]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ne.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:277
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:279
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:319
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:320
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:321
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:322
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:323
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " हराइरहेको:"
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:325
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:327
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:329
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:332
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:334
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(फेला परेन)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " स्थापना भयो:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " उमेद्वार:"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr "प्याकेज पिन:"
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " संस्करण तालिका:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
163 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
208 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
209 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
210 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
211 "\n"
212 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
213 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
214 "\n"
215 "\n"
216 "आदेशहरू:\n"
217 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
218 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
219 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
220 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
221 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
222 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
223 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
224 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
225 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
226 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
227 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
228 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
229 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
230 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
231 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
232 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
233 "\n"
234 "विकल्पहरू:\n"
235 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
236 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
237 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
238 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
239 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
240 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
241 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
242 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245 #, fuzzy
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259 msgid ""
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 "mount point."
264 msgstr ""
265
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 msgid ""
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 "\n"
280 "Commands:\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
283 "\n"
284 "Options:\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 msgstr ""
289 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
290 "\n"
291 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
292 "\n"
293 "आदेशहरू:\n"
294 " शेल - शेल मोड\n"
295 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
296 "\n"
297 "विकल्पहरू:\n"
298 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
299 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
300 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:245
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:327
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:330
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:367
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:423
323 #, c-format
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr ""
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:454
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
333 #: apt-private/private-install.cc:865
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:726
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
362 #, c-format
363 msgid "Unable to find a source package for %s"
364 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:786
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 "%s\n"
371 msgstr ""
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:791
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Please use:\n"
377 "bzr branch %s\n"
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379 msgstr ""
380
381 #: cmdline/apt-get.cc:843
382 #, c-format
383 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
387 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
388 #, c-format
389 msgid "Couldn't determine free space in %s"
390 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:882
393 #, c-format
394 msgid "You don't have enough free space in %s"
395 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
396
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:891
400 #, c-format
401 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
403
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:896
407 #, c-format
408 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:902
412 #, c-format
413 msgid "Fetch source %s\n"
414 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:920
417 msgid "Failed to fetch some archives."
418 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
421 msgid "Download complete and in download only mode"
422 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:950
425 #, c-format
426 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:963
430 #, c-format
431 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:964
435 #, c-format
436 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:992
440 #, c-format
441 msgid "Build command '%s' failed.\n"
442 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:1011
445 msgid "Child process failed"
446 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1030
449 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1055
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
456 "Architectures for setup"
457 msgstr ""
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
460 #, c-format
461 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1102
465 #, c-format
466 msgid "%s has no build depends.\n"
467 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1272
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid ""
472 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473 "packages"
474 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1290
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480 "found"
481 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1313
484 #, c-format
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1352
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
492 "package %s can't satisfy version requirements"
493 msgstr ""
494 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
495 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1358
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
501 "version"
502 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1381
505 #, c-format
506 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
507 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1396
510 #, c-format
511 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
512 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1401
515 msgid "Failed to process build dependencies"
516 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "Changelog for %s (%s)"
521 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1592
524 msgid "Supported modules:"
525 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1633
528 #, fuzzy
529 msgid ""
530 "Usage: apt-get [options] command\n"
531 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
532 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
533 "\n"
534 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
535 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
536 "and install.\n"
537 "\n"
538 "Commands:\n"
539 " update - Retrieve new lists of packages\n"
540 " upgrade - Perform an upgrade\n"
541 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
542 " remove - Remove packages\n"
543 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
544 " purge - Remove packages and config files\n"
545 " source - Download source archives\n"
546 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
547 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
548 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
549 " clean - Erase downloaded archive files\n"
550 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
551 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
552 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
553 " download - Download the binary package into the current directory\n"
554 "\n"
555 "Options:\n"
556 " -h This help text.\n"
557 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
558 " -qq No output except for errors\n"
559 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
560 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
561 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
562 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
563 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
564 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
565 " -b Build the source package after fetching it\n"
566 " -V Show verbose version numbers\n"
567 " -c=? Read this configuration file\n"
568 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
569 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
570 "pages for more information and options.\n"
571 " This APT has Super Cow Powers.\n"
572 msgstr ""
573 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
574 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
575 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
576 "\n"
577 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
578 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
579 "\n"
580 "\n"
581 "आदेशहरू:\n"
582 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
583 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
584 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
585 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
586 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
587 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
588 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
589 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
590 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
591 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
592 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
593 "\n"
594 "विकल्पहरू:\n"
595 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
596 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
597 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
598 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
599 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
600 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
601 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
602 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
603 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
604 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
605 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
606 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
607 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
608 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
609 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
610 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
611
612 #: cmdline/apt-helper.cc:35
613 #, fuzzy
614 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
615 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
616
617 #: cmdline/apt-helper.cc:53
618 msgid "Download Failed"
619 msgstr ""
620
621 #: cmdline/apt-helper.cc:66
622 msgid ""
623 "Usage: apt-helper [options] command\n"
624 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
625 "\n"
626 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
627 "\n"
628 "Commands:\n"
629 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
630 "\n"
631 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
632 msgstr ""
633
634 #: cmdline/apt-mark.cc:68
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
637 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
638
639 #: cmdline/apt-mark.cc:74
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
642 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
643
644 #: cmdline/apt-mark.cc:76
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
647 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
648
649 #: cmdline/apt-mark.cc:241
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "%s was already set on hold.\n"
652 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:243
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "%s was already not hold.\n"
657 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
660 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
661 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
662 #, c-format
663 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
664 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "%s set on hold.\n"
669 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "Canceled hold on %s.\n"
674 msgstr "%s खोल्न असफल"
675
676 #: cmdline/apt-mark.cc:345
677 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
678 msgstr ""
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:392
681 msgid ""
682 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
683 "\n"
684 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
685 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
686 "\n"
687 "Commands:\n"
688 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
689 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
690 " hold - Mark a package as held back\n"
691 " unhold - Unset a package set as held back\n"
692 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
693 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
694 " showhold - Print the list of package on hold\n"
695 "\n"
696 "Options:\n"
697 " -h This help text.\n"
698 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
699 " -qq No output except for errors\n"
700 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
701 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
702 " -c=? Read this configuration file\n"
703 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
704 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
705 msgstr ""
706
707 #: cmdline/apt.cc:47
708 msgid ""
709 "Usage: apt [options] command\n"
710 "\n"
711 "CLI for apt.\n"
712 "Basic commands: \n"
713 " list - list packages based on package names\n"
714 " search - search in package descriptions\n"
715 " show - show package details\n"
716 "\n"
717 " update - update list of available packages\n"
718 "\n"
719 " install - install packages\n"
720 " remove - remove packages\n"
721 "\n"
722 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
723 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
724 "packages\n"
725 "\n"
726 " edit-sources - edit the source information file\n"
727 msgstr ""
728
729 #: methods/cdrom.cc:203
730 #, c-format
731 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
732 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
733
734 #: methods/cdrom.cc:212
735 msgid ""
736 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
737 "cannot be used to add new CD-ROMs"
738 msgstr ""
739 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
740 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
741
742 #: methods/cdrom.cc:222
743 msgid "Wrong CD-ROM"
744 msgstr "गलत सिडी रोम"
745
746 #: methods/cdrom.cc:249
747 #, c-format
748 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
749 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
750
751 #: methods/cdrom.cc:254
752 msgid "Disk not found."
753 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
754
755 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
756 msgid "File not found"
757 msgstr "फाइल फेला परेन "
758
759 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
760 #: methods/rred.cc:608
761 msgid "Failed to stat"
762 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
763
764 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
765 msgid "Failed to set modification time"
766 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
767
768 #: methods/file.cc:48
769 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
770 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
771
772 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
773 #: methods/ftp.cc:177
774 msgid "Logging in"
775 msgstr "लगइन भइरहेछ"
776
777 #: methods/ftp.cc:183
778 msgid "Unable to determine the peer name"
779 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
780
781 #: methods/ftp.cc:188
782 msgid "Unable to determine the local name"
783 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
784
785 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
786 #, c-format
787 msgid "The server refused the connection and said: %s"
788 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
789
790 #: methods/ftp.cc:225
791 #, c-format
792 msgid "USER failed, server said: %s"
793 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
794
795 #: methods/ftp.cc:232
796 #, c-format
797 msgid "PASS failed, server said: %s"
798 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
799
800 #: methods/ftp.cc:252
801 msgid ""
802 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
803 "is empty."
804 msgstr ""
805 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
806 "खाली छ ।"
807
808 #: methods/ftp.cc:280
809 #, c-format
810 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
811 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
812
813 #: methods/ftp.cc:306
814 #, c-format
815 msgid "TYPE failed, server said: %s"
816 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
817
818 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
819 msgid "Connection timeout"
820 msgstr "जडान समय सकियो"
821
822 #: methods/ftp.cc:350
823 msgid "Server closed the connection"
824 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
825
826 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
827 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
829 msgid "Read error"
830 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
831
832 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
833 msgid "A response overflowed the buffer."
834 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
835
836 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
837 msgid "Protocol corruption"
838 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
839
840 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
844 msgid "Write error"
845 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
846
847 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
848 msgid "Could not create a socket"
849 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
850
851 #: methods/ftp.cc:712
852 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
853 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
854
855 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
856 msgid "Failed"
857 msgstr "असफल भयो"
858
859 #: methods/ftp.cc:718
860 msgid "Could not connect passive socket."
861 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
862
863 #: methods/ftp.cc:735
864 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
865 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
866
867 #: methods/ftp.cc:749
868 msgid "Could not bind a socket"
869 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
870
871 #: methods/ftp.cc:753
872 msgid "Could not listen on the socket"
873 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
874
875 #: methods/ftp.cc:760
876 msgid "Could not determine the socket's name"
877 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
878
879 #: methods/ftp.cc:792
880 msgid "Unable to send PORT command"
881 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
882
883 #: methods/ftp.cc:802
884 #, c-format
885 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
886 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
887
888 #: methods/ftp.cc:811
889 #, c-format
890 msgid "EPRT failed, server said: %s"
891 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
892
893 #: methods/ftp.cc:831
894 msgid "Data socket connect timed out"
895 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
896
897 #: methods/ftp.cc:838
898 msgid "Unable to accept connection"
899 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
900
901 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
902 msgid "Problem hashing file"
903 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
904
905 #: methods/ftp.cc:890
906 #, c-format
907 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
908 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
909
910 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
911 msgid "Data socket timed out"
912 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
913
914 #: methods/ftp.cc:935
915 #, c-format
916 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
917 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
918
919 #. Get the files information
920 #: methods/ftp.cc:1014
921 msgid "Query"
922 msgstr "क्वेरी"
923
924 #: methods/ftp.cc:1128
925 msgid "Unable to invoke "
926 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
927
928 #: methods/connect.cc:76
929 #, c-format
930 msgid "Connecting to %s (%s)"
931 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
932
933 #: methods/connect.cc:87
934 #, c-format
935 msgid "[IP: %s %s]"
936 msgstr "[IP: %s %s]"
937
938 #: methods/connect.cc:94
939 #, c-format
940 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
941 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
942
943 #: methods/connect.cc:100
944 #, c-format
945 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
946 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
947
948 #: methods/connect.cc:108
949 #, c-format
950 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
951 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
952
953 #: methods/connect.cc:126
954 #, c-format
955 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
956 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
957
958 #. We say this mainly because the pause here is for the
959 #. ssh connection that is still going
960 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
961 #, c-format
962 msgid "Connecting to %s"
963 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
964
965 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
966 #, c-format
967 msgid "Could not resolve '%s'"
968 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
969
970 #: methods/connect.cc:205
971 #, c-format
972 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
973 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
974
975 #: methods/connect.cc:209
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "System error resolving '%s:%s'"
978 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
979
980 #: methods/connect.cc:211
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
983 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
984
985 #: methods/connect.cc:258
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
988 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
989
990 #: methods/gpgv.cc:168
991 msgid ""
992 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
993 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
994
995 #: methods/gpgv.cc:172
996 msgid "At least one invalid signature was encountered."
997 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
998
999 #: methods/gpgv.cc:174
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1002 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
1003
1004 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1005 #: methods/gpgv.cc:180
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1009 "authentication?)"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: methods/gpgv.cc:184
1013 msgid "Unknown error executing gpgv"
1014 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1015
1016 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1017 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1018 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1019
1020 #: methods/gpgv.cc:231
1021 msgid ""
1022 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1023 "available:\n"
1024 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1025
1026 #: methods/gzip.cc:69
1027 msgid "Empty files can't be valid archives"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: methods/http.cc:509
1031 msgid "Error writing to the file"
1032 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1033
1034 #: methods/http.cc:523
1035 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1036 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1037
1038 #: methods/http.cc:525
1039 msgid "Error reading from server"
1040 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1041
1042 #: methods/http.cc:561
1043 msgid "Error writing to file"
1044 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1045
1046 #: methods/http.cc:621
1047 msgid "Select failed"
1048 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1049
1050 #: methods/http.cc:626
1051 msgid "Connection timed out"
1052 msgstr "जडान समय सकियो"
1053
1054 #: methods/http.cc:649
1055 msgid "Error writing to output file"
1056 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1057
1058 #: methods/server.cc:51
1059 msgid "Waiting for headers"
1060 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1061
1062 #: methods/server.cc:109
1063 msgid "Bad header line"
1064 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1065
1066 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1067 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1068 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1069
1070 #: methods/server.cc:171
1071 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1072 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1073
1074 #: methods/server.cc:194
1075 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1076 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1077
1078 #: methods/server.cc:196
1079 msgid "This HTTP server has broken range support"
1080 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1081
1082 #: methods/server.cc:220
1083 msgid "Unknown date format"
1084 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1085
1086 #: methods/server.cc:489
1087 msgid "Bad header data"
1088 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1089
1090 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1091 msgid "Connection failed"
1092 msgstr "जडान असफल भयो"
1093
1094 #: methods/server.cc:654
1095 msgid "Internal error"
1096 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1097
1098 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1099 msgid "Sorting"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: apt-private/private-install.cc:82
1103 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1104 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1105
1106 #: apt-private/private-install.cc:91
1107 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1108 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1109
1110 #: apt-private/private-install.cc:110
1111 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1112 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1113
1114 #: apt-private/private-install.cc:148
1115 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1116 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1117
1118 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1119 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1120 #: apt-private/private-install.cc:155
1121 #, c-format
1122 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1123 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1124
1125 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1126 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1127 #: apt-private/private-install.cc:160
1128 #, c-format
1129 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1130 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1131
1132 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1133 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1134 #: apt-private/private-install.cc:167
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1137 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1138
1139 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1140 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1141 #: apt-private/private-install.cc:172
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1144 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1145
1146 #: apt-private/private-install.cc:200
1147 #, c-format
1148 msgid "You don't have enough free space in %s."
1149 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1150
1151 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1152 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1153 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1154
1155 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1156 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1157 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1158
1159 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1160 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1161 #: apt-private/private-install.cc:220
1162 msgid "Yes, do as I say!"
1163 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1164
1165 #: apt-private/private-install.cc:222
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1169 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1170 " ?] "
1171 msgstr ""
1172 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1173 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1174 " ?] "
1175
1176 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1177 msgid "Abort."
1178 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1179
1180 #: apt-private/private-install.cc:243
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Do you want to continue?"
1183 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1184
1185 #: apt-private/private-install.cc:313
1186 msgid "Some files failed to download"
1187 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1188
1189 #: apt-private/private-install.cc:320
1190 msgid ""
1191 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1192 "missing?"
1193 msgstr ""
1194 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1195 "गर्नुहुन्छ ?"
1196
1197 #: apt-private/private-install.cc:324
1198 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1199 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1200
1201 #: apt-private/private-install.cc:329
1202 msgid "Unable to correct missing packages."
1203 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1204
1205 #: apt-private/private-install.cc:330
1206 msgid "Aborting install."
1207 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1208
1209 #: apt-private/private-install.cc:366
1210 msgid ""
1211 "The following package disappeared from your system as\n"
1212 "all files have been overwritten by other packages:"
1213 msgid_plural ""
1214 "The following packages disappeared from your system as\n"
1215 "all files have been overwritten by other packages:"
1216 msgstr[0] ""
1217 msgstr[1] ""
1218
1219 #: apt-private/private-install.cc:370
1220 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: apt-private/private-install.cc:391
1224 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: apt-private/private-install.cc:499
1228 msgid ""
1229 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1230 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1231 msgstr ""
1232
1233 #.
1234 #. if (Packages == 1)
1235 #. {
1236 #. c1out << std::endl;
1237 #. c1out <<
1238 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1239 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1240 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1241 #. }
1242 #.
1243 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1244 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1245 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1246
1247 #: apt-private/private-install.cc:506
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1250 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1251
1252 #: apt-private/private-install.cc:513
1253 #, fuzzy
1254 msgid ""
1255 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1256 msgid_plural ""
1257 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1258 "required:"
1259 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1260 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1261
1262 #: apt-private/private-install.cc:517
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1265 msgid_plural ""
1266 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1267 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1268 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1269
1270 #: apt-private/private-install.cc:519
1271 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1272 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1273 msgstr[0] ""
1274 msgstr[1] ""
1275
1276 #: apt-private/private-install.cc:612
1277 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1278 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1279
1280 #: apt-private/private-install.cc:614
1281 msgid ""
1282 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1283 "solution)."
1284 msgstr ""
1285 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1286 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1287
1288 #: apt-private/private-install.cc:638
1289 msgid ""
1290 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1291 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1292 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1293 "or been moved out of Incoming."
1294 msgstr ""
1295 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1296 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1297 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1298 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1299 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1300
1301 #: apt-private/private-install.cc:659
1302 msgid "Broken packages"
1303 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1304
1305 #: apt-private/private-install.cc:712
1306 msgid "The following extra packages will be installed:"
1307 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1308
1309 #: apt-private/private-install.cc:802
1310 msgid "Suggested packages:"
1311 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1312
1313 #: apt-private/private-install.cc:803
1314 msgid "Recommended packages:"
1315 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1316
1317 #: apt-private/private-install.cc:825
1318 #, c-format
1319 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1320 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1321
1322 #: apt-private/private-install.cc:829
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1325 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1326
1327 #: apt-private/private-install.cc:841
1328 #, c-format
1329 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1330 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
1331
1332 #: apt-private/private-install.cc:846
1333 #, c-format
1334 msgid "%s is already the newest version.\n"
1335 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1336
1337 #: apt-private/private-install.cc:894
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1340 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1341
1342 #: apt-private/private-install.cc:899
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1345 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1346
1347 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1348 #: apt-private/private-install.cc:941
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1351 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1352
1353 #: apt-private/private-install.cc:947
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1356 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1357
1358 #: apt-private/private-list.cc:131
1359 msgid "Listing"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: apt-private/private-list.cc:164
1363 #, c-format
1364 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1365 msgid_plural ""
1366 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1367 msgstr[0] ""
1368 msgstr[1] ""
1369
1370 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1371 msgid "Correcting dependencies..."
1372 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1373
1374 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1375 msgid " failed."
1376 msgstr "असफल भयो ।"
1377
1378 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1379 msgid "Unable to correct dependencies"
1380 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1381
1382 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1383 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1384 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1385
1386 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1387 msgid " Done"
1388 msgstr "काम भयो"
1389
1390 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1391 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1392 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1393
1394 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1395 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1396 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1397
1398 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1399 #: apt-private/private-show.cc:89
1400 msgid "unknown"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: apt-private/private-output.cc:234
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1406 msgstr " [स्थापना भयो]"
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:238
1409 #, fuzzy
1410 msgid "[installed,local]"
1411 msgstr " [स्थापना भयो]"
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:241
1414 msgid "[installed,auto-removable]"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: apt-private/private-output.cc:243
1418 #, fuzzy
1419 msgid "[installed,automatic]"
1420 msgstr " [स्थापना भयो]"
1421
1422 #: apt-private/private-output.cc:245
1423 #, fuzzy
1424 msgid "[installed]"
1425 msgstr " [स्थापना भयो]"
1426
1427 #: apt-private/private-output.cc:249
1428 #, c-format
1429 msgid "[upgradable from: %s]"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: apt-private/private-output.cc:253
1433 msgid "[residual-config]"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: apt-private/private-output.cc:435
1437 #, c-format
1438 msgid "but %s is installed"
1439 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:437
1442 #, c-format
1443 msgid "but %s is to be installed"
1444 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1445
1446 #: apt-private/private-output.cc:444
1447 msgid "but it is not installable"
1448 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1449
1450 #: apt-private/private-output.cc:446
1451 msgid "but it is a virtual package"
1452 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1453
1454 #: apt-private/private-output.cc:449
1455 msgid "but it is not installed"
1456 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1457
1458 #: apt-private/private-output.cc:449
1459 msgid "but it is not going to be installed"
1460 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1461
1462 #: apt-private/private-output.cc:454
1463 msgid " or"
1464 msgstr "वा"
1465
1466 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1467 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1468 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1469
1470 #: apt-private/private-output.cc:503
1471 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1472 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1473
1474 #: apt-private/private-output.cc:529
1475 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1476 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1477
1478 #: apt-private/private-output.cc:551
1479 msgid "The following packages have been kept back:"
1480 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1481
1482 #: apt-private/private-output.cc:572
1483 msgid "The following packages will be upgraded:"
1484 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1485
1486 #: apt-private/private-output.cc:593
1487 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1488 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1489
1490 #: apt-private/private-output.cc:613
1491 msgid "The following held packages will be changed:"
1492 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1493
1494 #: apt-private/private-output.cc:668
1495 #, c-format
1496 msgid "%s (due to %s) "
1497 msgstr "%s (%s कारणले) "
1498
1499 #: apt-private/private-output.cc:676
1500 msgid ""
1501 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1502 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1503 msgstr ""
1504 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1505 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1506
1507 #: apt-private/private-output.cc:707
1508 #, c-format
1509 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1510 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1511
1512 #: apt-private/private-output.cc:711
1513 #, c-format
1514 msgid "%lu reinstalled, "
1515 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1516
1517 #: apt-private/private-output.cc:713
1518 #, c-format
1519 msgid "%lu downgraded, "
1520 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1521
1522 #: apt-private/private-output.cc:715
1523 #, c-format
1524 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1525 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1526
1527 #: apt-private/private-output.cc:719
1528 #, c-format
1529 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1530 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1531
1532 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1533 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1534 #. The user has to answer with an input matching the
1535 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1536 #: apt-private/private-output.cc:741
1537 msgid "[Y/n]"
1538 msgstr ""
1539
1540 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1541 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1542 #. The user has to answer with an input matching the
1543 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1544 #: apt-private/private-output.cc:747
1545 msgid "[y/N]"
1546 msgstr ""
1547
1548 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1549 #: apt-private/private-output.cc:758
1550 msgid "Y"
1551 msgstr ""
1552
1553 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1554 #: apt-private/private-output.cc:764
1555 msgid "N"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1559 #, c-format
1560 msgid "Regex compilation error - %s"
1561 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1562
1563 #: apt-private/private-update.cc:31
1564 msgid "The update command takes no arguments"
1565 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1566
1567 #: apt-private/private-update.cc:90
1568 #, c-format
1569 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1570 msgid_plural ""
1571 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1572 msgstr[0] ""
1573 msgstr[1] ""
1574
1575 #: apt-private/private-update.cc:94
1576 msgid "All packages are up to date."
1577 msgstr ""
1578
1579 #: apt-private/private-show.cc:156
1580 #, c-format
1581 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1582 msgid_plural ""
1583 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1584 msgstr[0] ""
1585 msgstr[1] ""
1586
1587 #: apt-private/private-show.cc:163
1588 msgid "not a real package (virtual)"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: apt-private/private-main.cc:32
1592 msgid ""
1593 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1594 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1595 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1596 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: apt-private/private-download.cc:36
1600 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1601 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1602
1603 #: apt-private/private-download.cc:40
1604 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1605 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1606
1607 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1608 msgid "Some packages could not be authenticated"
1609 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1610
1611 #: apt-private/private-download.cc:50
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Install these packages without verification?"
1614 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1615
1616 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1617 #, c-format
1618 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1619 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
1620
1621 #: apt-private/private-sources.cc:58
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1624 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1625
1626 #: apt-private/private-sources.cc:70
1627 #, c-format
1628 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1629 msgstr ""
1630
1631 #: apt-private/private-search.cc:51
1632 msgid "Full Text Search"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1636 msgid "Calculating upgrade... "
1637 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1638
1639 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1640 msgid "Done"
1641 msgstr "काम भयो"
1642
1643 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1644 msgid "Hit "
1645 msgstr "हान्नुहोस्"
1646
1647 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1648 msgid "Get:"
1649 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1650
1651 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1652 msgid "Ign "
1653 msgstr "Ign "
1654
1655 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1656 msgid "Err "
1657 msgstr "Err "
1658
1659 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1660 #, c-format
1661 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1662 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1663
1664 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1665 #, c-format
1666 msgid " [Working]"
1667 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1668
1669 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1673 " '%s'\n"
1674 "in the drive '%s' and press enter\n"
1675 msgstr ""
1676 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1677 " '%s'\n"
1678 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1679
1680 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1681 #. Only warn if there is no sources.list file.
1682 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1683 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1684 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1685 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1686 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1687 #, c-format
1688 msgid "Unable to read %s"
1689 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1690
1691 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1692 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1693 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1694 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1695 #, c-format
1696 msgid "Unable to change to %s"
1697 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1698
1699 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1700 #. and provide a config option to define that default
1701 #: methods/mirror.cc:280
1702 #, c-format
1703 msgid "No mirror file '%s' found "
1704 msgstr ""
1705
1706 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1707 #. and provide a config option to define that default
1708 #: methods/mirror.cc:287
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1711 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1712
1713 #: methods/mirror.cc:315
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1716 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1717
1718 #: methods/mirror.cc:445
1719 #, c-format
1720 msgid "[Mirror: %s]"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1724 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1725 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1726
1727 #: methods/rsh.cc:343
1728 msgid "Connection closed prematurely"
1729 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1730
1731 #: dselect/install:33
1732 msgid "Bad default setting!"
1733 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1734
1735 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1736 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1737 msgid "Press enter to continue."
1738 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1739
1740 #: dselect/install:92
1741 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: dselect/install:102
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1747 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1748
1749 #: dselect/install:103
1750 #, fuzzy
1751 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1752 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1753
1754 #: dselect/install:104
1755 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1756 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1757
1758 #: dselect/install:105
1759 msgid ""
1760 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1761 msgstr ""
1762 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1763 "गर्नुहोस्"
1764
1765 #: dselect/update:30
1766 msgid "Merging available information"
1767 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1768
1769 #: apt-inst/filelist.cc:380
1770 msgid "DropNode called on still linked node"
1771 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1772
1773 #: apt-inst/filelist.cc:412
1774 msgid "Failed to locate the hash element!"
1775 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1776
1777 #: apt-inst/filelist.cc:459
1778 msgid "Failed to allocate diversion"
1779 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1780
1781 #: apt-inst/filelist.cc:464
1782 msgid "Internal error in AddDiversion"
1783 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1784
1785 #: apt-inst/filelist.cc:477
1786 #, c-format
1787 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1788 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1789
1790 #: apt-inst/filelist.cc:506
1791 #, c-format
1792 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1793 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1794
1795 #: apt-inst/filelist.cc:549
1796 #, c-format
1797 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1798 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1799
1800 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1801 #, c-format
1802 msgid "The path %s is too long"
1803 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1804
1805 #: apt-inst/extract.cc:132
1806 #, c-format
1807 msgid "Unpacking %s more than once"
1808 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1809
1810 #: apt-inst/extract.cc:142
1811 #, c-format
1812 msgid "The directory %s is diverted"
1813 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1814
1815 #: apt-inst/extract.cc:152
1816 #, c-format
1817 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1818 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1819
1820 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1821 msgid "The diversion path is too long"
1822 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1823
1824 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1825 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1826 #, c-format
1827 msgid "Failed to stat %s"
1828 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1829
1830 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1831 #, c-format
1832 msgid "Failed to rename %s to %s"
1833 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1834
1835 #: apt-inst/extract.cc:249
1836 #, c-format
1837 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1838 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1839
1840 #: apt-inst/extract.cc:289
1841 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1842 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1843
1844 #: apt-inst/extract.cc:293
1845 msgid "The path is too long"
1846 msgstr "बाटो अति लामो छ"
1847
1848 #: apt-inst/extract.cc:421
1849 #, c-format
1850 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1851 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1852
1853 #: apt-inst/extract.cc:438
1854 #, c-format
1855 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1856 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1857
1858 #: apt-inst/extract.cc:498
1859 #, c-format
1860 msgid "Unable to stat %s"
1861 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1862
1863 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1864 #, c-format
1865 msgid "Failed to write file %s"
1866 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1867
1868 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1869 #, c-format
1870 msgid "Failed to close file %s"
1871 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1872
1873 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1874 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1875 #, c-format
1876 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1877 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1878
1879 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1880 #, c-format
1881 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1882 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
1883
1884 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1885 msgid "Unparsable control file"
1886 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1887
1888 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1889 msgid "Invalid archive signature"
1890 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1891
1892 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1893 msgid "Error reading archive member header"
1894 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1895
1896 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "Invalid archive member header %s"
1899 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1900
1901 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1902 msgid "Invalid archive member header"
1903 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1904
1905 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1906 msgid "Archive is too short"
1907 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1908
1909 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1910 msgid "Failed to read the archive headers"
1911 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1912
1913 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1914 msgid "Failed to create pipes"
1915 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1916
1917 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1918 msgid "Failed to exec gzip "
1919 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1920
1921 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1922 msgid "Corrupted archive"
1923 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1924
1925 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1926 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1927 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1928
1929 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1930 #, c-format
1931 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1932 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1933
1934 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1935 #, c-format
1936 msgid "Progress: [%3i%%]"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1940 msgid "Running dpkg"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: apt-pkg/init.cc:146
1944 #, c-format
1945 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1946 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
1947
1948 #: apt-pkg/init.cc:162
1949 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1950 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
1951
1952 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1953 #, c-format
1954 msgid "Wrote %i records.\n"
1955 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
1956
1957 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1958 #, c-format
1959 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1960 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1961
1962 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1963 #, c-format
1964 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1965 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1966
1967 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1968 #, c-format
1969 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1970 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1971
1972 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1973 #, c-format
1974 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "Hash mismatch for: %s"
1980 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
1981
1982 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
1983 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1984 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
1985
1986 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1987 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1988 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
1989
1990 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
1991 msgid "The list of sources could not be read."
1992 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
1993
1994 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
1995 msgid "Empty package cache"
1996 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
1997
1998 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
1999 msgid "The package cache file is corrupted"
2000 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2001
2002 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2003 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2004 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2005
2006 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2007 #, fuzzy
2008 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2009 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2010
2011 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2012 #, c-format
2013 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2014 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2015
2016 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2017 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2018 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2019
2020 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2021 msgid "Depends"
2022 msgstr "आधारित"
2023
2024 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2025 msgid "PreDepends"
2026 msgstr "पुन:आधारित"
2027
2028 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2029 msgid "Suggests"
2030 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2031
2032 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2033 msgid "Recommends"
2034 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2035
2036 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2037 msgid "Conflicts"
2038 msgstr "द्वन्दहरू"
2039
2040 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2041 msgid "Replaces"
2042 msgstr "बदल्छ"
2043
2044 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2045 msgid "Obsoletes"
2046 msgstr "वेकायमहरू"
2047
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2049 msgid "Breaks"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2053 msgid "Enhances"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2057 msgid "important"
2058 msgstr "महत्वपूर्ण"
2059
2060 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2061 msgid "required"
2062 msgstr "आवश्यक"
2063
2064 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2065 msgid "standard"
2066 msgstr "मानक"
2067
2068 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2069 msgid "optional"
2070 msgstr "वैकल्पिक"
2071
2072 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2073 msgid "extra"
2074 msgstr "अतिरिक्त"
2075
2076 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2077 #, c-format
2078 msgid "The method driver %s could not be found."
2079 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2080
2081 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2082 #, fuzzy, c-format
2083 msgid "Is the package %s installed?"
2084 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2085
2086 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2087 #, c-format
2088 msgid "Method %s did not start correctly"
2089 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2090
2091 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2092 #, c-format
2093 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2094 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2095
2096 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2097 #, c-format
2098 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2099 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2100
2101 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2102 msgid "Building dependency tree"
2103 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2104
2105 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2106 msgid "Candidate versions"
2107 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2108
2109 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2110 msgid "Dependency generation"
2111 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2112
2113 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Reading state information"
2116 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2117
2118 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2119 #, fuzzy, c-format
2120 msgid "Failed to open StateFile %s"
2121 msgstr "%s खोल्न असफल"
2122
2123 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2126 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2127
2128 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2129 #, c-format
2130 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2131 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2132
2133 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Hash Sum mismatch"
2136 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2137
2138 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2139 msgid "Size mismatch"
2140 msgstr "साइज मेल खाएन"
2141
2142 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Invalid file format"
2145 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2146
2147 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2151 "or malformed file)"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2155 #, fuzzy, c-format
2156 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2157 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2158
2159 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2160 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2161 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2162
2163 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2167 "repository will not be applied."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2171 #, c-format
2172 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2179 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2180 msgstr ""
2181
2182 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2183 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2184 #, c-format
2185 msgid "GPG error: %s: %s"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2192 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2193 msgstr ""
2194 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2195 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2196
2197 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2198 #, c-format
2199 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2206 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2207
2208 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "Clean of %s is not supported"
2211 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2212
2213 #: apt-pkg/clean.cc:64
2214 #, c-format
2215 msgid "Unable to stat %s."
2216 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2217
2218 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2219 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2220 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2221
2222 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2223 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2224 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2225 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2226 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2235 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2236
2237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2238 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2239 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2240
2241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2242 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2243 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2244
2245 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2248 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2249
2250 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2251 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2252 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2253
2254 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2255 #, c-format
2256 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2257 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2258
2259 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2260 #, c-format
2261 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2262 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2263
2264 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2266 msgid "Reading package lists"
2267 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2268
2269 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2270 msgid "Collecting File Provides"
2271 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2272
2273 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2274 #, c-format
2275 msgid "Unable to write to %s"
2276 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
2277
2278 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2279 msgid "IO Error saving source cache"
2280 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2281
2282 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2283 #, c-format
2284 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2285 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2286
2287 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid "List directory %spartial is missing."
2290 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2291
2292 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2295 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2296
2297 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "Unable to lock directory %s"
2300 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2301
2302 #. only show the ETA if it makes sense
2303 #. two days
2304 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2305 #, c-format
2306 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2307 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2308
2309 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2310 #, c-format
2311 msgid "Retrieving file %li of %li"
2312 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2313
2314 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2315 #, fuzzy
2316 msgid ""
2317 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2318 "used instead."
2319 msgstr ""
2320 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2321 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2322
2323 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2324 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2325 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2326
2327 #: apt-pkg/policy.cc:83
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2331 "available in the sources"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: apt-pkg/policy.cc:422
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2337 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2338
2339 #: apt-pkg/policy.cc:444
2340 #, c-format
2341 msgid "Did not understand pin type %s"
2342 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2343
2344 #: apt-pkg/policy.cc:452
2345 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2346 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2347
2348 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2352 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "Could not configure '%s'. "
2358 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2359
2360 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2364 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2365 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2366 msgstr ""
2367 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2368 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2369 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2370
2371 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2372 #, c-format
2373 msgid "Line %u too long in source list %s."
2374 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2375
2376 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2379 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2380
2381 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2382 #, c-format
2383 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2384 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2385
2386 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2387 msgid "Waiting for disc...\n"
2388 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2389
2390 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2391 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2392 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2393
2394 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2395 msgid "Identifying... "
2396 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2397
2398 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2399 #, c-format
2400 msgid "Stored label: %s\n"
2401 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2402
2403 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2404 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2405 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2406
2407 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid ""
2410 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2411 "%zu signatures\n"
2412 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2413
2414 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2415 msgid ""
2416 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2417 "wrong architecture?"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "Found label '%s'\n"
2423 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2424
2425 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2426 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2427 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2428
2429 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "This disc is called: \n"
2433 "'%s'\n"
2434 msgstr ""
2435 "यो डिस्कको नाम:\n"
2436 "'%s'\n"
2437
2438 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2439 msgid "Copying package lists..."
2440 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2441
2442 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2443 msgid "Writing new source list\n"
2444 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2445
2446 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2447 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2448 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2449
2450 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2454 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2455
2456 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2457 msgid ""
2458 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2459 "held packages."
2460 msgstr ""
2461 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2462 "कारणले गर्दा हो ।"
2463
2464 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2465 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2466 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2467
2468 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2469 msgid "Send scenario to solver"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2473 msgid "Send request to solver"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2477 msgid "Prepare for receiving solution"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2481 msgid "External solver failed without a proper error message"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2485 msgid "Execute external solver"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2489 #, c-format
2490 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2491 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2492
2493 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2494 #, c-format
2495 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2496 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2497
2498 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "Unable to parse Release file %s"
2501 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2502
2503 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "No sections in Release file %s"
2506 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2507
2508 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2509 #, c-format
2510 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2516 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
2517
2518 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2521 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2522
2523 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2526 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2527
2528 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2531 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2532
2533 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2536 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2537
2538 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2541 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2542
2543 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2546 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2547
2548 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2551 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2552
2553 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2554 #, c-format
2555 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2556 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2557
2558 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2559 #, c-format
2560 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2561 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2562
2563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2564 #, c-format
2565 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2566 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2567
2568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2569 #, c-format
2570 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2571 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2572
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2574 #, c-format
2575 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2576 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2577
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2579 #, c-format
2580 msgid "Opening %s"
2581 msgstr "%s खोलिदैछ"
2582
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2584 #, c-format
2585 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2586 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2587
2588 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2589 #, c-format
2590 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2591 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2592
2593 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2596 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2597
2598 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2599 #, c-format
2600 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2601 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2602
2603 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2604 #, c-format
2605 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2606 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2607
2608 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "Couldn't find task '%s'"
2611 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2612
2613 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2616 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2617
2618 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2621 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2622
2623 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2624 #, c-format
2625 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2632 "neither of them"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2636 #, c-format
2637 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2641 #, c-format
2642 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2646 #, c-format
2647 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2648 msgstr ""
2649
2650 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2651 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2652 #, c-format
2653 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2654 msgstr ""
2655
2656 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2657 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2658 #, c-format
2659 msgid "%lih %limin %lis"
2660 msgstr ""
2661
2662 #. min means minutes, s means seconds
2663 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2664 #, c-format
2665 msgid "%limin %lis"
2666 msgstr ""
2667
2668 #. s means seconds
2669 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2670 #, c-format
2671 msgid "%lis"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2675 #, c-format
2676 msgid "Selection %s not found"
2677 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2678
2679 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2680 #, c-format
2681 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2682 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2683
2684 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2685 #, c-format
2686 msgid "Could not open lock file %s"
2687 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2688
2689 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2690 #, c-format
2691 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2692 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2693
2694 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2695 #, c-format
2696 msgid "Could not get lock %s"
2697 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2698
2699 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2700 #, c-format
2701 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2705 #, c-format
2706 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2710 #, c-format
2711 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2721 #, c-format
2722 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2723 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2724
2725 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2728 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2729
2730 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2731 #, c-format
2732 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2733 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2734
2735 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2736 #, c-format
2737 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2738 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2739
2740 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2743 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2744
2745 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2746 #, c-format
2747 msgid "Could not open file %s"
2748 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2749
2750 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "Could not open file descriptor %d"
2753 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2754
2755 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2756 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2757 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2758
2759 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2760 msgid "Failed to exec compressor "
2761 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2762
2763 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2766 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2767
2768 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2771 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2772
2773 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "Problem closing the file %s"
2776 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2777
2778 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2781 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2782
2783 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "Problem unlinking the file %s"
2786 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2787
2788 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2789 msgid "Problem syncing the file"
2790 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2791
2792 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2793 #, c-format
2794 msgid "%c%s... Error!"
2795 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2796
2797 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2798 #, c-format
2799 msgid "%c%s... Done"
2800 msgstr "%c%s... गरियो"
2801
2802 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2803 msgid "..."
2804 msgstr ""
2805
2806 #. Print the spinner
2807 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "%c%s... %u%%"
2810 msgstr "%c%s... गरियो"
2811
2812 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2813 msgid "Can't mmap an empty file"
2814 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2815
2816 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2819 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2820
2821 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2824 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2825
2826 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Unable to close mmap"
2829 msgstr "%s खोल्न असफल"
2830
2831 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Unable to synchronize mmap"
2834 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2835
2836 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2837 #, c-format
2838 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2839 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2840
2841 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Failed to truncate file"
2844 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2845
2846 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2850 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2857 "reached."
2858 msgstr ""
2859
2860 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2861 msgid ""
2862 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2866 #, c-format
2867 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2868 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2871 msgid "Failed to stat the cdrom"
2872 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2875 #, c-format
2876 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2877 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2880 #, c-format
2881 msgid "Opening configuration file %s"
2882 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2885 #, c-format
2886 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2887 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2890 #, c-format
2891 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2892 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2895 #, c-format
2896 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2897 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2900 #, c-format
2901 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2902 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2905 #, c-format
2906 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2907 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2910 #, c-format
2911 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2912 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2915 #, c-format
2916 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2917 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2922 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2925 #, c-format
2926 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2927 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2928
2929 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2930 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "No keyring installed in %s."
2933 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2936 #, c-format
2937 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2938 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2941 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2942 #, c-format
2943 msgid "Command line option %s is not understood"
2944 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2945
2946 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2947 #, c-format
2948 msgid "Command line option %s is not boolean"
2949 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2952 #, c-format
2953 msgid "Option %s requires an argument."
2954 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2957 #, c-format
2958 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2959 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2962 #, c-format
2963 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2964 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2967 #, c-format
2968 msgid "Option '%s' is too long"
2969 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2972 #, c-format
2973 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2974 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2977 #, c-format
2978 msgid "Invalid operation %s"
2979 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2980
2981 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "Installing %s"
2984 msgstr " %s स्थापना भयो"
2985
2986 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2987 #, c-format
2988 msgid "Configuring %s"
2989 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2990
2991 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2992 #, c-format
2993 msgid "Removing %s"
2994 msgstr " %s हटाइदैछ"
2995
2996 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "Completely removing %s"
2999 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3000
3001 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3002 #, c-format
3003 msgid "Noting disappearance of %s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3007 #, c-format
3008 msgid "Running post-installation trigger %s"
3009 msgstr ""
3010
3011 #. FIXME: use a better string after freeze
3012 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "Directory '%s' missing"
3015 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3016
3017 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "Could not open file '%s'"
3020 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3021
3022 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3023 #, c-format
3024 msgid "Preparing %s"
3025 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3026
3027 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3028 #, c-format
3029 msgid "Unpacking %s"
3030 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3031
3032 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3033 #, c-format
3034 msgid "Preparing to configure %s"
3035 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3036
3037 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3038 #, c-format
3039 msgid "Installed %s"
3040 msgstr " %s स्थापना भयो"
3041
3042 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3043 #, c-format
3044 msgid "Preparing for removal of %s"
3045 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3046
3047 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3048 #, c-format
3049 msgid "Removed %s"
3050 msgstr " %s हट्यो"
3051
3052 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3053 #, c-format
3054 msgid "Preparing to completely remove %s"
3055 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3056
3057 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3058 #, c-format
3059 msgid "Completely removed %s"
3060 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3061
3062 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3063 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "Can not write log (%s)"
3069 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3070
3071 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3072 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3076 msgid "Is stdout a terminal?"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3080 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3084 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3085 msgstr ""
3086
3087 #. check if its not a follow up error
3088 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3089 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3093 msgid ""
3094 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3095 "error from a previous failure."
3096 msgstr ""
3097
3098 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3099 msgid ""
3100 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3101 "error"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3105 msgid ""
3106 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3107 "error"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3111 msgid ""
3112 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3113 "local system"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3117 msgid ""
3118 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3125 "it?"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3131 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3132
3133 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3134 #. dpkg --configure -a
3135 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3139 msgstr ""
3140
3141 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3142 msgid "Not locked"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3146 msgid ""
3147 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3148 "\n"
3149 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3150 "from debian packages\n"
3151 "\n"
3152 "Options:\n"
3153 " -h This help text\n"
3154 " -t Set the temp dir\n"
3155 " -c=? Read this configuration file\n"
3156 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3157 msgstr ""
3158 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3159 "\n"
3160 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3161 "\n"
3162 "\n"
3163 "विकल्पहरू:\n"
3164 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3165 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3166 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3167 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3168
3169 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid "Unable to mkstemp %s"
3172 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
3173
3174 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3175 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3176 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
3177
3178 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3179 msgid "Package extension list is too long"
3180 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
3181
3182 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3183 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3184 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3185 #, c-format
3186 msgid "Error processing directory %s"
3187 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3188
3189 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3190 msgid "Source extension list is too long"
3191 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
3192
3193 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3194 msgid "Error writing header to contents file"
3195 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
3196
3197 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3198 #, c-format
3199 msgid "Error processing contents %s"
3200 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3201
3202 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3203 msgid ""
3204 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3205 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3206 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3207 " contents path\n"
3208 " release path\n"
3209 " generate config [groups]\n"
3210 " clean config\n"
3211 "\n"
3212 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3213 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3214 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3215 "\n"
3216 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3217 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3218 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3219 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3220 "\n"
3221 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3222 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3223 "\n"
3224 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3225 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3226 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3227 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3228 "Debian archive:\n"
3229 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3230 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3231 "\n"
3232 "Options:\n"
3233 " -h This help text\n"
3234 " --md5 Control MD5 generation\n"
3235 " -s=? Source override file\n"
3236 " -q Quiet\n"
3237 " -d=? Select the optional caching database\n"
3238 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3239 " --contents Control contents file generation\n"
3240 " -c=? Read this configuration file\n"
3241 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3242 msgstr ""
3243 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
3244 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3245 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3246 " contents path\n"
3247 " release path\n"
3248 " generate config [groups]\n"
3249 " clean config\n"
3250 "\n"
3251 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
3252 "समर्थन गर्दछ\n"
3253 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
3254 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
3255 " \n"
3256 "\n"
3257 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
3258 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
3259 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
3260 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
3261 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
3262 "\n"
3263 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
3264 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
3265 "\n"
3266 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
3267 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
3268 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
3269 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
3270 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
3271 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3272 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3273 "\n"
3274 "विकल्पहरू:\n"
3275 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3276 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
3277 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
3278 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
3279 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
3280 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
3281 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
3282 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3283 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
3284
3285 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3286 msgid "No selections matched"
3287 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
3288
3289 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3290 #, c-format
3291 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3292 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
3293
3294 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3295 #, c-format
3296 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3297 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
3298
3299 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3300 #, c-format
3301 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3302 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
3303
3304 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3305 msgid ""
3306 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3307 "remove and re-create the database."
3308 msgstr ""
3309
3310 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3311 #, c-format
3312 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3313 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
3314
3315 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Failed to read .dsc"
3318 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3319
3320 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3321 msgid "Archive has no control record"
3322 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
3323
3324 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3325 msgid "Unable to get a cursor"
3326 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
3327
3328 #: ftparchive/writer.cc:91
3329 #, c-format
3330 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3331 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
3332
3333 #: ftparchive/writer.cc:96
3334 #, c-format
3335 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3336 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
3337
3338 #: ftparchive/writer.cc:152
3339 msgid "E: "
3340 msgstr "E: "
3341
3342 #: ftparchive/writer.cc:154
3343 msgid "W: "
3344 msgstr "W: "
3345
3346 #: ftparchive/writer.cc:161
3347 msgid "E: Errors apply to file "
3348 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
3349
3350 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3351 #, c-format
3352 msgid "Failed to resolve %s"
3353 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
3354
3355 #: ftparchive/writer.cc:192
3356 msgid "Tree walking failed"
3357 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
3358
3359 #: ftparchive/writer.cc:219
3360 #, c-format
3361 msgid "Failed to open %s"
3362 msgstr "%s खोल्न असफल"
3363
3364 #: ftparchive/writer.cc:278
3365 #, c-format
3366 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3367 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3368
3369 #: ftparchive/writer.cc:286
3370 #, c-format
3371 msgid "Failed to readlink %s"
3372 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3373
3374 #: ftparchive/writer.cc:290
3375 #, c-format
3376 msgid "Failed to unlink %s"
3377 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3378
3379 #: ftparchive/writer.cc:298
3380 #, c-format
3381 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3382 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
3383
3384 #: ftparchive/writer.cc:308
3385 #, c-format
3386 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3387 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
3388
3389 #: ftparchive/writer.cc:417
3390 msgid "Archive had no package field"
3391 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
3392
3393 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3394 #, c-format
3395 msgid " %s has no override entry\n"
3396 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3397
3398 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3399 #, c-format
3400 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3401 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
3402
3403 #: ftparchive/writer.cc:706
3404 #, fuzzy, c-format
3405 msgid " %s has no source override entry\n"
3406 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3407
3408 #: ftparchive/writer.cc:710
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3411 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3412
3413 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3414 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3415 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
3416
3417 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3418 #, c-format
3419 msgid "Unable to open %s"
3420 msgstr "%s खोल्न असफल"
3421
3422 #. skip spaces
3423 #. find end of word
3424 #: ftparchive/override.cc:68
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3427 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3428
3429 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3430 #, c-format
3431 msgid "Failed to read the override file %s"
3432 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
3433
3434 #: ftparchive/override.cc:166
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3437 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3438
3439 #: ftparchive/override.cc:178
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3442 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3443
3444 #: ftparchive/override.cc:191
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3447 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3448
3449 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3450 #, c-format
3451 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3452 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
3453
3454 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3455 #, c-format
3456 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3457 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
3458
3459 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3460 msgid "Failed to create FILE*"
3461 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3462
3463 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3464 msgid "Failed to fork"
3465 msgstr "काँटा गर्न असफल"
3466
3467 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3468 msgid "Compress child"
3469 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
3470
3471 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3472 #, c-format
3473 msgid "Internal error, failed to create %s"
3474 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
3475
3476 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3477 msgid "IO to subprocess/file failed"
3478 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
3479
3480 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3481 msgid "Failed to read while computing MD5"
3482 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
3483
3484 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3485 #, c-format
3486 msgid "Problem unlinking %s"
3487 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3488
3489 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3490 #, fuzzy
3491 msgid ""
3492 "Usage: apt-internal-solver\n"
3493 "\n"
3494 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3495 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3496 "\n"
3497 "Options:\n"
3498 " -h This help text.\n"
3499 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3500 " -c=? Read this configuration file\n"
3501 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3502 msgstr ""
3503 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3504 "\n"
3505 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3506 "\n"
3507 "\n"
3508 "विकल्पहरू:\n"
3509 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3510 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3511 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3512 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3513
3514 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3515 msgid "Unknown package record!"
3516 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
3517
3518 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3519 msgid ""
3520 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3521 "\n"
3522 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3523 "to indicate what kind of file it is.\n"
3524 "\n"
3525 "Options:\n"
3526 " -h This help text\n"
3527 " -s Use source file sorting\n"
3528 " -c=? Read this configuration file\n"
3529 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3530 msgstr ""
3531 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3532 "\n"
3533 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
3534 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3535 "\n"
3536 "विकल्पहरू:\n"
3537 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3538 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3539 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3540 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3541
3542 #, fuzzy
3543 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3544 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3545
3546 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3547 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3548
3549 #~ msgid ""
3550 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3551 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3552 #~ msgstr ""
3553 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3554 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3555
3556 #, fuzzy
3557 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3558 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3559
3560 #, fuzzy
3561 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3562 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3563
3564 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3565 #~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3566
3567 #, fuzzy
3568 #~ msgid " [Not candidate version]"
3569 #~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3570
3571 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3572 #~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3573
3574 #~ msgid ""
3575 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3576 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3577 #~ "is only available from another source\n"
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3580 #~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3581 #~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3582
3583 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3584 #~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3585
3586 #, fuzzy
3587 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3588 #~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3589
3590 #, fuzzy
3591 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3592 #~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3593
3594 #, fuzzy
3595 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3596 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3597
3598 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3599 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3600
3601 #~ msgid ""
3602 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3603 #~ "need to manually fix this package."
3604 #~ msgstr ""
3605 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3606 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3607
3608 #, fuzzy
3609 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3610 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3611
3612 #~ msgid "Failed to remove %s"
3613 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3614
3615 #~ msgid "Unable to create %s"
3616 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3617
3618 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3619 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3620
3621 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3622 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3623
3624 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3625 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3626
3627 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3628 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3629
3630 #~ msgid "Reading file listing"
3631 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3632
3633 #~ msgid ""
3634 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3635 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3636 #~ "package!"
3637 #~ msgstr ""
3638 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3639 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3640
3641 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3642 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3643
3644 #~ msgid "Internal error getting a node"
3645 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3646
3647 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3648 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3649
3650 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3651 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3652
3653 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3654 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3655
3656 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3657 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3658
3659 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3660 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3661
3662 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3663 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3664
3665 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3666 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3667
3668 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3669 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3670
3671 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3672 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3673
3674 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3675 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3676
3677 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3678 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3679
3680 #~ msgid "Read error from %s process"
3681 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3682
3683 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3684 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3685
3686 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3687 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3688
3689 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3690 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3691
3692 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3693 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3694
3695 #~ msgid "decompressor"
3696 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3697
3698 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3699 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3700
3701 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3702 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3703
3704 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3705 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3706
3707 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3708 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3709
3710 #, fuzzy
3711 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3712 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3713
3714 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3715 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3716
3717 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3718 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3719
3720 #, fuzzy
3721 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3722 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3723
3724 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3725 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3726
3727 #, fuzzy
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3729 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3730
3731 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3732 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3733
3734 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3735 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3736
3737 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3738 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3739
3740 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3741 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3742
3743 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3744 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3745
3746 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3747 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3748
3749 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3750 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3751
3752 #, fuzzy
3753 #~ msgid "Could not patch file"
3754 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3755
3756 #~ msgid " %4i %s\n"
3757 #~ msgstr " %4i %s\n"
3758
3759 #~ msgid "%4i %s\n"
3760 #~ msgstr "%4i %s\n"
3761
3762 #, fuzzy
3763 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3764 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3765
3766 #~ msgid ""
3767 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3768 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3769 #~ "that package should be filed."
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3772 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3773 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3774
3775 #, fuzzy
3776 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3777 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3778
3779 #, fuzzy
3780 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3781 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3782
3783 #, fuzzy
3784 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3785 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3786
3787 #, fuzzy
3788 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3789 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3790
3791 #, fuzzy
3792 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3793 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid ""
3797 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3798 #~ "%i signatures\n"
3799 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3800
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "openpty failed\n"
3803 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3804
3805 #~ msgid "File date has changed %s"
3806 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"