1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Tal på pakkenamn: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Tal på pakkenamn: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Vanlege pakkar: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:320
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:321
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:327
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Tal på krav: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:336
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:348
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:362
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:367
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Slingringsmon: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:375
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Brukt plass i alt: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
100 #: apt-private/private-show.cc:58
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
105 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
107 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Fann ingen pakkar"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
127 msgid "Package files:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Spikra pakkar:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
141 msgstr "(ikkje funne)"
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
145 msgstr " Installert: "
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Pakke spikra til: "
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Versjonstabell:"
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
166 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
168 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
170 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
173 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
211 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
212 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
213 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
215 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
216 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
219 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
220 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
221 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
222 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
223 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
224 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
225 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
226 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
227 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
228 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
229 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
230 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
231 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
232 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
233 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
234 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
237 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
238 " -p=? Pakkelageret.\n"
239 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
240 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
241 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
242 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
243 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
244 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
247 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
256 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
265 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
266 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
267 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
271 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
272 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
275 #: cmdline/apt-config.cc:48
276 msgid "Arguments not in pairs"
277 msgstr "Ikkje parvise argument"
279 #: cmdline/apt-config.cc:89
281 "Usage: apt-config [options] command\n"
283 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
286 " shell - Shell mode\n"
287 " dump - Show the configuration\n"
290 " -h This help text.\n"
291 " -c=? Read this configuration file\n"
292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
296 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
299 " shell - Skalmodus\n"
300 " dump - Vis oppsettet\n"
303 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
304 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
305 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
307 #: cmdline/apt-get.cc:245
309 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
312 #: cmdline/apt-get.cc:327
314 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
317 #: cmdline/apt-get.cc:330
319 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
322 #: cmdline/apt-get.cc:367
324 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
327 #: cmdline/apt-get.cc:423
329 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
332 #: cmdline/apt-get.cc:454
334 msgid "Couldn't find package %s"
335 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
337 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
338 #: apt-private/private-install.cc:865
340 msgid "%s set to manually installed.\n"
341 msgstr "men %s skal installerast"
343 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
345 msgid "%s set to automatically installed.\n"
346 msgstr "men %s skal installerast"
348 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
350 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
354 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
356 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
357 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
359 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
360 msgid "Unable to lock the download directory"
361 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
363 #: cmdline/apt-get.cc:726
364 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
365 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
367 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
369 msgid "Unable to find a source package for %s"
370 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
372 #: cmdline/apt-get.cc:786
375 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
379 #: cmdline/apt-get.cc:791
384 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
387 #: cmdline/apt-get.cc:843
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
392 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
393 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
395 msgid "Couldn't determine free space in %s"
396 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
398 #: cmdline/apt-get.cc:882
400 msgid "You don't have enough free space in %s"
401 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405 #: cmdline/apt-get.cc:891
407 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412 #: cmdline/apt-get.cc:896
414 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
417 #: cmdline/apt-get.cc:902
419 msgid "Fetch source %s\n"
420 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
422 #: cmdline/apt-get.cc:920
423 msgid "Failed to fetch some archives."
424 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
426 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
427 msgid "Download complete and in download only mode"
428 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
430 #: cmdline/apt-get.cc:950
432 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:963
437 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
440 #: cmdline/apt-get.cc:964
442 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445 #: cmdline/apt-get.cc:992
447 msgid "Build command '%s' failed.\n"
448 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1011
451 msgid "Child process failed"
452 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1030
455 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
456 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
458 #: cmdline/apt-get.cc:1055
461 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
462 "Architectures for setup"
465 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
467 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
468 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
470 #: cmdline/apt-get.cc:1102
472 msgid "%s has no build depends.\n"
473 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
475 #: cmdline/apt-get.cc:1272
478 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
482 #: cmdline/apt-get.cc:1290
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
489 #: cmdline/apt-get.cc:1313
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
495 #: cmdline/apt-get.cc:1352
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
501 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
502 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1358
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
511 #: cmdline/apt-get.cc:1381
513 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1396
518 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
521 #: cmdline/apt-get.cc:1401
522 msgid "Failed to process build dependencies"
523 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
525 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
527 msgid "Changelog for %s (%s)"
528 msgstr "Koplar til %s (%s)"
530 #: cmdline/apt-get.cc:1592
531 msgid "Supported modules:"
532 msgstr "Støtta modular:"
534 #: cmdline/apt-get.cc:1633
537 "Usage: apt-get [options] command\n"
538 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
539 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
542 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
546 " update - Retrieve new lists of packages\n"
547 " upgrade - Perform an upgrade\n"
548 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
549 " remove - Remove packages\n"
550 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
551 " purge - Remove packages and config files\n"
552 " source - Download source archives\n"
553 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
554 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
555 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
556 " clean - Erase downloaded archive files\n"
557 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
558 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
559 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
560 " download - Download the binary package into the current directory\n"
563 " -h This help text.\n"
564 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
565 " -qq No output except for errors\n"
566 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
567 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
568 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
569 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
570 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
571 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
572 " -b Build the source package after fetching it\n"
573 " -V Show verbose version numbers\n"
574 " -c=? Read this configuration file\n"
575 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
576 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
577 "pages for more information and options.\n"
578 " This APT has Super Cow Powers.\n"
580 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
581 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
582 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
584 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
585 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
589 " update - Hent nye pakkelister.\n"
590 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
591 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
593 " remove - Fjern pakkar.\n"
594 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
595 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
596 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
597 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
598 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
599 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
600 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
603 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
604 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
605 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
606 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
607 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
608 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
609 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
610 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
611 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
612 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
613 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
614 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
615 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
616 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
617 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
618 " APT har superku-krefter.\n"
620 #: cmdline/apt-helper.cc:35
622 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
623 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
625 #: cmdline/apt-helper.cc:53
626 msgid "Download Failed"
629 #: cmdline/apt-helper.cc:66
631 "Usage: apt-helper [options] command\n"
632 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
634 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
637 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
639 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
642 #: cmdline/apt-mark.cc:68
644 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
645 msgstr "men er ikkje installert"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:74
649 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
650 msgstr "men %s skal installerast"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:76
654 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
655 msgstr "men %s skal installerast"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:241
659 msgid "%s was already set on hold.\n"
660 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:243
664 msgid "%s was already not hold.\n"
665 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
668 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
669 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
671 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
672 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
674 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
676 msgid "%s set on hold.\n"
677 msgstr "men %s skal installerast"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
681 msgid "Canceled hold on %s.\n"
682 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:345
685 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
688 #: cmdline/apt-mark.cc:392
690 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
692 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
693 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
696 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
697 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
698 " hold - Mark a package as held back\n"
699 " unhold - Unset a package set as held back\n"
700 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
701 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
702 " showhold - Print the list of package on hold\n"
705 " -h This help text.\n"
706 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
707 " -qq No output except for errors\n"
708 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
709 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
710 " -c=? Read this configuration file\n"
711 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
712 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
717 "Usage: apt [options] command\n"
721 " list - list packages based on package names\n"
722 " search - search in package descriptions\n"
723 " show - show package details\n"
725 " update - update list of available packages\n"
727 " install - install packages\n"
728 " remove - remove packages\n"
730 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
731 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
734 " edit-sources - edit the source information file\n"
737 #: methods/cdrom.cc:203
739 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
740 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
742 #: methods/cdrom.cc:212
744 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
745 "cannot be used to add new CD-ROMs"
747 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
748 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
750 #: methods/cdrom.cc:222
752 msgstr "Feil CD-plate"
754 #: methods/cdrom.cc:249
756 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
758 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
760 #: methods/cdrom.cc:254
762 msgid "Disk not found."
763 msgstr "Fann ikkje fila"
765 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
766 msgid "File not found"
767 msgstr "Fann ikkje fila"
769 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
770 #: methods/rred.cc:608
771 msgid "Failed to stat"
772 msgstr "Klarte ikkje få status"
774 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
775 msgid "Failed to set modification time"
776 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
778 #: methods/file.cc:48
779 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
780 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
782 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
783 #: methods/ftp.cc:177
787 #: methods/ftp.cc:183
788 msgid "Unable to determine the peer name"
789 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
791 #: methods/ftp.cc:188
792 msgid "Unable to determine the local name"
793 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
795 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
797 msgid "The server refused the connection and said: %s"
798 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
800 #: methods/ftp.cc:225
802 msgid "USER failed, server said: %s"
803 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
805 #: methods/ftp.cc:232
807 msgid "PASS failed, server said: %s"
808 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
810 #: methods/ftp.cc:252
812 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
815 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
816 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
818 #: methods/ftp.cc:280
820 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
821 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
823 #: methods/ftp.cc:306
825 msgid "TYPE failed, server said: %s"
826 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
828 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
829 msgid "Connection timeout"
830 msgstr "Tidsavbrot på samband"
832 #: methods/ftp.cc:350
833 msgid "Server closed the connection"
834 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
836 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
842 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
843 msgid "A response overflowed the buffer."
844 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
846 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
847 msgid "Protocol corruption"
848 msgstr "Protokolløydeleggjing"
850 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
857 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
858 msgid "Could not create a socket"
859 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
861 #: methods/ftp.cc:712
862 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
863 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
865 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
869 #: methods/ftp.cc:718
870 msgid "Could not connect passive socket."
871 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
873 #: methods/ftp.cc:735
874 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
875 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
877 #: methods/ftp.cc:749
878 msgid "Could not bind a socket"
879 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
881 #: methods/ftp.cc:753
882 msgid "Could not listen on the socket"
883 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
885 #: methods/ftp.cc:760
886 msgid "Could not determine the socket's name"
887 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
889 #: methods/ftp.cc:792
890 msgid "Unable to send PORT command"
891 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
893 #: methods/ftp.cc:802
895 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
896 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
898 #: methods/ftp.cc:811
900 msgid "EPRT failed, server said: %s"
901 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
903 #: methods/ftp.cc:831
904 msgid "Data socket connect timed out"
905 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
907 #: methods/ftp.cc:838
908 msgid "Unable to accept connection"
909 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
911 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
912 msgid "Problem hashing file"
913 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
915 #: methods/ftp.cc:890
917 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
918 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
920 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
921 msgid "Data socket timed out"
922 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
924 #: methods/ftp.cc:935
926 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
927 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
929 #. Get the files information
930 #: methods/ftp.cc:1014
934 #: methods/ftp.cc:1128
935 msgid "Unable to invoke "
936 msgstr "Klarte ikkje starta "
938 #: methods/connect.cc:76
940 msgid "Connecting to %s (%s)"
941 msgstr "Koplar til %s (%s)"
943 #: methods/connect.cc:87
948 #: methods/connect.cc:94
950 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
951 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
953 #: methods/connect.cc:100
955 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
956 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
958 #: methods/connect.cc:108
960 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
961 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
963 #: methods/connect.cc:126
965 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
966 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
968 #. We say this mainly because the pause here is for the
969 #. ssh connection that is still going
970 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
972 msgid "Connecting to %s"
973 msgstr "Koplar til %s"
975 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
977 msgid "Could not resolve '%s'"
978 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
980 #: methods/connect.cc:205
982 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
983 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
985 #: methods/connect.cc:209
987 msgid "System error resolving '%s:%s'"
988 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
990 #: methods/connect.cc:211
992 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
993 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
995 #: methods/connect.cc:258
997 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
998 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1000 #: methods/gpgv.cc:168
1002 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1005 #: methods/gpgv.cc:172
1006 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1009 #: methods/gpgv.cc:174
1010 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1013 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1014 #: methods/gpgv.cc:180
1017 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1021 #: methods/gpgv.cc:184
1022 msgid "Unknown error executing gpgv"
1025 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1027 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1028 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1030 #: methods/gpgv.cc:231
1032 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1036 #: methods/gzip.cc:69
1037 msgid "Empty files can't be valid archives"
1040 #: methods/http.cc:509
1041 msgid "Error writing to the file"
1042 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1044 #: methods/http.cc:523
1045 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1046 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1048 #: methods/http.cc:525
1049 msgid "Error reading from server"
1050 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1052 #: methods/http.cc:561
1053 msgid "Error writing to file"
1054 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1056 #: methods/http.cc:621
1057 msgid "Select failed"
1058 msgstr "Utvalet mislukkast"
1060 #: methods/http.cc:626
1061 msgid "Connection timed out"
1062 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1064 #: methods/http.cc:649
1065 msgid "Error writing to output file"
1066 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1068 #: methods/server.cc:51
1069 msgid "Waiting for headers"
1070 msgstr "Ventar på hovud"
1072 #: methods/server.cc:109
1073 msgid "Bad header line"
1074 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1076 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1077 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1078 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1080 #: methods/server.cc:171
1081 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1082 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1084 #: methods/server.cc:194
1085 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1086 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1088 #: methods/server.cc:196
1089 msgid "This HTTP server has broken range support"
1090 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1092 #: methods/server.cc:220
1093 msgid "Unknown date format"
1094 msgstr "Ukjend datoformat"
1096 #: methods/server.cc:489
1097 msgid "Bad header data"
1098 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1100 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1101 msgid "Connection failed"
1102 msgstr "Sambandet mislukkast"
1104 #: methods/server.cc:654
1105 msgid "Internal error"
1106 msgstr "Intern feil"
1108 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1112 #: apt-private/private-install.cc:82
1113 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1116 #: apt-private/private-install.cc:91
1117 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1118 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1120 #: apt-private/private-install.cc:110
1122 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1123 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1125 #: apt-private/private-install.cc:148
1126 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1129 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1130 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1131 #: apt-private/private-install.cc:155
1133 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1134 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1136 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1137 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1138 #: apt-private/private-install.cc:160
1140 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1141 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1143 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1144 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1145 #: apt-private/private-install.cc:167
1147 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1148 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1150 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1151 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1152 #: apt-private/private-install.cc:172
1154 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1155 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1157 #: apt-private/private-install.cc:200
1159 msgid "You don't have enough free space in %s."
1160 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1162 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1163 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1164 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1166 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1167 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1169 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1171 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1172 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1173 #: apt-private/private-install.cc:220
1174 msgid "Yes, do as I say!"
1175 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1177 #: apt-private/private-install.cc:222
1180 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1181 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1184 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1185 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1188 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1192 #: apt-private/private-install.cc:243
1193 msgid "Do you want to continue?"
1194 msgstr "Vil du halda fram?"
1196 #: apt-private/private-install.cc:313
1197 msgid "Some files failed to download"
1198 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1200 #: apt-private/private-install.cc:320
1202 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1205 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1208 #: apt-private/private-install.cc:324
1209 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1210 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1212 #: apt-private/private-install.cc:329
1213 msgid "Unable to correct missing packages."
1214 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1216 #: apt-private/private-install.cc:330
1217 msgid "Aborting install."
1218 msgstr "Avbryt installasjon."
1220 #: apt-private/private-install.cc:366
1222 "The following package disappeared from your system as\n"
1223 "all files have been overwritten by other packages:"
1225 "The following packages disappeared from your system as\n"
1226 "all files have been overwritten by other packages:"
1230 #: apt-private/private-install.cc:370
1231 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1234 #: apt-private/private-install.cc:391
1235 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1238 #: apt-private/private-install.cc:499
1240 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1241 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1245 #. if (Packages == 1)
1247 #. c1out << std::endl;
1249 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1250 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1251 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1254 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1255 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1256 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1258 #: apt-private/private-install.cc:506
1260 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1261 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1263 #: apt-private/private-install.cc:513
1266 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1268 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1270 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1271 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1273 #: apt-private/private-install.cc:517
1275 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1277 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1278 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1279 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1281 #: apt-private/private-install.cc:519
1282 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1283 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1287 #: apt-private/private-install.cc:612
1288 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1290 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1292 #: apt-private/private-install.cc:614
1294 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1297 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1300 #: apt-private/private-install.cc:638
1302 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1303 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1304 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1305 "or been moved out of Incoming."
1307 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1308 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1309 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1310 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1312 #: apt-private/private-install.cc:659
1313 msgid "Broken packages"
1314 msgstr "Øydelagde pakkar"
1316 #: apt-private/private-install.cc:712
1317 msgid "The following extra packages will be installed:"
1318 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1320 #: apt-private/private-install.cc:802
1321 msgid "Suggested packages:"
1322 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1324 #: apt-private/private-install.cc:803
1325 msgid "Recommended packages:"
1326 msgstr "Tilrådde pakkar"
1328 #: apt-private/private-install.cc:825
1330 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1332 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
1335 #: apt-private/private-install.cc:829
1337 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1339 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
1342 #: apt-private/private-install.cc:841
1344 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1345 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
1347 #: apt-private/private-install.cc:846
1349 msgid "%s is already the newest version.\n"
1350 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1352 #: apt-private/private-install.cc:894
1354 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1355 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1357 #: apt-private/private-install.cc:899
1359 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1360 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1362 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1363 #: apt-private/private-install.cc:941
1365 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1366 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1368 #: apt-private/private-install.cc:947
1370 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1371 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1373 #: apt-private/private-list.cc:131
1377 #: apt-private/private-list.cc:164
1379 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1381 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1385 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1386 msgid "Correcting dependencies..."
1387 msgstr "Rettar på krav ..."
1389 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1391 msgstr " mislukkast."
1393 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1394 msgid "Unable to correct dependencies"
1395 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1397 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1398 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1399 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1401 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1405 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1406 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1408 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1410 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1411 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1412 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1414 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1415 #: apt-private/private-show.cc:89
1419 #: apt-private/private-output.cc:234
1421 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1422 msgstr " [Installert]"
1424 #: apt-private/private-output.cc:238
1426 msgid "[installed,local]"
1427 msgstr " [Installert]"
1429 #: apt-private/private-output.cc:241
1430 msgid "[installed,auto-removable]"
1433 #: apt-private/private-output.cc:243
1435 msgid "[installed,automatic]"
1436 msgstr " [Installert]"
1438 #: apt-private/private-output.cc:245
1441 msgstr " [Installert]"
1443 #: apt-private/private-output.cc:249
1445 msgid "[upgradable from: %s]"
1448 #: apt-private/private-output.cc:253
1449 msgid "[residual-config]"
1452 #: apt-private/private-output.cc:435
1454 msgid "but %s is installed"
1455 msgstr "men %s er installert"
1457 #: apt-private/private-output.cc:437
1459 msgid "but %s is to be installed"
1460 msgstr "men %s skal installerast"
1462 #: apt-private/private-output.cc:444
1463 msgid "but it is not installable"
1464 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
1466 #: apt-private/private-output.cc:446
1467 msgid "but it is a virtual package"
1468 msgstr "men er ein virtuell pakke"
1470 #: apt-private/private-output.cc:449
1471 msgid "but it is not installed"
1472 msgstr "men er ikkje installert"
1474 #: apt-private/private-output.cc:449
1475 msgid "but it is not going to be installed"
1476 msgstr "men skal ikkje installerast"
1478 #: apt-private/private-output.cc:454
1482 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1483 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1484 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
1486 #: apt-private/private-output.cc:503
1487 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1488 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1490 #: apt-private/private-output.cc:529
1491 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1492 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
1494 #: apt-private/private-output.cc:551
1495 msgid "The following packages have been kept back:"
1496 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
1498 #: apt-private/private-output.cc:572
1499 msgid "The following packages will be upgraded:"
1500 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
1502 #: apt-private/private-output.cc:593
1503 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1504 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
1506 #: apt-private/private-output.cc:613
1507 msgid "The following held packages will be changed:"
1508 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
1510 #: apt-private/private-output.cc:668
1512 msgid "%s (due to %s) "
1513 msgstr "%s (fordi %s) "
1515 #: apt-private/private-output.cc:676
1518 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1519 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1521 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
1522 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
1524 #: apt-private/private-output.cc:707
1526 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1527 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
1529 #: apt-private/private-output.cc:711
1531 msgid "%lu reinstalled, "
1532 msgstr "%lu installerte på nytt, "
1534 #: apt-private/private-output.cc:713
1536 msgid "%lu downgraded, "
1537 msgstr "%lu nedgraderte, "
1539 #: apt-private/private-output.cc:715
1541 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1542 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
1544 #: apt-private/private-output.cc:719
1546 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1547 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
1549 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1550 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1551 #. The user has to answer with an input matching the
1552 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1553 #: apt-private/private-output.cc:741
1557 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1558 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1559 #. The user has to answer with an input matching the
1560 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1561 #: apt-private/private-output.cc:747
1565 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1566 #: apt-private/private-output.cc:758
1570 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1571 #: apt-private/private-output.cc:764
1575 #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1577 msgid "Regex compilation error - %s"
1578 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
1580 #: apt-private/private-update.cc:31
1581 msgid "The update command takes no arguments"
1582 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1584 #: apt-private/private-update.cc:90
1586 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1588 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1592 #: apt-private/private-update.cc:94
1593 msgid "All packages are up to date."
1596 #: apt-private/private-show.cc:156
1598 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1600 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1604 #: apt-private/private-show.cc:163
1605 msgid "not a real package (virtual)"
1608 #: apt-private/private-main.cc:32
1610 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1611 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1612 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1613 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1616 #: apt-private/private-download.cc:36
1617 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1618 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1620 #: apt-private/private-download.cc:40
1621 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1624 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1625 msgid "Some packages could not be authenticated"
1626 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1628 #: apt-private/private-download.cc:50
1629 msgid "Install these packages without verification?"
1630 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1632 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1634 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1635 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1637 #: apt-private/private-sources.cc:58
1639 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1640 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1642 #: apt-private/private-sources.cc:70
1644 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1647 #: apt-private/private-search.cc:51
1648 msgid "Full Text Search"
1651 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1652 msgid "Calculating upgrade... "
1653 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1655 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1659 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1663 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1667 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1671 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1675 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1677 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1678 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1680 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1683 msgstr " [Arbeider]"
1685 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1688 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1690 "in the drive '%s' and press enter\n"
1692 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1694 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1696 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1697 #. Only warn if there is no sources.list file.
1698 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1699 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1700 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1701 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1702 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1704 msgid "Unable to read %s"
1705 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1707 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1708 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1709 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1710 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1712 msgid "Unable to change to %s"
1713 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1715 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1716 #. and provide a config option to define that default
1717 #: methods/mirror.cc:280
1719 msgid "No mirror file '%s' found "
1722 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1723 #. and provide a config option to define that default
1724 #: methods/mirror.cc:287
1726 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1727 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1729 #: methods/mirror.cc:315
1731 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1732 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1734 #: methods/mirror.cc:445
1736 msgid "[Mirror: %s]"
1739 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1740 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1741 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1743 #: methods/rsh.cc:343
1744 msgid "Connection closed prematurely"
1745 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1747 #: dselect/install:33
1748 msgid "Bad default setting!"
1749 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1751 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1752 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1753 msgid "Press enter to continue."
1754 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1756 #: dselect/install:92
1757 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1760 #: dselect/install:102
1762 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1763 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1765 #: dselect/install:103
1767 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1768 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1770 #: dselect/install:104
1771 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1772 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1774 #: dselect/install:105
1776 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1777 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1779 #: dselect/update:30
1780 msgid "Merging available information"
1781 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1783 #: apt-inst/filelist.cc:380
1784 msgid "DropNode called on still linked node"
1785 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1787 #: apt-inst/filelist.cc:412
1788 msgid "Failed to locate the hash element!"
1789 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1791 #: apt-inst/filelist.cc:459
1792 msgid "Failed to allocate diversion"
1793 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1795 #: apt-inst/filelist.cc:464
1796 msgid "Internal error in AddDiversion"
1797 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1799 #: apt-inst/filelist.cc:477
1801 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1802 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1804 #: apt-inst/filelist.cc:506
1806 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1807 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1809 #: apt-inst/filelist.cc:549
1811 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1812 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1814 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1816 msgid "The path %s is too long"
1817 msgstr "Stigen %s er for lang"
1819 #: apt-inst/extract.cc:132
1821 msgid "Unpacking %s more than once"
1822 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1824 #: apt-inst/extract.cc:142
1826 msgid "The directory %s is diverted"
1827 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1829 #: apt-inst/extract.cc:152
1831 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1832 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1834 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1835 msgid "The diversion path is too long"
1836 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1838 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1839 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1841 msgid "Failed to stat %s"
1842 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1844 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1846 msgid "Failed to rename %s to %s"
1847 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1849 #: apt-inst/extract.cc:249
1851 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1852 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1854 #: apt-inst/extract.cc:289
1855 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1856 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1858 #: apt-inst/extract.cc:293
1859 msgid "The path is too long"
1860 msgstr "Stigen er for lang"
1862 #: apt-inst/extract.cc:421
1864 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1865 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1867 #: apt-inst/extract.cc:438
1869 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1870 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1872 #: apt-inst/extract.cc:498
1874 msgid "Unable to stat %s"
1875 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1877 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1879 msgid "Failed to write file %s"
1880 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1882 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1884 msgid "Failed to close file %s"
1885 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1887 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1888 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1890 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1891 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1893 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1895 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1896 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
1898 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1899 msgid "Unparsable control file"
1900 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1902 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1903 msgid "Invalid archive signature"
1904 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1906 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1907 msgid "Error reading archive member header"
1908 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1910 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1912 msgid "Invalid archive member header %s"
1913 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1915 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1916 msgid "Invalid archive member header"
1917 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1919 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1920 msgid "Archive is too short"
1921 msgstr "Arkivet er for kort"
1923 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1924 msgid "Failed to read the archive headers"
1925 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1927 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1928 msgid "Failed to create pipes"
1929 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1931 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1932 msgid "Failed to exec gzip "
1933 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1935 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1936 msgid "Corrupted archive"
1937 msgstr "Øydelagt arkiv"
1939 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1940 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1941 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1943 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1945 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1946 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1948 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1950 msgid "Progress: [%3i%%]"
1953 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1954 msgid "Running dpkg"
1957 #: apt-pkg/init.cc:146
1959 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1960 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
1962 #: apt-pkg/init.cc:162
1963 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1964 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
1966 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1968 msgid "Wrote %i records.\n"
1969 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
1971 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1973 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1974 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
1976 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1978 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1979 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
1981 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1983 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1984 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
1986 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1988 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1991 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1993 msgid "Hash mismatch for: %s"
1994 msgstr "Feil MD5-sum"
1996 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
1997 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1998 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2000 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2001 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2003 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2005 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2006 msgid "The list of sources could not be read."
2007 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2009 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2010 msgid "Empty package cache"
2011 msgstr "Tomt pakkelager"
2013 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2014 msgid "The package cache file is corrupted"
2015 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2017 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2018 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2019 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2021 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2023 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2024 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2026 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2028 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2029 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2031 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2032 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2033 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2035 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2039 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2043 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2047 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2049 msgstr "Tilrådingar"
2051 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2055 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2059 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2079 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2091 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2093 msgid "The method driver %s could not be found."
2094 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2096 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2098 msgid "Is the package %s installed?"
2101 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2103 msgid "Method %s did not start correctly"
2104 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2106 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2108 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2110 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2112 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2114 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2116 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2117 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2119 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2120 msgid "Building dependency tree"
2121 msgstr "Byggjer kravtre"
2123 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2124 msgid "Candidate versions"
2125 msgstr "Kandidatversjonar"
2127 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2128 msgid "Dependency generation"
2129 msgstr "Genererer kravforhold"
2131 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2133 msgid "Reading state information"
2134 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2136 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2138 msgid "Failed to open StateFile %s"
2139 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2141 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2143 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2144 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2146 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2148 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2149 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2151 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2153 msgid "Hash Sum mismatch"
2154 msgstr "Feil MD5-sum"
2156 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2157 msgid "Size mismatch"
2158 msgstr "Feil storleik"
2160 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2162 msgid "Invalid file format"
2163 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2165 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2168 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2169 "or malformed file)"
2172 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2174 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2175 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2177 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2178 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2181 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2184 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2185 "repository will not be applied."
2188 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2190 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2193 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2196 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2197 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2200 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2201 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2203 msgid "GPG error: %s: %s"
2206 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2209 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2210 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2212 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2213 "(fordi arkitekturen manglar)."
2215 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2217 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2220 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2223 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2225 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2227 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2229 msgid "Clean of %s is not supported"
2230 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2232 #: apt-pkg/clean.cc:64
2234 msgid "Unable to stat %s."
2235 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2238 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2239 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2241 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2242 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2243 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2244 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2245 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2246 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2247 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2248 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2249 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2250 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2251 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2253 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2254 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2256 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2257 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2258 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2261 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2262 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2264 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2266 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2267 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2269 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2270 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2271 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2273 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2275 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2276 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2278 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2280 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2281 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2283 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2284 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2285 msgid "Reading package lists"
2286 msgstr "Les pakkelister"
2288 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2289 msgid "Collecting File Provides"
2290 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2292 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2294 msgid "Unable to write to %s"
2295 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
2297 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2298 msgid "IO Error saving source cache"
2299 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2301 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2303 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2304 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2306 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2308 msgid "List directory %spartial is missing."
2309 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2311 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2313 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2314 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2316 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2318 msgid "Unable to lock directory %s"
2319 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2321 #. only show the ETA if it makes sense
2323 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2325 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2328 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2330 msgid "Retrieving file %li of %li"
2331 msgstr "Les filliste"
2333 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2336 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2339 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2340 "filer er brukte i staden."
2342 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2343 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2344 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2346 #: apt-pkg/policy.cc:83
2349 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2350 "available in the sources"
2353 #: apt-pkg/policy.cc:422
2355 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2356 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2358 #: apt-pkg/policy.cc:444
2360 msgid "Did not understand pin type %s"
2361 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2363 #: apt-pkg/policy.cc:452
2364 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2365 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2367 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2370 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2371 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2374 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2376 msgid "Could not configure '%s'. "
2377 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2379 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2382 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2383 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2384 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2386 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2387 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2388 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2391 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2393 msgid "Line %u too long in source list %s."
2394 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2396 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2397 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2398 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2400 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2402 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2403 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2405 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2406 msgid "Waiting for disc...\n"
2407 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2409 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2410 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2411 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2413 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2414 msgid "Identifying... "
2415 msgstr "Identifiserer ... "
2417 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2419 msgid "Stored label: %s\n"
2420 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2422 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2423 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2424 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2426 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2429 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2431 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2433 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2435 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2436 "wrong architecture?"
2439 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2441 msgid "Found label '%s'\n"
2442 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2444 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2445 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2446 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2448 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2451 "This disc is called: \n"
2454 "Disken vert kalla: \n"
2457 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2458 msgid "Copying package lists..."
2459 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2461 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2462 msgid "Writing new source list\n"
2463 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2465 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2466 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2467 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2469 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2472 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2473 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2475 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2477 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2480 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2481 "som er haldne tilbake."
2483 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2484 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2486 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2488 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2489 msgid "Send scenario to solver"
2492 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2493 msgid "Send request to solver"
2496 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2497 msgid "Prepare for receiving solution"
2500 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2501 msgid "External solver failed without a proper error message"
2504 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2505 msgid "Execute external solver"
2508 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2510 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2511 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2513 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2515 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2516 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2518 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2520 msgid "Unable to parse Release file %s"
2521 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2523 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2525 msgid "No sections in Release file %s"
2526 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
2528 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2530 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2533 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2535 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2536 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
2538 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2540 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2541 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2543 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2545 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2546 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2548 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2550 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2551 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2553 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2555 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2556 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2558 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2560 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2561 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2565 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2566 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2570 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2571 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2575 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2576 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2580 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2581 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2585 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2586 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2588 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2590 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2591 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2593 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2595 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2596 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2603 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2605 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2606 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2608 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2610 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2611 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2613 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2615 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2616 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2618 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2620 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2621 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2623 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2625 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2626 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2628 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2630 msgid "Couldn't find task '%s'"
2631 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2633 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2635 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2636 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2638 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2640 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2641 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2643 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2645 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2648 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2651 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2655 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2657 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2660 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2662 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2665 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2667 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2670 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2671 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2673 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2676 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2677 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2679 msgid "%lih %limin %lis"
2682 #. min means minutes, s means seconds
2683 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2689 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2694 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2696 msgid "Selection %s not found"
2697 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2699 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2701 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2702 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2704 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2706 msgid "Could not open lock file %s"
2707 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2709 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2711 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2712 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2714 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2716 msgid "Could not get lock %s"
2717 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2719 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2721 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2724 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2726 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2729 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2731 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2734 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2737 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2740 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2742 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2743 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2745 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2747 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2748 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2750 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2752 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2753 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2755 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2757 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2758 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2760 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2762 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2763 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2765 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2767 msgid "Could not open file %s"
2768 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2770 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2772 msgid "Could not open file descriptor %d"
2773 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2775 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2776 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2777 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2780 msgid "Failed to exec compressor "
2781 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2783 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2785 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2786 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2788 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2790 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2791 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2793 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2795 msgid "Problem closing the file %s"
2796 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2798 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2800 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2801 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2803 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2805 msgid "Problem unlinking the file %s"
2806 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2809 msgid "Problem syncing the file"
2810 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2812 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2814 msgid "%c%s... Error!"
2815 msgstr "%c%s ... Feil"
2817 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2819 msgid "%c%s... Done"
2820 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2822 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2826 #. Print the spinner
2827 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2829 msgid "%c%s... %u%%"
2830 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2832 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2833 msgid "Can't mmap an empty file"
2834 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2836 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2838 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2839 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2841 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2843 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2844 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2846 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2848 msgid "Unable to close mmap"
2849 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2851 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2853 msgid "Unable to synchronize mmap"
2854 msgstr "Klarte ikkje starta "
2856 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2858 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2859 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2861 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2863 msgid "Failed to truncate file"
2864 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2866 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2869 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2870 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2873 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2876 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2880 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2882 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2885 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2887 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2888 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2890 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2891 msgid "Failed to stat the cdrom"
2892 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2894 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2896 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2897 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2901 msgid "Opening configuration file %s"
2902 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2906 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2907 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2911 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2912 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2916 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2917 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2921 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2922 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2926 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2927 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2931 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2932 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2934 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2936 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2937 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2941 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2942 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2946 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2947 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2949 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2950 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2952 msgid "No keyring installed in %s."
2953 msgstr "Avbryt installasjon."
2955 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2957 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2958 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2960 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2961 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2963 msgid "Command line option %s is not understood"
2964 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2966 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2968 msgid "Command line option %s is not boolean"
2969 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2971 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2973 msgid "Option %s requires an argument."
2974 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2976 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2978 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2979 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2981 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2983 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2984 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2986 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2988 msgid "Option '%s' is too long"
2989 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2991 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2993 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2994 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2996 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2998 msgid "Invalid operation %s"
2999 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3001 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3003 msgid "Installing %s"
3004 msgstr " Installert: "
3006 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3008 msgid "Configuring %s"
3009 msgstr "Koplar til %s"
3011 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3016 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3018 msgid "Completely removing %s"
3019 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3021 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3023 msgid "Noting disappearance of %s"
3026 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3028 msgid "Running post-installation trigger %s"
3031 #. FIXME: use a better string after freeze
3032 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3034 msgid "Directory '%s' missing"
3035 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3037 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3039 msgid "Could not open file '%s'"
3040 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3042 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3044 msgid "Preparing %s"
3047 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3049 msgid "Unpacking %s"
3052 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3054 msgid "Preparing to configure %s"
3055 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3057 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3059 msgid "Installed %s"
3060 msgstr " Installert: "
3062 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3064 msgid "Preparing for removal of %s"
3067 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3070 msgstr "Tilrådingar"
3072 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3074 msgid "Preparing to completely remove %s"
3075 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3077 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3079 msgid "Completely removed %s"
3080 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3082 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3083 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3088 msgid "Can not write log (%s)"
3089 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3092 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3096 msgid "Is stdout a terminal?"
3099 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3100 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3103 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3104 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3107 #. check if its not a follow up error
3108 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3109 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3112 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3114 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3115 "error from a previous failure."
3118 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3120 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3126 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3130 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3132 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3138 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3141 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3144 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3148 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3150 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3151 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3153 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3154 #. dpkg --configure -a
3155 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3158 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3161 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3167 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3169 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3170 "from debian packages\n"
3173 " -h This help text\n"
3174 " -t Set the temp dir\n"
3175 " -c=? Read this configuration file\n"
3176 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3178 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3180 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3181 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3184 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3185 " -t Vel mellombels katalog\n"
3186 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3187 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3189 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3191 msgid "Unable to mkstemp %s"
3192 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
3194 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3195 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3196 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3198 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3199 msgid "Package extension list is too long"
3200 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
3202 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3203 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3204 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3206 msgid "Error processing directory %s"
3207 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3209 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3210 msgid "Source extension list is too long"
3211 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
3213 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3214 msgid "Error writing header to contents file"
3215 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
3217 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3219 msgid "Error processing contents %s"
3220 msgstr "Feil ved lesing av %s"
3222 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3225 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3226 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3227 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3230 " generate config [groups]\n"
3233 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3234 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3235 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3237 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3238 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3239 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3240 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3242 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3243 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3245 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3246 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3247 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3248 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3250 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3251 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3254 " -h This help text\n"
3255 " --md5 Control MD5 generation\n"
3256 " -s=? Source override file\n"
3258 " -d=? Select the optional caching database\n"
3259 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3260 " --contents Control contents file generation\n"
3261 " -c=? Read this configuration file\n"
3262 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3264 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
3265 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
3266 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
3268 " generate config [grupper]\n"
3271 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
3272 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
3273 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3275 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
3276 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
3277 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
3278 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
3280 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
3281 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
3283 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
3284 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
3285 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
3286 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
3287 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
3288 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3289 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3292 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3293 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
3294 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
3296 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
3297 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
3298 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
3299 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3300 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
3302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3303 msgid "No selections matched"
3304 msgstr "Ingen utval passa"
3306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3308 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3309 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
3311 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3313 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3314 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
3316 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3318 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3319 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
3321 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3323 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3324 "remove and re-create the database."
3327 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3329 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3330 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
3332 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3334 msgid "Failed to read .dsc"
3335 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3337 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3338 msgid "Archive has no control record"
3339 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3341 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3342 msgid "Unable to get a cursor"
3343 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
3345 #: ftparchive/writer.cc:91
3347 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3348 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
3350 #: ftparchive/writer.cc:96
3352 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3353 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
3355 #: ftparchive/writer.cc:152
3359 #: ftparchive/writer.cc:154
3363 #: ftparchive/writer.cc:161
3364 msgid "E: Errors apply to file "
3365 msgstr "F: Det er feil ved fila "
3367 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3369 msgid "Failed to resolve %s"
3370 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
3372 #: ftparchive/writer.cc:192
3373 msgid "Tree walking failed"
3374 msgstr "Treklatring mislukkast"
3376 #: ftparchive/writer.cc:219
3378 msgid "Failed to open %s"
3379 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3381 #: ftparchive/writer.cc:278
3383 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3384 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3386 #: ftparchive/writer.cc:286
3388 msgid "Failed to readlink %s"
3389 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3391 #: ftparchive/writer.cc:290
3393 msgid "Failed to unlink %s"
3394 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3396 #: ftparchive/writer.cc:298
3398 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3399 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
3401 #: ftparchive/writer.cc:308
3403 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3404 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
3406 #: ftparchive/writer.cc:417
3407 msgid "Archive had no package field"
3408 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
3410 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3412 msgid " %s has no override entry\n"
3413 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3415 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3417 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3418 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
3420 #: ftparchive/writer.cc:706
3422 msgid " %s has no source override entry\n"
3423 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3425 #: ftparchive/writer.cc:710
3427 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3428 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3430 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3431 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3432 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
3434 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3436 msgid "Unable to open %s"
3437 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3441 #: ftparchive/override.cc:68
3443 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3444 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3446 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3448 msgid "Failed to read the override file %s"
3449 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
3451 #: ftparchive/override.cc:166
3453 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3454 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3456 #: ftparchive/override.cc:178
3458 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3459 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3461 #: ftparchive/override.cc:191
3463 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3464 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3466 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3468 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3469 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
3471 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3473 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3474 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
3476 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3477 msgid "Failed to create FILE*"
3478 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3480 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3481 msgid "Failed to fork"
3482 msgstr "Klarte ikkje gafla"
3484 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3485 msgid "Compress child"
3486 msgstr "Komprimer barn"
3488 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3490 msgid "Internal error, failed to create %s"
3491 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
3493 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3494 msgid "IO to subprocess/file failed"
3495 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
3497 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3498 msgid "Failed to read while computing MD5"
3499 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
3501 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3503 msgid "Problem unlinking %s"
3504 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3506 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3509 "Usage: apt-internal-solver\n"
3511 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3512 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3515 " -h This help text.\n"
3516 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3517 " -c=? Read this configuration file\n"
3518 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3520 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3522 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3523 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3526 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3527 " -t Vel mellombels katalog\n"
3528 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3529 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3531 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3532 msgid "Unknown package record!"
3533 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
3535 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3537 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3539 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3540 "to indicate what kind of file it is.\n"
3543 " -h This help text\n"
3544 " -s Use source file sorting\n"
3545 " -c=? Read this configuration file\n"
3546 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3548 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3550 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
3551 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3554 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3555 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3556 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3557 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3560 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3561 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3563 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3564 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3567 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3568 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3570 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3571 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3574 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3575 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3578 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3579 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3581 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3582 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3585 #~ msgid " [Not candidate version]"
3586 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3588 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3589 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3592 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3593 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3594 #~ "is only available from another source\n"
3596 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3597 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3598 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3600 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3601 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3604 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3605 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3608 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3609 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3612 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3614 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3616 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3617 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3620 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3621 #~ "need to manually fix this package."
3623 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3627 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3628 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3630 #~ msgid "Failed to remove %s"
3631 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3633 #~ msgid "Unable to create %s"
3634 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3636 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3637 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3639 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3641 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3643 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3644 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3646 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3647 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3649 #~ msgid "Reading file listing"
3650 #~ msgstr "Les filliste"
3653 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3654 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3657 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3658 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3659 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3661 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3662 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3664 #~ msgid "Internal error getting a node"
3665 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3667 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3668 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3670 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3671 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3673 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3674 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3676 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3677 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3679 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3680 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3682 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3683 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3685 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3686 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3688 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3689 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3691 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3692 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3694 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3695 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3697 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3698 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3700 #~ msgid "Read error from %s process"
3701 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3703 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3704 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3706 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3707 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3709 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3710 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3712 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3713 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3715 #~ msgid "decompressor"
3716 #~ msgstr "dekomprimering"
3718 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3719 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3721 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3722 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3724 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3725 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3727 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3728 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3731 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3732 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3734 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3735 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3737 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3738 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3741 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3742 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3744 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3745 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3748 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3749 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3751 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3752 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3754 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3755 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3757 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3758 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3760 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3761 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3763 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3764 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3767 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3768 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3771 #~ msgid "Could not patch file"
3772 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3774 #~ msgid " %4i %s\n"
3775 #~ msgstr " %4i %s\n"
3778 #~ msgstr "%4i %s\n"
3781 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3782 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3785 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3786 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3787 #~ "that package should be filed."
3789 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3790 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3794 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3795 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3798 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3799 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3802 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3803 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3806 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3807 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3810 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3811 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3815 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3816 #~ "%i signatures\n"
3817 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3820 #~ msgid "openpty failed\n"
3821 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3823 #~ msgid "File date has changed %s"
3824 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3826 #~ msgid "Reading file list"
3827 #~ msgstr "Les filliste"
3830 #~ msgid "Could not execute "
3831 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3833 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3834 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"