 #, c-format
2978 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2979 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2982 #, c-format
2983 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2984 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2987 #, c-format
2988 msgid "Option '%s' is too long"
2989 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2992 #, c-format
2993 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2994 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2997 #, c-format
2998 msgid "Invalid operation %s"
2999 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3000
3001 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "Installing %s"
3004 msgstr " Installert: "
3005
3006 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "Configuring %s"
3009 msgstr "Koplar til %s"
3010
3011 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "Removing %s"
3014 msgstr "Opnar %s"
3015
3016 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "Completely removing %s"
3019 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3020
3021 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3022 #, c-format
3023 msgid "Noting disappearance of %s"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3027 #, c-format
3028 msgid "Running post-installation trigger %s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #. FIXME: use a better string after freeze
3032 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "Directory '%s' missing"
3035 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3036
3037 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "Could not open file '%s'"
3040 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3041
3042 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "Preparing %s"
3045 msgstr "Opnar %s"
3046
3047 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "Unpacking %s"
3050 msgstr "Opnar %s"
3051
3052 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "Preparing to configure %s"
3055 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3056
3057 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "Installed %s"
3060 msgstr " Installert: "
3061
3062 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3063 #, c-format
3064 msgid "Preparing for removal of %s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3068 #, fuzzy, c-format
3069 msgid "Removed %s"
3070 msgstr "Tilrådingar"
3071
3072 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "Preparing to completely remove %s"
3075 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3076
3077 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "Completely removed %s"
3080 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3081
3082 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3083 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "Can not write log (%s)"
3089 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3090
3091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3092 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3096 msgid "Is stdout a terminal?"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3100 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3104 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3105 msgstr ""
3106
3107 #. check if its not a follow up error
3108 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3109 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3113 msgid ""
3114 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3115 "error from a previous failure."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3119 msgid ""
3120 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3121 "error"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3125 msgid ""
3126 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3127 "error"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3131 msgid ""
3132 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3133 "local system"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3137 msgid ""
3138 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3145 "it?"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3149 #, fuzzy, c-format
3150 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3151 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3152
3153 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3154 #. dpkg --configure -a
3155 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3159 msgstr ""
3160
3161 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3162 msgid "Not locked"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3166 msgid ""
3167 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3168 "\n"
3169 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3170 "from debian packages\n"
3171 "\n"
3172 "Options:\n"
3173 " -h This help text\n"
3174 " -t Set the temp dir\n"
3175 " -c=? Read this configuration file\n"
3176 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3177 msgstr ""
3178 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3179 "\n"
3180 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3181 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3182 "\n"
3183 "Val:\n"
3184 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3185 " -t Vel mellombels katalog\n"
3186 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3187 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3188
3189 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "Unable to mkstemp %s"
3192 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
3193
3194 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3195 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3196 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3197
3198 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3199 msgid "Package extension list is too long"
3200 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
3201
3202 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3203 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3204 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3205 #, c-format
3206 msgid "Error processing directory %s"
3207 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3208
3209 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3210 msgid "Source extension list is too long"
3211 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
3212
3213 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3214 msgid "Error writing header to contents file"
3215 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
3216
3217 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3218 #, c-format
3219 msgid "Error processing contents %s"
3220 msgstr "Feil ved lesing av %s"
3221
3222 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3223 #, fuzzy
3224 msgid ""
3225 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3226 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3227 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3228 " contents path\n"
3229 " release path\n"
3230 " generate config [groups]\n"
3231 " clean config\n"
3232 "\n"
3233 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3234 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3235 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3236 "\n"
3237 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3238 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3239 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3240 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3241 "\n"
3242 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3243 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3244 "\n"
3245 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3246 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3247 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3248 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3249 "Debian archive:\n"
3250 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3251 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3252 "\n"
3253 "Options:\n"
3254 " -h This help text\n"
3255 " --md5 Control MD5 generation\n"
3256 " -s=? Source override file\n"
3257 " -q Quiet\n"
3258 " -d=? Select the optional caching database\n"
3259 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3260 " --contents Control contents file generation\n"
3261 " -c=? Read this configuration file\n"
3262 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3263 msgstr ""
3264 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
3265 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
3266 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
3267 " contents sti\n"
3268 " generate config [grupper]\n"
3269 " clean config\n"
3270 "\n"
3271 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
3272 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
3273 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3274 "\n"
3275 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
3276 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
3277 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
3278 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
3279 "\n"
3280 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
3281 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
3282 "\n"
3283 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
3284 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
3285 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
3286 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
3287 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
3288 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3289 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3290 "\n"
3291 "Val:\n"
3292 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3293 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
3294 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
3295 " -q Stille.\n"
3296 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
3297 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
3298 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
3299 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3300 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
3301
3302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3303 msgid "No selections matched"
3304 msgstr "Ingen utval passa"
3305
3306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3307 #, c-format
3308 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3309 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
3310
3311 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3312 #, c-format
3313 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3314 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
3315
3316 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3317 #, c-format
3318 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3319 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
3320
3321 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3322 msgid ""
3323 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3324 "remove and re-create the database."
3325 msgstr ""
3326
3327 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3328 #, c-format
3329 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3330 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
3331
3332 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Failed to read .dsc"
3335 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3336
3337 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3338 msgid "Archive has no control record"
3339 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3340
3341 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3342 msgid "Unable to get a cursor"
3343 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
3344
3345 #: ftparchive/writer.cc:91
3346 #, c-format
3347 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3348 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
3349
3350 #: ftparchive/writer.cc:96
3351 #, c-format
3352 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3353 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
3354
3355 #: ftparchive/writer.cc:152
3356 msgid "E: "
3357 msgstr "F: "
3358
3359 #: ftparchive/writer.cc:154
3360 msgid "W: "
3361 msgstr "Å: "
3362
3363 #: ftparchive/writer.cc:161
3364 msgid "E: Errors apply to file "
3365 msgstr "F: Det er feil ved fila "
3366
3367 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3368 #, c-format
3369 msgid "Failed to resolve %s"
3370 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
3371
3372 #: ftparchive/writer.cc:192
3373 msgid "Tree walking failed"
3374 msgstr "Treklatring mislukkast"
3375
3376 #: ftparchive/writer.cc:219
3377 #, c-format
3378 msgid "Failed to open %s"
3379 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3380
3381 #: ftparchive/writer.cc:278
3382 #, c-format
3383 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3384 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3385
3386 #: ftparchive/writer.cc:286
3387 #, c-format
3388 msgid "Failed to readlink %s"
3389 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3390
3391 #: ftparchive/writer.cc:290
3392 #, c-format
3393 msgid "Failed to unlink %s"
3394 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3395
3396 #: ftparchive/writer.cc:298
3397 #, c-format
3398 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3399 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
3400
3401 #: ftparchive/writer.cc:308
3402 #, c-format
3403 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3404 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
3405
3406 #: ftparchive/writer.cc:417
3407 msgid "Archive had no package field"
3408 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
3409
3410 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3411 #, c-format
3412 msgid " %s has no override entry\n"
3413 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3414
3415 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3416 #, c-format
3417 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3418 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
3419
3420 #: ftparchive/writer.cc:706
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid " %s has no source override entry\n"
3423 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3424
3425 #: ftparchive/writer.cc:710
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3428 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3429
3430 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3431 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3432 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
3433
3434 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3435 #, c-format
3436 msgid "Unable to open %s"
3437 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3438
3439 #. skip spaces
3440 #. find end of word
3441 #: ftparchive/override.cc:68
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3444 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3445
3446 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3447 #, c-format
3448 msgid "Failed to read the override file %s"
3449 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
3450
3451 #: ftparchive/override.cc:166
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3454 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3455
3456 #: ftparchive/override.cc:178
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3459 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3460
3461 #: ftparchive/override.cc:191
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3464 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3465
3466 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3467 #, c-format
3468 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3469 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
3470
3471 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3472 #, c-format
3473 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3474 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
3475
3476 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3477 msgid "Failed to create FILE*"
3478 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3479
3480 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3481 msgid "Failed to fork"
3482 msgstr "Klarte ikkje gafla"
3483
3484 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3485 msgid "Compress child"
3486 msgstr "Komprimer barn"
3487
3488 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3489 #, c-format
3490 msgid "Internal error, failed to create %s"
3491 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
3492
3493 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3494 msgid "IO to subprocess/file failed"
3495 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
3496
3497 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3498 msgid "Failed to read while computing MD5"
3499 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
3500
3501 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3502 #, c-format
3503 msgid "Problem unlinking %s"
3504 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3505
3506 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3507 #, fuzzy
3508 msgid ""
3509 "Usage: apt-internal-solver\n"
3510 "\n"
3511 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3512 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3513 "\n"
3514 "Options:\n"
3515 " -h This help text.\n"
3516 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3517 " -c=? Read this configuration file\n"
3518 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3519 msgstr ""
3520 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3521 "\n"
3522 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3523 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3524 "\n"
3525 "Val:\n"
3526 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3527 " -t Vel mellombels katalog\n"
3528 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3529 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3530
3531 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3532 msgid "Unknown package record!"
3533 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
3534
3535 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3536 msgid ""
3537 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3538 "\n"
3539 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3540 "to indicate what kind of file it is.\n"
3541 "\n"
3542 "Options:\n"
3543 " -h This help text\n"
3544 " -s Use source file sorting\n"
3545 " -c=? Read this configuration file\n"
3546 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3547 msgstr ""
3548 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3549 "\n"
3550 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
3551 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3552 "\n"
3553 "Val:\n"
3554 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3555 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3556 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3557 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3558
3559 #, fuzzy
3560 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3561 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3562
3563 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3564 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3565
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3568 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3569 #~ msgstr ""
3570 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3571 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3572
3573 #, fuzzy
3574 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3575 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3576
3577 #, fuzzy
3578 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3579 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3580
3581 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3582 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3583
3584 #, fuzzy
3585 #~ msgid " [Not candidate version]"
3586 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3587
3588 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3589 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3590
3591 #~ msgid ""
3592 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3593 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3594 #~ "is only available from another source\n"
3595 #~ msgstr ""
3596 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3597 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3598 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3599
3600 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3601 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3602
3603 #, fuzzy
3604 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3605 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3606
3607 #, fuzzy
3608 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3609 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3610
3611 #, fuzzy
3612 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3613 #~ msgstr ""
3614 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3615
3616 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3617 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3618
3619 #~ msgid ""
3620 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3621 #~ "need to manually fix this package."
3622 #~ msgstr ""
3623 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3624 #~ "sjølv."
3625
3626 #, fuzzy
3627 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3628 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3629
3630 #~ msgid "Failed to remove %s"
3631 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3632
3633 #~ msgid "Unable to create %s"
3634 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3635
3636 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3637 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3638
3639 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3640 #~ msgstr ""
3641 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3642
3643 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3644 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3645
3646 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3647 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3648
3649 #~ msgid "Reading file listing"
3650 #~ msgstr "Les filliste"
3651
3652 #~ msgid ""
3653 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3654 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3655 #~ "package!"
3656 #~ msgstr ""
3657 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3658 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3659 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3660
3661 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3662 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3663
3664 #~ msgid "Internal error getting a node"
3665 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3666
3667 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3668 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3669
3670 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3671 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3672
3673 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3674 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3675
3676 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3677 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3678
3679 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3680 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3681
3682 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3683 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3684
3685 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3686 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3687
3688 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3689 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3690
3691 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3692 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3693
3694 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3695 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3696
3697 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3698 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3699
3700 #~ msgid "Read error from %s process"
3701 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3702
3703 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3704 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3705
3706 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3707 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3708
3709 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3710 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3711
3712 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3713 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3714
3715 #~ msgid "decompressor"
3716 #~ msgstr "dekomprimering"
3717
3718 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3719 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3720
3721 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3722 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3723
3724 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3725 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3726
3727 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3728 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3729
3730 #, fuzzy
3731 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3732 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3733
3734 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3735 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3736
3737 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3738 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3739
3740 #, fuzzy
3741 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3742 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3743
3744 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3745 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3746
3747 #, fuzzy
3748 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3749 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3750
3751 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3752 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3753
3754 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3755 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3756
3757 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3758 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3759
3760 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3761 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3762
3763 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3764 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3768 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3769
3770 #, fuzzy
3771 #~ msgid "Could not patch file"
3772 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3773
3774 #~ msgid " %4i %s\n"
3775 #~ msgstr " %4i %s\n"
3776
3777 #~ msgid "%4i %s\n"
3778 #~ msgstr "%4i %s\n"
3779
3780 #, fuzzy
3781 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3782 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3783
3784 #~ msgid ""
3785 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3786 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3787 #~ "that package should be filed."
3788 #~ msgstr ""
3789 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3790 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3791 #~ "feilmelding."
3792
3793 #, fuzzy
3794 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3795 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3796
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3799 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3800
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3803 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3804
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3807 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3811 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3812
3813 #, fuzzy
3814 #~ msgid ""
3815 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3816 #~ "%i signatures\n"
3817 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "openpty failed\n"
3821 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3822
3823 #~ msgid "File date has changed %s"
3824 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3825
3826 #~ msgid "Reading file list"
3827 #~ msgstr "Les filliste"
3828
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid "Could not execute "
3831 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3832
3833 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3834 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"