]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sl.po
The length given to msync was calculated wrong :/.
[apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
24 msgid "Invalid archive signature"
25 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
26
27 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
28 msgid "Error reading archive member header"
29 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
30
31 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
32 #, c-format
33 msgid "Invalid archive member header %s"
34 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
35
36 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
37 msgid "Invalid archive member header"
38 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
39
40 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
41 msgid "Archive is too short"
42 msgstr "Arhiv je prekratek"
43
44 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
45 msgid "Failed to read the archive headers"
46 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
47
48 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
51 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
52
53 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
54 msgid "Corrupted archive"
55 msgstr "Pokvarjen arhiv"
56
57 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
58 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
59 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
60
61 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
62 #, c-format
63 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
64 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
65
66 #: apt-inst/deb/debfile.cc
67 #, c-format
68 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
69 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
70
71 #: apt-inst/deb/debfile.cc
72 #, c-format
73 msgid "Internal error, could not locate member %s"
74 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
75
76 #: apt-inst/deb/debfile.cc
77 msgid "Unparsable control file"
78 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
79
80 #: apt-inst/dirstream.cc
81 #, c-format
82 msgid "Failed to write file %s"
83 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
84
85 #: apt-inst/dirstream.cc
86 #, c-format
87 msgid "Failed to close file %s"
88 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
89
90 #: apt-inst/extract.cc
91 #, c-format
92 msgid "The path %s is too long"
93 msgstr "Pot %s je predolga"
94
95 #: apt-inst/extract.cc
96 #, c-format
97 msgid "Unpacking %s more than once"
98 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
99
100 #: apt-inst/extract.cc
101 #, c-format
102 msgid "The directory %s is diverted"
103 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
104
105 #: apt-inst/extract.cc
106 #, c-format
107 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
108 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
109
110 #: apt-inst/extract.cc
111 msgid "The diversion path is too long"
112 msgstr "Pot odklona je predloga"
113
114 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
115 #: methods/rred.cc
116 #, c-format
117 msgid "Failed to stat %s"
118 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
119
120 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
121 #, c-format
122 msgid "Failed to rename %s to %s"
123 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
124
125 #: apt-inst/extract.cc
126 #, c-format
127 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
128 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
129
130 #: apt-inst/extract.cc
131 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
132 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
133
134 #: apt-inst/extract.cc
135 msgid "The path is too long"
136 msgstr "Pot je predolga"
137
138 #: apt-inst/extract.cc
139 #, c-format
140 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
141 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
142
143 #: apt-inst/extract.cc
144 #, c-format
145 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
146 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
147
148 #. Only warn if there are no sources.list.d.
149 #. Only warn if there is no sources.list file.
150 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
151 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
152 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
153 #, c-format
154 msgid "Unable to read %s"
155 msgstr "Ni mogoče brati %s"
156
157 #: apt-inst/extract.cc
158 #, c-format
159 msgid "Unable to stat %s"
160 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
161
162 #: apt-inst/filelist.cc
163 msgid "DropNode called on still linked node"
164 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
165
166 #: apt-inst/filelist.cc
167 msgid "Failed to locate the hash element!"
168 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
169
170 #: apt-inst/filelist.cc
171 msgid "Failed to allocate diversion"
172 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
173
174 #: apt-inst/filelist.cc
175 msgid "Internal error in AddDiversion"
176 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
177
178 #: apt-inst/filelist.cc
179 #, c-format
180 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
182
183 #: apt-inst/filelist.cc
184 #, c-format
185 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
186 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
187
188 #: apt-inst/filelist.cc
189 #, c-format
190 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
191 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
192
193 #: apt-pkg/acquire-item.cc
194 msgid ""
195 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
196 "disabled by default."
197 msgstr ""
198
199 #: apt-pkg/acquire-item.cc
200 msgid ""
201 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
202 "potentially dangerous to use."
203 msgstr ""
204
205 #: apt-pkg/acquire-item.cc
206 msgid ""
207 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
208 "details."
209 msgstr ""
210
211 #: apt-pkg/acquire-item.cc
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
214 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
215
216 #: apt-pkg/acquire-item.cc
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
219 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
220
221 #: apt-pkg/acquire-item.cc
222 msgid ""
223 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
224 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
225 msgstr ""
226
227 #: apt-pkg/acquire-item.cc
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "The repository '%s' is not signed."
230 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
231
232 #: apt-pkg/acquire-item.cc
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
235 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
236
237 #: apt-pkg/acquire-item.cc
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
240 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
241
242 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
243 #, c-format
244 msgid "Failed to readlink %s"
245 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
246
247 #: apt-pkg/acquire-item.cc
248 msgid "Hash Sum mismatch"
249 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
250
251 #: apt-pkg/acquire-item.cc
252 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
253 msgstr ""
254
255 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
256 #, c-format
257 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
258 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
259
260 #: apt-pkg/acquire-item.cc
261 msgid "Size mismatch"
262 msgstr "Neujemanje velikosti"
263
264 #: apt-pkg/acquire-item.cc
265 #, fuzzy
266 msgid "Invalid file format"
267 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
268
269 #: apt-pkg/acquire-item.cc
270 #, fuzzy
271 msgid "Signature error"
272 msgstr "Napaka pisanja"
273
274 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
275 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
279 "authentication?)"
280 msgstr ""
281
282 #: apt-pkg/acquire-item.cc
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid ""
285 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
286 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
287 msgstr ""
288 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
289 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
290
291 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
292 #: apt-pkg/acquire-item.cc
293 #, c-format
294 msgid "GPG error: %s: %s"
295 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
296
297 #: apt-pkg/acquire-item.cc
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
301 "architecture '%s'"
302 msgstr ""
303
304 #: apt-pkg/acquire-item.cc
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
308 "or malformed file)"
309 msgstr ""
310 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
311 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
312
313 #: apt-pkg/acquire-item.cc
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
317 "weak security information for it"
318 msgstr ""
319
320 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
321 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
322 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
323 #: apt-pkg/acquire-item.cc
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
327 "repository will not be applied."
328 msgstr ""
329 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
330 "skladišče ne bo uveljavljena."
331
332 #: apt-pkg/acquire-item.cc
333 #, c-format
334 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
335 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
336
337 #: apt-pkg/acquire-item.cc
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
341 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
342 msgstr ""
343 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
344 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
345
346 #: apt-pkg/acquire-item.cc
347 #, c-format
348 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
349 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
350
351 #: apt-pkg/acquire-item.cc
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
355 msgstr ""
356 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
357 "%s."
358
359 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
360 #: apt-pkg/acquire-item.cc
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
363 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
364
365 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
366 #, c-format
367 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
368 msgstr ""
369
370 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
371 #, c-format
372 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
373 msgstr ""
374
375 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
376 #, c-format
377 msgid "The method driver %s could not be found."
378 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
379
380 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid "Is the package %s installed?"
383 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
384
385 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
386 #, c-format
387 msgid "Method %s did not start correctly"
388 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
389
390 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid ""
393 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
394 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
395
396 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
397 #, c-format
398 msgid "List directory %spartial is missing."
399 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
400
401 #: apt-pkg/acquire.cc
402 #, c-format
403 msgid "Archives directory %spartial is missing."
404 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
405
406 #: apt-pkg/acquire.cc
407 #, c-format
408 msgid "Unable to lock directory %s"
409 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
410
411 #: apt-pkg/acquire.cc
412 #, c-format
413 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
414 msgstr ""
415
416 #: apt-pkg/acquire.cc
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
420 "user '%s'."
421 msgstr ""
422
423 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Clean of %s is not supported"
426 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
427
428 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
429 #: methods/mirror.cc
430 #, c-format
431 msgid "Unable to change to %s"
432 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
433
434 #. only show the ETA if it makes sense
435 #. two days
436 #: apt-pkg/acquire.cc
437 #, c-format
438 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
439 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
440
441 #: apt-pkg/acquire.cc
442 #, c-format
443 msgid "Retrieving file %li of %li"
444 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
445
446 #: apt-pkg/algorithms.cc
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
450 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
451
452 #: apt-pkg/algorithms.cc
453 msgid ""
454 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
455 "held packages."
456 msgstr ""
457 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
458 "povzročili zadržani paketi."
459
460 #: apt-pkg/algorithms.cc
461 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
462 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
463
464 #: apt-pkg/cachefile.cc
465 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
466 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
467
468 #: apt-pkg/cachefile.cc
469 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
470 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
471
472 #: apt-pkg/cachefile.cc
473 msgid "The list of sources could not be read."
474 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
475
476 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
477 #, c-format
478 msgid "Regex compilation error - %s"
479 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
480
481 #: apt-pkg/cacheset.cc
482 #, c-format
483 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
484 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
485
486 #: apt-pkg/cacheset.cc
487 #, c-format
488 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
489 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
490
491 #: apt-pkg/cacheset.cc
492 #, c-format
493 msgid "Couldn't find task '%s'"
494 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
495
496 #: apt-pkg/cacheset.cc
497 #, c-format
498 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
499 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
500
501 #: apt-pkg/cacheset.cc
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
504 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
505
506 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
507 #, c-format
508 msgid "Unable to locate package %s"
509 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
510
511 #: apt-pkg/cacheset.cc
512 #, c-format
513 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
514 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
515
516 #: apt-pkg/cacheset.cc
517 #, c-format
518 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
519 msgstr ""
520 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
521 "navidezen"
522
523 #: apt-pkg/cacheset.cc
524 #, c-format
525 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
526 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
527
528 #: apt-pkg/cacheset.cc
529 #, c-format
530 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
531 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
532
533 #: apt-pkg/cacheset.cc
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
537 "neither of them"
538 msgstr ""
539 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
540 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
541
542 #: apt-pkg/cdrom.cc
543 #, c-format
544 msgid "Line %u too long in source list %s."
545 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
546
547 #: apt-pkg/cdrom.cc
548 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
549 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
550
551 #: apt-pkg/cdrom.cc
552 #, c-format
553 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
554 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
555
556 #: apt-pkg/cdrom.cc
557 msgid "Waiting for disc...\n"
558 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
559
560 #: apt-pkg/cdrom.cc
561 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
562 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
563
564 #: apt-pkg/cdrom.cc
565 msgid "Identifying... "
566 msgstr "Identificiranje ... "
567
568 #: apt-pkg/cdrom.cc
569 #, c-format
570 msgid "Stored label: %s\n"
571 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
572
573 #: apt-pkg/cdrom.cc
574 msgid "Scanning disc for index files...\n"
575 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
576
577 #: apt-pkg/cdrom.cc
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
581 "%zu signatures\n"
582 msgstr ""
583 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
584 "%zu podpisov\n"
585
586 #: apt-pkg/cdrom.cc
587 msgid ""
588 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
589 "wrong architecture?"
590 msgstr ""
591 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
592 "arhitektura napačna?"
593
594 #: apt-pkg/cdrom.cc
595 #, c-format
596 msgid "Found label '%s'\n"
597 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
598
599 #: apt-pkg/cdrom.cc
600 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
601 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
602
603 #: apt-pkg/cdrom.cc
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "This disc is called: \n"
607 "'%s'\n"
608 msgstr ""
609 "Ta disk se imenuje: \n"
610 "'%s'\n"
611
612 #: apt-pkg/cdrom.cc
613 msgid "Copying package lists..."
614 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
615
616 #: apt-pkg/cdrom.cc
617 msgid "Writing new source list\n"
618 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
619
620 #: apt-pkg/cdrom.cc
621 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
622 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
623
624 #: apt-pkg/clean.cc
625 #, c-format
626 msgid "Unable to stat %s."
627 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
628
629 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
630 #, c-format
631 msgid "Unable to stat the mount point %s"
632 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
633
634 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
635 msgid "Failed to stat the cdrom"
636 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
637
638 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid ""
641 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
642 "other options."
643 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
644
645 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid ""
648 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
649 "options"
650 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
651
652 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
653 #, c-format
654 msgid "Command line option %s is not boolean"
655 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
656
657 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
658 #, c-format
659 msgid "Option %s requires an argument."
660 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
661
662 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
663 #, c-format
664 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
665 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
666
667 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
668 #, c-format
669 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
670 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
671
672 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
673 #, c-format
674 msgid "Option '%s' is too long"
675 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
676
677 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
678 #, c-format
679 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
680 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
681
682 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
683 #, c-format
684 msgid "Invalid operation %s"
685 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
686
687 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
688 #, c-format
689 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
690 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
691
692 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
693 #, c-format
694 msgid "Opening configuration file %s"
695 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
696
697 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
698 #, c-format
699 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
700 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
701
702 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
703 #, c-format
704 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
705 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
706
707 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
708 #, c-format
709 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
710 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
711
712 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
713 #, c-format
714 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
715 msgstr ""
716 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
717
718 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
719 #, c-format
720 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
721 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
722
723 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
724 #, c-format
725 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
726 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
727
728 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
729 #, c-format
730 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
731 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
732
733 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
734 #, c-format
735 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
736 msgstr ""
737 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
738
739 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
740 #, c-format
741 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
742 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
743
744 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
745 #, c-format
746 msgid "Problem unlinking the file %s"
747 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
748
749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
750 #, c-format
751 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
752 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
753
754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
755 #, c-format
756 msgid "Could not open lock file %s"
757 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
758
759 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
760 #, c-format
761 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
762 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
763
764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
765 #, c-format
766 msgid "Could not get lock %s"
767 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
768
769 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
770 #, c-format
771 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
772 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
773
774 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
775 #, c-format
776 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
777 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
778
779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
780 #, c-format
781 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
782 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
783
784 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
788 msgstr ""
789 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
790
791 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
792 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
793 #, c-format
794 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
795 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
796
797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
798 #, c-format
799 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
800 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
801
802 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
803 #, c-format
804 msgid "Sub-process %s received signal %u."
805 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
806
807 #. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
809 #, c-format
810 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
811 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
812
813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
814 #, c-format
815 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
816 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
817
818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
819 msgid "Read error"
820 msgstr "Napaka branja"
821
822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
823 msgid "Write error"
824 msgstr "Napaka pisanja"
825
826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
827 #, c-format
828 msgid "Problem closing the gzip file %s"
829 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
830
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
832 msgid "Unexpected end of file"
833 msgstr ""
834
835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
836 msgid "Failed to create subprocess IPC"
837 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
838
839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
840 msgid "Failed to exec compressor "
841 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
842
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
844 #, c-format
845 msgid "Could not open file %s"
846 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
847
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
849 #, c-format
850 msgid "Could not open file descriptor %d"
851 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
852
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
854 #, c-format
855 msgid "read, still have %llu to read but none left"
856 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
857
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
859 #, c-format
860 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
861 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
862
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864 #, c-format
865 msgid "Problem closing the file %s"
866 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
867
868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
869 #, c-format
870 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
871 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
872
873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
874 msgid "Problem syncing the file"
875 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
876
877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "Unable to mkstemp %s"
880 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
881
882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
883 #, c-format
884 msgid "Unable to write to %s"
885 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
886
887 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
888 msgid "Can't mmap an empty file"
889 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
890
891 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
892 #, c-format
893 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
894 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
895
896 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
897 #, c-format
898 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
899 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
900
901 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
902 msgid "Unable to close mmap"
903 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
904
905 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
906 msgid "Unable to synchronize mmap"
907 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
908
909 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
910 #, c-format
911 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
912 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
913
914 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
915 msgid "Failed to truncate file"
916 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
917
918 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
922 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
923 msgstr ""
924 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
925 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
926
927 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
931 "reached."
932 msgstr ""
933 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
934
935 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
936 msgid ""
937 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
938 msgstr ""
939 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
940
941 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
942 #, c-format
943 msgid "%c%s... Error!"
944 msgstr "%c%s ... Napaka!"
945
946 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
947 #, c-format
948 msgid "%c%s... Done"
949 msgstr "%c%s ... Narejeno"
950
951 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
952 msgid "..."
953 msgstr ""
954
955 #. Print the spinner
956 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "%c%s... %u%%"
959 msgstr "%c%s ... Narejeno"
960
961 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
962 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
963 #, c-format
964 msgid "%lid %lih %limin %lis"
965 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
966
967 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
968 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
969 #, c-format
970 msgid "%lih %limin %lis"
971 msgstr "%lih %limin %lis"
972
973 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
974 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
975 #, c-format
976 msgid "%limin %lis"
977 msgstr "%limin %lis"
978
979 #. TRANSLATOR: s means seconds
980 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
981 #, c-format
982 msgid "%lis"
983 msgstr "%lis"
984
985 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
986 #, c-format
987 msgid "Selection %s not found"
988 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
989
990 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
991 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
992 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
993 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
994 #, c-format
995 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
996 msgstr ""
997
998 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
999 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1000 #. two sources.list entries
1001 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1002 #, c-format
1003 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1007 #, c-format
1008 msgid "Unable to parse Release file %s"
1009 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
1010
1011 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1012 #, c-format
1013 msgid "No sections in Release file %s"
1014 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
1015
1016 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1017 #, c-format
1018 msgid "No Hash entry in Release file %s"
1019 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
1020
1021 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1025 "security purposes"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1029 #, c-format
1030 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1031 msgstr "Neveljaven vnos '%s' v Release datoteki %s"
1032
1033 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1034 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1035 #, c-format
1036 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1040 #, c-format
1041 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1045 #, c-format
1046 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1050 #, c-format
1051 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1052 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (%d)"
1053
1054 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1058 "it?"
1059 msgstr ""
1060 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
1061
1062 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1063 #, c-format
1064 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1065 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
1066
1067 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1068 #. dpkg --configure -a
1069 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1073 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
1074
1075 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1076 msgid "Not locked"
1077 msgstr "Ni zaklenjeno"
1078
1079 #. we don't care for the difference
1080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1081 #, c-format
1082 msgid "Installing %s"
1083 msgstr "Nameščanje %s"
1084
1085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1086 #, c-format
1087 msgid "Configuring %s"
1088 msgstr "Nastavljanje %s"
1089
1090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1091 #, c-format
1092 msgid "Removing %s"
1093 msgstr "Odstranjevanje %s"
1094
1095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1096 #, c-format
1097 msgid "Completely removing %s"
1098 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
1099
1100 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1101 #, c-format
1102 msgid "Noting disappearance of %s"
1103 msgstr "%s je izginil"
1104
1105 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1106 #, c-format
1107 msgid "Running post-installation trigger %s"
1108 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
1109
1110 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1111 #, c-format
1112 msgid "Installed %s"
1113 msgstr "%s je bil nameščen"
1114
1115 #. FIXME: use a better string after freeze
1116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1117 #, c-format
1118 msgid "Directory '%s' missing"
1119 msgstr "Mapa '%s' manjka"
1120
1121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1122 #, c-format
1123 msgid "Could not open file '%s'"
1124 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
1125
1126 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1127 #, c-format
1128 msgid "Preparing %s"
1129 msgstr "Pripravljanje %s"
1130
1131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1132 #, c-format
1133 msgid "Unpacking %s"
1134 msgstr "Razširjanje %s"
1135
1136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1137 #, c-format
1138 msgid "Preparing to configure %s"
1139 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
1140
1141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1142 #, c-format
1143 msgid "Preparing for removal of %s"
1144 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
1145
1146 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1147 #, c-format
1148 msgid "Removed %s"
1149 msgstr "%s je bil odstranjen"
1150
1151 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1152 #, c-format
1153 msgid "Preparing to completely remove %s"
1154 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
1155
1156 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1157 #, c-format
1158 msgid "Completely removed %s"
1159 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
1160
1161 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "Can not write log (%s)"
1164 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1165
1166 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1167 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1171 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1172 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
1173
1174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1175 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1176 msgstr ""
1177 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
1178
1179 #. check if its not a follow up error
1180 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1181 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1182 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
1183
1184 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1185 msgid ""
1186 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1187 "error from a previous failure."
1188 msgstr ""
1189 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
1190 "navezujočo napako iz predhodne napake."
1191
1192 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1193 msgid ""
1194 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1195 "error"
1196 msgstr ""
1197 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
1198 "polnega diska"
1199
1200 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1201 msgid ""
1202 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1203 "error"
1204 msgstr ""
1205 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
1206 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
1207
1208 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1209 msgid ""
1210 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1211 "local system"
1212 msgstr ""
1213 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
1214 "na krajevnem sistemu"
1215
1216 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1217 msgid ""
1218 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1219 msgstr ""
1220 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
1221 "dpkg V/I"
1222
1223 #: apt-pkg/depcache.cc
1224 msgid "Building dependency tree"
1225 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
1226
1227 #: apt-pkg/depcache.cc
1228 msgid "Candidate versions"
1229 msgstr "Različice kandidatov"
1230
1231 #: apt-pkg/depcache.cc
1232 msgid "Dependency generation"
1233 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
1234
1235 #: apt-pkg/depcache.cc
1236 msgid "Reading state information"
1237 msgstr "Branje podatkov o stanju"
1238
1239 #: apt-pkg/depcache.cc
1240 #, c-format
1241 msgid "Failed to open StateFile %s"
1242 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
1243
1244 #: apt-pkg/depcache.cc
1245 #, c-format
1246 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1247 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
1248
1249 #: apt-pkg/edsp.cc
1250 msgid "Send scenario to solver"
1251 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
1252
1253 #: apt-pkg/edsp.cc
1254 msgid "Send request to solver"
1255 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
1256
1257 #: apt-pkg/edsp.cc
1258 msgid "Prepare for receiving solution"
1259 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
1260
1261 #: apt-pkg/edsp.cc
1262 msgid "External solver failed without a proper error message"
1263 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
1264
1265 #: apt-pkg/edsp.cc
1266 msgid "Execute external solver"
1267 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
1268
1269 #: apt-pkg/edsp.cc
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Execute external planner"
1272 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
1273
1274 #: apt-pkg/edsp.cc
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Send request to planner"
1277 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
1278
1279 #: apt-pkg/edsp.cc
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Send scenario to planner"
1282 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
1283
1284 #: apt-pkg/edsp.cc
1285 #, fuzzy
1286 msgid "External planner failed without a proper error message"
1287 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
1288
1289 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1290 #, c-format
1291 msgid "Wrote %i records.\n"
1292 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
1293
1294 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1295 #, c-format
1296 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1297 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
1298
1299 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1300 #, c-format
1301 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1302 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
1303
1304 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1305 #, c-format
1306 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1307 msgstr ""
1308 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
1309 "neujemajočimi datotekami.\n"
1310
1311 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1312 #, c-format
1313 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1314 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
1315
1316 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1317 #, c-format
1318 msgid "Hash mismatch for: %s"
1319 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
1320
1321 #: apt-pkg/init.cc
1322 #, c-format
1323 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1324 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
1325
1326 #: apt-pkg/init.cc
1327 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1328 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
1329
1330 #: apt-pkg/install-progress.cc
1331 #, c-format
1332 msgid "Progress: [%3i%%]"
1333 msgstr ""
1334
1335 #. send status information that we are about to fork dpkg
1336 #: apt-pkg/install-progress.cc
1337 msgid "Running dpkg"
1338 msgstr "Poganjanje dpkg"
1339
1340 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1344 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1345 msgstr ""
1346 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
1347 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
1348
1349 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1350 #, c-format
1351 msgid "Could not configure '%s'. "
1352 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
1353
1354 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1358 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1359 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1360 msgstr ""
1361 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
1362 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
1363 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
1364
1365 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1366 msgid "Empty package cache"
1367 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
1368
1369 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1370 msgid "The package cache file is corrupted"
1371 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
1372
1373 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1374 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1375 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
1376
1377 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1378 #, c-format
1379 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1380 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
1381
1382 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1385 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
1386
1387 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1388 #, fuzzy
1389 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1390 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
1391
1392 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1393 msgid "Depends"
1394 msgstr "Odvisen od"
1395
1396 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1397 msgid "PreDepends"
1398 msgstr "Predodvisen od"
1399
1400 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1401 msgid "Suggests"
1402 msgstr "Priporoča"
1403
1404 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1405 msgid "Conflicts"
1406 msgstr "V sporu z"
1407
1408 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1409 msgid "Recommends"
1410 msgstr "Priporoča"
1411
1412 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1413 msgid "Replaces"
1414 msgstr "Zamenja"
1415
1416 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1417 msgid "Breaks"
1418 msgstr "Pokvari"
1419
1420 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1421 msgid "Enhances"
1422 msgstr "Izboljša"
1423
1424 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1425 msgid "Obsoletes"
1426 msgstr "Zastara"
1427
1428 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1429 msgid "important"
1430 msgstr "pomembno"
1431
1432 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1433 msgid "required"
1434 msgstr "obvezno"
1435
1436 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1437 msgid "standard"
1438 msgstr "običajni"
1439
1440 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1441 msgid "extra"
1442 msgstr "dodatno"
1443
1444 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1445 msgid "optional"
1446 msgstr "izbirno"
1447
1448 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1449 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1450 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
1451
1452 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1453 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1454 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1455 #, c-format
1456 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1457 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
1458
1459 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1460 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1461 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
1462
1463 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1464 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1465 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
1466
1467 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1468 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1469 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
1470
1471 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1472 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1473 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
1474
1475 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1476 msgid "Reading package lists"
1477 msgstr "Branje seznama paketov"
1478
1479 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1480 msgid "IO Error saving source cache"
1481 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
1482
1483 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1484 #, c-format
1485 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1486 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
1487
1488 #: apt-pkg/policy.cc
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1492 "available in the sources"
1493 msgstr ""
1494 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
1495 "na voljo v virih"
1496
1497 #: apt-pkg/policy.cc
1498 #, c-format
1499 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1500 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
1501
1502 #: apt-pkg/policy.cc
1503 #, c-format
1504 msgid "Did not understand pin type %s"
1505 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
1506
1507 #: apt-pkg/policy.cc
1508 #, c-format
1509 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: apt-pkg/policy.cc
1513 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1514 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
1515
1516 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1517 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1520 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
1521
1522 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1523 #, c-format
1524 msgid "Opening %s"
1525 msgstr "Odpiranje %s"
1526
1527 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1528 #, c-format
1529 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1530 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
1531
1532 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1533 #, c-format
1534 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1535 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
1536
1537 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1540 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
1541
1542 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1545 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
1546
1547 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1548 #, c-format
1549 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1553 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1554 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
1555
1556 #: apt-pkg/tagfile.cc
1557 #, c-format
1558 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1562 #, c-format
1563 msgid "Failed to fetch %s %s"
1564 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s"
1565
1566 #: apt-pkg/update.cc
1567 msgid ""
1568 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1569 "used instead."
1570 msgstr ""
1571 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
1572 "namesto njih uporabljene stare."
1573
1574 #: apt-pkg/upgrade.cc
1575 msgid "Calculating upgrade"
1576 msgstr "Preračunavanje nadgradnje"
1577
1578 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1579 #: apt-private/acqprogress.cc
1580 #, c-format
1581 msgid "Hit:%lu %s"
1582 msgstr "Zadetek:%lu %s"
1583
1584 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1585 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1586 #: apt-private/acqprogress.cc
1587 #, c-format
1588 msgid "Get:%lu %s"
1589 msgstr "Dobi:%lu %s"
1590
1591 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1592 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1593 #: apt-private/acqprogress.cc
1594 #, c-format
1595 msgid "Ign:%lu %s"
1596 msgstr "Prezr:%lu %s"
1597
1598 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1599 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1600 #: apt-private/acqprogress.cc
1601 #, c-format
1602 msgid "Err:%lu %s"
1603 msgstr "Nap:%lu %s"
1604
1605 #: apt-private/acqprogress.cc
1606 #, c-format
1607 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1608 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1609
1610 #: apt-private/acqprogress.cc
1611 msgid " [Working]"
1612 msgstr " [Delo]"
1613
1614 #: apt-private/acqprogress.cc
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid ""
1617 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1618 " '%s'\n"
1619 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1620 msgstr ""
1621 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1622 " '%s'\n"
1623 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1624
1625 #: apt-private/private-cachefile.cc
1626 msgid "Correcting dependencies..."
1627 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1628
1629 #: apt-private/private-cachefile.cc
1630 msgid " failed."
1631 msgstr " spodletelo."
1632
1633 #: apt-private/private-cachefile.cc
1634 msgid "Unable to correct dependencies"
1635 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1636
1637 #: apt-private/private-cachefile.cc
1638 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1639 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1640
1641 #: apt-private/private-cachefile.cc
1642 msgid " Done"
1643 msgstr " Opravljeno"
1644
1645 #: apt-private/private-cachefile.cc
1646 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1647 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1648
1649 #: apt-private/private-cachefile.cc
1650 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1651 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1652
1653 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1654 msgid "Sorting"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: apt-private/private-cacheset.cc
1658 #, c-format
1659 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1660 msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
1661
1662 #: apt-private/private-cacheset.cc
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1665 msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
1666
1667 #: apt-private/private-cacheset.cc
1668 #, c-format
1669 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1670 msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
1671
1672 #: apt-private/private-cacheset.cc
1673 #, c-format
1674 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1675 msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
1676
1677 #: apt-private/private-cacheset.cc
1678 #, fuzzy
1679 msgid " [Installed]"
1680 msgstr " [Nameščeno]"
1681
1682 #: apt-private/private-cacheset.cc
1683 msgid " [Not candidate version]"
1684 msgstr " [Ni različica kandidata]"
1685
1686 #: apt-private/private-cacheset.cc
1687 msgid "You should explicitly select one to install."
1688 msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
1689
1690 #: apt-private/private-cacheset.cc
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1694 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1695 "is only available from another source\n"
1696 msgstr ""
1697 "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
1698 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
1699 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
1700
1701 #: apt-private/private-cacheset.cc
1702 msgid "However the following packages replace it:"
1703 msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
1704
1705 #: apt-private/private-cacheset.cc
1706 #, c-format
1707 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1708 msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
1709
1710 #: apt-private/private-cacheset.cc
1711 #, c-format
1712 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1713 msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
1714
1715 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1716 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1717 #, c-format
1718 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1719 msgstr ""
1720 "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
1721
1722 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1723 #, c-format
1724 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1725 msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
1726
1727 #: apt-private/private-cacheset.cc
1728 #, c-format
1729 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1730 msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
1731
1732 #: apt-private/private-cmndline.cc
1733 msgid "Most used commands:"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: apt-private/private-cmndline.cc
1737 #, c-format
1738 msgid "See %s for more information about the available commands."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: apt-private/private-cmndline.cc
1742 msgid ""
1743 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1744 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1745 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1746 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: apt-private/private-cmndline.cc
1750 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1751 msgstr "Ta APT ima moči super krav."
1752
1753 #: apt-private/private-cmndline.cc
1754 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1758 #: cmdline/apt-mark.cc
1759 msgid "No packages found"
1760 msgstr "Noben paket ni bil najden"
1761
1762 #: apt-private/private-download.cc
1763 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1764 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1765
1766 #: apt-private/private-download.cc
1767 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1768 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1769
1770 #: apt-private/private-download.cc
1771 msgid "Some packages could not be authenticated"
1772 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1773
1774 #: apt-private/private-download.cc
1775 msgid "Install these packages without verification?"
1776 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1777
1778 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1779 msgid ""
1780 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1781 "instead."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: apt-private/private-download.cc
1785 #, fuzzy
1786 msgid ""
1787 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1788 "unauthenticated"
1789 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1790
1791 #: apt-private/private-download.cc
1792 #, c-format
1793 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1794 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
1795
1796 #: apt-private/private-download.cc
1797 #, c-format
1798 msgid "You don't have enough free space in %s."
1799 msgstr "Na %s je premalo prostora."
1800
1801 #: apt-private/private-download.cc
1802 msgid "Unable to lock the download directory"
1803 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
1804
1805 #: apt-private/private-install.cc
1806 msgid ""
1807 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1808 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1809 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1810 "or been moved out of Incoming."
1811 msgstr ""
1812 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1813 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1814 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1815 " iz Prihajajočega."
1816
1817 #.
1818 #. if (Packages == 1)
1819 #. {
1820 #. c1out << std::endl;
1821 #. c1out <<
1822 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1823 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1824 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1825 #. }
1826 #.
1827 #: apt-private/private-install.cc
1828 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1829 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1830
1831 #: apt-private/private-install.cc
1832 msgid "Broken packages"
1833 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1834
1835 #: apt-private/private-install.cc
1836 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1837 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1838
1839 #: apt-private/private-install.cc
1840 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1841 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1842
1843 #: apt-private/private-install.cc
1844 #, fuzzy
1845 msgid ""
1846 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1847 "essential."
1848 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1849
1850 #: apt-private/private-install.cc
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1853 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1854
1855 #: apt-private/private-install.cc
1856 msgid ""
1857 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1858 "packages."
1859 msgstr ""
1860
1861 #: apt-private/private-install.cc
1862 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1863 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1864
1865 #: apt-private/private-install.cc
1866 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1867 msgstr ""
1868 "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1869 "debian.org"
1870
1871 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1872 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1873 #: apt-private/private-install.cc
1874 #, c-format
1875 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1876 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1877
1878 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1879 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1880 #: apt-private/private-install.cc
1881 #, c-format
1882 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1883 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1884
1885 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1886 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1887 #: apt-private/private-install.cc
1888 #, c-format
1889 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1890 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1891
1892 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1893 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1894 #: apt-private/private-install.cc
1895 #, c-format
1896 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1897 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1898
1899 #: apt-private/private-install.cc
1900 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1901 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1902
1903 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1904 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1905 #: apt-private/private-install.cc
1906 msgid "Yes, do as I say!"
1907 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1908
1909 #: apt-private/private-install.cc
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1913 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1914 " ?] "
1915 msgstr ""
1916 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1917 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1918 " ?] "
1919
1920 #: apt-private/private-install.cc
1921 msgid "Abort."
1922 msgstr "Prekini."
1923
1924 #: apt-private/private-install.cc
1925 msgid "Do you want to continue?"
1926 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1927
1928 #: apt-private/private-install.cc
1929 msgid "Some files failed to download"
1930 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1931
1932 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1933 msgid "Download complete and in download only mode"
1934 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
1935
1936 #: apt-private/private-install.cc
1937 msgid ""
1938 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1939 "missing?"
1940 msgstr ""
1941 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1942 "fix-missing."
1943
1944 #: apt-private/private-install.cc
1945 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1946 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1947
1948 #: apt-private/private-install.cc
1949 msgid "Unable to correct missing packages."
1950 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1951
1952 #: apt-private/private-install.cc
1953 msgid "Aborting install."
1954 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1955
1956 #: apt-private/private-install.cc
1957 msgid ""
1958 "The following package disappeared from your system as\n"
1959 "all files have been overwritten by other packages:"
1960 msgid_plural ""
1961 "The following packages disappeared from your system as\n"
1962 "all files have been overwritten by other packages:"
1963 msgstr[0] ""
1964 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1965 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1966 msgstr[1] ""
1967 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1968 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1969 msgstr[2] ""
1970 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1971 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1972 msgstr[3] ""
1973 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1974 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1975
1976 #: apt-private/private-install.cc
1977 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1978 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1979
1980 #: apt-private/private-install.cc
1981 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1982 msgstr ""
1983 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1984 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1985
1986 #: apt-private/private-install.cc
1987 msgid ""
1988 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1989 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1990 msgstr ""
1991 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1992 "zgoditi\n"
1993 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1994
1995 #: apt-private/private-install.cc
1996 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1997 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1998
1999 #: apt-private/private-install.cc
2000 msgid ""
2001 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2002 msgid_plural ""
2003 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2004 "required:"
2005 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
2006 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
2007 msgstr[2] ""
2008 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
2009 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
2010
2011 #: apt-private/private-install.cc
2012 #, c-format
2013 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2014 msgid_plural ""
2015 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2016 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
2017 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
2018 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
2019 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
2020
2021 #: apt-private/private-install.cc
2022 #, c-format
2023 msgid "Use '%s' to remove it."
2024 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2025 msgstr[0] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
2026 msgstr[1] "Uporabite '%s' za njegovo odstranitev."
2027 msgstr[2] "Uporabite '%s' za njuno odstranitev."
2028 msgstr[3] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
2029
2030 #: apt-private/private-install.cc
2031 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2032 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
2033
2034 #: apt-private/private-install.cc
2035 msgid ""
2036 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2037 "solution)."
2038 msgstr ""
2039 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
2040 "navedite rešitev)."
2041
2042 #: apt-private/private-install.cc
2043 #, fuzzy
2044 msgid "The following additional packages will be installed:"
2045 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
2046
2047 #: apt-private/private-install.cc
2048 msgid "Suggested packages:"
2049 msgstr "Predlagani paketi:"
2050
2051 #: apt-private/private-install.cc
2052 msgid "Recommended packages:"
2053 msgstr "Priporočeni paketi:"
2054
2055 #: apt-private/private-install.cc
2056 #, c-format
2057 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2058 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
2059
2060 #: apt-private/private-install.cc
2061 #, c-format
2062 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2063 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
2064
2065 #: apt-private/private-install.cc
2066 #, c-format
2067 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2068 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
2069
2070 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2071 #: apt-private/private-install.cc
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2074 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
2075
2076 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2077 #, c-format
2078 msgid "%s set to manually installed.\n"
2079 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
2080
2081 #: apt-private/private-install.cc
2082 #, c-format
2083 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2084 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
2085
2086 #: apt-private/private-install.cc
2087 #, c-format
2088 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2089 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
2090
2091 #: apt-private/private-list.cc
2092 msgid "Listing"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: apt-private/private-list.cc
2096 #, c-format
2097 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2098 msgid_plural ""
2099 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2100 msgstr[0] ""
2101 msgstr[1] ""
2102 msgstr[2] ""
2103 msgstr[3] ""
2104
2105 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2106 #: apt-private/private-main.cc
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2110 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2111 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2112 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2113 msgstr ""
2114 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
2115 " %s za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
2116 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
2117 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!\n"
2118
2119 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2120 msgid "unknown"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: apt-private/private-output.cc
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2126 msgstr " [Nameščeno]"
2127
2128 #: apt-private/private-output.cc
2129 #, fuzzy
2130 msgid "[installed,local]"
2131 msgstr " [Nameščeno]"
2132
2133 #: apt-private/private-output.cc
2134 msgid "[installed,auto-removable]"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: apt-private/private-output.cc
2138 #, fuzzy
2139 msgid "[installed,automatic]"
2140 msgstr " [Nameščeno]"
2141
2142 #: apt-private/private-output.cc
2143 #, fuzzy
2144 msgid "[installed]"
2145 msgstr " [Nameščeno]"
2146
2147 #: apt-private/private-output.cc
2148 #, c-format
2149 msgid "[upgradable from: %s]"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: apt-private/private-output.cc
2153 msgid "[residual-config]"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: apt-private/private-output.cc
2157 #, c-format
2158 msgid "but %s is installed"
2159 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
2160
2161 #: apt-private/private-output.cc
2162 #, c-format
2163 msgid "but %s is to be installed"
2164 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
2165
2166 #: apt-private/private-output.cc
2167 msgid "but it is not installable"
2168 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
2169
2170 #: apt-private/private-output.cc
2171 msgid "but it is a virtual package"
2172 msgstr "vendar je navidezen paket"
2173
2174 #: apt-private/private-output.cc
2175 msgid "but it is not going to be installed"
2176 msgstr "vendar ne bo nameščen"
2177
2178 #: apt-private/private-output.cc
2179 msgid "but it is not installed"
2180 msgstr "vendar ni nameščen"
2181
2182 #: apt-private/private-output.cc
2183 msgid " or"
2184 msgstr " ali"
2185
2186 #: apt-private/private-output.cc
2187 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2188 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
2189
2190 #: apt-private/private-output.cc
2191 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2192 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
2193
2194 #: apt-private/private-output.cc
2195 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2196 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
2197
2198 #: apt-private/private-output.cc
2199 msgid "The following packages have been kept back:"
2200 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
2201
2202 #: apt-private/private-output.cc
2203 msgid "The following packages will be upgraded:"
2204 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
2205
2206 #: apt-private/private-output.cc
2207 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2208 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
2209
2210 #: apt-private/private-output.cc
2211 msgid "The following held packages will be changed:"
2212 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
2213
2214 #: apt-private/private-output.cc
2215 #, c-format
2216 msgid "%s (due to %s)"
2217 msgstr "%s (zaradi %s)"
2218
2219 #: apt-private/private-output.cc
2220 msgid ""
2221 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2222 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2223 msgstr ""
2224 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
2225 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
2226
2227 #: apt-private/private-output.cc
2228 #, c-format
2229 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2230 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
2231
2232 #: apt-private/private-output.cc
2233 #, c-format
2234 msgid "%lu reinstalled, "
2235 msgstr "%lu posodobljenih, "
2236
2237 #: apt-private/private-output.cc
2238 #, c-format
2239 msgid "%lu downgraded, "
2240 msgstr "%lu postaranih, "
2241
2242 #: apt-private/private-output.cc
2243 #, c-format
2244 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2245 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
2246
2247 #: apt-private/private-output.cc
2248 #, c-format
2249 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2250 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
2251
2252 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2253 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2254 #. The user has to answer with an input matching the
2255 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2256 #: apt-private/private-output.cc
2257 msgid "[Y/n]"
2258 msgstr ""
2259
2260 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2261 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2262 #. The user has to answer with an input matching the
2263 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2264 #: apt-private/private-output.cc
2265 msgid "[y/N]"
2266 msgstr ""
2267
2268 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2269 #: apt-private/private-output.cc
2270 msgid "Y"
2271 msgstr ""
2272
2273 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2274 #: apt-private/private-output.cc
2275 msgid "N"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: apt-private/private-search.cc
2279 msgid "You must give at least one search pattern"
2280 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
2281
2282 #: apt-private/private-search.cc
2283 msgid "Full Text Search"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2287 #, c-format
2288 msgid "Package file %s is out of sync."
2289 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
2290
2291 #: apt-private/private-show.cc
2292 #, c-format
2293 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2294 msgid_plural ""
2295 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2296 msgstr[0] ""
2297 msgstr[1] ""
2298 msgstr[2] ""
2299 msgstr[3] ""
2300
2301 #: apt-private/private-show.cc
2302 msgid "not a real package (virtual)"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: apt-private/private-show.cc
2306 msgid "Package files:"
2307 msgstr "Datoteke paketa:"
2308
2309 #: apt-private/private-show.cc
2310 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2311 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
2312
2313 #. Show any packages have explicit pins
2314 #: apt-private/private-show.cc
2315 msgid "Pinned packages:"
2316 msgstr "Pripeti paketi:"
2317
2318 #. Print the package name and the version we are forcing to
2319 #: apt-private/private-show.cc
2320 #, c-format
2321 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: apt-private/private-show.cc
2325 msgid " Installed: "
2326 msgstr " Nameščen: "
2327
2328 #: apt-private/private-show.cc
2329 msgid " Candidate: "
2330 msgstr " Kandidat: "
2331
2332 #: apt-private/private-show.cc
2333 msgid "(none)"
2334 msgstr "(brez)"
2335
2336 #. Show the priority tables
2337 #: apt-private/private-show.cc
2338 msgid " Version table:"
2339 msgstr " Preglednica različic:"
2340
2341 #: apt-private/private-source.cc
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2344 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2345
2346 #: apt-private/private-source.cc
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2349 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2350
2351 #: apt-private/private-source.cc
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2354 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2355
2356 #: apt-private/private-source.cc
2357 #, c-format
2358 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2359 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
2360
2361 #: apt-private/private-source.cc
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2364 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
2365
2366 #: apt-private/private-source.cc
2367 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2368 msgstr ""
2369 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
2370
2371 #: apt-private/private-source.cc
2372 #, c-format
2373 msgid "Unable to find a source package for %s"
2374 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
2375
2376 #: apt-private/private-source.cc
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2380 "%s\n"
2381 msgstr ""
2382 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
2383 "%s\n"
2384
2385 #: apt-private/private-source.cc
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "Please use:\n"
2389 "%s\n"
2390 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2391 msgstr ""
2392 "Uporabite:\n"
2393 "%s\n"
2394 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
2395
2396 #: apt-private/private-source.cc
2397 #, c-format
2398 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2399 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
2400
2401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2402 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2403 #: apt-private/private-source.cc
2404 #, c-format
2405 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2406 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
2407
2408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2410 #: apt-private/private-source.cc
2411 #, c-format
2412 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2413 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
2414
2415 #: apt-private/private-source.cc
2416 #, c-format
2417 msgid "Fetch source %s\n"
2418 msgstr "Dobi vir %s\n"
2419
2420 #: apt-private/private-source.cc
2421 msgid "Failed to fetch some archives."
2422 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
2423
2424 #: apt-private/private-source.cc
2425 #, c-format
2426 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2427 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
2428
2429 #: apt-private/private-source.cc
2430 #, c-format
2431 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2432 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
2433
2434 #: apt-private/private-source.cc
2435 #, c-format
2436 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2437 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2438
2439 #: apt-private/private-source.cc
2440 #, c-format
2441 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2442 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
2443
2444 #: apt-private/private-source.cc
2445 #, c-format
2446 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2447 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
2448
2449 #: apt-private/private-source.cc
2450 #, c-format
2451 msgid "%s has no build depends.\n"
2452 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
2453
2454 #: apt-private/private-source.cc
2455 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2456 msgstr ""
2457 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
2458 "za gradnjo"
2459
2460 #: apt-private/private-source.cc
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2464 "Architectures for setup"
2465 msgstr ""
2466 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
2467 "apt.conf(5) APT::Architectures"
2468
2469 #: apt-private/private-source.cc
2470 #, c-format
2471 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: apt-private/private-source.cc
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2477 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
2478
2479 #: apt-private/private-source.cc
2480 msgid "Failed to process build dependencies"
2481 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
2482
2483 #: apt-private/private-sources.cc
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2486 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2487
2488 #: apt-private/private-sources.cc
2489 #, c-format
2490 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: apt-private/private-unmet.cc
2494 #, c-format
2495 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2496 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
2497
2498 #: apt-private/private-update.cc
2499 msgid "The update command takes no arguments"
2500 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
2501
2502 #: apt-private/private-update.cc
2503 #, c-format
2504 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2505 msgid_plural ""
2506 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2507 msgstr[0] ""
2508 msgstr[1] ""
2509 msgstr[2] ""
2510 msgstr[3] ""
2511
2512 #: apt-private/private-update.cc
2513 msgid "All packages are up to date."
2514 msgstr ""
2515
2516 #: cmdline/apt-cache.cc
2517 #, fuzzy
2518 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2519 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
2520
2521 #: cmdline/apt-cache.cc
2522 msgid "Total package names: "
2523 msgstr "Vseh imen paketov: "
2524
2525 #: cmdline/apt-cache.cc
2526 msgid "Total package structures: "
2527 msgstr "Skupno struktur paketov : "
2528
2529 #: cmdline/apt-cache.cc
2530 msgid " Normal packages: "
2531 msgstr " Običajni paketi: "
2532
2533 #: cmdline/apt-cache.cc
2534 msgid " Pure virtual packages: "
2535 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
2536
2537 #: cmdline/apt-cache.cc
2538 msgid " Single virtual packages: "
2539 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
2540
2541 #: cmdline/apt-cache.cc
2542 msgid " Mixed virtual packages: "
2543 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
2544
2545 #: cmdline/apt-cache.cc
2546 msgid " Missing: "
2547 msgstr " Manjka: "
2548
2549 #: cmdline/apt-cache.cc
2550 msgid "Total distinct versions: "
2551 msgstr "Vseh različic: "
2552
2553 #: cmdline/apt-cache.cc
2554 msgid "Total distinct descriptions: "
2555 msgstr "Skupno različnih opisov: "
2556
2557 #: cmdline/apt-cache.cc
2558 msgid "Total dependencies: "
2559 msgstr "Vseh odvisnosti: "
2560
2561 #: cmdline/apt-cache.cc
2562 msgid "Total ver/file relations: "
2563 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
2564
2565 #: cmdline/apt-cache.cc
2566 msgid "Total Desc/File relations: "
2567 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
2568
2569 #: cmdline/apt-cache.cc
2570 msgid "Total Provides mappings: "
2571 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
2572
2573 #: cmdline/apt-cache.cc
2574 msgid "Total globbed strings: "
2575 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
2576
2577 #: cmdline/apt-cache.cc
2578 msgid "Total slack space: "
2579 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
2580
2581 #: cmdline/apt-cache.cc
2582 msgid "Total space accounted for: "
2583 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
2584
2585 #: cmdline/apt-cache.cc
2586 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2587 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
2588
2589 #: cmdline/apt-cache.cc
2590 msgid ""
2591 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2592 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2593 "\n"
2594 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2595 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2596 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2597 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2598 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2599 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: cmdline/apt-cache.cc
2603 msgid "Show source records"
2604 msgstr "Prikaže zapise izvorne kode"
2605
2606 #: cmdline/apt-cache.cc
2607 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2608 msgstr "Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza"
2609
2610 #: cmdline/apt-cache.cc
2611 msgid "Show raw dependency information for a package"
2612 msgstr "Prikaže surove podatke odvisnosti za paket"
2613
2614 #: cmdline/apt-cache.cc
2615 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2616 msgstr "Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket"
2617
2618 #: cmdline/apt-cache.cc
2619 msgid "Show a readable record for the package"
2620 msgstr "Show a readable record for the package"
2621
2622 #: cmdline/apt-cache.cc
2623 msgid "List the names of all packages in the system"
2624 msgstr "Izpiše imena vseh paketov na sistemu"
2625
2626 #: cmdline/apt-cache.cc
2627 msgid "Show policy settings"
2628 msgstr "Prikaže nastavitve pravil"
2629
2630 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2631 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2632 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
2633
2634 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2637 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
2638
2639 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2640 #, c-format
2641 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2642 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
2643
2644 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2645 msgid ""
2646 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2647 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2648 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2649 "mount point."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2653 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2654 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
2655
2656 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2657 msgid ""
2658 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2659 "\n"
2660 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2661 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2662 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: cmdline/apt-config.cc
2666 msgid "Arguments not in pairs"
2667 msgstr "Argumenti niso v parih"
2668
2669 #: cmdline/apt-config.cc
2670 #, fuzzy
2671 msgid ""
2672 "Usage: apt-config [options] command\n"
2673 "\n"
2674 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2675 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2676 msgstr ""
2677 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
2678 "\n"
2679 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
2680
2681 #: cmdline/apt-config.cc
2682 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: cmdline/apt-config.cc
2686 msgid "show the active configuration setting"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2690 msgid ""
2691 "Usage: apt-dump-solver\n"
2692 "\n"
2693 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2694 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2698 #, fuzzy
2699 msgid ""
2700 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2701 "\n"
2702 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2703 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2704 "configuration questions before installation of packages.\n"
2705 msgstr ""
2706 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
2707 "\n"
2708 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
2709 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
2710 "\n"
2711 "Možnosti:\n"
2712 " -h To besedilo pomoči\n"
2713 " -t Nastavi začasno mapo\n"
2714 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2715 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
2716
2717 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2718 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2719 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
2720
2721 #: cmdline/apt-get.cc
2722 #, c-format
2723 msgid "Couldn't find package %s"
2724 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
2725
2726 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2727 #, c-format
2728 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2729 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
2730
2731 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2732 msgid ""
2733 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2734 "instead."
2735 msgstr ""
2736 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
2737 "manual'."
2738
2739 #: cmdline/apt-get.cc
2740 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2741 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
2742
2743 #: cmdline/apt-get.cc
2744 msgid "Supported modules:"
2745 msgstr "Podprti moduli:"
2746
2747 #: cmdline/apt-get.cc
2748 #, fuzzy
2749 msgid ""
2750 "Usage: apt-get [options] command\n"
2751 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2752 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2753 "\n"
2754 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2755 "and information about them from authenticated sources and\n"
2756 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2757 "with their dependencies.\n"
2758 msgstr ""
2759 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
2760 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
2761 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
2762 "\n"
2763 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
2764 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
2765
2766 #: cmdline/apt-get.cc
2767 msgid "Retrieve new lists of packages"
2768 msgstr "Pridobi nove sezname paketov"
2769
2770 #: cmdline/apt-get.cc
2771 msgid "Perform an upgrade"
2772 msgstr "Izvedix nadgradnjo"
2773
2774 #: cmdline/apt-get.cc
2775 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2776 msgstr "Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)"
2777
2778 #: cmdline/apt-get.cc
2779 msgid "Remove packages"
2780 msgstr "Odstrani pakete"
2781
2782 #: cmdline/apt-get.cc
2783 msgid "Remove packages and config files"
2784 msgstr "Odstrani pakete in nastavitvene datoteke"
2785
2786 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2787 msgid "Remove automatically all unused packages"
2788 msgstr "Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete"
2789
2790 #: cmdline/apt-get.cc
2791 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2792 msgstr "Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)"
2793
2794 #: cmdline/apt-get.cc
2795 msgid "Follow dselect selections"
2796 msgstr "Sledi izbiri dselect"
2797
2798 #: cmdline/apt-get.cc
2799 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2800 msgstr "Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode"
2801
2802 #: cmdline/apt-get.cc
2803 msgid "Erase downloaded archive files"
2804 msgstr "Izbriši prejete datoteke arhivov"
2805
2806 #: cmdline/apt-get.cc
2807 msgid "Erase old downloaded archive files"
2808 msgstr "Izbriše stare prejete datoteke arhivov"
2809
2810 #: cmdline/apt-get.cc
2811 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2812 msgstr "Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti"
2813
2814 #: cmdline/apt-get.cc
2815 msgid "Download source archives"
2816 msgstr "Prejmi arhive izvorne kode"
2817
2818 #: cmdline/apt-get.cc
2819 msgid "Download the binary package into the current directory"
2820 msgstr "Prejmi binarni paket v trenutno mapo"
2821
2822 #: cmdline/apt-get.cc
2823 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2824 msgstr "Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket"
2825
2826 #: cmdline/apt-helper.cc
2827 msgid "Need one URL as argument"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: cmdline/apt-helper.cc
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2833 msgstr ""
2834 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
2835
2836 #: cmdline/apt-helper.cc
2837 msgid "Download Failed"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: cmdline/apt-helper.cc
2841 #, c-format
2842 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: cmdline/apt-helper.cc
2846 msgid ""
2847 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2848 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2849 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2850 "\n"
2851 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2852 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: cmdline/apt-helper.cc
2856 msgid "download the given uri to the target-path"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: cmdline/apt-helper.cc
2860 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: cmdline/apt-helper.cc
2864 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: cmdline/apt-helper.cc
2868 msgid "detect proxy using apt.conf"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2872 #, fuzzy
2873 msgid ""
2874 "Usage: apt-internal-planner\n"
2875 "\n"
2876 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2877 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2878 "for debugging or the like.\n"
2879 msgstr ""
2880 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
2881 "\n"
2882 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2883 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2884 "podobno.\n"
2885 "\n"
2886 "Možnosti:\n"
2887 " -h To besedilo pomoči\n"
2888 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2889 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2890 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2891
2892 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2893 #, fuzzy
2894 msgid ""
2895 "Usage: apt-internal-solver\n"
2896 "\n"
2897 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2898 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2899 "the like.\n"
2900 msgstr ""
2901 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
2902 "\n"
2903 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2904 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2905 "podobno.\n"
2906 "\n"
2907 "Možnosti:\n"
2908 " -h To besedilo pomoči\n"
2909 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2910 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2911 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2912
2913 #: cmdline/apt-mark.cc
2914 #, c-format
2915 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2916 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
2917
2918 #: cmdline/apt-mark.cc
2919 #, c-format
2920 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2921 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
2922
2923 #: cmdline/apt-mark.cc
2924 #, c-format
2925 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2926 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
2927
2928 #: cmdline/apt-mark.cc
2929 #, c-format
2930 msgid "%s was already set on hold.\n"
2931 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
2932
2933 #: cmdline/apt-mark.cc
2934 #, c-format
2935 msgid "%s was already not hold.\n"
2936 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
2937
2938 #: cmdline/apt-mark.cc
2939 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2940 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
2941
2942 #: cmdline/apt-mark.cc
2943 #, c-format
2944 msgid "%s set on hold.\n"
2945 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
2946
2947 #: cmdline/apt-mark.cc
2948 #, c-format
2949 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2950 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
2951
2952 #: cmdline/apt-mark.cc
2953 #, c-format
2954 msgid "Selected %s for purge.\n"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: cmdline/apt-mark.cc
2958 #, c-format
2959 msgid "Selected %s for removal.\n"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: cmdline/apt-mark.cc
2963 #, c-format
2964 msgid "Selected %s for installation.\n"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: cmdline/apt-mark.cc
2968 #, fuzzy
2969 msgid ""
2970 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2971 "\n"
2972 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2973 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2974 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2975 "all packages with or without a certain marking.\n"
2976 msgstr ""
2977 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
2978 "\n"
2979 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
2980 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
2981
2982 #: cmdline/apt-mark.cc
2983 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2984 msgstr "Označi dane pakete kot samodejno nameščene"
2985
2986 #: cmdline/apt-mark.cc
2987 msgid "Mark the given packages as manually installed"
2988 msgstr "Označi dane pakete kot ročno nameščene"
2989
2990 #: cmdline/apt-mark.cc
2991 msgid "Mark a package as held back"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: cmdline/apt-mark.cc
2995 msgid "Unset a package set as held back"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: cmdline/apt-mark.cc
2999 msgid "Print the list of automatically installed packages"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: cmdline/apt-mark.cc
3003 msgid "Print the list of manually installed packages"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: cmdline/apt-mark.cc
3007 msgid "Print the list of package on hold"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3011 msgid "Unknown package record!"
3012 msgstr "Neznan zapis paketa!"
3013
3014 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3015 msgid ""
3016 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3017 "\n"
3018 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3019 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3020 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: cmdline/apt.cc
3024 msgid ""
3025 "Usage: apt [options] command\n"
3026 "\n"
3027 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3028 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3029 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3030 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3031 "interactive use by default.\n"
3032 msgstr ""
3033
3034 #. query
3035 #: cmdline/apt.cc
3036 msgid "list packages based on package names"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: cmdline/apt.cc
3040 #, fuzzy
3041 msgid "search in package descriptions"
3042 msgstr "Branje seznama paketov"
3043
3044 #: cmdline/apt.cc
3045 msgid "show package details"
3046 msgstr ""
3047
3048 #. package stuff
3049 #: cmdline/apt.cc
3050 #, fuzzy
3051 msgid "install packages"
3052 msgstr "Pripeti paketi:"
3053
3054 #: cmdline/apt.cc
3055 #, fuzzy
3056 msgid "remove packages"
3057 msgstr "Pokvarjeni paketi"
3058
3059 #. system wide stuff
3060 #: cmdline/apt.cc
3061 #, fuzzy
3062 msgid "update list of available packages"
3063 msgstr "vendar je navidezen paket"
3064
3065 #: cmdline/apt.cc
3066 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: cmdline/apt.cc
3070 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3071 msgstr ""
3072
3073 #. misc
3074 #: cmdline/apt.cc
3075 #, fuzzy
3076 msgid "edit the source information file"
3077 msgstr "Branje podatkov o stanju"
3078
3079 #: dselect/install
3080 msgid "Bad default setting!"
3081 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
3082
3083 #: dselect/install dselect/update
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Press [Enter] to continue."
3086 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
3087
3088 #: dselect/install
3089 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3090 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
3091
3092 #: dselect/install
3093 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3094 msgstr ""
3095 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
3096
3097 #: dselect/install
3098 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3099 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
3100
3101 #: dselect/install
3102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3103 msgstr ""
3104 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
3105 "napake"
3106
3107 #: dselect/install
3108 msgid ""
3109 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3110 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
3111
3112 #: dselect/update
3113 msgid "Merging available information"
3114 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
3115
3116 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3117 msgid "Package extension list is too long"
3118 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
3119
3120 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3121 #, c-format
3122 msgid "Error processing directory %s"
3123 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
3124
3125 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3126 msgid "Source extension list is too long"
3127 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
3128
3129 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3130 msgid "Error writing header to contents file"
3131 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
3132
3133 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3134 #, c-format
3135 msgid "Error processing contents %s"
3136 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
3137
3138 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3139 msgid ""
3140 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3141 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3142 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3143 " contents path\n"
3144 " release path\n"
3145 " generate config [groups]\n"
3146 " clean config\n"
3147 "\n"
3148 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3149 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3150 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3151 "\n"
3152 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3153 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3154 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3155 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3156 "\n"
3157 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3158 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3159 "\n"
3160 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3161 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3162 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3163 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3164 "Debian archive:\n"
3165 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3166 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3167 "\n"
3168 "Options:\n"
3169 " -h This help text\n"
3170 " --md5 Control MD5 generation\n"
3171 " -s=? Source override file\n"
3172 " -q Quiet\n"
3173 " -d=? Select the optional caching database\n"
3174 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3175 " --contents Control contents file generation\n"
3176 " -c=? Read this configuration file\n"
3177 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3178 msgstr ""
3179 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
3180 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3181 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3182 " contents path\n"
3183 " release path\n"
3184 " generate config [skupine]\n"
3185 " clean config\n"
3186 "\n"
3187 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
3188 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
3189 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
3190 "\n"
3191 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
3192 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
3193 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
3194 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
3195 "\n"
3196 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
3197 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
3198 "src\n"
3199 "\n"
3200 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
3201 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
3202 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
3203 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
3204 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3205 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3206 "\n"
3207 "Možnosti:\n"
3208 " -h To besedilo pomoči\n"
3209 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
3210 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
3211 " -q tiho\n"
3212 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
3213 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
3214 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
3215 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
3216 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
3217
3218 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3219 msgid "No selections matched"
3220 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
3221
3222 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3223 #, c-format
3224 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3225 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
3226
3227 #: ftparchive/cachedb.cc
3228 #, c-format
3229 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3230 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
3231
3232 #: ftparchive/cachedb.cc
3233 #, c-format
3234 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3235 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
3236
3237 #: ftparchive/cachedb.cc
3238 msgid ""
3239 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3240 "remove and re-create the database."
3241 msgstr ""
3242 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
3243 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
3244
3245 #: ftparchive/cachedb.cc
3246 #, c-format
3247 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3248 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
3249
3250 #: ftparchive/cachedb.cc
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Failed to read .dsc"
3253 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3254
3255 #: ftparchive/cachedb.cc
3256 msgid "Archive has no control record"
3257 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
3258
3259 #: ftparchive/cachedb.cc
3260 msgid "Unable to get a cursor"
3261 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
3262
3263 #: ftparchive/contents.cc
3264 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3265 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
3266
3267 #: ftparchive/multicompress.cc
3268 #, c-format
3269 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3270 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
3271
3272 #: ftparchive/multicompress.cc
3273 #, c-format
3274 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3275 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
3276
3277 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3278 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3279 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
3280
3281 #: ftparchive/multicompress.cc
3282 msgid "Failed to fork"
3283 msgstr "Vejitev ni uspela"
3284
3285 #: ftparchive/multicompress.cc
3286 msgid "Compress child"
3287 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
3288
3289 #: ftparchive/multicompress.cc
3290 #, c-format
3291 msgid "Internal error, failed to create %s"
3292 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
3293
3294 #: ftparchive/multicompress.cc
3295 msgid "IO to subprocess/file failed"
3296 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
3297
3298 #: ftparchive/multicompress.cc
3299 msgid "Failed to read while computing MD5"
3300 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
3301
3302 #: ftparchive/override.cc
3303 #, c-format
3304 msgid "Unable to open %s"
3305 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
3306
3307 #. skip spaces
3308 #. find end of word
3309 #: ftparchive/override.cc
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3312 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3313
3314 #: ftparchive/override.cc
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to read the override file %s"
3317 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
3318
3319 #: ftparchive/override.cc
3320 #, c-format
3321 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3322 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3323
3324 #: ftparchive/override.cc
3325 #, c-format
3326 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3327 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3328
3329 #: ftparchive/override.cc
3330 #, c-format
3331 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3332 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
3333
3334 #: ftparchive/writer.cc
3335 #, c-format
3336 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3337 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
3338
3339 #: ftparchive/writer.cc
3340 #, c-format
3341 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3342 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
3343
3344 #: ftparchive/writer.cc
3345 msgid "E: "
3346 msgstr "E: "
3347
3348 #: ftparchive/writer.cc
3349 msgid "W: "
3350 msgstr "O: "
3351
3352 #: ftparchive/writer.cc
3353 msgid "E: Errors apply to file "
3354 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
3355
3356 #: ftparchive/writer.cc
3357 #, c-format
3358 msgid "Failed to resolve %s"
3359 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
3360
3361 #: ftparchive/writer.cc
3362 msgid "Tree walking failed"
3363 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
3364
3365 #: ftparchive/writer.cc
3366 #, c-format
3367 msgid "Failed to open %s"
3368 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
3369
3370 #: ftparchive/writer.cc
3371 #, c-format
3372 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3373 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
3374
3375 #: ftparchive/writer.cc
3376 #, c-format
3377 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3378 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
3379
3380 #: ftparchive/writer.cc
3381 #, c-format
3382 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3383 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
3384
3385 #: ftparchive/writer.cc
3386 msgid "Archive had no package field"
3387 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
3388
3389 #: ftparchive/writer.cc
3390 #, c-format
3391 msgid " %s has no override entry\n"
3392 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
3393
3394 #: ftparchive/writer.cc
3395 #, c-format
3396 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3397 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
3398
3399 #: ftparchive/writer.cc
3400 #, c-format
3401 msgid " %s has no source override entry\n"
3402 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
3403
3404 #: ftparchive/writer.cc
3405 #, c-format
3406 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3407 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
3408
3409 #: methods/cdrom.cc
3410 #, c-format
3411 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3412 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
3413
3414 #: methods/cdrom.cc
3415 msgid ""
3416 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3417 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3418 msgstr ""
3419 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
3420 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
3421
3422 #: methods/cdrom.cc
3423 msgid "Wrong CD-ROM"
3424 msgstr "Napačen CD-ROM"
3425
3426 #: methods/cdrom.cc
3427 #, c-format
3428 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3429 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
3430
3431 #: methods/cdrom.cc
3432 msgid "Disk not found."
3433 msgstr "Diska ni mogoče najti."
3434
3435 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3436 msgid "File not found"
3437 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
3438
3439 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3440 #: methods/connect.cc
3441 #, c-format
3442 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3443 msgstr ""
3444
3445 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3446 #, c-format
3447 msgid "Connecting to %s (%s)"
3448 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
3449
3450 #: methods/connect.cc
3451 #, c-format
3452 msgid "[IP: %s %s]"
3453 msgstr "[IP: %s %s]"
3454
3455 #: methods/connect.cc
3456 #, c-format
3457 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3458 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
3459
3460 #: methods/connect.cc
3461 #, c-format
3462 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3463 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
3464
3465 #: methods/connect.cc
3466 #, c-format
3467 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3468 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
3469
3470 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3471 msgid "Failed"
3472 msgstr "Spodletelo"
3473
3474 #: methods/connect.cc
3475 #, c-format
3476 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3477 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
3478
3479 #. We say this mainly because the pause here is for the
3480 #. ssh connection that is still going
3481 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3482 #, c-format
3483 msgid "Connecting to %s"
3484 msgstr "Povezovanje z %s"
3485
3486 #: methods/connect.cc
3487 #, c-format
3488 msgid "Could not resolve '%s'"
3489 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
3490
3491 #: methods/connect.cc
3492 #, c-format
3493 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3494 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
3495
3496 #: methods/connect.cc
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3499 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
3500
3501 #: methods/connect.cc
3502 #, c-format
3503 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3504 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
3505
3506 #: methods/connect.cc
3507 #, c-format
3508 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3509 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
3510
3511 #: methods/copy.cc
3512 msgid "Failed to stat"
3513 msgstr "Določitev ni uspela"
3514
3515 #: methods/file.cc
3516 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3517 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
3518
3519 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3520 #: methods/ftp.cc
3521 msgid "Logging in"
3522 msgstr "Prijavljanje"
3523
3524 #: methods/ftp.cc
3525 msgid "Unable to determine the peer name"
3526 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
3527
3528 #: methods/ftp.cc
3529 msgid "Unable to determine the local name"
3530 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
3531
3532 #: methods/ftp.cc
3533 #, c-format
3534 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3535 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
3536
3537 #: methods/ftp.cc
3538 #, c-format
3539 msgid "USER failed, server said: %s"
3540 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
3541
3542 #: methods/ftp.cc
3543 #, c-format
3544 msgid "PASS failed, server said: %s"
3545 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
3546
3547 #: methods/ftp.cc
3548 msgid ""
3549 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3550 "is empty."
3551 msgstr ""
3552 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
3553 "ftp::ProxyLogin je prazen."
3554
3555 #: methods/ftp.cc
3556 #, c-format
3557 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3558 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
3559
3560 #: methods/ftp.cc
3561 #, c-format
3562 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3563 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
3564
3565 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3566 msgid "Connection timeout"
3567 msgstr "Povezava je zakasnela"
3568
3569 #: methods/ftp.cc
3570 msgid "Server closed the connection"
3571 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
3572
3573 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3574 msgid "A response overflowed the buffer."
3575 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
3576
3577 #: methods/ftp.cc
3578 msgid "Protocol corruption"
3579 msgstr "Okvara protokola"
3580
3581 #: methods/ftp.cc
3582 msgid "Could not create a socket"
3583 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
3584
3585 #: methods/ftp.cc
3586 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3587 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
3588
3589 #: methods/ftp.cc
3590 msgid "Could not connect passive socket."
3591 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
3592
3593 #: methods/ftp.cc
3594 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3595 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
3596
3597 #: methods/ftp.cc
3598 msgid "Could not bind a socket"
3599 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
3600
3601 #: methods/ftp.cc
3602 msgid "Could not listen on the socket"
3603 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
3604
3605 #: methods/ftp.cc
3606 msgid "Could not determine the socket's name"
3607 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
3608
3609 #: methods/ftp.cc
3610 msgid "Unable to send PORT command"
3611 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
3612
3613 #: methods/ftp.cc
3614 #, c-format
3615 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3616 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
3617
3618 #: methods/ftp.cc
3619 #, c-format
3620 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3621 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
3622
3623 #: methods/ftp.cc
3624 msgid "Data socket connect timed out"
3625 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
3626
3627 #: methods/ftp.cc
3628 msgid "Unable to accept connection"
3629 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
3630
3631 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3632 msgid "Problem hashing file"
3633 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
3634
3635 #: methods/ftp.cc
3636 #, c-format
3637 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3638 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
3639
3640 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3641 msgid "Data socket timed out"
3642 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
3643
3644 #: methods/ftp.cc
3645 #, c-format
3646 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3647 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
3648
3649 #. Get the files information
3650 #: methods/ftp.cc
3651 msgid "Query"
3652 msgstr "Poizvedba"
3653
3654 #: methods/ftp.cc
3655 msgid "Unable to invoke "
3656 msgstr "Ni mogoče klicati "
3657
3658 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3659 #: methods/gpgv.cc
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: methods/gpgv.cc
3666 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3667 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
3668
3669 #: methods/gpgv.cc
3670 msgid ""
3671 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3672 msgstr ""
3673 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
3674
3675 #: methods/gpgv.cc
3676 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3677 msgstr ""
3678 "Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)"
3679
3680 #: methods/gpgv.cc
3681 msgid "Unknown error executing apt-key"
3682 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key"
3683
3684 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3685 #: methods/gpgv.cc
3686 #, c-format
3687 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: methods/gpgv.cc
3691 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3692 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
3693
3694 #: methods/gpgv.cc
3695 msgid ""
3696 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3697 "available:\n"
3698 msgstr ""
3699 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
3700
3701 #: methods/http.cc
3702 msgid "Error writing to the file"
3703 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
3704
3705 #: methods/http.cc
3706 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3707 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
3708
3709 #: methods/http.cc
3710 msgid "Error reading from server"
3711 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
3712
3713 #: methods/http.cc
3714 msgid "Error writing to file"
3715 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
3716
3717 #: methods/http.cc
3718 msgid "Select failed"
3719 msgstr "Izbira ni uspela"
3720
3721 #: methods/http.cc
3722 msgid "Connection timed out"
3723 msgstr "Povezava je zakasnela"
3724
3725 #: methods/http.cc
3726 msgid "Error writing to output file"
3727 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
3728
3729 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3730 #. and provide a config option to define that default
3731 #: methods/mirror.cc
3732 #, c-format
3733 msgid "No mirror file '%s' found "
3734 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
3735
3736 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3737 #. and provide a config option to define that default
3738 #: methods/mirror.cc
3739 #, c-format
3740 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3741 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
3742
3743 #: methods/mirror.cc
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3746 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
3747
3748 #: methods/mirror.cc
3749 #, c-format
3750 msgid "[Mirror: %s]"
3751 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
3752
3753 #: methods/rred.cc
3754 msgid "Failed to set modification time"
3755 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
3756
3757 #: methods/rsh.cc
3758 msgid "Connection closed prematurely"
3759 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
3760
3761 #: methods/server.cc
3762 msgid "Waiting for headers"
3763 msgstr "Čakanje na glave"
3764
3765 #: methods/server.cc
3766 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3767 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
3768
3769 #: methods/server.cc
3770 msgid "Bad header line"
3771 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
3772
3773 #: methods/server.cc
3774 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3775 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
3776
3777 #: methods/server.cc
3778 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3779 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
3780
3781 #: methods/server.cc
3782 msgid "This HTTP server has broken range support"
3783 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
3784
3785 #: methods/server.cc
3786 msgid "Unknown date format"
3787 msgstr "Neznana oblika datuma"
3788
3789 #: methods/server.cc
3790 msgid "Bad header data"
3791 msgstr "Napačni podatki glave"
3792
3793 #: methods/server.cc
3794 msgid "Connection failed"
3795 msgstr "Povezava ni uspela"
3796
3797 #: methods/server.cc
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3801 "5 apt.conf)"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: methods/server.cc
3805 msgid "Internal error"
3806 msgstr "Notranja napaka"
3807
3808 #: methods/store.cc
3809 msgid "Empty files can't be valid archives"
3810 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
3811
3812 #~ msgid "(not found)"
3813 #~ msgstr "(ni najdeno)"
3814
3815 #~ msgid " Package pin: "
3816 #~ msgstr " Bucika paketa: "
3817
3818 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3819 #~ msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3823 #~ msgstr "Mapa %s je odklonjena"
3824
3825 #~ msgid ""
3826 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3827 #~ "packages"
3828 #~ msgstr ""
3829 #~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih "
3830 #~ "'%s'"
3831
3832 #~ msgid ""
3833 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3834 #~ "found"
3835 #~ msgstr ""
3836 #~ "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
3837
3838 #~ msgid ""
3839 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
3842
3843 #~ msgid ""
3844 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3845 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3846 #~ msgstr ""
3847 #~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata "
3848 #~ "paketa %s ne more zadostiti zahtev različice"
3849
3850 #~ msgid ""
3851 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3852 #~ "candidate version"
3853 #~ msgstr ""
3854 #~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata "
3855 #~ "paketa %s nima različice kandidata"
3856
3857 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3858 #~ msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
3859
3860 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3861 #~ msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
3862
3863 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3864 #~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3865
3866 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3867 #~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3868
3869 #~ msgid ""
3870 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3871 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3872 #~ "\n"
3873 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3874 #~ "from APT's binary cache files\n"
3875 #~ msgstr ""
3876 #~ "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
3877 #~ " apt-cache [možnosti] show paket1 [paket2 ...]\n"
3878 #~ "\n"
3879 #~ "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
3880 #~ "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
3881
3882 #~ msgid ""
3883 #~ "Options:\n"
3884 #~ " -h This help text.\n"
3885 #~ " -p=? The package cache.\n"
3886 #~ " -s=? The source cache.\n"
3887 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3888 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3889 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3890 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3891 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3892 #~ msgstr ""
3893 #~ "Možnosti:\n"
3894 #~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3895 #~ " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
3896 #~ " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
3897 #~ " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
3898 #~ " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
3899 #~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3900 #~ " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
3901 #~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
3902 #~ "conf(5).\n"
3903
3904 #, fuzzy
3905 #~ msgid ""
3906 #~ "Options:\n"
3907 #~ " -h This help text\n"
3908 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3909 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3910 #~ " -m No mounting\n"
3911 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3912 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3913 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3914 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3915 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3916 #~ "See fstab(5)\n"
3917 #~ msgstr ""
3918 #~ "Možnosti:\n"
3919 #~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3920 #~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3921 #~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3922 #~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3923 #~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3924 #~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3925 #~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3926 #~ "tmp\n"
3927 #~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3928 #~ "conf(5)."
3929
3930 #~ msgid ""
3931 #~ "Options:\n"
3932 #~ " -h This help text.\n"
3933 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3934 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3935 #~ msgstr ""
3936 #~ "Možnosti:\n"
3937 #~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3938 #~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3939 #~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/"
3940 #~ "tmp\n"
3941
3942 #~ msgid ""
3943 #~ "Options:\n"
3944 #~ " -h This help text.\n"
3945 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3946 #~ " -qq No output except for errors\n"
3947 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3948 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3949 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3950 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3951 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3952 #~ msgstr ""
3953 #~ "Možnosti:\n"
3954 #~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3955 #~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3956 #~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3957 #~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3958 #~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3959 #~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3960 #~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3961 #~ "tmp\n"
3962 #~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3963 #~ "conf(5)."
3964
3965 #~ msgid ""
3966 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3967 #~ "\n"
3968 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3969 #~ "used\n"
3970 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3971 #~ "\n"
3972 #~ "Options:\n"
3973 #~ " -h This help text\n"
3974 #~ " -s Use source file sorting\n"
3975 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3976 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3977 #~ msgstr ""
3978 #~ "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3979 #~ "\n"
3980 #~ "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost "
3981 #~ "-s\n"
3982 #~ "določa vrsto datoteke.\n"
3983 #~ "\n"
3984 #~ "Možnosti:\n"
3985 #~ " -h to besedilo pomoči\n"
3986 #~ " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3987 #~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3988 #~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3989
3990 #~ msgid "Child process failed"
3991 #~ msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
3992
3993 #, fuzzy
3994 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3995 #~ msgstr ""
3996 #~ "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
3997
3998 #~ msgid "Failed to create pipes"
3999 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
4000
4001 #~ msgid "Failed to exec gzip "
4002 #~ msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
4003
4004 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4005 #~ msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
4006
4007 #~ msgid "Failed to create FILE*"
4008 #~ msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
4009
4010 #, fuzzy
4011 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4012 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
4013
4014 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4015 #~ msgstr ""
4016 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
4017 #~ "razčleniti)"
4018
4019 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4020 #~ msgstr ""
4021 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
4022
4023 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4024 #~ msgstr ""
4025 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
4026
4027 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4028 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
4029
4030 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4031 #~ msgstr ""
4032 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
4033 #~ "vrednosti)"
4034
4035 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4036 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
4037
4038 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4039 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
4040
4041 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4042 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
4043
4044 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4045 #~ msgstr ""
4046 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
4047
4048 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4049 #~ msgstr ""
4050 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
4051
4052 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4053 #~ msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
4054
4055 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4056 #~ msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
4057
4058 #~ msgid "Collecting File Provides"
4059 #~ msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
4060
4061 #, fuzzy
4062 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4063 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
4064
4065 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4066 #~ msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
4067
4068 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4069 #~ msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
4070
4071 #~ msgid "Total dependency version space: "
4072 #~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
4073
4074 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4075 #~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
4076
4077 #~ msgid "Done"
4078 #~ msgstr "Opravljeno"
4079
4080 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4081 #~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
4082
4083 #, fuzzy
4084 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4085 #~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
4086
4087 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4088 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
4089
4090 #~ msgid ""
4091 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4092 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4093 #~ msgstr ""
4094 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
4095 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
4096
4097 #~ msgid ""
4098 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4099 #~ "seems to be corrupt."
4100 #~ msgstr ""
4101 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
4102 #~ "videti pokvarjen"
4103
4104 #~ msgid ""
4105 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4106 #~ "seems to be corrupt."
4107 #~ msgstr ""
4108 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
4109 #~ "popravek je videti pokvarjen."
4110
4111 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4112 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
4113
4114 #~ msgid "Downloading %s %s"
4115 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
4116
4117 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4118 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
4119
4120 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4121 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
4122
4123 #~ msgid ""
4124 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4125 #~ "need to manually fix this package."
4126 #~ msgstr ""
4127 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
4128 #~ "popraviti ta paket."
4129
4130 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4131 #~ msgstr ""
4132 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
4133 #~ "prklopljen?)\n"
4134
4135 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4136 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
4137
4138 #~ msgid "Failed to remove %s"
4139 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
4140
4141 #~ msgid "Unable to create %s"
4142 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
4143
4144 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4145 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
4146
4147 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4148 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
4149
4150 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4151 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
4152
4153 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4154 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
4155
4156 #~ msgid "Reading file listing"
4157 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
4158
4159 #~ msgid ""
4160 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4161 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4162 #~ "package!"
4163 #~ msgstr ""
4164 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
4165 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
4166 #~ "paketa!"
4167
4168 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4169 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
4170
4171 #~ msgid "Internal error getting a node"
4172 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
4173
4174 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4175 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
4176
4177 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4178 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
4179
4180 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4181 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
4182
4183 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4184 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
4185
4186 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4187 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
4188
4189 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4190 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
4191
4192 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4193 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
4194
4195 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4196 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
4197
4198 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4199 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
4200
4201 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4202 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
4203
4204 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4205 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
4206
4207 #~ msgid "Read error from %s process"
4208 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
4209
4210 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4211 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
4212
4213 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4214 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
4215
4216 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4217 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
4218
4219 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4220 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
4221
4222 #~ msgid "decompressor"
4223 #~ msgstr "program za razširjanje"
4224
4225 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4226 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
4227
4228 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4229 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
4230
4231 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4232 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
4233
4234 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4235 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
4236
4237 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4238 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
4239
4240 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4241 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
4242
4243 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4244 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
4245
4246 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4247 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
4248
4249 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4250 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
4251
4252 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4253 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
4254
4255 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4256 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
4257
4258 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4259 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
4260
4261 #~ msgid ""
4262 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4263 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4264 #~ msgstr ""
4265 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
4266 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"