]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sl.po
releasing package apt version 0.9.14.3~exp5
[apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:31+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manjka: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Noben paket ni bil najden"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Datoteke paketa:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripeti paketi:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(ni najdeno)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Nameščen: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidat: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(brez)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Bucika paketa: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Preglednica različic:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
205 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
206 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
209 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
210 "\n"
211 "Ukazi:\n"
212 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
213 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
214 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
215 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
216 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
217 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
218 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
219 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
220 " show - Show a readable record for the package\n"
221 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
222 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
223 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
224 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
225 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
226 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
227 "\n"
228 "Možnosti:\n"
229 " -h To besedilo pomoči.\n"
230 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
231 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
232 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
233 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
234 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
235 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
237 "conf(5).\n"
238
239 #. }}}
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
241 msgid ""
242 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
243 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
244 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
245 msgstr ""
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
256 #, c-format
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:48
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "Argumenti niso v parih"
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:89
269 msgid ""
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273 "\n"
274 "Commands:\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
277 "\n"
278 "Options:\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 msgstr ""
283 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
284 "\n"
285 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
286 "\n"
287 "Ukazi:\n"
288 " shell - Lupinski način\n"
289 " dump - Prikaže nastavitve\n"
290 "\n"
291 "Možnosti:\n"
292 " -h To besedilo pomoči.\n"
293 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
294 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:244
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
299 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:326
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
304 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:329
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
309 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:366
312 #, c-format
313 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
314 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:422
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
319 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:453
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't find package %s"
324 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
327 #, c-format
328 msgid "%s set to manually installed.\n"
329 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
332 #, c-format
333 msgid "%s set to automatically installed.\n"
334 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
337 msgid ""
338 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
339 "instead."
340 msgstr ""
341 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
342 "manual'."
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
345 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
349 msgid "Unable to lock the download directory"
350 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:722
353 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354 msgstr ""
355 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
358 #, c-format
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:779
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366 "%s\n"
367 msgstr ""
368 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
369 "%s\n"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:784
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Please use:\n"
375 "bzr branch %s\n"
376 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377 msgstr ""
378 "Uporabite:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:837
383 #, c-format
384 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
388 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
389 #, c-format
390 msgid "Couldn't determine free space in %s"
391 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:874
394 #, c-format
395 msgid "You don't have enough free space in %s"
396 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
397
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:883
401 #, c-format
402 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
404
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:888
408 #, c-format
409 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:894
413 #, c-format
414 msgid "Fetch source %s\n"
415 msgstr "Dobi vir %s\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:915
418 msgid "Failed to fetch some archives."
419 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
422 msgid "Download complete and in download only mode"
423 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:946
426 #, c-format
427 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:958
431 #, c-format
432 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:959
436 #, c-format
437 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:981
441 #, c-format
442 msgid "Build command '%s' failed.\n"
443 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:1001
446 msgid "Child process failed"
447 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1020
450 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451 msgstr ""
452 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
453 "za gradnjo"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1045
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
460 msgstr ""
461 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
462 "apt.conf(5) APT::Architectures"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
465 #, c-format
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1092
470 #, c-format
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1262
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "packages"
479 msgstr ""
480 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1280
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "found"
487 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1303
490 #, c-format
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 msgstr ""
493 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1342
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
500 msgstr ""
501 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
502 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1348
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
508 "version"
509 msgstr ""
510 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
511 "%s nima različice kandidata"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1371
514 #, c-format
515 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
516 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1386
519 #, c-format
520 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
521 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1391
524 msgid "Failed to process build dependencies"
525 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
528 #, c-format
529 msgid "Changelog for %s (%s)"
530 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1582
533 msgid "Supported modules:"
534 msgstr "Podprti moduli:"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1623
537 msgid ""
538 "Usage: apt-get [options] command\n"
539 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 "\n"
542 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
543 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
544 "and install.\n"
545 "\n"
546 "Commands:\n"
547 " update - Retrieve new lists of packages\n"
548 " upgrade - Perform an upgrade\n"
549 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
550 " remove - Remove packages\n"
551 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
552 " purge - Remove packages and config files\n"
553 " source - Download source archives\n"
554 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
555 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
556 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
557 " clean - Erase downloaded archive files\n"
558 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
559 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
560 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
561 " download - Download the binary package into the current directory\n"
562 "\n"
563 "Options:\n"
564 " -h This help text.\n"
565 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
566 " -qq No output except for errors\n"
567 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
568 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
569 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
570 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
571 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
572 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
573 " -b Build the source package after fetching it\n"
574 " -V Show verbose version numbers\n"
575 " -c=? Read this configuration file\n"
576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
577 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
578 "pages for more information and options.\n"
579 " This APT has Super Cow Powers.\n"
580 msgstr ""
581 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
582 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
583 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
584 "\n"
585 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
586 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
587 "\n"
588 "Ukazi:\n"
589 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
590 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
591 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
592 " remove - Odstrani pakete\n"
593 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
594 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
595 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
596 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
597 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
598 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
599 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
600 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
601 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
602 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
603 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
604 "\n"
605 "Možnosti:\n"
606 " -h To besedilo pomoči.\n"
607 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
608 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
609 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
610 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
611 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
612 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
613 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
614 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
615 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
616 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
617 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
618 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
619 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
620 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
621 " Ta APT ima moči super krav.\n"
622
623 #: cmdline/apt-mark.cc:57
624 #, c-format
625 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
626 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
627
628 #: cmdline/apt-mark.cc:63
629 #, c-format
630 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
631 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
632
633 #: cmdline/apt-mark.cc:65
634 #, c-format
635 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
636 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
637
638 #: cmdline/apt-mark.cc:230
639 #, c-format
640 msgid "%s was already set on hold.\n"
641 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:232
644 #, c-format
645 msgid "%s was already not hold.\n"
646 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
650 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
651 #, c-format
652 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
653 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
656 #, c-format
657 msgid "%s set on hold.\n"
658 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
661 #, c-format
662 msgid "Canceled hold on %s.\n"
663 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:334
666 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
667 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:381
670 #, fuzzy
671 msgid ""
672 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
673 "\n"
674 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
675 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
676 "\n"
677 "Commands:\n"
678 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
679 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
680 " hold - Mark a package as held back\n"
681 " unhold - Unset a package set as held back\n"
682 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
683 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
684 " showhold - Print the list of package on hold\n"
685 "\n"
686 "Options:\n"
687 " -h This help text.\n"
688 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
689 " -qq No output except for errors\n"
690 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
691 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
692 " -c=? Read this configuration file\n"
693 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
694 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
695 msgstr ""
696 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
697 "\n"
698 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
699 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
700 "\n"
701 "Ukazi:\n"
702 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
703 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
704 "\n"
705 "Možnosti:\n"
706 " -h To besedilo pomoči.\n"
707 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
708 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
709 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
710 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
711 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
712 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
713 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
714
715 #: cmdline/apt.cc:71
716 msgid ""
717 "Usage: apt [options] command\n"
718 "\n"
719 "CLI for apt.\n"
720 "Basic commands: \n"
721 " list - list packages based on package names\n"
722 " search - search in package descriptions\n"
723 " show - show package details\n"
724 "\n"
725 " update - update list of available packages\n"
726 "\n"
727 " install - install packages\n"
728 " remove - remove packages\n"
729 "\n"
730 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
731 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
732 "\n"
733 " edit-sources - edit the source information file\n"
734 msgstr ""
735
736 #: methods/cdrom.cc:203
737 #, c-format
738 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
739 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
740
741 #: methods/cdrom.cc:212
742 msgid ""
743 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
744 "cannot be used to add new CD-ROMs"
745 msgstr ""
746 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
747 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
748
749 #: methods/cdrom.cc:222
750 msgid "Wrong CD-ROM"
751 msgstr "Napačen CD-ROM"
752
753 #: methods/cdrom.cc:249
754 #, c-format
755 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
756 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
757
758 #: methods/cdrom.cc:254
759 msgid "Disk not found."
760 msgstr "Diska ni mogoče najti."
761
762 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
763 msgid "File not found"
764 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
765
766 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
767 #: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627
768 msgid "Failed to stat"
769 msgstr "Določitev ni uspela"
770
771 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624
772 msgid "Failed to set modification time"
773 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
774
775 #: methods/file.cc:47
776 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
777 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
778
779 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
780 #: methods/ftp.cc:173
781 msgid "Logging in"
782 msgstr "Prijavljanje"
783
784 #: methods/ftp.cc:179
785 msgid "Unable to determine the peer name"
786 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
787
788 #: methods/ftp.cc:184
789 msgid "Unable to determine the local name"
790 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
791
792 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
793 #, c-format
794 msgid "The server refused the connection and said: %s"
795 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
796
797 #: methods/ftp.cc:221
798 #, c-format
799 msgid "USER failed, server said: %s"
800 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
801
802 #: methods/ftp.cc:228
803 #, c-format
804 msgid "PASS failed, server said: %s"
805 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
806
807 #: methods/ftp.cc:248
808 msgid ""
809 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
810 "is empty."
811 msgstr ""
812 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
813 "ftp::ProxyLogin je prazen."
814
815 #: methods/ftp.cc:276
816 #, c-format
817 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
818 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
819
820 #: methods/ftp.cc:302
821 #, c-format
822 msgid "TYPE failed, server said: %s"
823 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
824
825 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
826 msgid "Connection timeout"
827 msgstr "Povezava je zakasnela"
828
829 #: methods/ftp.cc:346
830 msgid "Server closed the connection"
831 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
832
833 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
834 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
835 msgid "Read error"
836 msgstr "Napaka branja"
837
838 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
839 msgid "A response overflowed the buffer."
840 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
841
842 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
843 msgid "Protocol corruption"
844 msgstr "Okvara protokola"
845
846 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
849 msgid "Write error"
850 msgstr "Napaka pisanja"
851
852 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
853 msgid "Could not create a socket"
854 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
855
856 #: methods/ftp.cc:708
857 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
858 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
859
860 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
861 msgid "Failed"
862 msgstr "Spodletelo"
863
864 #: methods/ftp.cc:714
865 msgid "Could not connect passive socket."
866 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
867
868 #: methods/ftp.cc:731
869 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
870 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
871
872 #: methods/ftp.cc:745
873 msgid "Could not bind a socket"
874 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
875
876 #: methods/ftp.cc:749
877 msgid "Could not listen on the socket"
878 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
879
880 #: methods/ftp.cc:756
881 msgid "Could not determine the socket's name"
882 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
883
884 #: methods/ftp.cc:788
885 msgid "Unable to send PORT command"
886 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
887
888 #: methods/ftp.cc:798
889 #, c-format
890 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
891 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
892
893 #: methods/ftp.cc:807
894 #, c-format
895 msgid "EPRT failed, server said: %s"
896 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
897
898 #: methods/ftp.cc:827
899 msgid "Data socket connect timed out"
900 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
901
902 #: methods/ftp.cc:834
903 msgid "Unable to accept connection"
904 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
905
906 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
907 msgid "Problem hashing file"
908 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
909
910 #: methods/ftp.cc:886
911 #, c-format
912 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
913 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
914
915 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
916 msgid "Data socket timed out"
917 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
918
919 #: methods/ftp.cc:931
920 #, c-format
921 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
922 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
923
924 #. Get the files information
925 #: methods/ftp.cc:1008
926 msgid "Query"
927 msgstr "Poizvedba"
928
929 #: methods/ftp.cc:1120
930 msgid "Unable to invoke "
931 msgstr "Ni mogoče klicati "
932
933 #: methods/connect.cc:76
934 #, c-format
935 msgid "Connecting to %s (%s)"
936 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
937
938 #: methods/connect.cc:87
939 #, c-format
940 msgid "[IP: %s %s]"
941 msgstr "[IP: %s %s]"
942
943 #: methods/connect.cc:94
944 #, c-format
945 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
946 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
947
948 #: methods/connect.cc:100
949 #, c-format
950 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
951 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
952
953 #: methods/connect.cc:108
954 #, c-format
955 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
956 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
957
958 #: methods/connect.cc:126
959 #, c-format
960 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
961 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
962
963 #. We say this mainly because the pause here is for the
964 #. ssh connection that is still going
965 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
966 #, c-format
967 msgid "Connecting to %s"
968 msgstr "Povezovanje z %s"
969
970 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
971 #, c-format
972 msgid "Could not resolve '%s'"
973 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
974
975 #: methods/connect.cc:205
976 #, c-format
977 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
978 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
979
980 #: methods/connect.cc:209
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "System error resolving '%s:%s'"
983 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
984
985 #: methods/connect.cc:211
986 #, c-format
987 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
988 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
989
990 #: methods/connect.cc:258
991 #, c-format
992 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
993 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
994
995 #: methods/gpgv.cc:167
996 msgid ""
997 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
998 msgstr ""
999 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1000
1001 #: methods/gpgv.cc:171
1002 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1003 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1004
1005 #: methods/gpgv.cc:173
1006 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1007 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
1008
1009 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1010 #: methods/gpgv.cc:179
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1014 "authentication?)"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: methods/gpgv.cc:183
1018 msgid "Unknown error executing gpgv"
1019 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
1020
1021 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1022 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1023 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1024
1025 #: methods/gpgv.cc:230
1026 msgid ""
1027 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1028 "available:\n"
1029 msgstr ""
1030 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1031
1032 #: methods/gzip.cc:65
1033 msgid "Empty files can't be valid archives"
1034 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1035
1036 #: methods/http.cc:519
1037 msgid "Error writing to the file"
1038 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1039
1040 #: methods/http.cc:533
1041 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1042 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1043
1044 #: methods/http.cc:535
1045 msgid "Error reading from server"
1046 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1047
1048 #: methods/http.cc:571
1049 msgid "Error writing to file"
1050 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1051
1052 #: methods/http.cc:631
1053 msgid "Select failed"
1054 msgstr "Izbira ni uspela"
1055
1056 #: methods/http.cc:636
1057 msgid "Connection timed out"
1058 msgstr "Povezava je zakasnela"
1059
1060 #: methods/http.cc:659
1061 msgid "Error writing to output file"
1062 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1063
1064 #: methods/server.cc:56
1065 msgid "Waiting for headers"
1066 msgstr "Čakanje na glave"
1067
1068 #: methods/server.cc:114
1069 msgid "Bad header line"
1070 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1071
1072 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1073 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1074 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1075
1076 #: methods/server.cc:176
1077 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1078 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1079
1080 #: methods/server.cc:199
1081 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1082 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1083
1084 #: methods/server.cc:201
1085 msgid "This HTTP server has broken range support"
1086 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1087
1088 #: methods/server.cc:225
1089 msgid "Unknown date format"
1090 msgstr "Neznana oblika datuma"
1091
1092 #: methods/server.cc:490
1093 msgid "Bad header data"
1094 msgstr "Napačni podatki glave"
1095
1096 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1097 msgid "Connection failed"
1098 msgstr "Povezava ni uspela"
1099
1100 #: methods/server.cc:656
1101 msgid "Internal error"
1102 msgstr "Notranja napaka"
1103
1104 #: apt-private/private-list.cc:147
1105 msgid "Listing"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: apt-private/private-install.cc:93
1109 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1110 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1111
1112 #: apt-private/private-install.cc:102
1113 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1114 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1115
1116 #: apt-private/private-install.cc:121
1117 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1118 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1119
1120 #: apt-private/private-install.cc:159
1121 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1122 msgstr ""
1123 "Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1124 "debian.org"
1125
1126 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1127 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1128 #: apt-private/private-install.cc:166
1129 #, c-format
1130 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1131 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1132
1133 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1134 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1135 #: apt-private/private-install.cc:171
1136 #, c-format
1137 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1138 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1139
1140 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1141 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1142 #: apt-private/private-install.cc:178
1143 #, c-format
1144 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1145 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1146
1147 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1148 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1149 #: apt-private/private-install.cc:183
1150 #, c-format
1151 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1152 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1153
1154 #: apt-private/private-install.cc:211
1155 #, c-format
1156 msgid "You don't have enough free space in %s."
1157 msgstr "Na %s je premalo prostora."
1158
1159 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1160 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1161 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1162
1163 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1164 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1165 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1166
1167 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1168 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1169 #: apt-private/private-install.cc:231
1170 msgid "Yes, do as I say!"
1171 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1172
1173 #: apt-private/private-install.cc:233
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1177 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1178 " ?] "
1179 msgstr ""
1180 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1181 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1182 " ?] "
1183
1184 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1185 msgid "Abort."
1186 msgstr "Prekini."
1187
1188 #: apt-private/private-install.cc:254
1189 msgid "Do you want to continue?"
1190 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1191
1192 #: apt-private/private-install.cc:324
1193 msgid "Some files failed to download"
1194 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1195
1196 #: apt-private/private-install.cc:331
1197 msgid ""
1198 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1199 "missing?"
1200 msgstr ""
1201 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1202 "fix-missing."
1203
1204 #: apt-private/private-install.cc:335
1205 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1206 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1207
1208 #: apt-private/private-install.cc:340
1209 msgid "Unable to correct missing packages."
1210 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1211
1212 #: apt-private/private-install.cc:341
1213 msgid "Aborting install."
1214 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1215
1216 #: apt-private/private-install.cc:377
1217 msgid ""
1218 "The following package disappeared from your system as\n"
1219 "all files have been overwritten by other packages:"
1220 msgid_plural ""
1221 "The following packages disappeared from your system as\n"
1222 "all files have been overwritten by other packages:"
1223 msgstr[0] ""
1224 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1225 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1226 msgstr[1] ""
1227 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1228 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1229 msgstr[2] ""
1230 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1231 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1232 msgstr[3] ""
1233 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1234 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1235
1236 #: apt-private/private-install.cc:381
1237 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1238 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1239
1240 #: apt-private/private-install.cc:402
1241 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1242 msgstr ""
1243 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1244 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1245
1246 #: apt-private/private-install.cc:510
1247 msgid ""
1248 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1249 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1250 msgstr ""
1251 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1252 "zgoditi\n"
1253 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1254
1255 #.
1256 #. if (Packages == 1)
1257 #. {
1258 #. c1out << std::endl;
1259 #. c1out <<
1260 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1261 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1262 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1263 #. }
1264 #.
1265 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1266 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1267 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1268
1269 #: apt-private/private-install.cc:517
1270 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1271 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1272
1273 #: apt-private/private-install.cc:524
1274 msgid ""
1275 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1276 msgid_plural ""
1277 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1278 "required:"
1279 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1280 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1281 msgstr[2] ""
1282 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1283 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1284
1285 #: apt-private/private-install.cc:528
1286 #, c-format
1287 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1288 msgid_plural ""
1289 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1290 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1291 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1292 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1293 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1294
1295 #: apt-private/private-install.cc:530
1296 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1297 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1298 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1299 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1300 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1301 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1302
1303 #: apt-private/private-install.cc:624
1304 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1305 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1306
1307 #: apt-private/private-install.cc:626
1308 msgid ""
1309 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1310 "solution)."
1311 msgstr ""
1312 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1313 "navedite rešitev)."
1314
1315 #: apt-private/private-install.cc:639
1316 msgid ""
1317 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1318 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1319 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1320 "or been moved out of Incoming."
1321 msgstr ""
1322 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1323 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1324 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1325 " iz Prihajajočega."
1326
1327 #: apt-private/private-install.cc:660
1328 msgid "Broken packages"
1329 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1330
1331 #: apt-private/private-install.cc:713
1332 msgid "The following extra packages will be installed:"
1333 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1334
1335 #: apt-private/private-install.cc:803
1336 msgid "Suggested packages:"
1337 msgstr "Predlagani paketi:"
1338
1339 #: apt-private/private-install.cc:804
1340 msgid "Recommended packages:"
1341 msgstr "Priporočeni paketi:"
1342
1343 #: apt-private/private-download.cc:32
1344 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1345 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1346
1347 #: apt-private/private-download.cc:36
1348 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1349 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1350
1351 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1352 msgid "Some packages could not be authenticated"
1353 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1354
1355 #: apt-private/private-download.cc:46
1356 msgid "Install these packages without verification?"
1357 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1358
1359 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1360 #, c-format
1361 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1362 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1363
1364 #: apt-private/private-output.cc:200
1365 msgid "installed,upgradable to: "
1366 msgstr ""
1367
1368 #: apt-private/private-output.cc:206
1369 #, fuzzy
1370 msgid "[installed,local]"
1371 msgstr " [Nameščeno]"
1372
1373 #: apt-private/private-output.cc:209
1374 msgid "[installed,auto-removable]"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: apt-private/private-output.cc:211
1378 #, fuzzy
1379 msgid "[installed,automatic]"
1380 msgstr " [Nameščeno]"
1381
1382 #: apt-private/private-output.cc:213
1383 #, fuzzy
1384 msgid "[installed]"
1385 msgstr " [Nameščeno]"
1386
1387 #: apt-private/private-output.cc:219
1388 msgid "[upgradable from: "
1389 msgstr ""
1390
1391 #: apt-private/private-output.cc:225
1392 msgid "[residual-config]"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: apt-private/private-output.cc:316
1396 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1397 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1398
1399 #: apt-private/private-output.cc:406
1400 #, c-format
1401 msgid "but %s is installed"
1402 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1403
1404 #: apt-private/private-output.cc:408
1405 #, c-format
1406 msgid "but %s is to be installed"
1407 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1408
1409 #: apt-private/private-output.cc:415
1410 msgid "but it is not installable"
1411 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:417
1414 msgid "but it is a virtual package"
1415 msgstr "vendar je navidezen paket"
1416
1417 #: apt-private/private-output.cc:420
1418 msgid "but it is not installed"
1419 msgstr "vendar ni nameščen"
1420
1421 #: apt-private/private-output.cc:420
1422 msgid "but it is not going to be installed"
1423 msgstr "vendar ne bo nameščen"
1424
1425 #: apt-private/private-output.cc:425
1426 msgid " or"
1427 msgstr " ali"
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:454
1430 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1431 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:480
1434 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1435 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:502
1438 msgid "The following packages have been kept back:"
1439 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:523
1442 msgid "The following packages will be upgraded:"
1443 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:544
1446 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1447 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1448
1449 #: apt-private/private-output.cc:564
1450 msgid "The following held packages will be changed:"
1451 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1452
1453 #: apt-private/private-output.cc:619
1454 #, c-format
1455 msgid "%s (due to %s) "
1456 msgstr "%s (zaradi %s) "
1457
1458 #: apt-private/private-output.cc:627
1459 msgid ""
1460 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1461 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1462 msgstr ""
1463 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1464 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1465
1466 #: apt-private/private-output.cc:658
1467 #, c-format
1468 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1469 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1470
1471 #: apt-private/private-output.cc:662
1472 #, c-format
1473 msgid "%lu reinstalled, "
1474 msgstr "%lu posodobljenih, "
1475
1476 #: apt-private/private-output.cc:664
1477 #, c-format
1478 msgid "%lu downgraded, "
1479 msgstr "%lu postaranih, "
1480
1481 #: apt-private/private-output.cc:666
1482 #, c-format
1483 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1484 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1485
1486 #: apt-private/private-output.cc:670
1487 #, c-format
1488 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1489 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1490
1491 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1492 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1493 #. The user has to answer with an input matching the
1494 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1495 #: apt-private/private-output.cc:692
1496 msgid "[Y/n]"
1497 msgstr ""
1498
1499 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1500 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1501 #. The user has to answer with an input matching the
1502 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1503 #: apt-private/private-output.cc:698
1504 msgid "[y/N]"
1505 msgstr ""
1506
1507 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1508 #: apt-private/private-output.cc:709
1509 msgid "Y"
1510 msgstr ""
1511
1512 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1513 #: apt-private/private-output.cc:715
1514 msgid "N"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1518 #, c-format
1519 msgid "Regex compilation error - %s"
1520 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1521
1522 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1523 msgid "Correcting dependencies..."
1524 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1525
1526 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1527 msgid " failed."
1528 msgstr " spodletelo."
1529
1530 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1531 msgid "Unable to correct dependencies"
1532 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1533
1534 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1535 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1536 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1537
1538 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1539 msgid " Done"
1540 msgstr " Opravljeno"
1541
1542 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1543 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1544 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1545
1546 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1547 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1548 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1549
1550 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1551 msgid "Sorting"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: apt-private/private-update.cc:45
1555 msgid "The update command takes no arguments"
1556 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1557
1558 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1559 msgid "Calculating upgrade... "
1560 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1561
1562 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1565 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1566
1567 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1568 msgid "Done"
1569 msgstr "Opravljeno"
1570
1571 #: apt-private/private-search.cc:61
1572 msgid "Full Text Search"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86
1576 msgid "unknown"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: apt-private/private-show.cc:152
1580 #, c-format
1581 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1582 msgid_plural ""
1583 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1584 msgstr[0] ""
1585 msgstr[1] ""
1586 msgstr[2] ""
1587 msgstr[3] ""
1588
1589 #: apt-private/private-show.cc:159
1590 msgid "not a real package (virtual)"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: apt-private/private-main.cc:19
1594 msgid ""
1595 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1596 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1597 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1598 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1599 msgstr ""
1600 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1601 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1602 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1603 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1604
1605 #: apt-private/private-sources.cc:45
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1608 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1609
1610 #: apt-private/private-sources.cc:57
1611 #, c-format
1612 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1613 msgstr ""
1614
1615 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1616 msgid "Hit "
1617 msgstr "Zadetek "
1618
1619 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1620 msgid "Get:"
1621 msgstr "Dobi:"
1622
1623 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1624 msgid "Ign "
1625 msgstr "Prezr "
1626
1627 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1628 msgid "Err "
1629 msgstr "Nap "
1630
1631 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1632 #, c-format
1633 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1634 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1635
1636 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1637 #, c-format
1638 msgid " [Working]"
1639 msgstr " [Delo]"
1640
1641 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1645 " '%s'\n"
1646 "in the drive '%s' and press enter\n"
1647 msgstr ""
1648 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1649 " '%s'\n"
1650 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1651
1652 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1653 #. Only warn if there is no sources.list file.
1654 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1655 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1656 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1658 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1659 #, c-format
1660 msgid "Unable to read %s"
1661 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1662
1663 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1664 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1665 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1666 #: apt-pkg/clean.cc:123
1667 #, c-format
1668 msgid "Unable to change to %s"
1669 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1670
1671 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1672 #. and provide a config option to define that default
1673 #: methods/mirror.cc:280
1674 #, c-format
1675 msgid "No mirror file '%s' found "
1676 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1677
1678 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1679 #. and provide a config option to define that default
1680 #: methods/mirror.cc:287
1681 #, c-format
1682 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1683 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1684
1685 #: methods/mirror.cc:315
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1688 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1689
1690 #: methods/mirror.cc:445
1691 #, c-format
1692 msgid "[Mirror: %s]"
1693 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1694
1695 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1696 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1697 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1698
1699 #: methods/rsh.cc:340
1700 msgid "Connection closed prematurely"
1701 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1702
1703 #: dselect/install:33
1704 msgid "Bad default setting!"
1705 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1706
1707 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1708 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1709 msgid "Press enter to continue."
1710 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1711
1712 #: dselect/install:92
1713 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1714 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1715
1716 #: dselect/install:102
1717 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1718 msgstr ""
1719 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1720
1721 #: dselect/install:103
1722 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1723 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1724
1725 #: dselect/install:104
1726 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1727 msgstr ""
1728 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1729 "napake"
1730
1731 #: dselect/install:105
1732 msgid ""
1733 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1734 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1735
1736 #: dselect/update:30
1737 msgid "Merging available information"
1738 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1739
1740 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1741 #, c-format
1742 msgid "%s not a valid DEB package."
1743 msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
1744
1745 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1746 msgid ""
1747 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1748 "\n"
1749 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1750 "from debian packages\n"
1751 "\n"
1752 "Options:\n"
1753 " -h This help text\n"
1754 " -t Set the temp dir\n"
1755 " -c=? Read this configuration file\n"
1756 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1757 msgstr ""
1758 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1759 "\n"
1760 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1761 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1762 "\n"
1763 "Možnosti:\n"
1764 " -h To besedilo pomoči\n"
1765 " -t Nastavi začasno mapo\n"
1766 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1767 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1768
1769 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1770 #, c-format
1771 msgid "Unable to write to %s"
1772 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1773
1774 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1775 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1776 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1777
1778 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1779 msgid "Package extension list is too long"
1780 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
1781
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1783 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1784 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1785 #, c-format
1786 msgid "Error processing directory %s"
1787 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
1788
1789 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1790 msgid "Source extension list is too long"
1791 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
1792
1793 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1794 msgid "Error writing header to contents file"
1795 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
1796
1797 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1798 #, c-format
1799 msgid "Error processing contents %s"
1800 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1801
1802 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1803 msgid ""
1804 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1805 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1806 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1807 " contents path\n"
1808 " release path\n"
1809 " generate config [groups]\n"
1810 " clean config\n"
1811 "\n"
1812 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1813 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1814 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1815 "\n"
1816 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1817 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1818 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1819 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1820 "\n"
1821 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1822 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1823 "\n"
1824 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1825 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1826 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1827 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1828 "Debian archive:\n"
1829 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1830 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1831 "\n"
1832 "Options:\n"
1833 " -h This help text\n"
1834 " --md5 Control MD5 generation\n"
1835 " -s=? Source override file\n"
1836 " -q Quiet\n"
1837 " -d=? Select the optional caching database\n"
1838 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1839 " --contents Control contents file generation\n"
1840 " -c=? Read this configuration file\n"
1841 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1842 msgstr ""
1843 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
1844 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1845 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1846 " contents path\n"
1847 " release path\n"
1848 " generate config [skupine]\n"
1849 " clean config\n"
1850 "\n"
1851 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
1852 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
1853 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
1854 "\n"
1855 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
1856 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
1857 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
1858 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
1859 "\n"
1860 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
1861 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
1862 "src\n"
1863 "\n"
1864 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
1865 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
1866 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
1867 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
1868 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1869 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1870 "\n"
1871 "Možnosti:\n"
1872 " -h To besedilo pomoči\n"
1873 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
1874 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
1875 " -q tiho\n"
1876 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
1877 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
1878 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
1879 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1880 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
1881
1882 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1883 msgid "No selections matched"
1884 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1885
1886 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1887 #, c-format
1888 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1889 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
1890
1891 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1892 #, c-format
1893 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1894 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
1895
1896 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1897 #, c-format
1898 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1899 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
1900
1901 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1902 msgid ""
1903 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1904 "remove and re-create the database."
1905 msgstr ""
1906 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
1907 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
1908
1909 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1910 #, c-format
1911 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1912 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
1913
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1915 #: apt-inst/extract.cc:209
1916 #, c-format
1917 msgid "Failed to stat %s"
1918 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1919
1920 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1921 msgid "Archive has no control record"
1922 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
1923
1924 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1925 msgid "Unable to get a cursor"
1926 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
1927
1928 #: ftparchive/writer.cc:82
1929 #, c-format
1930 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1931 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
1932
1933 #: ftparchive/writer.cc:87
1934 #, c-format
1935 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1936 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
1937
1938 #: ftparchive/writer.cc:143
1939 msgid "E: "
1940 msgstr "E: "
1941
1942 #: ftparchive/writer.cc:145
1943 msgid "W: "
1944 msgstr "O: "
1945
1946 #: ftparchive/writer.cc:152
1947 msgid "E: Errors apply to file "
1948 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
1949
1950 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1951 #, c-format
1952 msgid "Failed to resolve %s"
1953 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
1954
1955 #: ftparchive/writer.cc:183
1956 msgid "Tree walking failed"
1957 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
1958
1959 #: ftparchive/writer.cc:210
1960 #, c-format
1961 msgid "Failed to open %s"
1962 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
1963
1964 #: ftparchive/writer.cc:269
1965 #, c-format
1966 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1967 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
1968
1969 #: ftparchive/writer.cc:277
1970 #, c-format
1971 msgid "Failed to readlink %s"
1972 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
1973
1974 #: ftparchive/writer.cc:281
1975 #, c-format
1976 msgid "Failed to unlink %s"
1977 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
1978
1979 #: ftparchive/writer.cc:289
1980 #, c-format
1981 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1982 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
1983
1984 #: ftparchive/writer.cc:299
1985 #, c-format
1986 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1987 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
1988
1989 #: ftparchive/writer.cc:404
1990 msgid "Archive had no package field"
1991 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
1992
1993 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1994 #, c-format
1995 msgid " %s has no override entry\n"
1996 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
1997
1998 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1999 #, c-format
2000 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2001 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
2002
2003 #: ftparchive/writer.cc:712
2004 #, c-format
2005 msgid " %s has no source override entry\n"
2006 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
2007
2008 #: ftparchive/writer.cc:716
2009 #, c-format
2010 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2011 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
2012
2013 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2014 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2015 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2016
2017 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2018 #, c-format
2019 msgid "Unable to open %s"
2020 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2021
2022 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2023 #, c-format
2024 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2025 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2026
2027 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2028 #, c-format
2029 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2030 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2031
2032 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2033 #, c-format
2034 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2035 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2036
2037 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2038 #, c-format
2039 msgid "Failed to read the override file %s"
2040 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2041
2042 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2043 #, c-format
2044 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2045 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2046
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2048 #, c-format
2049 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2050 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2051
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2053 msgid "Failed to create FILE*"
2054 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
2055
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2057 msgid "Failed to fork"
2058 msgstr "Vejitev ni uspela"
2059
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2061 msgid "Compress child"
2062 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2063
2064 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2065 #, c-format
2066 msgid "Internal error, failed to create %s"
2067 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2068
2069 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2070 msgid "IO to subprocess/file failed"
2071 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2072
2073 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2074 msgid "Failed to read while computing MD5"
2075 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2076
2077 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2078 #, c-format
2079 msgid "Problem unlinking %s"
2080 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2081
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2083 #, c-format
2084 msgid "Failed to rename %s to %s"
2085 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2086
2087 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2088 msgid ""
2089 "Usage: apt-internal-solver\n"
2090 "\n"
2091 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2092 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2093 "\n"
2094 "Options:\n"
2095 " -h This help text.\n"
2096 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2097 " -c=? Read this configuration file\n"
2098 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2099 msgstr ""
2100 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
2101 "\n"
2102 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2103 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2104 "podobno.\n"
2105 "\n"
2106 "Možnosti:\n"
2107 " -h To besedilo pomoči\n"
2108 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2109 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2110 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2111
2112 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2113 msgid "Unknown package record!"
2114 msgstr "Neznan zapis paketa!"
2115
2116 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2117 msgid ""
2118 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2119 "\n"
2120 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2121 "to indicate what kind of file it is.\n"
2122 "\n"
2123 "Options:\n"
2124 " -h This help text\n"
2125 " -s Use source file sorting\n"
2126 " -c=? Read this configuration file\n"
2127 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2128 msgstr ""
2129 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
2130 "\n"
2131 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
2132 "s\n"
2133 "določa vrsto datoteke.\n"
2134 "\n"
2135 "Možnosti:\n"
2136 " -h to besedilo pomoči\n"
2137 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
2138 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2139 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
2140
2141 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2142 msgid "Failed to create pipes"
2143 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
2144
2145 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2146 msgid "Failed to exec gzip "
2147 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
2148
2149 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2150 msgid "Corrupted archive"
2151 msgstr "Pokvarjen arhiv"
2152
2153 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2154 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2155 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2156
2157 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2158 #, c-format
2159 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2160 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2161
2162 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2163 msgid "Invalid archive signature"
2164 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
2165
2166 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2167 msgid "Error reading archive member header"
2168 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
2169
2170 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2171 #, c-format
2172 msgid "Invalid archive member header %s"
2173 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
2174
2175 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2176 msgid "Invalid archive member header"
2177 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
2178
2179 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2180 msgid "Archive is too short"
2181 msgstr "Arhiv je prekratek"
2182
2183 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2184 msgid "Failed to read the archive headers"
2185 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
2186
2187 #: apt-inst/filelist.cc:382
2188 msgid "DropNode called on still linked node"
2189 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
2190
2191 #: apt-inst/filelist.cc:414
2192 msgid "Failed to locate the hash element!"
2193 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
2194
2195 #: apt-inst/filelist.cc:461
2196 msgid "Failed to allocate diversion"
2197 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
2198
2199 #: apt-inst/filelist.cc:466
2200 msgid "Internal error in AddDiversion"
2201 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2202
2203 #: apt-inst/filelist.cc:479
2204 #, c-format
2205 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2206 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2207
2208 #: apt-inst/filelist.cc:508
2209 #, c-format
2210 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2211 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
2212
2213 #: apt-inst/filelist.cc:551
2214 #, c-format
2215 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2216 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2217
2218 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2219 #, c-format
2220 msgid "Failed to write file %s"
2221 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
2222
2223 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2224 #, c-format
2225 msgid "Failed to close file %s"
2226 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
2227
2228 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2229 #, c-format
2230 msgid "The path %s is too long"
2231 msgstr "Pot %s je predolga"
2232
2233 #: apt-inst/extract.cc:125
2234 #, c-format
2235 msgid "Unpacking %s more than once"
2236 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
2237
2238 #: apt-inst/extract.cc:135
2239 #, c-format
2240 msgid "The directory %s is diverted"
2241 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2242
2243 #: apt-inst/extract.cc:145
2244 #, c-format
2245 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2246 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
2247
2248 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2249 msgid "The diversion path is too long"
2250 msgstr "Pot odklona je predloga"
2251
2252 #: apt-inst/extract.cc:242
2253 #, c-format
2254 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2255 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
2256
2257 #: apt-inst/extract.cc:282
2258 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2259 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
2260
2261 #: apt-inst/extract.cc:286
2262 msgid "The path is too long"
2263 msgstr "Pot je predolga"
2264
2265 #: apt-inst/extract.cc:414
2266 #, c-format
2267 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2268 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
2269
2270 #: apt-inst/extract.cc:431
2271 #, c-format
2272 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2273 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
2274
2275 #: apt-inst/extract.cc:491
2276 #, c-format
2277 msgid "Unable to stat %s"
2278 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2279
2280 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2281 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2282 #, c-format
2283 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2284 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
2285
2286 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2287 #, c-format
2288 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2289 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
2290
2291 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2292 msgid "Unparsable control file"
2293 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2296 msgid "Can't mmap an empty file"
2297 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2300 #, c-format
2301 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2302 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2305 #, c-format
2306 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2307 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2310 msgid "Unable to close mmap"
2311 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2314 msgid "Unable to synchronize mmap"
2315 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2318 #, c-format
2319 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2320 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2323 msgid "Failed to truncate file"
2324 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2330 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2331 msgstr ""
2332 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
2333 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2339 "reached."
2340 msgstr ""
2341 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2344 msgid ""
2345 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2346 msgstr ""
2347 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2348
2349 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2350 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2351 #, c-format
2352 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2353 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2354
2355 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2356 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2357 #, c-format
2358 msgid "%lih %limin %lis"
2359 msgstr "%lih %limin %lis"
2360
2361 #. min means minutes, s means seconds
2362 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2363 #, c-format
2364 msgid "%limin %lis"
2365 msgstr "%limin %lis"
2366
2367 #. s means seconds
2368 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2369 #, c-format
2370 msgid "%lis"
2371 msgstr "%lis"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2374 #, c-format
2375 msgid "Selection %s not found"
2376 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2379 #, c-format
2380 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2381 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2384 #, c-format
2385 msgid "Opening configuration file %s"
2386 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2389 #, c-format
2390 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2391 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2394 #, c-format
2395 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2396 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2399 #, c-format
2400 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2401 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2404 #, c-format
2405 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2406 msgstr ""
2407 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2410 #, c-format
2411 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2412 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2415 #, c-format
2416 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2417 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2420 #, c-format
2421 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2422 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2425 #, c-format
2426 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2427 msgstr ""
2428 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2431 #, c-format
2432 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2433 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2436 #, c-format
2437 msgid "%c%s... Error!"
2438 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2441 #, c-format
2442 msgid "%c%s... Done"
2443 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2446 msgid "..."
2447 msgstr ""
2448
2449 #. Print the spinner
2450 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "%c%s... %u%%"
2453 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2456 #, c-format
2457 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2458 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2461 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2462 #, c-format
2463 msgid "Command line option %s is not understood"
2464 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2467 #, c-format
2468 msgid "Command line option %s is not boolean"
2469 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2472 #, c-format
2473 msgid "Option %s requires an argument."
2474 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2477 #, c-format
2478 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2479 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2482 #, c-format
2483 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2484 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2487 #, c-format
2488 msgid "Option '%s' is too long"
2489 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2492 #, c-format
2493 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2494 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2497 #, c-format
2498 msgid "Invalid operation %s"
2499 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2502 #, c-format
2503 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2504 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2507 msgid "Failed to stat the cdrom"
2508 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2511 #, c-format
2512 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2513 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2516 #, c-format
2517 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2518 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2521 #, c-format
2522 msgid "Could not open lock file %s"
2523 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2526 #, c-format
2527 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2528 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2529
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2531 #, c-format
2532 msgid "Could not get lock %s"
2533 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2534
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2536 #, c-format
2537 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2538 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2541 #, c-format
2542 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2543 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2546 #, c-format
2547 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2548 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2554 msgstr ""
2555 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2556
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2558 #, c-format
2559 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2560 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2561
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2563 #, c-format
2564 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2565 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2568 #, c-format
2569 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2570 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2573 #, c-format
2574 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2575 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2576
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2578 #, c-format
2579 msgid "Could not open file %s"
2580 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2581
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2583 #, c-format
2584 msgid "Could not open file descriptor %d"
2585 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2586
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2588 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2589 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
2590
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2592 msgid "Failed to exec compressor "
2593 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
2594
2595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2596 #, c-format
2597 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2598 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
2599
2600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2601 #, c-format
2602 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2603 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
2604
2605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2606 #, c-format
2607 msgid "Problem closing the file %s"
2608 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2609
2610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2611 #, c-format
2612 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2613 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2614
2615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2616 #, c-format
2617 msgid "Problem unlinking the file %s"
2618 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2619
2620 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2621 msgid "Problem syncing the file"
2622 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2623
2624 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2625 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2626 #, c-format
2627 msgid "No keyring installed in %s."
2628 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2631 msgid "Empty package cache"
2632 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2635 msgid "The package cache file is corrupted"
2636 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2639 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2640 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2643 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2644 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2647 #, c-format
2648 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2649 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2652 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2653 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2656 msgid "Depends"
2657 msgstr "Odvisen od"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2660 msgid "PreDepends"
2661 msgstr "Predodvisen od"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2664 msgid "Suggests"
2665 msgstr "Priporoča"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2668 msgid "Recommends"
2669 msgstr "Priporoča"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2672 msgid "Conflicts"
2673 msgstr "V sporu z"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2676 msgid "Replaces"
2677 msgstr "Zamenja"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2680 msgid "Obsoletes"
2681 msgstr "Zastara"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2684 msgid "Breaks"
2685 msgstr "Pokvari"
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2688 msgid "Enhances"
2689 msgstr "Izboljša"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2692 msgid "important"
2693 msgstr "pomembno"
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2696 msgid "required"
2697 msgstr "obvezno"
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2700 msgid "standard"
2701 msgstr "običajni"
2702
2703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2704 msgid "optional"
2705 msgstr "izbirno"
2706
2707 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2708 msgid "extra"
2709 msgstr "dodatno"
2710
2711 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2712 msgid "Building dependency tree"
2713 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2714
2715 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2716 msgid "Candidate versions"
2717 msgstr "Različice kandidatov"
2718
2719 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2720 msgid "Dependency generation"
2721 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2722
2723 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2724 msgid "Reading state information"
2725 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2726
2727 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2728 #, c-format
2729 msgid "Failed to open StateFile %s"
2730 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2731
2732 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2733 #, c-format
2734 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2735 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2736
2737 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2738 #, c-format
2739 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2740 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2741
2742 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2743 #, c-format
2744 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2745 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2746
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2750 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2751
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:155
2753 #, c-format
2754 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2755 msgstr ""
2756 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2757 "razčleniti)"
2758
2759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2760 #, c-format
2761 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2762 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2763
2764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:169
2765 #, c-format
2766 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2767 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2768
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2770 #, c-format
2771 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2772 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2773
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:178
2775 #, c-format
2776 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2777 msgstr ""
2778 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2779 "vrednosti)"
2780
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2782 #, c-format
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2784 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2785
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2787 #, c-format
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2789 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2790
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:196
2792 #, c-format
2793 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2794 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2795
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2797 #, c-format
2798 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2799 msgstr ""
2800 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2801
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:209
2803 #, c-format
2804 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2805 msgstr ""
2806 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2807
2808 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320
2809 #, c-format
2810 msgid "Opening %s"
2811 msgstr "Odpiranje %s"
2812
2813 #: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
2814 #, c-format
2815 msgid "Line %u too long in source list %s."
2816 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2817
2818 #: apt-pkg/sourcelist.cc:356
2819 #, c-format
2820 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2821 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2822
2823 #: apt-pkg/sourcelist.cc:360
2824 #, c-format
2825 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2826 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2827
2828 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2831 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2832
2833 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2837 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2838 msgstr ""
2839 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2840 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2841
2842 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2843 #, c-format
2844 msgid "Could not configure '%s'. "
2845 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2846
2847 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2851 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2852 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2853 msgstr ""
2854 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2855 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2856 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2857
2858 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2859 #, c-format
2860 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2861 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2862
2863 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2867 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2868
2869 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2870 msgid ""
2871 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2872 "held packages."
2873 msgstr ""
2874 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2875 "povzročili zadržani paketi."
2876
2877 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2878 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2879 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2880
2881 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2882 #, c-format
2883 msgid "List directory %spartial is missing."
2884 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2885
2886 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2887 #, c-format
2888 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2889 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2890
2891 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2892 #, c-format
2893 msgid "Unable to lock directory %s"
2894 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2895
2896 #. only show the ETA if it makes sense
2897 #. two days
2898 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2899 #, c-format
2900 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2901 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2902
2903 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2904 #, c-format
2905 msgid "Retrieving file %li of %li"
2906 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2907
2908 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2909 #, c-format
2910 msgid "The method driver %s could not be found."
2911 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2912
2913 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2914 #, c-format
2915 msgid "Method %s did not start correctly"
2916 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2917
2918 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2919 #, c-format
2920 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2921 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2922
2923 #: apt-pkg/init.cc:143
2924 #, c-format
2925 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2926 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2927
2928 #: apt-pkg/init.cc:159
2929 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2930 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2931
2932 #: apt-pkg/clean.cc:57
2933 #, c-format
2934 msgid "Unable to stat %s."
2935 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2936
2937 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2938 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2939 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2940
2941 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2942 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2943 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2944
2945 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2946 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2947 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2948
2949 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2950 msgid "The list of sources could not be read."
2951 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2952
2953 #: apt-pkg/policy.cc:75
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2957 "available in the sources"
2958 msgstr ""
2959 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2960 "na voljo v virih"
2961
2962 #: apt-pkg/policy.cc:414
2963 #, c-format
2964 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2965 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2966
2967 #: apt-pkg/policy.cc:436
2968 #, c-format
2969 msgid "Did not understand pin type %s"
2970 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2971
2972 #: apt-pkg/policy.cc:444
2973 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2974 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2975
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2977 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2978 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2979
2980 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2981 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2991 #, c-format
2992 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2993 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
2994
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2996 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2997 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2998
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3000 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3001 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
3002
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3004 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3005 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
3006
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3008 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3009 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
3010
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3012 #, c-format
3013 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3014 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3015
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3017 #, c-format
3018 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3019 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3020
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3023 msgid "Reading package lists"
3024 msgstr "Branje seznama paketov"
3025
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3027 msgid "Collecting File Provides"
3028 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3029
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3031 msgid "IO Error saving source cache"
3032 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3033
3034 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3035 #, c-format
3036 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3037 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
3038
3039 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3040 msgid "Hash Sum mismatch"
3041 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
3042
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3044 msgid "Size mismatch"
3045 msgstr "Neujemanje velikosti"
3046
3047 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Invalid file format"
3050 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3051
3052 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3056 "or malformed file)"
3057 msgstr ""
3058 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
3059 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
3060
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3062 #, c-format
3063 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3064 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3065
3066 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3067 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3068 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3069
3070 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3074 "repository will not be applied."
3075 msgstr ""
3076 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
3077 "skladišče ne bo uveljavljena."
3078
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3080 #, c-format
3081 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3082 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
3083
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3088 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3089 msgstr ""
3090 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
3091 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
3092
3093 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3095 #, c-format
3096 msgid "GPG error: %s: %s"
3097 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
3098
3099 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3103 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3104 msgstr ""
3105 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3106 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
3107
3108 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3109 #, c-format
3110 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3111 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
3112
3113 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3117 msgstr ""
3118 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
3119 "%s."
3120
3121 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3122 #, c-format
3123 msgid "Unable to parse Release file %s"
3124 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3125
3126 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3127 #, c-format
3128 msgid "No sections in Release file %s"
3129 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3130
3131 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3132 #, c-format
3133 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3134 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3135
3136 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3137 #, c-format
3138 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3139 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3140
3141 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3142 #, c-format
3143 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3144 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3145
3146 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3147 #, c-format
3148 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3149 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3150
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3155 "Mounting CD-ROM\n"
3156 msgstr ""
3157 "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3158 "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3159
3160 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3161 msgid "Identifying.. "
3162 msgstr "Identificiranje ... "
3163
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3165 #, c-format
3166 msgid "Stored label: %s\n"
3167 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
3168
3169 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3170 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3171 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3172
3173 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3174 #, c-format
3175 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3176 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3177
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3179 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3180 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
3181
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3183 msgid "Waiting for disc...\n"
3184 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
3185
3186 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3187 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3188 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3189
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3191 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3192 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
3193
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3198 "%zu signatures\n"
3199 msgstr ""
3200 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
3201 "%zu podpisov\n"
3202
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3204 msgid ""
3205 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3206 "wrong architecture?"
3207 msgstr ""
3208 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
3209 "arhitektura napačna?"
3210
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3212 #, c-format
3213 msgid "Found label '%s'\n"
3214 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
3215
3216 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3217 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3218 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
3219
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "This disc is called: \n"
3224 "'%s'\n"
3225 msgstr ""
3226 "Ta disk se imenuje: \n"
3227 "'%s'\n"
3228
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3230 msgid "Copying package lists..."
3231 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
3232
3233 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3234 msgid "Writing new source list\n"
3235 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
3236
3237 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3238 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3239 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
3240
3241 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3242 #, c-format
3243 msgid "Wrote %i records.\n"
3244 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3245
3246 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3247 #, c-format
3248 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3249 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3250
3251 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3252 #, c-format
3253 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3254 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3255
3256 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3257 #, c-format
3258 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3259 msgstr ""
3260 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3261 "neujemajočimi datotekami.\n"
3262
3263 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3264 #, c-format
3265 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3266 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3267
3268 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3269 #, c-format
3270 msgid "Hash mismatch for: %s"
3271 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3272
3273 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3274 #, c-format
3275 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3276 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3277
3278 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3279 #, c-format
3280 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3281 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3282
3283 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3284 #, c-format
3285 msgid "Couldn't find task '%s'"
3286 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
3287
3288 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3289 #, c-format
3290 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3291 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3292
3293 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3294 #, c-format
3295 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3296 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3297
3298 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3302 "neither of them"
3303 msgstr ""
3304 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
3305 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
3306
3307 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3308 #, c-format
3309 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3310 msgstr ""
3311 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
3312 "navidezen"
3313
3314 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3315 #, c-format
3316 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3317 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3318
3319 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3320 #, c-format
3321 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3322 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
3323
3324 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3325 msgid "Send scenario to solver"
3326 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3327
3328 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3329 msgid "Send request to solver"
3330 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3331
3332 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3333 msgid "Prepare for receiving solution"
3334 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
3335
3336 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3337 msgid "External solver failed without a proper error message"
3338 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3339
3340 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3341 msgid "Execute external solver"
3342 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3343
3344 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3345 #, c-format
3346 msgid "Progress: [%3i%%]"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3350 msgid "Running dpkg"
3351 msgstr "Poganjanje dpkg"
3352
3353 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3354 msgid ""
3355 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3356 "used instead."
3357 msgstr ""
3358 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3359 "namesto njih uporabljene stare."
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3362 #, c-format
3363 msgid "Installing %s"
3364 msgstr "Nameščanje %s"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3367 #, c-format
3368 msgid "Configuring %s"
3369 msgstr "Nastavljanje %s"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3372 #, c-format
3373 msgid "Removing %s"
3374 msgstr "Odstranjevanje %s"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3377 #, c-format
3378 msgid "Completely removing %s"
3379 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3382 #, c-format
3383 msgid "Noting disappearance of %s"
3384 msgstr "%s je izginil"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3387 #, c-format
3388 msgid "Running post-installation trigger %s"
3389 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3390
3391 #. FIXME: use a better string after freeze
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3393 #, c-format
3394 msgid "Directory '%s' missing"
3395 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3398 #, c-format
3399 msgid "Could not open file '%s'"
3400 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3403 #, c-format
3404 msgid "Preparing %s"
3405 msgstr "Pripravljanje %s"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3408 #, c-format
3409 msgid "Unpacking %s"
3410 msgstr "Razširjanje %s"
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3413 #, c-format
3414 msgid "Preparing to configure %s"
3415 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3418 #, c-format
3419 msgid "Installed %s"
3420 msgstr "%s je bil nameščen"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3423 #, c-format
3424 msgid "Preparing for removal of %s"
3425 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3428 #, c-format
3429 msgid "Removed %s"
3430 msgstr "%s je bil odstranjen"
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3433 #, c-format
3434 msgid "Preparing to completely remove %s"
3435 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3438 #, c-format
3439 msgid "Completely removed %s"
3440 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3443 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "Can not write log (%s)"
3449 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3452 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3456 msgid "Is stdout a terminal?"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
3460 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3461 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3462
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
3464 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3465 msgstr ""
3466 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3467
3468 #. check if its not a follow up error
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
3470 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3471 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3472
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
3474 msgid ""
3475 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3476 "error from a previous failure."
3477 msgstr ""
3478 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3479 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3480
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3482 msgid ""
3483 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3484 "error"
3485 msgstr ""
3486 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3487 "polnega diska"
3488
3489 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
3490 msgid ""
3491 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3492 "error"
3493 msgstr ""
3494 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3495 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3496
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
3498 msgid ""
3499 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3500 "local system"
3501 msgstr ""
3502 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3503 "na krajevnem sistemu"
3504
3505 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
3506 msgid ""
3507 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3508 msgstr ""
3509 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3510 "dpkg V/I"
3511
3512 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3516 "it?"
3517 msgstr ""
3518 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3519
3520 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3521 #, c-format
3522 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3523 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3524
3525 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3526 #. dpkg --configure -a
3527 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3531 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3532
3533 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3534 msgid "Not locked"
3535 msgstr "Ni zaklenjeno"
3536
3537 #~ msgid ""
3538 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3539 #~ "seems to be corrupt."
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3542 #~ "videti pokvarjen"
3543
3544 #~ msgid ""
3545 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3546 #~ "seems to be corrupt."
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3549 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3550
3551 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3552 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3553
3554 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3555 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3556
3557 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3558 #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3559
3560 #~ msgid " [Not candidate version]"
3561 #~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3562
3563 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3564 #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3565
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3568 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3569 #~ "is only available from another source\n"
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3572 #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3573 #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3574
3575 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3576 #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3577
3578 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3579 #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3580
3581 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3582 #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3583
3584 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
3587
3588 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3589 #~ msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
3590
3591 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3592 #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3593
3594 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3595 #~ msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
3596
3597 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3598 #~ msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
3599
3600 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3601 #~ msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
3602
3603 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3604 #~ msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
3605
3606 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3607 #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
3608
3609 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3610 #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
3611
3612 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3613 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3614
3615 #~ msgid "Downloading %s %s"
3616 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3617
3618 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3619 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3620
3621 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3622 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3623
3624 #~ msgid ""
3625 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3626 #~ "need to manually fix this package."
3627 #~ msgstr ""
3628 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3629 #~ "popraviti ta paket."
3630
3631 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3632 #~ msgstr ""
3633 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3634 #~ "prklopljen?)\n"
3635
3636 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3637 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3638
3639 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3640 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3641
3642 #~ msgid "Failed to remove %s"
3643 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3644
3645 #~ msgid "Unable to create %s"
3646 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3647
3648 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3649 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3650
3651 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3652 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3653
3654 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3655 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3656
3657 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3658 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3659
3660 #~ msgid "Reading file listing"
3661 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3662
3663 #~ msgid ""
3664 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3665 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3666 #~ "package!"
3667 #~ msgstr ""
3668 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3669 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3670 #~ "paketa!"
3671
3672 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3673 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3674
3675 #~ msgid "Internal error getting a node"
3676 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3677
3678 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3679 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3680
3681 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3682 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3683
3684 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3685 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3686
3687 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3688 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3689
3690 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3691 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3692
3693 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3694 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3695
3696 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3697 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3698
3699 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3700 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3701
3702 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3703 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3704
3705 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3706 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3707
3708 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3709 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3710
3711 #~ msgid "Read error from %s process"
3712 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3713
3714 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3715 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3716
3717 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3718 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3719
3720 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3721 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3722
3723 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3724 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3725
3726 #~ msgid "decompressor"
3727 #~ msgstr "program za razširjanje"
3728
3729 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3730 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3731
3732 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3733 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3734
3735 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3736 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3737
3738 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3739 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3740
3741 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3742 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3743
3744 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3745 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3746
3747 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3748 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3749
3750 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3751 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3752
3753 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3754 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3755
3756 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3757 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3758
3759 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3760 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3761
3762 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3763 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3764
3765 #~ msgid ""
3766 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3767 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3770 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"