]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ar.po
Refresh PO files
[apt.git] / po / ar.po
1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
13 "Language: ar\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:156
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:284
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:286
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:326
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " الحزم العادية:"
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:327
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:330
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " مفقودة:"
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:334
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:336
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "مجموع المعتمدات:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:339
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:341
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:343
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:355
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr ""
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:369
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr ""
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:374
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr ""
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:382
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr ""
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1221
109 #, fuzzy
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
114 #, c-format
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1481
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "ملفات الحزم:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr ""
125
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1502
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
132 msgid "(not found)"
133 msgstr "(غير موجود)"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " مُثبّت:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr " مرشّح: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
144 msgid "(none)"
145 msgstr "(لاشيء)"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1563
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr ""
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1572
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " جدول النسخ:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
158 #: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1693
164 msgid ""
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 "\n"
169 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
170 "from APT's binary cache files\n"
171 "\n"
172 "Commands:\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
183 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
184 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
187 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188 " policy - Show policy settings\n"
189 "\n"
190 "Options:\n"
191 " -h This help text.\n"
192 " -p=? The package cache.\n"
193 " -s=? The source cache.\n"
194 " -q Disable progress indicator.\n"
195 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196 " -c=? Read this configuration file\n"
197 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199 msgstr ""
200
201 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
202 #, fuzzy
203 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
204 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
205
206 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
207 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
208 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
209
210 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
213 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
214
215 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
216 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
217 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
218
219 #: cmdline/apt-config.cc:41
220 msgid "Arguments not in pairs"
221 msgstr ""
222
223 #: cmdline/apt-config.cc:76
224 msgid ""
225 "Usage: apt-config [options] command\n"
226 "\n"
227 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
228 "\n"
229 "Commands:\n"
230 " shell - Shell mode\n"
231 " dump - Show the configuration\n"
232 "\n"
233 "Options:\n"
234 " -h This help text.\n"
235 " -c=? Read this configuration file\n"
236 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
237 msgstr ""
238
239 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
240 #, c-format
241 msgid "%s not a valid DEB package."
242 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
243
244 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
245 msgid ""
246 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
247 "\n"
248 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
249 "from debian packages\n"
250 "\n"
251 "Options:\n"
252 " -h This help text\n"
253 " -t Set the temp dir\n"
254 " -c=? Read this configuration file\n"
255 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
256 msgstr ""
257
258 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
259 #, c-format
260 msgid "Unable to write to %s"
261 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
262
263 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
264 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
265 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
266
267 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
268 msgid "Package extension list is too long"
269 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
270
271 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
272 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
273 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
274 #, c-format
275 msgid "Error processing directory %s"
276 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
277
278 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
279 msgid "Source extension list is too long"
280 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
281
282 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
283 msgid "Error writing header to contents file"
284 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
285
286 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
287 #, c-format
288 msgid "Error processing contents %s"
289 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
290
291 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
292 msgid ""
293 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
294 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
295 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
296 " contents path\n"
297 " release path\n"
298 " generate config [groups]\n"
299 " clean config\n"
300 "\n"
301 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
302 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
303 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
304 "\n"
305 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
306 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
307 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
308 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
309 "\n"
310 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
311 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
312 "\n"
313 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
314 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
315 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
316 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
317 "Debian archive:\n"
318 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
319 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
320 "\n"
321 "Options:\n"
322 " -h This help text\n"
323 " --md5 Control MD5 generation\n"
324 " -s=? Source override file\n"
325 " -q Quiet\n"
326 " -d=? Select the optional caching database\n"
327 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
328 " --contents Control contents file generation\n"
329 " -c=? Read this configuration file\n"
330 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
331 msgstr ""
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
334 msgid "No selections matched"
335 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
338 #, c-format
339 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
340 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
341
342 #: ftparchive/cachedb.cc:43
343 #, c-format
344 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
345 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
346
347 #: ftparchive/cachedb.cc:61
348 #, c-format
349 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
350 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
351
352 #: ftparchive/cachedb.cc:72
353 msgid ""
354 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
355 "remove and re-create the database."
356 msgstr ""
357
358 #: ftparchive/cachedb.cc:77
359 #, c-format
360 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
361 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
362
363 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
364 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
365 #, c-format
366 msgid "Failed to stat %s"
367 msgstr ""
368
369 #: ftparchive/cachedb.cc:242
370 msgid "Archive has no control record"
371 msgstr ""
372
373 #: ftparchive/cachedb.cc:448
374 msgid "Unable to get a cursor"
375 msgstr ""
376
377 #: ftparchive/writer.cc:73
378 #, c-format
379 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
380 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
381
382 #: ftparchive/writer.cc:78
383 #, c-format
384 msgid "W: Unable to stat %s\n"
385 msgstr ""
386
387 #: ftparchive/writer.cc:134
388 msgid "E: "
389 msgstr "E: "
390
391 #: ftparchive/writer.cc:136
392 msgid "W: "
393 msgstr "W: "
394
395 #: ftparchive/writer.cc:143
396 msgid "E: Errors apply to file "
397 msgstr ""
398
399 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
400 #, c-format
401 msgid "Failed to resolve %s"
402 msgstr ""
403
404 #: ftparchive/writer.cc:174
405 msgid "Tree walking failed"
406 msgstr ""
407
408 #: ftparchive/writer.cc:201
409 #, c-format
410 msgid "Failed to open %s"
411 msgstr "فشل فتح %s"
412
413 #: ftparchive/writer.cc:260
414 #, c-format
415 msgid " DeLink %s [%s]\n"
416 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
417
418 #: ftparchive/writer.cc:268
419 #, c-format
420 msgid "Failed to readlink %s"
421 msgstr ""
422
423 #: ftparchive/writer.cc:272
424 #, c-format
425 msgid "Failed to unlink %s"
426 msgstr ""
427
428 #: ftparchive/writer.cc:279
429 #, c-format
430 msgid "*** Failed to link %s to %s"
431 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
432
433 #: ftparchive/writer.cc:289
434 #, c-format
435 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
436 msgstr ""
437
438 #: ftparchive/writer.cc:393
439 msgid "Archive had no package field"
440 msgstr ""
441
442 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
443 #, c-format
444 msgid " %s has no override entry\n"
445 msgstr ""
446
447 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
448 #, c-format
449 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
450 msgstr ""
451
452 #: ftparchive/writer.cc:698
453 #, c-format
454 msgid " %s has no source override entry\n"
455 msgstr ""
456
457 #: ftparchive/writer.cc:702
458 #, c-format
459 msgid " %s has no binary override entry either\n"
460 msgstr ""
461
462 #: ftparchive/contents.cc:321
463 #, c-format
464 msgid "Internal error, could not locate member %s"
465 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
466
467 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
468 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
469 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
470
471 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
472 #, c-format
473 msgid "Unable to open %s"
474 msgstr "تعذر فتح %s"
475
476 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
477 #, c-format
478 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
479 msgstr ""
480
481 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
482 #, c-format
483 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
484 msgstr ""
485
486 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
487 #, c-format
488 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
489 msgstr ""
490
491 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
492 #, c-format
493 msgid "Failed to read the override file %s"
494 msgstr ""
495
496 #: ftparchive/multicompress.cc:72
497 #, c-format
498 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
499 msgstr ""
500
501 #: ftparchive/multicompress.cc:102
502 #, c-format
503 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
504 msgstr ""
505
506 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
507 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
508 msgstr ""
509
510 #: ftparchive/multicompress.cc:195
511 msgid "Failed to create FILE*"
512 msgstr ""
513
514 #: ftparchive/multicompress.cc:198
515 msgid "Failed to fork"
516 msgstr ""
517
518 #: ftparchive/multicompress.cc:212
519 msgid "Compress child"
520 msgstr ""
521
522 #: ftparchive/multicompress.cc:235
523 #, c-format
524 msgid "Internal error, failed to create %s"
525 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
526
527 #: ftparchive/multicompress.cc:286
528 msgid "Failed to create subprocess IPC"
529 msgstr ""
530
531 #: ftparchive/multicompress.cc:321
532 msgid "Failed to exec compressor "
533 msgstr ""
534
535 #: ftparchive/multicompress.cc:360
536 msgid "decompressor"
537 msgstr ""
538
539 #: ftparchive/multicompress.cc:403
540 msgid "IO to subprocess/file failed"
541 msgstr ""
542
543 #: ftparchive/multicompress.cc:455
544 msgid "Failed to read while computing MD5"
545 msgstr ""
546
547 #: ftparchive/multicompress.cc:472
548 #, c-format
549 msgid "Problem unlinking %s"
550 msgstr ""
551
552 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
553 #, c-format
554 msgid "Failed to rename %s to %s"
555 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
556
557 #: cmdline/apt-get.cc:135
558 msgid "Y"
559 msgstr "Y"
560
561 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
562 #, c-format
563 msgid "Regex compilation error - %s"
564 msgstr ""
565
566 #: cmdline/apt-get.cc:252
567 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
568 msgstr ""
569
570 #: cmdline/apt-get.cc:342
571 #, c-format
572 msgid "but %s is installed"
573 msgstr "إلا أن %s مثبت"
574
575 #: cmdline/apt-get.cc:344
576 #, c-format
577 msgid "but %s is to be installed"
578 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
579
580 #: cmdline/apt-get.cc:351
581 msgid "but it is not installable"
582 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
583
584 #: cmdline/apt-get.cc:353
585 msgid "but it is a virtual package"
586 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
587
588 #: cmdline/apt-get.cc:356
589 msgid "but it is not installed"
590 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
591
592 #: cmdline/apt-get.cc:356
593 msgid "but it is not going to be installed"
594 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
595
596 #: cmdline/apt-get.cc:361
597 msgid " or"
598 msgstr " أو"
599
600 #: cmdline/apt-get.cc:392
601 msgid "The following NEW packages will be installed:"
602 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
603
604 #: cmdline/apt-get.cc:420
605 msgid "The following packages will be REMOVED:"
606 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
607
608 #: cmdline/apt-get.cc:442
609 msgid "The following packages have been kept back:"
610 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
611
612 #: cmdline/apt-get.cc:465
613 msgid "The following packages will be upgraded:"
614 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
615
616 #: cmdline/apt-get.cc:488
617 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
618 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
619
620 #: cmdline/apt-get.cc:508
621 msgid "The following held packages will be changed:"
622 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
623
624 #: cmdline/apt-get.cc:563
625 #, c-format
626 msgid "%s (due to %s) "
627 msgstr "%s (بسبب %s) "
628
629 #: cmdline/apt-get.cc:571
630 msgid ""
631 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
632 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
633 msgstr ""
634 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
635 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
636
637 #: cmdline/apt-get.cc:605
638 #, c-format
639 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
640 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:609
643 #, c-format
644 msgid "%lu reinstalled, "
645 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:611
648 #, c-format
649 msgid "%lu downgraded, "
650 msgstr "%lu مثبطة، "
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:613
653 #, c-format
654 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
655 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:617
658 #, c-format
659 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
660 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:639
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
665 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:645
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
670 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:662
673 #, c-format
674 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
675 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:673
678 msgid " [Installed]"
679 msgstr " [مُثبّتة]"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:682
682 msgid " [Not candidate version]"
683 msgstr ""
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:684
686 msgid "You should explicitly select one to install."
687 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:687
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
693 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
694 "is only available from another source\n"
695 msgstr ""
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:705
698 msgid "However the following packages replace it:"
699 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:717
702 #, fuzzy, c-format
703 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
704 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:728
707 #, c-format
708 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
709 msgstr ""
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:759
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
714 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:789
717 #, c-format
718 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
719 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:793
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
724 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:803
727 #, c-format
728 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
729 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:808
732 #, c-format
733 msgid "%s is already the newest version.\n"
734 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "%s set to manually installed.\n"
739 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:853
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
744 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:858
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
749 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:899
752 #, c-format
753 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
754 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:977
757 msgid "Correcting dependencies..."
758 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:980
761 msgid " failed."
762 msgstr " فشل."
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:983
765 msgid "Unable to correct dependencies"
766 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:986
769 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
770 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:988
773 msgid " Done"
774 msgstr " تم"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:992
777 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
778 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر 'apt-get -f install' لتصحيح هذه."
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:995
781 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:1020
785 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
786 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:1024
789 msgid "Authentication warning overridden.\n"
790 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:1031
793 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:1033
797 msgid "Some packages could not be authenticated"
798 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
801 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:1083
805 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:1092
809 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
810 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:1103
813 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:1141
817 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
818 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
819
820 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
821 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
822 #: cmdline/apt-get.cc:1148
823 #, c-format
824 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
825 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
826
827 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
828 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
829 #: cmdline/apt-get.cc:1153
830 #, c-format
831 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
832 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
833
834 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
835 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
836 #: cmdline/apt-get.cc:1160
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
839 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
840
841 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
842 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
843 #: cmdline/apt-get.cc:1165
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
846 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
849 #: cmdline/apt-get.cc:2431
850 #, c-format
851 msgid "Couldn't determine free space in %s"
852 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:1193
855 #, c-format
856 msgid "You don't have enough free space in %s."
857 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
860 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861 msgstr ""
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:1211
864 msgid "Yes, do as I say!"
865 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:1213
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "You are about to do something potentially harmful.\n"
871 "To continue type in the phrase '%s'\n"
872 " ?] "
873 msgstr ""
874 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
875 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
876 " ؟] "
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
879 msgid "Abort."
880 msgstr "إجهاض."
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:1234
883 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
884 msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
887 #, c-format
888 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1324
892 msgid "Some files failed to download"
893 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
896 msgid "Download complete and in download only mode"
897 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1331
900 msgid ""
901 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
902 "missing?"
903 msgstr ""
904 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
905 "fix-missing؟"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1335
908 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1340
912 msgid "Unable to correct missing packages."
913 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1341
916 msgid "Aborting install."
917 msgstr "إجهاض التثبيت."
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1369
920 msgid ""
921 "The following package disappeared from your system as\n"
922 "all files have been overwritten by other packages:"
923 msgid_plural ""
924 "The following packages disappeared from your system as\n"
925 "all files have been overwritten by other packages:"
926 msgstr[0] ""
927 msgstr[1] ""
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1373
930 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
931 msgstr ""
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1503
934 #, c-format
935 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
936 msgstr ""
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1535
939 #, c-format
940 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
941 msgstr ""
942
943 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
944 #: cmdline/apt-get.cc:1573
945 #, c-format
946 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
947 msgstr ""
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1589
950 msgid "The update command takes no arguments"
951 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1651
954 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
955 msgstr ""
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1703
958 msgid ""
959 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
960 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
961 msgstr ""
962
963 #.
964 #. if (Packages == 1)
965 #. {
966 #. c1out << endl;
967 #. c1out <<
968 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
969 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
970 #. "that package should be filed.") << endl;
971 #. }
972 #.
973 #: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
974 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
975 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1710
978 #, fuzzy
979 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
980 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1717
983 #, fuzzy
984 msgid ""
985 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
986 msgid_plural ""
987 "The following packages were automatically installed and are no longer "
988 "required:"
989 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
990 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1721
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
995 msgid_plural ""
996 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
997 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
998 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1001 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1742
1005 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1006 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1825
1009 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1010 msgstr "قد ترغب بتشغيل 'apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1013 msgid ""
1014 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1015 "solution)."
1016 msgstr ""
1017 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1840
1020 msgid ""
1021 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1022 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1023 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1024 "or been moved out of Incoming."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1858
1028 msgid "Broken packages"
1029 msgstr "حزم معطوبة"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1886
1032 msgid "The following extra packages will be installed:"
1033 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1036 msgid "Suggested packages:"
1037 msgstr "الحزم المقترحة:"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1977
1040 msgid "Recommended packages:"
1041 msgstr "الحزم المستحسنة:"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1044 #, c-format
1045 msgid "Couldn't find package %s"
1046 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:2026
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1051 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1054 msgid "Calculating upgrade... "
1055 msgstr "حساب الترقية..."
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1058 msgid "Failed"
1059 msgstr "فشل"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:2055
1062 msgid "Done"
1063 msgstr "تمّ"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
1066 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
1070 msgid "Unable to lock the download directory"
1071 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1074 #, c-format
1075 msgid "Downloading %s %s"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1079 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1080 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
1083 #, c-format
1084 msgid "Unable to find a source package for %s"
1085 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:2350
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1091 "%s\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "Please use:\n"
1098 "bzr get %s\n"
1099 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:2406
1103 #, c-format
1104 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1105 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:2441
1108 #, c-format
1109 msgid "You don't have enough free space in %s"
1110 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
1111
1112 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1113 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2449
1115 #, c-format
1116 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1117 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
1118
1119 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1120 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2454
1122 #, c-format
1123 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1124 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1127 #, c-format
1128 msgid "Fetch source %s\n"
1129 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2493
1132 msgid "Failed to fetch some archives."
1133 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2523
1136 #, c-format
1137 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2535
1141 #, c-format
1142 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1143 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2536
1146 #, c-format
1147 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2553
1151 #, c-format
1152 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1153 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2573
1156 msgid "Child process failed"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2589
1160 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2620
1164 #, c-format
1165 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2640
1169 #, c-format
1170 msgid "%s has no build depends.\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2691
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1177 "found"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2744
1181 #, c-format
1182 msgid ""
1183 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1184 "package %s can satisfy version requirements"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2780
1188 #, c-format
1189 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2807
1193 #, c-format
1194 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2823
1198 #, c-format
1199 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2828
1203 msgid "Failed to process build dependencies"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "Changelog for %s (%s)"
1209 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:3052
1212 msgid "Supported modules:"
1213 msgstr "الوحدات المدعومة:"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:3093
1216 msgid ""
1217 "Usage: apt-get [options] command\n"
1218 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1219 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1220 "\n"
1221 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1222 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1223 "and install.\n"
1224 "\n"
1225 "Commands:\n"
1226 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1227 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1228 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1229 " remove - Remove packages\n"
1230 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1231 " purge - Remove packages and config files\n"
1232 " source - Download source archives\n"
1233 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1234 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1235 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1236 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1237 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1238 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1239 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1240 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1241 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1242 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1243 "\n"
1244 "Options:\n"
1245 " -h This help text.\n"
1246 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1247 " -qq No output except for errors\n"
1248 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1249 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1250 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1251 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1252 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1253 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1254 " -b Build the source package after fetching it\n"
1255 " -V Show verbose version numbers\n"
1256 " -c=? Read this configuration file\n"
1257 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1258 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1259 "pages for more information and options.\n"
1260 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc:3254
1264 msgid ""
1265 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1266 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1267 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1268 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1272 msgid "Hit "
1273 msgstr ""
1274
1275 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1276 msgid "Get:"
1277 msgstr "جلب:"
1278
1279 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1280 msgid "Ign "
1281 msgstr "تجاهل"
1282
1283 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1284 msgid "Err "
1285 msgstr "خطأ"
1286
1287 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1288 #, c-format
1289 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1290 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1291
1292 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1293 #, c-format
1294 msgid " [Working]"
1295 msgstr " [يعمل]"
1296
1297 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1301 " '%s'\n"
1302 "in the drive '%s' and press enter\n"
1303 msgstr ""
1304 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1305 " '%s'\n"
1306 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1307
1308 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1309 msgid "Unknown package record!"
1310 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1311
1312 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1313 msgid ""
1314 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1315 "\n"
1316 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1317 "to indicate what kind of file it is.\n"
1318 "\n"
1319 "Options:\n"
1320 " -h This help text\n"
1321 " -s Use source file sorting\n"
1322 " -c=? Read this configuration file\n"
1323 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dselect/install:32
1327 msgid "Bad default setting!"
1328 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1329
1330 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1331 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1332 msgid "Press enter to continue."
1333 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1334
1335 #: dselect/install:91
1336 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dselect/install:101
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1342 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1343
1344 #: dselect/install:102
1345 #, fuzzy
1346 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1347 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1348
1349 #: dselect/install:103
1350 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1351 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1352
1353 #: dselect/install:104
1354 msgid ""
1355 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1356 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1357
1358 #: dselect/update:30
1359 msgid "Merging available information"
1360 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1361
1362 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1363 msgid "Failed to create pipes"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1367 msgid "Failed to exec gzip "
1368 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1369
1370 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1371 msgid "Corrupted archive"
1372 msgstr "أرشيف فاسد"
1373
1374 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1375 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1376 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1377
1378 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1379 #, c-format
1380 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1384 msgid "Invalid archive signature"
1385 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1386
1387 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1388 msgid "Error reading archive member header"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Invalid archive member header %s"
1394 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1395
1396 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1397 msgid "Invalid archive member header"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1401 msgid "Archive is too short"
1402 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1403
1404 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1405 msgid "Failed to read the archive headers"
1406 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1407
1408 #: apt-inst/filelist.cc:380
1409 msgid "DropNode called on still linked node"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: apt-inst/filelist.cc:412
1413 msgid "Failed to locate the hash element!"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: apt-inst/filelist.cc:459
1417 msgid "Failed to allocate diversion"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: apt-inst/filelist.cc:464
1421 msgid "Internal error in AddDiversion"
1422 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1423
1424 #: apt-inst/filelist.cc:477
1425 #, c-format
1426 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: apt-inst/filelist.cc:506
1430 #, c-format
1431 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: apt-inst/filelist.cc:549
1435 #, c-format
1436 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1437 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
1438
1439 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1440 #, c-format
1441 msgid "Failed to write file %s"
1442 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1443
1444 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1445 #, c-format
1446 msgid "Failed to close file %s"
1447 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1448
1449 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1450 #, c-format
1451 msgid "The path %s is too long"
1452 msgstr "المسار %s طويل جداً"
1453
1454 #: apt-inst/extract.cc:124
1455 #, c-format
1456 msgid "Unpacking %s more than once"
1457 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
1458
1459 #: apt-inst/extract.cc:134
1460 #, c-format
1461 msgid "The directory %s is diverted"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: apt-inst/extract.cc:144
1465 #, c-format
1466 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1470 msgid "The diversion path is too long"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: apt-inst/extract.cc:240
1474 #, c-format
1475 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: apt-inst/extract.cc:280
1479 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: apt-inst/extract.cc:284
1483 msgid "The path is too long"
1484 msgstr "المسار طويل جداً"
1485
1486 #: apt-inst/extract.cc:412
1487 #, c-format
1488 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: apt-inst/extract.cc:429
1492 #, c-format
1493 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1494 msgstr ""
1495
1496 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1497 #. Only warn if there is no sources.list file.
1498 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1500 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1501 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
1502 #: methods/mirror.cc:87
1503 #, c-format
1504 msgid "Unable to read %s"
1505 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1506
1507 #: apt-inst/extract.cc:489
1508 #, c-format
1509 msgid "Unable to stat %s"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1513 #, c-format
1514 msgid "Failed to remove %s"
1515 msgstr "تعذرت إزالة %s"
1516
1517 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1518 #, c-format
1519 msgid "Unable to create %s"
1520 msgstr "تعذر إنشاء %s"
1521
1522 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1523 #, c-format
1524 msgid "Failed to stat %sinfo"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1528 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
1534 msgid "Reading package lists"
1535 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
1536
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1538 #, c-format
1539 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1540 msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
1541
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1544 msgid "Internal error getting a package name"
1545 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
1546
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1548 msgid "Reading file listing"
1549 msgstr "قراءة سرد الملفات"
1550
1551 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1555 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1556 "package!"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1560 #, c-format
1561 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1562 msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
1563
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1565 msgid "Internal error getting a node"
1566 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
1567
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1569 #, c-format
1570 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1574 msgid "The diversion file is corrupted"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1579 #, c-format
1580 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1584 msgid "Internal error adding a diversion"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1588 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1592 #, c-format
1593 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1597 #, c-format
1598 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1602 #, c-format
1603 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1607 #, c-format
1608 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1612 #, c-format
1613 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1617 #, c-format
1618 msgid "Couldn't change to %s"
1619 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
1620
1621 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1622 msgid "Internal error, could not locate member"
1623 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
1624
1625 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1626 msgid "Failed to locate a valid control file"
1627 msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
1628
1629 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1630 msgid "Unparsable control file"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1634 msgid "Empty files can't be valid archives"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: methods/bzip2.cc:64
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1640 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1641
1642 #: methods/bzip2.cc:108
1643 #, c-format
1644 msgid "Read error from %s process"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1648 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1649 #: methods/rred.cc:533
1650 msgid "Failed to stat"
1651 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
1652
1653 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1654 #: methods/rred.cc:530
1655 msgid "Failed to set modification time"
1656 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
1657
1658 #: methods/cdrom.cc:199
1659 #, c-format
1660 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1661 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
1662
1663 #: methods/cdrom.cc:208
1664 msgid ""
1665 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1666 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1667 msgstr ""
1668 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
1669 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
1670
1671 #: methods/cdrom.cc:218
1672 msgid "Wrong CD-ROM"
1673 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
1674
1675 #: methods/cdrom.cc:245
1676 #, c-format
1677 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1678 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
1679
1680 #: methods/cdrom.cc:250
1681 msgid "Disk not found."
1682 msgstr "لم يُعثر على القرص."
1683
1684 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1685 msgid "File not found"
1686 msgstr "لم يُعثر على الملف"
1687
1688 #: methods/file.cc:44
1689 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1690 msgstr ""
1691
1692 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1693 #: methods/ftp.cc:168
1694 msgid "Logging in"
1695 msgstr "تسجيل الدخول"
1696
1697 #: methods/ftp.cc:174
1698 msgid "Unable to determine the peer name"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: methods/ftp.cc:179
1702 msgid "Unable to determine the local name"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1706 #, c-format
1707 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1708 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
1709
1710 #: methods/ftp.cc:216
1711 #, c-format
1712 msgid "USER failed, server said: %s"
1713 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
1714
1715 #: methods/ftp.cc:223
1716 #, c-format
1717 msgid "PASS failed, server said: %s"
1718 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
1719
1720 #: methods/ftp.cc:243
1721 msgid ""
1722 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1723 "is empty."
1724 msgstr ""
1725 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
1726 "فارغ."
1727
1728 #: methods/ftp.cc:271
1729 #, c-format
1730 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1731 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
1732
1733 #: methods/ftp.cc:297
1734 #, c-format
1735 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1736 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
1737
1738 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1739 msgid "Connection timeout"
1740 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1741
1742 #: methods/ftp.cc:341
1743 msgid "Server closed the connection"
1744 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
1747 msgid "Read error"
1748 msgstr "خطأ في القراءة"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1751 msgid "A response overflowed the buffer."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1755 msgid "Protocol corruption"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
1759 msgid "Write error"
1760 msgstr "خطأ في الكتابة"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1763 msgid "Could not create a socket"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: methods/ftp.cc:703
1767 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: methods/ftp.cc:709
1771 msgid "Could not connect passive socket."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: methods/ftp.cc:727
1775 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: methods/ftp.cc:741
1779 msgid "Could not bind a socket"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: methods/ftp.cc:745
1783 msgid "Could not listen on the socket"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: methods/ftp.cc:752
1787 msgid "Could not determine the socket's name"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: methods/ftp.cc:784
1791 msgid "Unable to send PORT command"
1792 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:794
1795 #, c-format
1796 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: methods/ftp.cc:803
1800 #, c-format
1801 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1802 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:823
1805 msgid "Data socket connect timed out"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: methods/ftp.cc:830
1809 msgid "Unable to accept connection"
1810 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1813 msgid "Problem hashing file"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: methods/ftp.cc:882
1817 #, c-format
1818 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1819 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1822 msgid "Data socket timed out"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: methods/ftp.cc:927
1826 #, c-format
1827 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1828 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
1829
1830 #. Get the files information
1831 #: methods/ftp.cc:1004
1832 msgid "Query"
1833 msgstr "استعلام"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:1116
1836 msgid "Unable to invoke "
1837 msgstr ""
1838
1839 #: methods/connect.cc:71
1840 #, c-format
1841 msgid "Connecting to %s (%s)"
1842 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1843
1844 #: methods/connect.cc:82
1845 #, c-format
1846 msgid "[IP: %s %s]"
1847 msgstr "[IP: %s %s]"
1848
1849 #: methods/connect.cc:89
1850 #, c-format
1851 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: methods/connect.cc:95
1855 #, c-format
1856 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1857 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1858
1859 #: methods/connect.cc:103
1860 #, c-format
1861 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1862 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
1863
1864 #: methods/connect.cc:121
1865 #, c-format
1866 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1867 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1868
1869 #. We say this mainly because the pause here is for the
1870 #. ssh connection that is still going
1871 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
1872 #, c-format
1873 msgid "Connecting to %s"
1874 msgstr "الاتصال بـ%s"
1875
1876 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
1877 #, c-format
1878 msgid "Could not resolve '%s'"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: methods/connect.cc:193
1882 #, c-format
1883 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: methods/connect.cc:196
1887 #, c-format
1888 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: methods/connect.cc:243
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1894 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
1895
1896 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1897 #: methods/gpgv.cc:71
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "No keyring installed in %s."
1900 msgstr "إجهاض التثبيت."
1901
1902 #: methods/gpgv.cc:163
1903 msgid ""
1904 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: methods/gpgv.cc:168
1908 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: methods/gpgv.cc:172
1912 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: methods/gpgv.cc:177
1916 msgid "Unknown error executing gpgv"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
1920 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: methods/gpgv.cc:225
1924 msgid ""
1925 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1926 "available:\n"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: methods/http.cc:385
1930 msgid "Waiting for headers"
1931 msgstr "بانتظار الترويسات"
1932
1933 #: methods/http.cc:531
1934 #, c-format
1935 msgid "Got a single header line over %u chars"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: methods/http.cc:539
1939 msgid "Bad header line"
1940 msgstr "سطر ترويسة سيء"
1941
1942 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
1943 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1944 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
1945
1946 #: methods/http.cc:600
1947 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1948 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
1949
1950 #: methods/http.cc:615
1951 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1952 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
1953
1954 #: methods/http.cc:617
1955 msgid "This HTTP server has broken range support"
1956 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
1957
1958 #: methods/http.cc:641
1959 msgid "Unknown date format"
1960 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
1961
1962 #: methods/http.cc:799
1963 msgid "Select failed"
1964 msgstr "فشل التحديد"
1965
1966 #: methods/http.cc:804
1967 msgid "Connection timed out"
1968 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1969
1970 #: methods/http.cc:827
1971 msgid "Error writing to output file"
1972 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
1973
1974 #: methods/http.cc:858
1975 msgid "Error writing to file"
1976 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1977
1978 #: methods/http.cc:886
1979 msgid "Error writing to the file"
1980 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1981
1982 #: methods/http.cc:900
1983 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1984 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
1985
1986 #: methods/http.cc:902
1987 msgid "Error reading from server"
1988 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
1989
1990 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Failed to truncate file"
1993 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1994
1995 #: methods/http.cc:1160
1996 msgid "Bad header data"
1997 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
1998
1999 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2000 msgid "Connection failed"
2001 msgstr "فشل الاتصال"
2002
2003 #: methods/http.cc:1324
2004 msgid "Internal error"
2005 msgstr "خطأ داخلي"
2006
2007 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2008 msgid "Can't mmap an empty file"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2012 #, c-format
2013 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2017 #, c-format
2018 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Unable to close mmap"
2024 msgstr "تعذر فتح %s"
2025
2026 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Unable to synchronize mmap"
2029 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
2030
2031 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2035 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2042 "reached."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
2046 msgid ""
2047 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2048 msgstr ""
2049
2050 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2051 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2052 #, c-format
2053 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2054 msgstr ""
2055
2056 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2057 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2058 #, c-format
2059 msgid "%lih %limin %lis"
2060 msgstr ""
2061
2062 #. min means minutes, s means seconds
2063 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2064 #, c-format
2065 msgid "%limin %lis"
2066 msgstr ""
2067
2068 #. s means seconds
2069 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2070 #, c-format
2071 msgid "%lis"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
2075 #, c-format
2076 msgid "Selection %s not found"
2077 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2080 #, c-format
2081 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2082 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2085 #, c-format
2086 msgid "Opening configuration file %s"
2087 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2090 #, c-format
2091 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2095 #, c-format
2096 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2100 #, c-format
2101 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2105 #, c-format
2106 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2110 #, c-format
2111 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2115 #, c-format
2116 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2120 #, c-format
2121 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2125 #, c-format
2126 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2130 #, c-format
2131 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2135 #, c-format
2136 msgid "%c%s... Error!"
2137 msgstr "%c%s... خطأ!"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2140 #, c-format
2141 msgid "%c%s... Done"
2142 msgstr "%c%s... تمّ"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2145 #, c-format
2146 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2147 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2151 #, c-format
2152 msgid "Command line option %s is not understood"
2153 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2156 #, c-format
2157 msgid "Command line option %s is not boolean"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2161 #, c-format
2162 msgid "Option %s requires an argument."
2163 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2166 #, c-format
2167 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2171 #, c-format
2172 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2176 #, c-format
2177 msgid "Option '%s' is too long"
2178 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2181 #, c-format
2182 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2186 #, c-format
2187 msgid "Invalid operation %s"
2188 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2191 #, c-format
2192 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2196 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2197 #: methods/mirror.cc:93
2198 #, c-format
2199 msgid "Unable to change to %s"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2203 msgid "Failed to stat the cdrom"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2207 #, c-format
2208 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
2212 #, c-format
2213 msgid "Could not open lock file %s"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
2217 #, c-format
2218 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
2222 #, c-format
2223 msgid "Could not get lock %s"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
2227 #, c-format
2228 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2232 #, c-format
2233 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2237 #, c-format
2238 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2248 #, c-format
2249 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
2253 #, c-format
2254 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2258 #, c-format
2259 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2263 #, c-format
2264 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
2268 #, c-format
2269 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
2273 #, c-format
2274 msgid "Could not open file %s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "Could not open file descriptor %d"
2280 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
2283 #, c-format
2284 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
2288 #, c-format
2289 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2295 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "Problem closing the file %s"
2300 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2305 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "Problem unlinking the file %s"
2310 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
2313 msgid "Problem syncing the file"
2314 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2315
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2317 msgid "Empty package cache"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2321 msgid "The package cache file is corrupted"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2325 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2329 #, c-format
2330 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2334 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2338 msgid "Depends"
2339 msgstr "يعتمد"
2340
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2342 msgid "PreDepends"
2343 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2344
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2346 msgid "Suggests"
2347 msgstr "يستحسن"
2348
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2350 msgid "Recommends"
2351 msgstr "يقترح"
2352
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2354 msgid "Conflicts"
2355 msgstr "يعارض"
2356
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2358 msgid "Replaces"
2359 msgstr "يستبدل"
2360
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2362 msgid "Obsoletes"
2363 msgstr "يُلغي"
2364
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2366 msgid "Breaks"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2370 msgid "Enhances"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2374 msgid "important"
2375 msgstr "مهم"
2376
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2378 msgid "required"
2379 msgstr "مطلوب"
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2382 msgid "standard"
2383 msgstr "قياسي"
2384
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2386 msgid "optional"
2387 msgstr "اختياري"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2390 msgid "extra"
2391 msgstr "إضافي"
2392
2393 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2394 msgid "Building dependency tree"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2398 msgid "Candidate versions"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2402 msgid "Dependency generation"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Reading state information"
2408 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2409
2410 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "Failed to open StateFile %s"
2413 msgstr "فشل فتح %s"
2414
2415 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2418 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2419
2420 #: apt-pkg/depcache.cc:922
2421 #, c-format
2422 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2426 #, c-format
2427 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2431 #, c-format
2432 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2436 #, c-format
2437 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2441 #, c-format
2442 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2446 #, c-format
2447 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2451 #, c-format
2452 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2456 #, c-format
2457 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2461 #, c-format
2462 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2466 #, c-format
2467 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2471 #, c-format
2472 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2476 #, c-format
2477 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2481 #, c-format
2482 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2486 #, c-format
2487 msgid "Opening %s"
2488 msgstr "فتح %s"
2489
2490 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2491 #, c-format
2492 msgid "Line %u too long in source list %s."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2496 #, c-format
2497 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2501 #, c-format
2502 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2509 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2516 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2517 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2518 msgstr ""
2519
2520 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2524 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2525 msgstr ""
2526
2527 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2528 #, c-format
2529 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: apt-pkg/algorithms.cc:313
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: apt-pkg/algorithms.cc:1239
2539 msgid ""
2540 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2541 "held packages."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: apt-pkg/algorithms.cc:1241
2545 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2549 msgid ""
2550 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2551 "used instead."
2552 msgstr ""
2553
2554 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2555 #, c-format
2556 msgid "List directory %spartial is missing."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2560 #, c-format
2561 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "Unable to lock directory %s"
2567 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
2568
2569 #. only show the ETA if it makes sense
2570 #. two days
2571 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2572 #, c-format
2573 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2577 #, c-format
2578 msgid "Retrieving file %li of %li"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2582 #, c-format
2583 msgid "The method driver %s could not be found."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2587 #, c-format
2588 msgid "Method %s did not start correctly"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2592 #, c-format
2593 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2594 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2595
2596 #: apt-pkg/init.cc:146
2597 #, c-format
2598 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2599 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2600
2601 #: apt-pkg/init.cc:162
2602 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: apt-pkg/clean.cc:56
2606 #, c-format
2607 msgid "Unable to stat %s."
2608 msgstr ""
2609
2610 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2611 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2615 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2616 msgstr ""
2617
2618 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2619 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2620 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2621
2622 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2623 msgid "The list of sources could not be read."
2624 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
2625
2626 #: apt-pkg/policy.cc:346
2627 #, c-format
2628 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: apt-pkg/policy.cc:368
2632 #, c-format
2633 msgid "Did not understand pin type %s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: apt-pkg/policy.cc:376
2637 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2641 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2645 #, c-format
2646 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2647 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2650 #, c-format
2651 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2652 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2657 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2660 #, c-format
2661 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2662 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2665 #, c-format
2666 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2667 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2673 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2676 #, c-format
2677 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2678 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2683 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2686 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2687 msgstr ""
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2690 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2691 msgstr ""
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2694 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2695 msgstr ""
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2698 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2699 msgstr ""
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2702 #, c-format
2703 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2707 #, c-format
2708 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2712 #, c-format
2713 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
2717 #, c-format
2718 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
2722 msgid "Collecting File Provides"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
2726 msgid "IO Error saving source cache"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2730 #, c-format
2731 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2732 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2733
2734 #: apt-pkg/acquire-item.cc:629
2735 msgid "MD5Sum mismatch"
2736 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2737
2738 #: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2739 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Hash Sum mismatch"
2742 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2743
2744 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2748 "or malformed file)"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2754 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2755
2756 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
2757 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2758 msgstr ""
2759
2760 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2761 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2762 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2763 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
2764 #, c-format
2765 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
2769 #, c-format
2770 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2777 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
2781 #, c-format
2782 msgid "GPG error: %s: %s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2789 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2796 "manually fix this package."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
2806 msgid "Size mismatch"
2807 msgstr "الحجم غير متطابق"
2808
2809 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "Unable to parse Release file %s"
2812 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2813
2814 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "No sections in Release file %s"
2817 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2818
2819 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
2820 #, c-format
2821 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2827 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2828
2829 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2832 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2833
2834 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2835 #, c-format
2836 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2843 "Mounting CD-ROM\n"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2847 msgid "Identifying.. "
2848 msgstr "جاري التعرف..."
2849
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2851 #, c-format
2852 msgid "Stored label: %s\n"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2858 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2859
2860 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
2861 #, c-format
2862 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
2866 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2867 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2868
2869 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2870 msgid "Waiting for disc...\n"
2871 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2872
2873 #. Mount the new CDROM
2874 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2875 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2876 msgstr "تركيب القرص...\n"
2877
2878 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
2879 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2886 "%zu signatures\n"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
2890 msgid ""
2891 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2892 "wrong architecture?"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
2896 #, c-format
2897 msgid "Found label '%s'\n"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
2901 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2902 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2903
2904 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "This disc is called: \n"
2908 "'%s'\n"
2909 msgstr ""
2910 "هذا القرص مسمى: \n"
2911 "'%s'\n"
2912
2913 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
2914 msgid "Copying package lists..."
2915 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2916
2917 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
2918 msgid "Writing new source list\n"
2919 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
2920
2921 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
2922 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
2926 #, c-format
2927 msgid "Wrote %i records.\n"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
2931 #, c-format
2932 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
2936 #, c-format
2937 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
2941 #, c-format
2942 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2948 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
2949
2950 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
2951 #, c-format
2952 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "Hash mismatch for: %s"
2958 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2959
2960 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
2961 #, c-format
2962 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2963 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
2964
2965 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
2966 #, c-format
2967 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2968 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
2969
2970 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "Couldn't find task '%s'"
2973 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
2974
2975 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2978 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
2979
2980 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
2981 #, c-format
2982 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2989 "neither of them"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
2993 #, c-format
2994 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
2998 #, c-format
2999 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3003 #, c-format
3004 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "Installing %s"
3010 msgstr "تم تثبيت %s"
3011
3012 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3013 #, c-format
3014 msgid "Configuring %s"
3015 msgstr "تهيئة %s"
3016
3017 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3018 #, c-format
3019 msgid "Removing %s"
3020 msgstr "إزالة %s"
3021
3022 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Completely removing %s"
3025 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
3026
3027 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3028 #, c-format
3029 msgid "Noting disappearance of %s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3033 #, c-format
3034 msgid "Running post-installation trigger %s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #. FIXME: use a better string after freeze
3038 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
3039 #, c-format
3040 msgid "Directory '%s' missing"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "Could not open file '%s'"
3046 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
3047
3048 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3049 #, c-format
3050 msgid "Preparing %s"
3051 msgstr "تحضير %s"
3052
3053 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3054 #, c-format
3055 msgid "Unpacking %s"
3056 msgstr "فتح %s"
3057
3058 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3059 #, c-format
3060 msgid "Preparing to configure %s"
3061 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
3062
3063 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3064 #, c-format
3065 msgid "Installed %s"
3066 msgstr "تم تثبيت %s"
3067
3068 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3069 #, c-format
3070 msgid "Preparing for removal of %s"
3071 msgstr "التحضير لإزالة %s"
3072
3073 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3074 #, c-format
3075 msgid "Removed %s"
3076 msgstr "تم إزالة %s"
3077
3078 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3079 #, c-format
3080 msgid "Preparing to completely remove %s"
3081 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
3082
3083 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3084 #, c-format
3085 msgid "Completely removed %s"
3086 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
3087
3088 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3089 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3093 msgid "Running dpkg"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3097 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3098 msgstr ""
3099
3100 #. check if its not a follow up error
3101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3102 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3106 msgid ""
3107 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3108 "error from a previous failure."
3109 msgstr ""
3110
3111 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3112 msgid ""
3113 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3114 "error"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3118 msgid ""
3119 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3120 "error"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3124 msgid ""
3125 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3132 "it?"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3138 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
3139
3140 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3141 #. dpkg --configure -a
3142 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3146 msgstr ""
3147
3148 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3149 msgid "Not locked"
3150 msgstr ""
3151
3152 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3153 #. and provide a config option to define that default
3154 #: methods/mirror.cc:200
3155 #, c-format
3156 msgid "No mirror file '%s' found "
3157 msgstr ""
3158
3159 #: methods/mirror.cc:343
3160 #, c-format
3161 msgid "[Mirror: %s]"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: methods/rred.cc:503
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3168 "to be corrupt."
3169 msgstr ""
3170
3171 #: methods/rred.cc:508
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3175 "to be corrupt."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: methods/rsh.cc:329
3179 msgid "Connection closed prematurely"
3180 msgstr ""
3181
3182 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3183 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
3184
3185 #~ msgid " %4i %s\n"
3186 #~ msgstr " %4i %s\n"
3187
3188 #~ msgid "%4i %s\n"
3189 #~ msgstr "%4i %s\n"
3190
3191 #, fuzzy
3192 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3193 #~ msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
3194
3195 #, fuzzy
3196 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3197 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3198
3199 #, fuzzy
3200 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3201 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3202
3203 #, fuzzy
3204 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3205 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3206
3207 #, fuzzy
3208 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3209 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3210
3211 #, fuzzy
3212 #~ msgid "openpty failed\n"
3213 #~ msgstr "فشل التحديد"
3214
3215 #~ msgid "File date has changed %s"
3216 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"