]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
The length given to msync was calculated wrong :/.
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
24 msgid "Invalid archive signature"
25 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
26
27 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
28 msgid "Error reading archive member header"
29 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
30
31 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "Invalid archive member header %s"
34 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
35
36 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
37 msgid "Invalid archive member header"
38 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
39
40 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
41 msgid "Archive is too short"
42 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
43
44 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
45 msgid "Failed to read the archive headers"
46 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
47
48 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
51 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
52
53 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
54 msgid "Corrupted archive"
55 msgstr "Sirang arkibo"
56
57 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
58 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
59 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
60
61 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
62 #, c-format
63 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
64 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
65
66 #: apt-inst/deb/debfile.cc
67 #, c-format
68 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
69 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
70
71 #: apt-inst/deb/debfile.cc
72 #, c-format
73 msgid "Internal error, could not locate member %s"
74 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
75
76 #: apt-inst/deb/debfile.cc
77 msgid "Unparsable control file"
78 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
79
80 #: apt-inst/dirstream.cc
81 #, c-format
82 msgid "Failed to write file %s"
83 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
84
85 #: apt-inst/dirstream.cc
86 #, c-format
87 msgid "Failed to close file %s"
88 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
89
90 #: apt-inst/extract.cc
91 #, c-format
92 msgid "The path %s is too long"
93 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
94
95 #: apt-inst/extract.cc
96 #, c-format
97 msgid "Unpacking %s more than once"
98 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
99
100 #: apt-inst/extract.cc
101 #, c-format
102 msgid "The directory %s is diverted"
103 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
104
105 #: apt-inst/extract.cc
106 #, c-format
107 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
108 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
109
110 #: apt-inst/extract.cc
111 msgid "The diversion path is too long"
112 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
113
114 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
115 #: methods/rred.cc
116 #, c-format
117 msgid "Failed to stat %s"
118 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
119
120 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
121 #, c-format
122 msgid "Failed to rename %s to %s"
123 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
124
125 #: apt-inst/extract.cc
126 #, c-format
127 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
128 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
129
130 #: apt-inst/extract.cc
131 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
132 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
133
134 #: apt-inst/extract.cc
135 msgid "The path is too long"
136 msgstr "Sobrang haba ng path"
137
138 #: apt-inst/extract.cc
139 #, c-format
140 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
141 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
142
143 #: apt-inst/extract.cc
144 #, c-format
145 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
146 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
147
148 #. Only warn if there are no sources.list.d.
149 #. Only warn if there is no sources.list file.
150 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
151 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
152 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
153 #, c-format
154 msgid "Unable to read %s"
155 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
156
157 #: apt-inst/extract.cc
158 #, c-format
159 msgid "Unable to stat %s"
160 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
161
162 #: apt-inst/filelist.cc
163 msgid "DropNode called on still linked node"
164 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
165
166 #: apt-inst/filelist.cc
167 msgid "Failed to locate the hash element!"
168 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
169
170 #: apt-inst/filelist.cc
171 msgid "Failed to allocate diversion"
172 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
173
174 #: apt-inst/filelist.cc
175 msgid "Internal error in AddDiversion"
176 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
177
178 #: apt-inst/filelist.cc
179 #, c-format
180 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
182
183 #: apt-inst/filelist.cc
184 #, c-format
185 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
186 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
187
188 #: apt-inst/filelist.cc
189 #, c-format
190 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
191 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
192
193 #: apt-pkg/acquire-item.cc
194 msgid ""
195 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
196 "disabled by default."
197 msgstr ""
198
199 #: apt-pkg/acquire-item.cc
200 msgid ""
201 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
202 "potentially dangerous to use."
203 msgstr ""
204
205 #: apt-pkg/acquire-item.cc
206 msgid ""
207 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
208 "details."
209 msgstr ""
210
211 #: apt-pkg/acquire-item.cc
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
214 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
215
216 #: apt-pkg/acquire-item.cc
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
219 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
220
221 #: apt-pkg/acquire-item.cc
222 msgid ""
223 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
224 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
225 msgstr ""
226
227 #: apt-pkg/acquire-item.cc
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "The repository '%s' is not signed."
230 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
231
232 #: apt-pkg/acquire-item.cc
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
235 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
236
237 #: apt-pkg/acquire-item.cc
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
240 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
241
242 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
243 #, c-format
244 msgid "Failed to readlink %s"
245 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
246
247 #: apt-pkg/acquire-item.cc
248 #, fuzzy
249 msgid "Hash Sum mismatch"
250 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
251
252 #: apt-pkg/acquire-item.cc
253 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
254 msgstr ""
255
256 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
257 #, c-format
258 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
259 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
260
261 #: apt-pkg/acquire-item.cc
262 msgid "Size mismatch"
263 msgstr "Di tugmang laki"
264
265 #: apt-pkg/acquire-item.cc
266 #, fuzzy
267 msgid "Invalid file format"
268 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
269
270 #: apt-pkg/acquire-item.cc
271 #, fuzzy
272 msgid "Signature error"
273 msgstr "Error sa pagsulat"
274
275 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
276 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
280 "authentication?)"
281 msgstr ""
282
283 #: apt-pkg/acquire-item.cc
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
287 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
288 msgstr ""
289
290 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
291 #: apt-pkg/acquire-item.cc
292 #, c-format
293 msgid "GPG error: %s: %s"
294 msgstr ""
295
296 #: apt-pkg/acquire-item.cc
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
300 "architecture '%s'"
301 msgstr ""
302
303 #: apt-pkg/acquire-item.cc
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
307 "or malformed file)"
308 msgstr ""
309
310 #: apt-pkg/acquire-item.cc
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
314 "weak security information for it"
315 msgstr ""
316
317 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
318 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
319 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
320 #: apt-pkg/acquire-item.cc
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
324 "repository will not be applied."
325 msgstr ""
326
327 #: apt-pkg/acquire-item.cc
328 #, c-format
329 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
330 msgstr ""
331
332 #: apt-pkg/acquire-item.cc
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
336 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
337 msgstr ""
338 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
339 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
340
341 #: apt-pkg/acquire-item.cc
342 #, c-format
343 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
344 msgstr ""
345
346 #: apt-pkg/acquire-item.cc
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
350 msgstr ""
351 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
352 "paketeng %s."
353
354 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
355 #: apt-pkg/acquire-item.cc
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
358 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
359
360 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
361 #, c-format
362 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
363 msgstr ""
364
365 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
366 #, c-format
367 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
368 msgstr ""
369
370 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
371 #, c-format
372 msgid "The method driver %s could not be found."
373 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
374
375 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "Is the package %s installed?"
378 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
379
380 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
381 #, c-format
382 msgid "Method %s did not start correctly"
383 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
384
385 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid ""
388 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
389 msgstr ""
390 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
391
392 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "List directory %spartial is missing."
395 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
396
397 #: apt-pkg/acquire.cc
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "Archives directory %spartial is missing."
400 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
401
402 #: apt-pkg/acquire.cc
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "Unable to lock directory %s"
405 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
406
407 #: apt-pkg/acquire.cc
408 #, c-format
409 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
410 msgstr ""
411
412 #: apt-pkg/acquire.cc
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
416 "user '%s'."
417 msgstr ""
418
419 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "Clean of %s is not supported"
422 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
423
424 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
425 #: methods/mirror.cc
426 #, c-format
427 msgid "Unable to change to %s"
428 msgstr "Di makalipat sa %s"
429
430 #. only show the ETA if it makes sense
431 #. two days
432 #: apt-pkg/acquire.cc
433 #, c-format
434 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
435 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
436
437 #: apt-pkg/acquire.cc
438 #, c-format
439 msgid "Retrieving file %li of %li"
440 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
441
442 #: apt-pkg/algorithms.cc
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
446 msgstr ""
447 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
448 "para dito."
449
450 #: apt-pkg/algorithms.cc
451 msgid ""
452 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
453 "held packages."
454 msgstr ""
455 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
456 "ito ng mga paketeng naka-hold."
457
458 #: apt-pkg/algorithms.cc
459 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
460 msgstr ""
461 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
462
463 #: apt-pkg/cachefile.cc
464 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
465 msgstr ""
466 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
467
468 #: apt-pkg/cachefile.cc
469 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
470 msgstr ""
471 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
472 "ito"
473
474 #: apt-pkg/cachefile.cc
475 msgid "The list of sources could not be read."
476 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
477
478 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
479 #, c-format
480 msgid "Regex compilation error - %s"
481 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
482
483 #: apt-pkg/cacheset.cc
484 #, c-format
485 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
486 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
487
488 #: apt-pkg/cacheset.cc
489 #, c-format
490 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
491 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
492
493 #: apt-pkg/cacheset.cc
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Couldn't find task '%s'"
496 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
497
498 #: apt-pkg/cacheset.cc
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
501 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
502
503 #: apt-pkg/cacheset.cc
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
506 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
507
508 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
509 #, c-format
510 msgid "Unable to locate package %s"
511 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
512
513 #: apt-pkg/cacheset.cc
514 #, c-format
515 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
516 msgstr ""
517
518 #: apt-pkg/cacheset.cc
519 #, c-format
520 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
521 msgstr ""
522
523 #: apt-pkg/cacheset.cc
524 #, c-format
525 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
526 msgstr ""
527
528 #: apt-pkg/cacheset.cc
529 #, c-format
530 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
531 msgstr ""
532
533 #: apt-pkg/cacheset.cc
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
537 "neither of them"
538 msgstr ""
539
540 #: apt-pkg/cdrom.cc
541 #, c-format
542 msgid "Line %u too long in source list %s."
543 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
544
545 #: apt-pkg/cdrom.cc
546 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
547 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
548
549 #: apt-pkg/cdrom.cc
550 #, c-format
551 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
552 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
553
554 #: apt-pkg/cdrom.cc
555 msgid "Waiting for disc...\n"
556 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
557
558 #: apt-pkg/cdrom.cc
559 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
560 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
561
562 #: apt-pkg/cdrom.cc
563 msgid "Identifying... "
564 msgstr "Kinikilala..."
565
566 #: apt-pkg/cdrom.cc
567 #, c-format
568 msgid "Stored label: %s\n"
569 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
570
571 #: apt-pkg/cdrom.cc
572 msgid "Scanning disc for index files...\n"
573 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
574
575 #: apt-pkg/cdrom.cc
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid ""
578 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
579 "%zu signatures\n"
580 msgstr ""
581 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
582 "signature\n"
583
584 #: apt-pkg/cdrom.cc
585 msgid ""
586 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
587 "wrong architecture?"
588 msgstr ""
589
590 #: apt-pkg/cdrom.cc
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "Found label '%s'\n"
593 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
594
595 #: apt-pkg/cdrom.cc
596 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
597 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
598
599 #: apt-pkg/cdrom.cc
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "This disc is called: \n"
603 "'%s'\n"
604 msgstr ""
605 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
606 "'%s'\n"
607
608 #: apt-pkg/cdrom.cc
609 msgid "Copying package lists..."
610 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
611
612 #: apt-pkg/cdrom.cc
613 msgid "Writing new source list\n"
614 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
615
616 #: apt-pkg/cdrom.cc
617 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
618 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
619
620 #: apt-pkg/clean.cc
621 #, c-format
622 msgid "Unable to stat %s."
623 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
624
625 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
626 #, c-format
627 msgid "Unable to stat the mount point %s"
628 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
629
630 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
631 msgid "Failed to stat the cdrom"
632 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
633
634 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid ""
637 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
638 "other options."
639 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
640
641 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid ""
644 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
645 "options"
646 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
647
648 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
649 #, c-format
650 msgid "Command line option %s is not boolean"
651 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
652
653 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
654 #, c-format
655 msgid "Option %s requires an argument."
656 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
657
658 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
659 #, c-format
660 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
661 msgstr ""
662 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
663 "=<halaga>."
664
665 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
666 #, c-format
667 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
668 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
669
670 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
671 #, c-format
672 msgid "Option '%s' is too long"
673 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
674
675 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
676 #, c-format
677 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
678 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
679
680 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
681 #, c-format
682 msgid "Invalid operation %s"
683 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
684
685 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
686 #, c-format
687 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
688 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
689
690 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
691 #, c-format
692 msgid "Opening configuration file %s"
693 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
694
695 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
696 #, c-format
697 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
698 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
699
700 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
701 #, c-format
702 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
703 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
704
705 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
706 #, c-format
707 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
708 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
709
710 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
711 #, c-format
712 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
713 msgstr ""
714 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
715
716 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
717 #, c-format
718 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
719 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
720
721 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
722 #, c-format
723 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
724 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
725
726 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
727 #, c-format
728 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
729 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
730
731 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
734 msgstr ""
735 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
736
737 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
738 #, c-format
739 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
740 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
741
742 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "Problem unlinking the file %s"
745 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
746
747 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
748 #, c-format
749 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
750 msgstr ""
751 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
752
753 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
754 #, c-format
755 msgid "Could not open lock file %s"
756 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
757
758 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
759 #, c-format
760 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
761 msgstr ""
762 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
763 "nfs"
764
765 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
766 #, c-format
767 msgid "Could not get lock %s"
768 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
769
770 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
771 #, c-format
772 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
773 msgstr ""
774
775 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
776 #, c-format
777 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
778 msgstr ""
779
780 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
781 #, c-format
782 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
783 msgstr ""
784
785 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
789 msgstr ""
790
791 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
792 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
793 #, c-format
794 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
795 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
796
797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
798 #, c-format
799 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
800 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
801
802 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Sub-process %s received signal %u."
805 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
806
807 #. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
809 #, c-format
810 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
811 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
812
813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
814 #, c-format
815 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
816 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
817
818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
819 msgid "Read error"
820 msgstr "Error sa pagbasa"
821
822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
823 msgid "Write error"
824 msgstr "Error sa pagsulat"
825
826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "Problem closing the gzip file %s"
829 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
830
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
832 msgid "Unexpected end of file"
833 msgstr ""
834
835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
836 msgid "Failed to create subprocess IPC"
837 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
838
839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
840 msgid "Failed to exec compressor "
841 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
842
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
844 #, c-format
845 msgid "Could not open file %s"
846 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
847
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "Could not open file descriptor %d"
851 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
852
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "read, still have %llu to read but none left"
856 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
857
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
861 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
862
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "Problem closing the file %s"
866 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
867
868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
871 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
872
873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
874 msgid "Problem syncing the file"
875 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
876
877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "Unable to mkstemp %s"
880 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
881
882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
883 #, c-format
884 msgid "Unable to write to %s"
885 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
886
887 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
888 msgid "Can't mmap an empty file"
889 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
890
891 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
894 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
895
896 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
899 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
900
901 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
902 #, fuzzy
903 msgid "Unable to close mmap"
904 msgstr "Hindi mabuksan %s"
905
906 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
907 #, fuzzy
908 msgid "Unable to synchronize mmap"
909 msgstr "Hindi ma-invoke "
910
911 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
912 #, c-format
913 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
914 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
915
916 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
917 #, fuzzy
918 msgid "Failed to truncate file"
919 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
920
921 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
925 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
926 msgstr ""
927
928 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
932 "reached."
933 msgstr ""
934
935 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
936 msgid ""
937 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
938 msgstr ""
939
940 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
941 #, c-format
942 msgid "%c%s... Error!"
943 msgstr "%c%s... Error!"
944
945 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
946 #, c-format
947 msgid "%c%s... Done"
948 msgstr "%c%s... Tapos"
949
950 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
951 msgid "..."
952 msgstr ""
953
954 #. Print the spinner
955 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "%c%s... %u%%"
958 msgstr "%c%s... Tapos"
959
960 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
961 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
962 #, c-format
963 msgid "%lid %lih %limin %lis"
964 msgstr ""
965
966 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
967 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
968 #, c-format
969 msgid "%lih %limin %lis"
970 msgstr ""
971
972 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
973 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
974 #, c-format
975 msgid "%limin %lis"
976 msgstr ""
977
978 #. TRANSLATOR: s means seconds
979 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
980 #, c-format
981 msgid "%lis"
982 msgstr ""
983
984 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
985 #, c-format
986 msgid "Selection %s not found"
987 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
988
989 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
990 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
991 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
992 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
993 #, c-format
994 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
995 msgstr ""
996
997 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
998 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
999 #. two sources.list entries
1000 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1001 #, c-format
1002 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "Unable to parse Release file %s"
1008 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
1009
1010 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "No sections in Release file %s"
1013 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
1014
1015 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1016 #, c-format
1017 msgid "No Hash entry in Release file %s"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1024 "security purposes"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1030 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
1031
1032 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1033 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1034 #, c-format
1035 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1039 #, c-format
1040 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1044 #, c-format
1045 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1049 #, c-format
1050 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1051 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (%d)"
1052
1053 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1057 "it?"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1063 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
1064
1065 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1066 #. dpkg --configure -a
1067 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1071 msgstr ""
1072
1073 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1074 msgid "Not locked"
1075 msgstr ""
1076
1077 #. we don't care for the difference
1078 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "Installing %s"
1081 msgstr "Iniluklok ang %s"
1082
1083 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1084 #, c-format
1085 msgid "Configuring %s"
1086 msgstr "Isasaayos ang %s"
1087
1088 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1089 #, c-format
1090 msgid "Removing %s"
1091 msgstr "Tinatanggal ang %s"
1092
1093 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "Completely removing %s"
1096 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
1097
1098 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1099 #, c-format
1100 msgid "Noting disappearance of %s"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1104 #, c-format
1105 msgid "Running post-installation trigger %s"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1109 #, c-format
1110 msgid "Installed %s"
1111 msgstr "Iniluklok ang %s"
1112
1113 #. FIXME: use a better string after freeze
1114 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Directory '%s' missing"
1117 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
1118
1119 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Could not open file '%s'"
1122 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1123
1124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1125 #, c-format
1126 msgid "Preparing %s"
1127 msgstr "Hinahanda ang %s"
1128
1129 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1130 #, c-format
1131 msgid "Unpacking %s"
1132 msgstr "Binubuklat ang %s"
1133
1134 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1135 #, c-format
1136 msgid "Preparing to configure %s"
1137 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
1138
1139 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1140 #, c-format
1141 msgid "Preparing for removal of %s"
1142 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
1143
1144 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1145 #, c-format
1146 msgid "Removed %s"
1147 msgstr "Tinanggal ang %s"
1148
1149 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1150 #, c-format
1151 msgid "Preparing to completely remove %s"
1152 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
1153
1154 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1155 #, c-format
1156 msgid "Completely removed %s"
1157 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
1158
1159 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "Can not write log (%s)"
1162 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1163
1164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1165 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1169 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1173 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1174 msgstr ""
1175
1176 #. check if its not a follow up error
1177 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1178 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1182 msgid ""
1183 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1184 "error from a previous failure."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1188 msgid ""
1189 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1190 "error"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1194 msgid ""
1195 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1196 "error"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1200 msgid ""
1201 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1202 "local system"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1206 msgid ""
1207 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: apt-pkg/depcache.cc
1211 msgid "Building dependency tree"
1212 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
1213
1214 #: apt-pkg/depcache.cc
1215 msgid "Candidate versions"
1216 msgstr "Bersyong Kandidato"
1217
1218 #: apt-pkg/depcache.cc
1219 msgid "Dependency generation"
1220 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
1221
1222 #: apt-pkg/depcache.cc
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Reading state information"
1225 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1226
1227 #: apt-pkg/depcache.cc
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "Failed to open StateFile %s"
1230 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1231
1232 #: apt-pkg/depcache.cc
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1235 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1236
1237 #: apt-pkg/edsp.cc
1238 msgid "Send scenario to solver"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: apt-pkg/edsp.cc
1242 msgid "Send request to solver"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: apt-pkg/edsp.cc
1246 msgid "Prepare for receiving solution"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: apt-pkg/edsp.cc
1250 msgid "External solver failed without a proper error message"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: apt-pkg/edsp.cc
1254 msgid "Execute external solver"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: apt-pkg/edsp.cc
1258 msgid "Execute external planner"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: apt-pkg/edsp.cc
1262 msgid "Send request to planner"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: apt-pkg/edsp.cc
1266 msgid "Send scenario to planner"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: apt-pkg/edsp.cc
1270 msgid "External planner failed without a proper error message"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1274 #, c-format
1275 msgid "Wrote %i records.\n"
1276 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
1277
1278 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1279 #, c-format
1280 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1281 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
1282
1283 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1284 #, c-format
1285 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1286 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
1287
1288 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1289 #, c-format
1290 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1291 msgstr ""
1292 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
1293 "mismatch\n"
1294
1295 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1296 #, c-format
1297 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "Hash mismatch for: %s"
1303 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
1304
1305 #: apt-pkg/init.cc
1306 #, c-format
1307 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1308 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
1309
1310 #: apt-pkg/init.cc
1311 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1312 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
1313
1314 #: apt-pkg/install-progress.cc
1315 #, c-format
1316 msgid "Progress: [%3i%%]"
1317 msgstr ""
1318
1319 #. send status information that we are about to fork dpkg
1320 #: apt-pkg/install-progress.cc
1321 msgid "Running dpkg"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1328 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "Could not configure '%s'. "
1334 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1335
1336 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1337 #, c-format
1338 msgid ""
1339 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1340 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1341 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1342 msgstr ""
1343 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
1344 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
1345 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
1346 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
1347
1348 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1349 msgid "Empty package cache"
1350 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
1351
1352 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1353 msgid "The package cache file is corrupted"
1354 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
1355
1356 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1357 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1358 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
1359
1360 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1361 #, c-format
1362 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1363 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
1364
1365 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1368 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
1369
1370 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1371 #, fuzzy
1372 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1373 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
1374
1375 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1376 msgid "Depends"
1377 msgstr "Dependensiya"
1378
1379 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1380 msgid "PreDepends"
1381 msgstr "PreDepends"
1382
1383 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1384 msgid "Suggests"
1385 msgstr "Mungkahi"
1386
1387 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1388 msgid "Conflicts"
1389 msgstr "Tunggali"
1390
1391 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1392 msgid "Recommends"
1393 msgstr "Rekomendado"
1394
1395 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1396 msgid "Replaces"
1397 msgstr "Pumapalit"
1398
1399 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1400 msgid "Breaks"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1404 msgid "Enhances"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1408 msgid "Obsoletes"
1409 msgstr "Linalaos"
1410
1411 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1412 msgid "important"
1413 msgstr "importante"
1414
1415 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1416 msgid "required"
1417 msgstr "kailangan"
1418
1419 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1420 msgid "standard"
1421 msgstr "standard"
1422
1423 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1424 msgid "extra"
1425 msgstr "extra"
1426
1427 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1428 msgid "optional"
1429 msgstr "optional"
1430
1431 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1432 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1433 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
1434
1435 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1436 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1437 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1440 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
1441
1442 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1443 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1444 msgstr ""
1445 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
1446
1447 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1448 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1449 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
1450
1451 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1454 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
1455
1456 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1457 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1458 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
1459
1460 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1461 msgid "Reading package lists"
1462 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1463
1464 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1465 msgid "IO Error saving source cache"
1466 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
1467
1468 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1469 #, c-format
1470 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1471 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
1472
1473 #: apt-pkg/policy.cc
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1477 "available in the sources"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: apt-pkg/policy.cc
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1483 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
1484
1485 #: apt-pkg/policy.cc
1486 #, c-format
1487 msgid "Did not understand pin type %s"
1488 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
1489
1490 #: apt-pkg/policy.cc
1491 #, c-format
1492 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: apt-pkg/policy.cc
1496 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1497 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
1498
1499 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1500 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1503 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
1504
1505 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1506 #, c-format
1507 msgid "Opening %s"
1508 msgstr "Binubuksan %s"
1509
1510 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1511 #, c-format
1512 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1513 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
1514
1515 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1516 #, c-format
1517 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1518 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
1519
1520 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1523 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
1524
1525 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1528 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
1529
1530 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1531 #, c-format
1532 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1536 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1537 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
1538
1539 #: apt-pkg/tagfile.cc
1540 #, c-format
1541 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1545 #, c-format
1546 msgid "Failed to fetch %s %s"
1547 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s"
1548
1549 #: apt-pkg/update.cc
1550 #, fuzzy
1551 msgid ""
1552 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1553 "used instead."
1554 msgstr ""
1555 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
1556 "mga luma na lamang."
1557
1558 #: apt-pkg/upgrade.cc
1559 msgid "Calculating upgrade"
1560 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
1561
1562 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1563 #: apt-private/acqprogress.cc
1564 #, c-format
1565 msgid "Hit:%lu %s"
1566 msgstr "Tumama:%lu %s"
1567
1568 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1569 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1570 #: apt-private/acqprogress.cc
1571 #, c-format
1572 msgid "Get:%lu %s"
1573 msgstr "Kunin:%lu %s"
1574
1575 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1576 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1577 #: apt-private/acqprogress.cc
1578 #, c-format
1579 msgid "Ign:%lu %s"
1580 msgstr "DiPansin:%lu %s"
1581
1582 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1583 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1584 #: apt-private/acqprogress.cc
1585 #, c-format
1586 msgid "Err:%lu %s"
1587 msgstr "Err:%lu %s"
1588
1589 #: apt-private/acqprogress.cc
1590 #, c-format
1591 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1592 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1593
1594 #: apt-private/acqprogress.cc
1595 msgid " [Working]"
1596 msgstr " [May ginagawa]"
1597
1598 #: apt-private/acqprogress.cc
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid ""
1601 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1602 " '%s'\n"
1603 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1604 msgstr ""
1605 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1606 " '%s'\n"
1607 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1608
1609 #: apt-private/private-cachefile.cc
1610 msgid "Correcting dependencies..."
1611 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1612
1613 #: apt-private/private-cachefile.cc
1614 msgid " failed."
1615 msgstr " ay bigo."
1616
1617 #: apt-private/private-cachefile.cc
1618 msgid "Unable to correct dependencies"
1619 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1620
1621 #: apt-private/private-cachefile.cc
1622 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1623 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1624
1625 #: apt-private/private-cachefile.cc
1626 msgid " Done"
1627 msgstr " Tapos"
1628
1629 #: apt-private/private-cachefile.cc
1630 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1631 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1632
1633 #: apt-private/private-cachefile.cc
1634 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1635 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1636
1637 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1638 msgid "Sorting"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: apt-private/private-cacheset.cc
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1644 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1645
1646 #: apt-private/private-cacheset.cc
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1649 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1650
1651 #: apt-private/private-cacheset.cc
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1654 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1655
1656 #: apt-private/private-cacheset.cc
1657 #, c-format
1658 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1659 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
1660
1661 #: apt-private/private-cacheset.cc
1662 #, fuzzy
1663 msgid " [Installed]"
1664 msgstr " [Nakaluklok]"
1665
1666 #: apt-private/private-cacheset.cc
1667 #, fuzzy
1668 msgid " [Not candidate version]"
1669 msgstr "Bersyong Kandidato"
1670
1671 #: apt-private/private-cacheset.cc
1672 msgid "You should explicitly select one to install."
1673 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
1674
1675 #: apt-private/private-cacheset.cc
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1679 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1680 "is only available from another source\n"
1681 msgstr ""
1682 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
1683 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
1684 "sa ibang pinagmulan.\n"
1685
1686 #: apt-private/private-cacheset.cc
1687 msgid "However the following packages replace it:"
1688 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
1689
1690 #: apt-private/private-cacheset.cc
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1693 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
1694
1695 #: apt-private/private-cacheset.cc
1696 #, c-format
1697 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1698 msgstr ""
1699
1700 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1701 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1704 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1705
1706 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1709 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1710
1711 #: apt-private/private-cacheset.cc
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1714 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
1715
1716 #: apt-private/private-cmndline.cc
1717 msgid "Most used commands:"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: apt-private/private-cmndline.cc
1721 #, c-format
1722 msgid "See %s for more information about the available commands."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: apt-private/private-cmndline.cc
1726 msgid ""
1727 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1728 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1729 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1730 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: apt-private/private-cmndline.cc
1734 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1735 msgstr "Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw."
1736
1737 #: apt-private/private-cmndline.cc
1738 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1742 #: cmdline/apt-mark.cc
1743 msgid "No packages found"
1744 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
1745
1746 #: apt-private/private-download.cc
1747 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1748 msgstr ""
1749 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1750
1751 #: apt-private/private-download.cc
1752 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1753 msgstr ""
1754 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1755
1756 #: apt-private/private-download.cc
1757 msgid "Some packages could not be authenticated"
1758 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1759
1760 #: apt-private/private-download.cc
1761 msgid "Install these packages without verification?"
1762 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1763
1764 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1765 msgid ""
1766 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1767 "instead."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: apt-private/private-download.cc
1771 #, fuzzy
1772 msgid ""
1773 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1774 "unauthenticated"
1775 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1776
1777 #: apt-private/private-download.cc
1778 #, c-format
1779 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1780 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
1781
1782 #: apt-private/private-download.cc
1783 #, c-format
1784 msgid "You don't have enough free space in %s."
1785 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1786
1787 #: apt-private/private-download.cc
1788 msgid "Unable to lock the download directory"
1789 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
1790
1791 #: apt-private/private-install.cc
1792 msgid ""
1793 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1794 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1795 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1796 "or been moved out of Incoming."
1797 msgstr ""
1798 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1799 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1800 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1801
1802 #.
1803 #. if (Packages == 1)
1804 #. {
1805 #. c1out << std::endl;
1806 #. c1out <<
1807 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1808 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1809 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1810 #. }
1811 #.
1812 #: apt-private/private-install.cc
1813 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1814 msgstr ""
1815 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1816
1817 #: apt-private/private-install.cc
1818 msgid "Broken packages"
1819 msgstr "Sirang mga pakete"
1820
1821 #: apt-private/private-install.cc
1822 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1823 msgstr ""
1824 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1825
1826 #: apt-private/private-install.cc
1827 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1828 msgstr ""
1829 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1830
1831 #: apt-private/private-install.cc
1832 #, fuzzy
1833 msgid ""
1834 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1835 "essential."
1836 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1837
1838 #: apt-private/private-install.cc
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1841 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1842
1843 #: apt-private/private-install.cc
1844 msgid ""
1845 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1846 "packages."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: apt-private/private-install.cc
1850 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1851 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1852
1853 #: apt-private/private-install.cc
1854 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1855 msgstr ""
1856 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1857 "org"
1858
1859 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1860 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1861 #: apt-private/private-install.cc
1862 #, c-format
1863 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1864 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1865
1866 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1867 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1868 #: apt-private/private-install.cc
1869 #, c-format
1870 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1871 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1872
1873 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1874 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1875 #: apt-private/private-install.cc
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1878 msgstr ""
1879 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1880
1881 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1882 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1883 #: apt-private/private-install.cc
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1886 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1887
1888 #: apt-private/private-install.cc
1889 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1890 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1891
1892 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1893 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1894 #: apt-private/private-install.cc
1895 msgid "Yes, do as I say!"
1896 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1897
1898 #: apt-private/private-install.cc
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1902 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1903 " ?] "
1904 msgstr ""
1905 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1906 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1907 " ?] "
1908
1909 #: apt-private/private-install.cc
1910 msgid "Abort."
1911 msgstr "Abort."
1912
1913 #: apt-private/private-install.cc
1914 msgid "Do you want to continue?"
1915 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1916
1917 #: apt-private/private-install.cc
1918 msgid "Some files failed to download"
1919 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1920
1921 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1922 msgid "Download complete and in download only mode"
1923 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
1924
1925 #: apt-private/private-install.cc
1926 msgid ""
1927 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1928 "missing?"
1929 msgstr ""
1930 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1931 "subukang may --fix-missing?"
1932
1933 #: apt-private/private-install.cc
1934 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1935 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1936
1937 #: apt-private/private-install.cc
1938 msgid "Unable to correct missing packages."
1939 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1940
1941 #: apt-private/private-install.cc
1942 msgid "Aborting install."
1943 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1944
1945 #: apt-private/private-install.cc
1946 msgid ""
1947 "The following package disappeared from your system as\n"
1948 "all files have been overwritten by other packages:"
1949 msgid_plural ""
1950 "The following packages disappeared from your system as\n"
1951 "all files have been overwritten by other packages:"
1952 msgstr[0] ""
1953 msgstr[1] ""
1954
1955 #: apt-private/private-install.cc
1956 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1957 msgstr ""
1958
1959 #: apt-private/private-install.cc
1960 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: apt-private/private-install.cc
1964 msgid ""
1965 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1966 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1967 msgstr ""
1968
1969 #: apt-private/private-install.cc
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1972 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1973
1974 #: apt-private/private-install.cc
1975 #, fuzzy
1976 msgid ""
1977 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1978 msgid_plural ""
1979 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1980 "required:"
1981 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1982 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1983
1984 #: apt-private/private-install.cc
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1987 msgid_plural ""
1988 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1989 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1990 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1991
1992 #: apt-private/private-install.cc
1993 #, c-format
1994 msgid "Use '%s' to remove it."
1995 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1996 msgstr[0] ""
1997 msgstr[1] ""
1998
1999 #: apt-private/private-install.cc
2000 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2001 msgstr ""
2002 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
2003
2004 #: apt-private/private-install.cc
2005 msgid ""
2006 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2007 "solution)."
2008 msgstr ""
2009 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
2010 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
2011
2012 #: apt-private/private-install.cc
2013 #, fuzzy
2014 msgid "The following additional packages will be installed:"
2015 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
2016
2017 #: apt-private/private-install.cc
2018 msgid "Suggested packages:"
2019 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
2020
2021 #: apt-private/private-install.cc
2022 msgid "Recommended packages:"
2023 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
2024
2025 #: apt-private/private-install.cc
2026 #, c-format
2027 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2028 msgstr ""
2029 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
2030
2031 #: apt-private/private-install.cc
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2034 msgstr ""
2035 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
2036
2037 #: apt-private/private-install.cc
2038 #, c-format
2039 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2040 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
2041
2042 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2043 #: apt-private/private-install.cc
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2046 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
2047
2048 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2049 #, fuzzy, c-format
2050 msgid "%s set to manually installed.\n"
2051 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2052
2053 #: apt-private/private-install.cc
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2056 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
2057
2058 #: apt-private/private-install.cc
2059 #, fuzzy, c-format
2060 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2061 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
2062
2063 #: apt-private/private-list.cc
2064 msgid "Listing"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: apt-private/private-list.cc
2068 #, c-format
2069 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2070 msgid_plural ""
2071 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2072 msgstr[0] ""
2073 msgstr[1] ""
2074
2075 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2076 #: apt-private/private-main.cc
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2080 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2081 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2082 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2086 msgid "unknown"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: apt-private/private-output.cc
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2092 msgstr " [Nakaluklok]"
2093
2094 #: apt-private/private-output.cc
2095 #, fuzzy
2096 msgid "[installed,local]"
2097 msgstr " [Nakaluklok]"
2098
2099 #: apt-private/private-output.cc
2100 msgid "[installed,auto-removable]"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: apt-private/private-output.cc
2104 #, fuzzy
2105 msgid "[installed,automatic]"
2106 msgstr " [Nakaluklok]"
2107
2108 #: apt-private/private-output.cc
2109 #, fuzzy
2110 msgid "[installed]"
2111 msgstr " [Nakaluklok]"
2112
2113 #: apt-private/private-output.cc
2114 #, c-format
2115 msgid "[upgradable from: %s]"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: apt-private/private-output.cc
2119 msgid "[residual-config]"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: apt-private/private-output.cc
2123 #, c-format
2124 msgid "but %s is installed"
2125 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
2126
2127 #: apt-private/private-output.cc
2128 #, c-format
2129 msgid "but %s is to be installed"
2130 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2131
2132 #: apt-private/private-output.cc
2133 msgid "but it is not installable"
2134 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
2135
2136 #: apt-private/private-output.cc
2137 msgid "but it is a virtual package"
2138 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
2139
2140 #: apt-private/private-output.cc
2141 msgid "but it is not going to be installed"
2142 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
2143
2144 #: apt-private/private-output.cc
2145 msgid "but it is not installed"
2146 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
2147
2148 #: apt-private/private-output.cc
2149 msgid " or"
2150 msgstr " o"
2151
2152 #: apt-private/private-output.cc
2153 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2154 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
2155
2156 #: apt-private/private-output.cc
2157 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2158 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
2159
2160 #: apt-private/private-output.cc
2161 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2162 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
2163
2164 #: apt-private/private-output.cc
2165 msgid "The following packages have been kept back:"
2166 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
2167
2168 #: apt-private/private-output.cc
2169 msgid "The following packages will be upgraded:"
2170 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
2171
2172 #: apt-private/private-output.cc
2173 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2174 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
2175
2176 #: apt-private/private-output.cc
2177 msgid "The following held packages will be changed:"
2178 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
2179
2180 #: apt-private/private-output.cc
2181 #, c-format
2182 msgid "%s (due to %s)"
2183 msgstr "%s (dahil sa %s)"
2184
2185 #: apt-private/private-output.cc
2186 msgid ""
2187 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2188 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2189 msgstr ""
2190 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
2191 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
2192
2193 #: apt-private/private-output.cc
2194 #, c-format
2195 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2196 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
2197
2198 #: apt-private/private-output.cc
2199 #, c-format
2200 msgid "%lu reinstalled, "
2201 msgstr "%lu iniluklok muli, "
2202
2203 #: apt-private/private-output.cc
2204 #, c-format
2205 msgid "%lu downgraded, "
2206 msgstr "%lu nai-downgrade, "
2207
2208 #: apt-private/private-output.cc
2209 #, c-format
2210 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2211 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
2212
2213 #: apt-private/private-output.cc
2214 #, c-format
2215 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2216 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
2217
2218 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2219 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2220 #. The user has to answer with an input matching the
2221 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2222 #: apt-private/private-output.cc
2223 msgid "[Y/n]"
2224 msgstr "[O/h]"
2225
2226 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2227 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2228 #. The user has to answer with an input matching the
2229 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2230 #: apt-private/private-output.cc
2231 msgid "[y/N]"
2232 msgstr "[o/H]"
2233
2234 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2235 #: apt-private/private-output.cc
2236 msgid "Y"
2237 msgstr "O"
2238
2239 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2240 #: apt-private/private-output.cc
2241 msgid "N"
2242 msgstr "H"
2243
2244 #: apt-private/private-search.cc
2245 #, fuzzy
2246 msgid "You must give at least one search pattern"
2247 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
2248
2249 #: apt-private/private-search.cc
2250 msgid "Full Text Search"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2254 #, c-format
2255 msgid "Package file %s is out of sync."
2256 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
2257
2258 #: apt-private/private-show.cc
2259 #, c-format
2260 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2261 msgid_plural ""
2262 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2263 msgstr[0] ""
2264 msgstr[1] ""
2265
2266 #: apt-private/private-show.cc
2267 msgid "not a real package (virtual)"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: apt-private/private-show.cc
2271 msgid "Package files:"
2272 msgstr "Talaksang Pakete:"
2273
2274 #: apt-private/private-show.cc
2275 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2276 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
2277
2278 #. Show any packages have explicit pins
2279 #: apt-private/private-show.cc
2280 msgid "Pinned packages:"
2281 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
2282
2283 #. Print the package name and the version we are forcing to
2284 #: apt-private/private-show.cc
2285 #, c-format
2286 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: apt-private/private-show.cc
2290 msgid " Installed: "
2291 msgstr " Nakaluklok: "
2292
2293 #: apt-private/private-show.cc
2294 msgid " Candidate: "
2295 msgstr " Kandidato: "
2296
2297 #: apt-private/private-show.cc
2298 msgid "(none)"
2299 msgstr "(wala)"
2300
2301 #. Show the priority tables
2302 #: apt-private/private-show.cc
2303 msgid " Version table:"
2304 msgstr " Talaang Bersyon:"
2305
2306 #: apt-private/private-source.cc
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2309 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2310
2311 #: apt-private/private-source.cc
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2314 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2315
2316 #: apt-private/private-source.cc
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2319 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2320
2321 #: apt-private/private-source.cc
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2324 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2325
2326 #: apt-private/private-source.cc
2327 #, c-format
2328 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: apt-private/private-source.cc
2332 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2333 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
2334
2335 #: apt-private/private-source.cc
2336 #, c-format
2337 msgid "Unable to find a source package for %s"
2338 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
2339
2340 #: apt-private/private-source.cc
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2344 "%s\n"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: apt-private/private-source.cc
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "Please use:\n"
2351 "%s\n"
2352 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: apt-private/private-source.cc
2356 #, c-format
2357 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2358 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
2359
2360 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2361 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2362 #: apt-private/private-source.cc
2363 #, c-format
2364 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2365 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
2366
2367 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2368 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2369 #: apt-private/private-source.cc
2370 #, c-format
2371 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2372 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
2373
2374 #: apt-private/private-source.cc
2375 #, c-format
2376 msgid "Fetch source %s\n"
2377 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
2378
2379 #: apt-private/private-source.cc
2380 msgid "Failed to fetch some archives."
2381 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
2382
2383 #: apt-private/private-source.cc
2384 #, c-format
2385 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2386 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
2387
2388 #: apt-private/private-source.cc
2389 #, c-format
2390 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2391 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
2392
2393 #: apt-private/private-source.cc
2394 #, c-format
2395 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2396 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2397
2398 #: apt-private/private-source.cc
2399 #, c-format
2400 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2401 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
2402
2403 #: apt-private/private-source.cc
2404 #, c-format
2405 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2406 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
2407
2408 #: apt-private/private-source.cc
2409 #, c-format
2410 msgid "%s has no build depends.\n"
2411 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
2412
2413 #: apt-private/private-source.cc
2414 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2415 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
2416
2417 #: apt-private/private-source.cc
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2421 "Architectures for setup"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: apt-private/private-source.cc
2425 #, c-format
2426 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: apt-private/private-source.cc
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2432 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
2433
2434 #: apt-private/private-source.cc
2435 msgid "Failed to process build dependencies"
2436 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
2437
2438 #: apt-private/private-sources.cc
2439 #, fuzzy, c-format
2440 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2441 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2442
2443 #: apt-private/private-sources.cc
2444 #, c-format
2445 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2446 msgstr ""
2447
2448 #: apt-private/private-unmet.cc
2449 #, c-format
2450 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2451 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
2452
2453 #: apt-private/private-update.cc
2454 msgid "The update command takes no arguments"
2455 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
2456
2457 #: apt-private/private-update.cc
2458 #, c-format
2459 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2460 msgid_plural ""
2461 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2462 msgstr[0] ""
2463 msgstr[1] ""
2464
2465 #: apt-private/private-update.cc
2466 msgid "All packages are up to date."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: cmdline/apt-cache.cc
2470 #, fuzzy
2471 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2472 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
2473
2474 #: cmdline/apt-cache.cc
2475 msgid "Total package names: "
2476 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
2477
2478 #: cmdline/apt-cache.cc
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Total package structures: "
2481 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
2482
2483 #: cmdline/apt-cache.cc
2484 msgid " Normal packages: "
2485 msgstr " Normal na Pakete: "
2486
2487 #: cmdline/apt-cache.cc
2488 msgid " Pure virtual packages: "
2489 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
2490
2491 #: cmdline/apt-cache.cc
2492 msgid " Single virtual packages: "
2493 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
2494
2495 #: cmdline/apt-cache.cc
2496 msgid " Mixed virtual packages: "
2497 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
2498
2499 #: cmdline/apt-cache.cc
2500 msgid " Missing: "
2501 msgstr " Kulang/Nawawala: "
2502
2503 #: cmdline/apt-cache.cc
2504 msgid "Total distinct versions: "
2505 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
2506
2507 #: cmdline/apt-cache.cc
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Total distinct descriptions: "
2510 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
2511
2512 #: cmdline/apt-cache.cc
2513 msgid "Total dependencies: "
2514 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
2515
2516 #: cmdline/apt-cache.cc
2517 msgid "Total ver/file relations: "
2518 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
2519
2520 #: cmdline/apt-cache.cc
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Total Desc/File relations: "
2523 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
2524
2525 #: cmdline/apt-cache.cc
2526 msgid "Total Provides mappings: "
2527 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
2528
2529 #: cmdline/apt-cache.cc
2530 msgid "Total globbed strings: "
2531 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
2532
2533 #: cmdline/apt-cache.cc
2534 msgid "Total slack space: "
2535 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
2536
2537 #: cmdline/apt-cache.cc
2538 msgid "Total space accounted for: "
2539 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
2540
2541 #: cmdline/apt-cache.cc
2542 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2543 msgstr ""
2544
2545 #: cmdline/apt-cache.cc
2546 msgid ""
2547 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2548 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2549 "\n"
2550 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2551 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2552 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2553 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2554 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2555 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: cmdline/apt-cache.cc
2559 msgid "Show source records"
2560 msgstr "Ipakita ang mga record ng source"
2561
2562 #: cmdline/apt-cache.cc
2563 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2564 msgstr "Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern"
2565
2566 #: cmdline/apt-cache.cc
2567 msgid "Show raw dependency information for a package"
2568 msgstr "Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya ng pakete"
2569
2570 #: cmdline/apt-cache.cc
2571 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2572 msgstr "Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete"
2573
2574 #: cmdline/apt-cache.cc
2575 msgid "Show a readable record for the package"
2576 msgstr "Ipakita ang nababasang record ng pakete"
2577
2578 #: cmdline/apt-cache.cc
2579 msgid "List the names of all packages in the system"
2580 msgstr "Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete"
2581
2582 #: cmdline/apt-cache.cc
2583 msgid "Show policy settings"
2584 msgstr "Ipakita ang pagkaayos ng mga policy"
2585
2586 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2589 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2590
2591 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2594 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
2595
2596 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2599 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2600
2601 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2602 msgid ""
2603 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2604 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2605 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2606 "mount point."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2610 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2611 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
2612
2613 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2614 msgid ""
2615 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2616 "\n"
2617 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2618 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2619 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: cmdline/apt-config.cc
2623 msgid "Arguments not in pairs"
2624 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
2625
2626 #: cmdline/apt-config.cc
2627 #, fuzzy
2628 msgid ""
2629 "Usage: apt-config [options] command\n"
2630 "\n"
2631 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2632 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2633 msgstr ""
2634 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
2635 "\n"
2636 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos ng "
2637 "APT\n"
2638
2639 #: cmdline/apt-config.cc
2640 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: cmdline/apt-config.cc
2644 msgid "show the active configuration setting"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2648 msgid ""
2649 "Usage: apt-dump-solver\n"
2650 "\n"
2651 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2652 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2656 #, fuzzy
2657 msgid ""
2658 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2659 "\n"
2660 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2661 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2662 "configuration questions before installation of packages.\n"
2663 msgstr ""
2664 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2665 "\n"
2666 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2667 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2668 "\n"
2669 "Mga opsyon:\n"
2670 " -h Itong tulong na ito\n"
2671 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2672 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2673 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2674
2675 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2676 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2677 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
2678
2679 #: cmdline/apt-get.cc
2680 #, c-format
2681 msgid "Couldn't find package %s"
2682 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2683
2684 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2687 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2688
2689 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2690 msgid ""
2691 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2692 "instead."
2693 msgstr ""
2694
2695 #: cmdline/apt-get.cc
2696 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2697 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
2698
2699 #: cmdline/apt-get.cc
2700 msgid "Supported modules:"
2701 msgstr "Suportadong mga Module:"
2702
2703 #: cmdline/apt-get.cc
2704 #, fuzzy
2705 msgid ""
2706 "Usage: apt-get [options] command\n"
2707 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2708 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2709 "\n"
2710 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2711 "and information about them from authenticated sources and\n"
2712 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2713 "with their dependencies.\n"
2714 msgstr ""
2715 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
2716 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
2717 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
2718 "\n"
2719 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
2720 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
2721 "at install.\n"
2722
2723 #: cmdline/apt-get.cc
2724 msgid "Retrieve new lists of packages"
2725 msgstr "Kunin ang bagong listahan ng mga pakete"
2726
2727 #: cmdline/apt-get.cc
2728 msgid "Perform an upgrade"
2729 msgstr "Gumawa ng upgrade"
2730
2731 #: cmdline/apt-get.cc
2732 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2733 msgstr "Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)"
2734
2735 #: cmdline/apt-get.cc
2736 msgid "Remove packages"
2737 msgstr "Mag-tanggal ng mga pakete"
2738
2739 #: cmdline/apt-get.cc
2740 msgid "Remove packages and config files"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2744 msgid "Remove automatically all unused packages"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: cmdline/apt-get.cc
2748 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2749 msgstr "Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)"
2750
2751 #: cmdline/apt-get.cc
2752 msgid "Follow dselect selections"
2753 msgstr "Sundan ang mga pinili sa dselect"
2754
2755 #: cmdline/apt-get.cc
2756 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2757 msgstr "Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source"
2758
2759 #: cmdline/apt-get.cc
2760 msgid "Erase downloaded archive files"
2761 msgstr "Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo"
2762
2763 #: cmdline/apt-get.cc
2764 msgid "Erase old downloaded archive files"
2765 msgstr "Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan"
2766
2767 #: cmdline/apt-get.cc
2768 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2769 msgstr "Tiyakin na walang mga sirang dependensiya"
2770
2771 #: cmdline/apt-get.cc
2772 msgid "Download source archives"
2773 msgstr "Kumuha ng arkibong source"
2774
2775 #: cmdline/apt-get.cc
2776 msgid "Download the binary package into the current directory"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: cmdline/apt-get.cc
2780 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: cmdline/apt-helper.cc
2784 msgid "Need one URL as argument"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: cmdline/apt-helper.cc
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2790 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
2791
2792 #: cmdline/apt-helper.cc
2793 msgid "Download Failed"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: cmdline/apt-helper.cc
2797 #, c-format
2798 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: cmdline/apt-helper.cc
2802 msgid ""
2803 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2804 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2805 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2806 "\n"
2807 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2808 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: cmdline/apt-helper.cc
2812 msgid "download the given uri to the target-path"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: cmdline/apt-helper.cc
2816 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: cmdline/apt-helper.cc
2820 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: cmdline/apt-helper.cc
2824 msgid "detect proxy using apt.conf"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2828 #, fuzzy
2829 msgid ""
2830 "Usage: apt-internal-planner\n"
2831 "\n"
2832 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2833 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2834 "for debugging or the like.\n"
2835 msgstr ""
2836 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2837 "\n"
2838 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2839 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2840 "\n"
2841 "Mga opsyon:\n"
2842 " -h Itong tulong na ito\n"
2843 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2844 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2845 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2846
2847 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2848 #, fuzzy
2849 msgid ""
2850 "Usage: apt-internal-solver\n"
2851 "\n"
2852 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2853 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2854 "the like.\n"
2855 msgstr ""
2856 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2857 "\n"
2858 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2859 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2860 "\n"
2861 "Mga opsyon:\n"
2862 " -h Itong tulong na ito\n"
2863 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2864 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2865 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2866
2867 #: cmdline/apt-mark.cc
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2870 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
2871
2872 #: cmdline/apt-mark.cc
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2875 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2876
2877 #: cmdline/apt-mark.cc
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2880 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2881
2882 #: cmdline/apt-mark.cc
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "%s was already set on hold.\n"
2885 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
2886
2887 #: cmdline/apt-mark.cc
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "%s was already not hold.\n"
2890 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
2891
2892 #: cmdline/apt-mark.cc
2893 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: cmdline/apt-mark.cc
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "%s set on hold.\n"
2899 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2900
2901 #: cmdline/apt-mark.cc
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2904 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2905
2906 #: cmdline/apt-mark.cc
2907 #, c-format
2908 msgid "Selected %s for purge.\n"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: cmdline/apt-mark.cc
2912 #, c-format
2913 msgid "Selected %s for removal.\n"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: cmdline/apt-mark.cc
2917 #, c-format
2918 msgid "Selected %s for installation.\n"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: cmdline/apt-mark.cc
2922 msgid ""
2923 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2924 "\n"
2925 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2926 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2927 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2928 "all packages with or without a certain marking.\n"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: cmdline/apt-mark.cc
2932 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: cmdline/apt-mark.cc
2936 msgid "Mark the given packages as manually installed"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: cmdline/apt-mark.cc
2940 msgid "Mark a package as held back"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: cmdline/apt-mark.cc
2944 msgid "Unset a package set as held back"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: cmdline/apt-mark.cc
2948 msgid "Print the list of automatically installed packages"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: cmdline/apt-mark.cc
2952 msgid "Print the list of manually installed packages"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: cmdline/apt-mark.cc
2956 msgid "Print the list of package on hold"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2960 msgid "Unknown package record!"
2961 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2962
2963 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2964 msgid ""
2965 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2966 "\n"
2967 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2968 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2969 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: cmdline/apt.cc
2973 msgid ""
2974 "Usage: apt [options] command\n"
2975 "\n"
2976 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2977 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2978 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2979 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2980 "interactive use by default.\n"
2981 msgstr ""
2982
2983 #. query
2984 #: cmdline/apt.cc
2985 msgid "list packages based on package names"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: cmdline/apt.cc
2989 #, fuzzy
2990 msgid "search in package descriptions"
2991 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2992
2993 #: cmdline/apt.cc
2994 msgid "show package details"
2995 msgstr ""
2996
2997 #. package stuff
2998 #: cmdline/apt.cc
2999 #, fuzzy
3000 msgid "install packages"
3001 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
3002
3003 #: cmdline/apt.cc
3004 #, fuzzy
3005 msgid "remove packages"
3006 msgstr "Sirang mga pakete"
3007
3008 #. system wide stuff
3009 #: cmdline/apt.cc
3010 #, fuzzy
3011 msgid "update list of available packages"
3012 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
3013
3014 #: cmdline/apt.cc
3015 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: cmdline/apt.cc
3019 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3020 msgstr ""
3021
3022 #. misc
3023 #: cmdline/apt.cc
3024 #, fuzzy
3025 msgid "edit the source information file"
3026 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
3027
3028 #: dselect/install
3029 msgid "Bad default setting!"
3030 msgstr "Maling nakatakda na default!"
3031
3032 #: dselect/install dselect/update
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Press [Enter] to continue."
3035 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
3036
3037 #: dselect/install
3038 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: dselect/install
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3044 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
3045
3046 #: dselect/install
3047 #, fuzzy
3048 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3049 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
3050
3051 #: dselect/install
3052 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3053 msgstr ""
3054 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
3055
3056 #: dselect/install
3057 msgid ""
3058 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3059 msgstr ""
3060 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
3061 "muli ang [I]luklok/Instol."
3062
3063 #: dselect/update
3064 msgid "Merging available information"
3065 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
3066
3067 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3068 msgid "Package extension list is too long"
3069 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
3070
3071 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3072 #, c-format
3073 msgid "Error processing directory %s"
3074 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3075
3076 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3077 msgid "Source extension list is too long"
3078 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
3079
3080 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3081 msgid "Error writing header to contents file"
3082 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
3083
3084 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3085 #, c-format
3086 msgid "Error processing contents %s"
3087 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
3088
3089 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3090 msgid ""
3091 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3092 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3093 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3094 " contents path\n"
3095 " release path\n"
3096 " generate config [groups]\n"
3097 " clean config\n"
3098 "\n"
3099 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3100 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3101 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3102 "\n"
3103 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3104 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3105 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3106 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3107 "\n"
3108 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3109 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3110 "\n"
3111 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3112 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3113 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3114 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3115 "Debian archive:\n"
3116 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3117 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3118 "\n"
3119 "Options:\n"
3120 " -h This help text\n"
3121 " --md5 Control MD5 generation\n"
3122 " -s=? Source override file\n"
3123 " -q Quiet\n"
3124 " -d=? Select the optional caching database\n"
3125 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3126 " --contents Control contents file generation\n"
3127 " -c=? Read this configuration file\n"
3128 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3129 msgstr ""
3130 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
3131 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3132 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3133 " contents path\n"
3134 " release path\n"
3135 " generate config [mga grupo]\n"
3136 " clean config\n"
3137 "\n"
3138 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
3139 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
3140 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
3141 "\n"
3142 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
3143 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
3144 "field\n"
3145 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
3146 "Suportado\n"
3147 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
3148 "Section.\n"
3149 "\n"
3150 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
3151 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
3152 "ang talaksang override ng src\n"
3153 "\n"
3154 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
3155 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
3156 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
3157 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
3158 "mayroon.\n"
3159 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
3160 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3161 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3162 "\n"
3163 "Mga option:\n"
3164 " -h Itong tulong na ito\n"
3165 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
3166 " -s=? Talaksang override ng source\n"
3167 " -q Tahimik\n"
3168 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
3169 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3170 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
3171 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3172 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
3173
3174 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3175 msgid "No selections matched"
3176 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
3177
3178 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3179 #, c-format
3180 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3181 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
3182
3183 #: ftparchive/cachedb.cc
3184 #, c-format
3185 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3186 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
3187
3188 #: ftparchive/cachedb.cc
3189 #, c-format
3190 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3191 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
3192
3193 #: ftparchive/cachedb.cc
3194 #, fuzzy
3195 msgid ""
3196 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3197 "remove and re-create the database."
3198 msgstr ""
3199 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
3200 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
3201
3202 #: ftparchive/cachedb.cc
3203 #, c-format
3204 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3205 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
3206
3207 #: ftparchive/cachedb.cc
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Failed to read .dsc"
3210 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3211
3212 #: ftparchive/cachedb.cc
3213 msgid "Archive has no control record"
3214 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
3215
3216 #: ftparchive/cachedb.cc
3217 msgid "Unable to get a cursor"
3218 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
3219
3220 #: ftparchive/contents.cc
3221 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3222 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
3223
3224 #: ftparchive/multicompress.cc
3225 #, c-format
3226 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3227 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
3228
3229 #: ftparchive/multicompress.cc
3230 #, c-format
3231 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3232 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
3233
3234 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3235 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3236 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
3237
3238 #: ftparchive/multicompress.cc
3239 msgid "Failed to fork"
3240 msgstr "Bigo ang pag-fork"
3241
3242 #: ftparchive/multicompress.cc
3243 msgid "Compress child"
3244 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
3245
3246 #: ftparchive/multicompress.cc
3247 #, c-format
3248 msgid "Internal error, failed to create %s"
3249 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
3250
3251 #: ftparchive/multicompress.cc
3252 msgid "IO to subprocess/file failed"
3253 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
3254
3255 #: ftparchive/multicompress.cc
3256 msgid "Failed to read while computing MD5"
3257 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
3258
3259 #: ftparchive/override.cc
3260 #, c-format
3261 msgid "Unable to open %s"
3262 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3263
3264 #. skip spaces
3265 #. find end of word
3266 #: ftparchive/override.cc
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3269 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3270
3271 #: ftparchive/override.cc
3272 #, c-format
3273 msgid "Failed to read the override file %s"
3274 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
3275
3276 #: ftparchive/override.cc
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3279 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3280
3281 #: ftparchive/override.cc
3282 #, fuzzy, c-format
3283 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3284 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3285
3286 #: ftparchive/override.cc
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3289 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3290
3291 #: ftparchive/writer.cc
3292 #, c-format
3293 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3294 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
3295
3296 #: ftparchive/writer.cc
3297 #, c-format
3298 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3299 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
3300
3301 #: ftparchive/writer.cc
3302 msgid "E: "
3303 msgstr "E: "
3304
3305 #: ftparchive/writer.cc
3306 msgid "W: "
3307 msgstr "W: "
3308
3309 #: ftparchive/writer.cc
3310 msgid "E: Errors apply to file "
3311 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
3312
3313 #: ftparchive/writer.cc
3314 #, c-format
3315 msgid "Failed to resolve %s"
3316 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
3317
3318 #: ftparchive/writer.cc
3319 msgid "Tree walking failed"
3320 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
3321
3322 #: ftparchive/writer.cc
3323 #, c-format
3324 msgid "Failed to open %s"
3325 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3326
3327 #: ftparchive/writer.cc
3328 #, c-format
3329 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3330 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3331
3332 #: ftparchive/writer.cc
3333 #, c-format
3334 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3335 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
3336
3337 #: ftparchive/writer.cc
3338 #, c-format
3339 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3340 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
3341
3342 #: ftparchive/writer.cc
3343 msgid "Archive had no package field"
3344 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
3345
3346 #: ftparchive/writer.cc
3347 #, c-format
3348 msgid " %s has no override entry\n"
3349 msgstr " %s ay walang override entry\n"
3350
3351 #: ftparchive/writer.cc
3352 #, c-format
3353 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3354 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
3355
3356 #: ftparchive/writer.cc
3357 #, c-format
3358 msgid " %s has no source override entry\n"
3359 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
3360
3361 #: ftparchive/writer.cc
3362 #, c-format
3363 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3364 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
3365
3366 #: methods/cdrom.cc
3367 #, c-format
3368 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3369 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
3370
3371 #: methods/cdrom.cc
3372 msgid ""
3373 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3374 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3375 msgstr ""
3376 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
3377 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
3378
3379 #: methods/cdrom.cc
3380 msgid "Wrong CD-ROM"
3381 msgstr "Maling CD"
3382
3383 #: methods/cdrom.cc
3384 #, c-format
3385 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3386 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
3387
3388 #: methods/cdrom.cc
3389 msgid "Disk not found."
3390 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
3391
3392 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3393 msgid "File not found"
3394 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
3395
3396 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3397 #: methods/connect.cc
3398 #, c-format
3399 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3400 msgstr ""
3401
3402 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3403 #, c-format
3404 msgid "Connecting to %s (%s)"
3405 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
3406
3407 #: methods/connect.cc
3408 #, c-format
3409 msgid "[IP: %s %s]"
3410 msgstr "[IP: %s %s]"
3411
3412 #: methods/connect.cc
3413 #, c-format
3414 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3415 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
3416
3417 #: methods/connect.cc
3418 #, c-format
3419 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3420 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
3421
3422 #: methods/connect.cc
3423 #, c-format
3424 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3425 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
3426
3427 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3428 msgid "Failed"
3429 msgstr "Bigo"
3430
3431 #: methods/connect.cc
3432 #, c-format
3433 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3434 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
3435
3436 #. We say this mainly because the pause here is for the
3437 #. ssh connection that is still going
3438 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3439 #, c-format
3440 msgid "Connecting to %s"
3441 msgstr "Kumokonekta sa %s"
3442
3443 #: methods/connect.cc
3444 #, c-format
3445 msgid "Could not resolve '%s'"
3446 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
3447
3448 #: methods/connect.cc
3449 #, c-format
3450 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3451 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
3452
3453 #: methods/connect.cc
3454 #, fuzzy, c-format
3455 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3456 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
3457
3458 #: methods/connect.cc
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3461 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
3462
3463 #: methods/connect.cc
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3466 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
3467
3468 #: methods/copy.cc
3469 msgid "Failed to stat"
3470 msgstr "Bigo ang pag-stat"
3471
3472 #: methods/file.cc
3473 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3474 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
3475
3476 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3477 #: methods/ftp.cc
3478 msgid "Logging in"
3479 msgstr "Pumapasok"
3480
3481 #: methods/ftp.cc
3482 msgid "Unable to determine the peer name"
3483 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
3484
3485 #: methods/ftp.cc
3486 msgid "Unable to determine the local name"
3487 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
3488
3489 #: methods/ftp.cc
3490 #, c-format
3491 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3492 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
3493
3494 #: methods/ftp.cc
3495 #, c-format
3496 msgid "USER failed, server said: %s"
3497 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
3498
3499 #: methods/ftp.cc
3500 #, c-format
3501 msgid "PASS failed, server said: %s"
3502 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
3503
3504 #: methods/ftp.cc
3505 msgid ""
3506 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3507 "is empty."
3508 msgstr ""
3509 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
3510 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
3511
3512 #: methods/ftp.cc
3513 #, c-format
3514 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3515 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
3516
3517 #: methods/ftp.cc
3518 #, c-format
3519 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3520 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
3521
3522 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3523 msgid "Connection timeout"
3524 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
3525
3526 #: methods/ftp.cc
3527 msgid "Server closed the connection"
3528 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
3529
3530 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3531 msgid "A response overflowed the buffer."
3532 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
3533
3534 #: methods/ftp.cc
3535 msgid "Protocol corruption"
3536 msgstr "Sira ang protocol"
3537
3538 #: methods/ftp.cc
3539 msgid "Could not create a socket"
3540 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
3541
3542 #: methods/ftp.cc
3543 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3544 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
3545
3546 #: methods/ftp.cc
3547 msgid "Could not connect passive socket."
3548 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
3549
3550 #: methods/ftp.cc
3551 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3552 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
3553
3554 #: methods/ftp.cc
3555 msgid "Could not bind a socket"
3556 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
3557
3558 #: methods/ftp.cc
3559 msgid "Could not listen on the socket"
3560 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
3561
3562 #: methods/ftp.cc
3563 msgid "Could not determine the socket's name"
3564 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
3565
3566 #: methods/ftp.cc
3567 msgid "Unable to send PORT command"
3568 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
3569
3570 #: methods/ftp.cc
3571 #, c-format
3572 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3573 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
3574
3575 #: methods/ftp.cc
3576 #, c-format
3577 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3578 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
3579
3580 #: methods/ftp.cc
3581 msgid "Data socket connect timed out"
3582 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
3583
3584 #: methods/ftp.cc
3585 msgid "Unable to accept connection"
3586 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
3587
3588 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3589 msgid "Problem hashing file"
3590 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
3591
3592 #: methods/ftp.cc
3593 #, c-format
3594 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3595 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
3596
3597 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3598 msgid "Data socket timed out"
3599 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
3600
3601 #: methods/ftp.cc
3602 #, c-format
3603 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3604 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
3605
3606 #. Get the files information
3607 #: methods/ftp.cc
3608 msgid "Query"
3609 msgstr "Tanong"
3610
3611 #: methods/ftp.cc
3612 msgid "Unable to invoke "
3613 msgstr "Hindi ma-invoke "
3614
3615 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3616 #: methods/gpgv.cc
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: methods/gpgv.cc
3623 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3624 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
3625
3626 #: methods/gpgv.cc
3627 msgid ""
3628 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3629 msgstr ""
3630 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
3631 "fingerprint?!"
3632
3633 #: methods/gpgv.cc
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3636 msgstr ""
3637 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
3638
3639 #: methods/gpgv.cc
3640 msgid "Unknown error executing apt-key"
3641 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
3642
3643 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3644 #: methods/gpgv.cc
3645 #, c-format
3646 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: methods/gpgv.cc
3650 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3651 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
3652
3653 #: methods/gpgv.cc
3654 msgid ""
3655 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3656 "available:\n"
3657 msgstr ""
3658 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
3659 "available:\n"
3660
3661 #: methods/http.cc
3662 msgid "Error writing to the file"
3663 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
3664
3665 #: methods/http.cc
3666 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3667 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
3668
3669 #: methods/http.cc
3670 msgid "Error reading from server"
3671 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
3672
3673 #: methods/http.cc
3674 msgid "Error writing to file"
3675 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
3676
3677 #: methods/http.cc
3678 msgid "Select failed"
3679 msgstr "Bigo ang pagpili"
3680
3681 #: methods/http.cc
3682 msgid "Connection timed out"
3683 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
3684
3685 #: methods/http.cc
3686 msgid "Error writing to output file"
3687 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
3688
3689 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3690 #. and provide a config option to define that default
3691 #: methods/mirror.cc
3692 #, c-format
3693 msgid "No mirror file '%s' found "
3694 msgstr ""
3695
3696 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3697 #. and provide a config option to define that default
3698 #: methods/mirror.cc
3699 #, fuzzy, c-format
3700 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3701 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3702
3703 #: methods/mirror.cc
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3706 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3707
3708 #: methods/mirror.cc
3709 #, c-format
3710 msgid "[Mirror: %s]"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: methods/rred.cc
3714 msgid "Failed to set modification time"
3715 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
3716
3717 #: methods/rsh.cc
3718 msgid "Connection closed prematurely"
3719 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
3720
3721 #: methods/server.cc
3722 msgid "Waiting for headers"
3723 msgstr "Naghihintay ng panimula"
3724
3725 #: methods/server.cc
3726 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3727 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
3728
3729 #: methods/server.cc
3730 msgid "Bad header line"
3731 msgstr "Maling linyang panimula"
3732
3733 #: methods/server.cc
3734 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3735 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
3736
3737 #: methods/server.cc
3738 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3739 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
3740
3741 #: methods/server.cc
3742 msgid "This HTTP server has broken range support"
3743 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
3744
3745 #: methods/server.cc
3746 msgid "Unknown date format"
3747 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
3748
3749 #: methods/server.cc
3750 msgid "Bad header data"
3751 msgstr "Maling datos sa panimula"
3752
3753 #: methods/server.cc
3754 msgid "Connection failed"
3755 msgstr "Bigo ang koneksyon"
3756
3757 #: methods/server.cc
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3761 "5 apt.conf)"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: methods/server.cc
3765 msgid "Internal error"
3766 msgstr "Internal na error"
3767
3768 #: methods/store.cc
3769 msgid "Empty files can't be valid archives"
3770 msgstr ""
3771
3772 #~ msgid "(not found)"
3773 #~ msgstr "(hindi nahanap)"
3774
3775 #~ msgid " Package pin: "
3776 #~ msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
3777
3778 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3779 #~ msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3780
3781 #, fuzzy
3782 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3783 #~ msgstr "Ang directory %s ay divertado"
3784
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid ""
3787 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3788 #~ "packages"
3789 #~ msgstr ""
3790 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3791 #~ "hindi mahanap"
3792
3793 #~ msgid ""
3794 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3795 #~ "found"
3796 #~ msgstr ""
3797 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3798 #~ "hindi mahanap"
3799
3800 #~ msgid ""
3801 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3802 #~ msgstr ""
3803 #~ "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na "
3804 #~ "paketeng %s ay bagong-bago pa lamang."
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3809 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na "
3812 #~ "bersyon ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid ""
3816 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3817 #~ "candidate version"
3818 #~ msgstr ""
3819 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3820 #~ "hindi mahanap"
3821
3822 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3823 #~ msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
3824
3825 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3826 #~ msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
3827
3828 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3829 #~ msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3830
3831 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3832 #~ msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3833
3834 #~ msgid ""
3835 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3836 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3837 #~ "\n"
3838 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3839 #~ "from APT's binary cache files\n"
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
3842 #~ " apt-cache [mga option] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
3843 #~ "\n"
3844 #~ "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
3845 #~ "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
3846 #~ "impormasyon mula sa kanila\n"
3847
3848 #~ msgid ""
3849 #~ "Options:\n"
3850 #~ " -h This help text.\n"
3851 #~ " -p=? The package cache.\n"
3852 #~ " -s=? The source cache.\n"
3853 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3854 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3855 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3856 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3857 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3858 #~ msgstr ""
3859 #~ "Mga option:\n"
3860 #~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3861 #~ " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
3862 #~ " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
3863 #~ " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
3864 #~ " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
3865 #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3866 #~ " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3867 #~ "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
3868 #~ "karagdagang impormasyon\n"
3869
3870 #~ msgid ""
3871 #~ "Options:\n"
3872 #~ " -h This help text.\n"
3873 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3874 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3875 #~ msgstr ""
3876 #~ "Mga option:\n"
3877 #~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3878 #~ " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3879 #~ " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3880
3881 #~ msgid ""
3882 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3883 #~ "\n"
3884 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3885 #~ "used\n"
3886 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3887 #~ "\n"
3888 #~ "Options:\n"
3889 #~ " -h This help text\n"
3890 #~ " -s Use source file sorting\n"
3891 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3892 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3893 #~ msgstr ""
3894 #~ "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3895 #~ "\n"
3896 #~ "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3897 #~ "pakete.\n"
3898 #~ "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan "
3899 #~ "ito.\n"
3900 #~ "\n"
3901 #~ "Mga option:\n"
3902 #~ " -h Itong tulong na ito\n"
3903 #~ " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3904 #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3905 #~ " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3906
3907 #~ msgid "Child process failed"
3908 #~ msgstr "Bigo ang prosesong anak"
3909
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3912 #~ msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
3913
3914 #~ msgid "Failed to create pipes"
3915 #~ msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3916
3917 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3918 #~ msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3922 #~ msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
3923
3924 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3925 #~ msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3926
3927 #, fuzzy
3928 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3929 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3930
3931 #, fuzzy
3932 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3933 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3934
3935 #, fuzzy
3936 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3937 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3938
3939 #, fuzzy
3940 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3941 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3942
3943 #, fuzzy
3944 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3945 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3946
3947 #, fuzzy
3948 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3949 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3950
3951 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3952 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
3953
3954 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3955 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3956
3957 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3958 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3959
3960 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3961 #~ msgstr ""
3962 #~ "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
3963
3964 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3965 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3966
3967 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3968 #~ msgstr ""
3969 #~ "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3970
3971 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3972 #~ msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3973
3974 #~ msgid "Collecting File Provides"
3975 #~ msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3976
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3979 #~ msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3980
3981 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3982 #~ msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3983
3984 #~ msgid "Total dependency version space: "
3985 #~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
3986
3987 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3988 #~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
3989
3990 #~ msgid "Done"
3991 #~ msgstr "Tapos"
3992
3993 #, fuzzy
3994 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3995 #~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3996
3997 #, fuzzy
3998 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3999 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
4000
4001 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4002 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
4003
4004 #~ msgid ""
4005 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4006 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4007 #~ msgstr ""
4008 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
4009 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4013 #~ msgstr ""
4014 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
4015
4016 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4017 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
4018
4019 #~ msgid ""
4020 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4021 #~ "need to manually fix this package."
4022 #~ msgstr ""
4023 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
4024 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
4025
4026 #, fuzzy
4027 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4028 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
4029
4030 #~ msgid "Failed to remove %s"
4031 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
4032
4033 #~ msgid "Unable to create %s"
4034 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
4035
4036 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4037 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
4038
4039 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4040 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
4041
4042 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4043 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
4044
4045 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4046 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
4047
4048 #~ msgid "Reading file listing"
4049 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4050
4051 #~ msgid ""
4052 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4053 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4054 #~ "package!"
4055 #~ msgstr ""
4056 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
4057 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
4058 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
4059
4060 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4061 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
4062
4063 #~ msgid "Internal error getting a node"
4064 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
4065
4066 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4067 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
4068
4069 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4070 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
4071
4072 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4073 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
4074
4075 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4076 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
4077
4078 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4079 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
4080
4081 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4082 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
4083
4084 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4085 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
4086
4087 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4088 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
4089
4090 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4091 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
4092
4093 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4094 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
4095
4096 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4097 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
4098
4099 #~ msgid "Read error from %s process"
4100 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
4101
4102 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4103 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
4104
4105 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4106 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
4107
4108 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4109 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
4110
4111 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4112 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
4113
4114 #~ msgid "decompressor"
4115 #~ msgstr "taga-decompress"
4116
4117 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4118 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
4119
4120 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4121 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
4122
4123 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4124 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
4125
4126 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4127 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
4128
4129 #, fuzzy
4130 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4131 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4132
4133 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4134 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
4135
4136 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4137 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4138
4139 #, fuzzy
4140 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4141 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
4142
4143 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4144 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
4145
4146 #, fuzzy
4147 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4148 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4149
4150 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4151 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
4152
4153 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4154 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
4155
4156 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4157 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
4158
4159 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4160 #~ msgstr ""
4161 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
4162 #~ "Lalabas."
4163
4164 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4165 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
4166
4167 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4168 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
4169
4170 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4171 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
4172
4173 #~ msgid "Could not patch file"
4174 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
4175
4176 #~ msgid " %4i %s\n"
4177 #~ msgstr " %4i %s\n"
4178
4179 #~ msgid "%4i %s\n"
4180 #~ msgstr "%4i %s\n"
4181
4182 #, fuzzy
4183 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4184 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
4185
4186 #~ msgid ""
4187 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4188 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4189 #~ "that package should be filed."
4190 #~ msgstr ""
4191 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
4192 #~ "ay\n"
4193 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
4194 #~ "pakete na ito."
4195
4196 #, fuzzy
4197 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4198 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4199
4200 #, fuzzy
4201 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4202 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4203
4204 #, fuzzy
4205 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4206 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4207
4208 #, fuzzy
4209 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4210 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4211
4212 #, fuzzy
4213 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4214 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
4215
4216 #, fuzzy
4217 #~ msgid ""
4218 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4219 #~ "%i signatures\n"
4220 #~ msgstr ""
4221 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
4222 #~ "signature\n"
4223
4224 #, fuzzy
4225 #~ msgid "openpty failed\n"
4226 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
4227
4228 #~ msgid "File date has changed %s"
4229 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
4230
4231 #~ msgid "Reading file list"
4232 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4233
4234 #~ msgid "Could not execute "
4235 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
4236
4237 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4238 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4239
4240 #~ msgid "Removed with config %s"
4241 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4242
4243 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4244 #~ msgstr ""
4245 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"