]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
Simplified Chinese translation update
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_po_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt_po_ru\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-10-25 18:41+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-10-22 12:24+0400\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:135
28 #, c-format
29 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
33 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
34 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
35 #, c-format
36 msgid "Unable to locate package %s"
37 msgstr "Не могу найти пакет %s"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:232
40 msgid "Total package names : "
41 msgstr "Всего имён пакетов : "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:272
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Нормальных пакетов: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:273
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Чисто виртуальных пакетов: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:274
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:275
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:276
60 msgid " Missing: "
61 msgstr " Пропущено: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:278
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Всего уникальных версий: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:280
68 msgid "Total dependencies: "
69 msgstr "Всего зависимостей: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:283
72 msgid "Total ver/file relations: "
73 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:285
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Всего отношений Provides: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:297
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:311
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:316
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Пустого места в кэше: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:324
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Общее пространство посчитанное для: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Вы должны задать ровно один шаблон"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "Списки пакетов:"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
117 #, c-format
118 msgid "%4i %s\n"
119 msgstr "%4i %s\n"
120
121 #. Show any packages have explicit pins
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
123 msgid "Pinned packages:"
124 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
127 msgid "(not found)"
128 msgstr "(не найдено)"
129
130 #. Installed version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
132 msgid " Installed: "
133 msgstr " Установлен: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
136 msgid "(none)"
137 msgstr "(отсутствует)"
138
139 #. Candidate Version
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
141 msgid " Candidate: "
142 msgstr " Кандидат: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Фиксатор пакета: "
147
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Таблица версий:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
154 #, c-format
155 msgid " %4i %s\n"
156 msgstr " %4i %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
160 #: cmdline/apt-get.cc:2356 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
161 #, c-format
162 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
166 msgid ""
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173 "cache files, and query information from them\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " add - Add a package file to the source cache\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Использование: apt-cache [options] command\n"
204 " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
205 " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206 " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
209 "двоичными кэш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
210 "Команды:\n"
211 " add - добавить файл пакета в кэш исходников\n"
212 " gencaches - построить оба кэша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
213 " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
214 " stats - основная статистика\n"
215 " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
216 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
217 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
218 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
219 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
220 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
221 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
222 " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
223 " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
224 " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
225 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
226 "\n"
227 "Опции:\n"
228 " -h Этот текст.\n"
229 " -p=? Кэш пакетов.\n"
230 " -s=? Кэш исходников.\n"
231 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
232 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
233 " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
234 " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
235 "tmp\n"
236 "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240 msgstr ""
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
243 #, fuzzy
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
248 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249 msgstr ""
250
251 #: cmdline/apt-config.cc:41
252 msgid "Arguments not in pairs"
253 msgstr "Непарные аргументы"
254
255 #: cmdline/apt-config.cc:76
256 msgid ""
257 "Usage: apt-config [options] command\n"
258 "\n"
259 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260 "\n"
261 "Commands:\n"
262 " shell - Shell mode\n"
263 " dump - Show the configuration\n"
264 "\n"
265 "Options:\n"
266 " -h This help text.\n"
267 " -c=? Read this configuration file\n"
268 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269 msgstr ""
270 "Использование: apt-config [options] command\n"
271 "\n"
272 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
273 "\n"
274 "Команды:\n"
275 " shell - режим shell\n"
276 " dump - показать конфигурацию\n"
277 "\n"
278 "Опции:\n"
279 " -h Этот текст.\n"
280 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
281 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
282
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
284 #, c-format
285 msgid "%s not a valid DEB package."
286 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
287
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289 msgid ""
290 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291 "\n"
292 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293 "from debian packages\n"
294 "\n"
295 "Options:\n"
296 " -h This help text\n"
297 " -t Set the temp dir\n"
298 " -c=? Read this configuration file\n"
299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300 msgstr ""
301 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
302 "\n"
303 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Дебиан конфигурационные скрипты\n"
304 "и файлы-шаблоны\n"
305 "\n"
306 "Опции:\n"
307 " -h Этот текст\n"
308 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
309 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
310 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
311
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
313 #, c-format
314 msgid "Unable to write to %s"
315 msgstr "Невозможно записать в %s"
316
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
322 msgid "Package extension list is too long"
323 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
328 #, c-format
329 msgid "Error processing directory %s"
330 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
333 msgid "Source extension list is too long"
334 msgstr ""
335 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
336 "длинен"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr ""
341 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
344 #, c-format
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
349 msgid ""
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " contents path\n"
354 " release path\n"
355 " generate config [groups]\n"
356 " clean config\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 "Debian archive:\n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 "\n"
378 "Options:\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
382 " -q Quiet\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 msgstr ""
389 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
390 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
391 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
392 " contents path\n"
393 " release path\n"
394 " generate config [groups]\n"
395 " clean config\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
398 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
399 "замены\n"
400 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
403 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
404 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
405 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
406 "помощью файла override.\n"
407 "\n"
408 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
409 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
410 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
411 "\n"
412 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
413 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
414 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
415 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
416 "указан\n"
417 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
418 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
419 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421 "\n"
422 "Параметры:\n"
423 " -h Этот текст\n"
424 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
425 " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
426 "текстами\n"
427 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
428 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
429 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
430 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
431 " (файла Contents)\n"
432 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
433 " -o=? Указать произвольный параметр конфигурации"
434
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
436 msgid "No selections matched"
437 msgstr "Совпадений не обнаружено"
438
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
440 #, c-format
441 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
442 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:45
445 #, c-format
446 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
447 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:63
450 #, c-format
451 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
452 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:73
455 #, c-format
456 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:114
460 #, c-format
461 msgid "File date has changed %s"
462 msgstr "Дата файла %s изменилась"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:155
465 msgid "Archive has no control record"
466 msgstr "В архиве нет поля control"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:267
469 msgid "Unable to get a cursor"
470 msgstr "Невозможно получить курсор"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:78
473 #, c-format
474 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:83
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to stat %s\n"
480 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:125
483 msgid "E: "
484 msgstr "E: "
485
486 #: ftparchive/writer.cc:127
487 msgid "W: "
488 msgstr "W: "
489
490 #: ftparchive/writer.cc:134
491 msgid "E: Errors apply to file "
492 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
493
494 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
495 #, c-format
496 msgid "Failed to resolve %s"
497 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:163
500 msgid "Tree walking failed"
501 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:188
504 #, c-format
505 msgid "Failed to open %s"
506 msgstr "Не удалось открыть %s"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:245
509 #, c-format
510 msgid " DeLink %s [%s]\n"
511 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:253
514 #, c-format
515 msgid "Failed to readlink %s"
516 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:257
519 #, c-format
520 msgid "Failed to unlink %s"
521 msgstr "Не удалось удалить %s"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:264
524 #, c-format
525 msgid "*** Failed to link %s to %s"
526 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:274
529 #, c-format
530 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
534 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
535 #, c-format
536 msgid "Failed to stat %s"
537 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:386
540 msgid "Archive had no package field"
541 msgstr "В архиве нет поля package"
542
543 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
544 #, c-format
545 msgid " %s has no override entry\n"
546 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
549 #, c-format
550 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
552
553 #: ftparchive/contents.cc:317
554 #, c-format
555 msgid "Internal error, could not locate member %s"
556 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть %s"
557
558 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
559 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
560 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
561
562 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
563 #, c-format
564 msgid "Unable to open %s"
565 msgstr "Не удалось открыть %s"
566
567 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
568 #, c-format
569 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
570 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
571
572 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
573 #, c-format
574 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
575 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
576
577 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
580 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
581
582 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
583 #, c-format
584 msgid "Failed to read the override file %s"
585 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:75
588 #, c-format
589 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
590 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:105
593 #, c-format
594 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
595 msgstr ""
596 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
599 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:198
603 msgid "Failed to create FILE*"
604 msgstr "Не удалось создать FILE*"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:201
607 msgid "Failed to fork"
608 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:215
611 msgid "Compress child"
612 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:238
615 #, c-format
616 msgid "Internal error, failed to create %s"
617 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:289
620 msgid "Failed to create subprocess IPC"
621 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:324
624 msgid "Failed to exec compressor "
625 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:363
628 msgid "decompressor"
629 msgstr "декомпрессор"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:406
632 msgid "IO to subprocess/file failed"
633 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:458
636 msgid "Failed to read while computing MD5"
637 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:475
640 #, c-format
641 msgid "Problem unlinking %s"
642 msgstr "Не удалось удалить %s"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
645 #, c-format
646 msgid "Failed to rename %s to %s"
647 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:118
650 msgid "Y"
651 msgstr "д"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1517
654 #, c-format
655 msgid "Regex compilation error - %s"
656 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:235
659 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:325
663 #, c-format
664 msgid "but %s is installed"
665 msgstr "но %s уже установлен"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:327
668 #, c-format
669 msgid "but %s is to be installed"
670 msgstr "но %s будет установлен"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:334
673 msgid "but it is not installable"
674 msgstr "но он не может быть установлен"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:336
677 msgid "but it is a virtual package"
678 msgstr "но это виртуальный пакет"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:339
681 msgid "but it is not installed"
682 msgstr "но он не установлен"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:339
685 msgid "but it is not going to be installed"
686 msgstr "но он не будет установлен"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:344
689 msgid " or"
690 msgstr " или"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:373
693 msgid "The following NEW packages will be installed:"
694 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:399
697 msgid "The following packages will be REMOVED:"
698 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:421
701 msgid "The following packages have been kept back:"
702 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:442
705 msgid "The following packages will be upgraded:"
706 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:463
709 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:483
713 msgid "The following held packages will be changed:"
714 msgstr ""
715 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:536
718 #, c-format
719 msgid "%s (due to %s) "
720 msgstr "%s (вследствие %s) "
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:544
723 msgid ""
724 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726 msgstr ""
727 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
728 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:575
731 #, c-format
732 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:579
736 #, c-format
737 msgid "%lu reinstalled, "
738 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:581
741 #, c-format
742 msgid "%lu downgraded, "
743 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:583
746 #, c-format
747 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:587
751 #, c-format
752 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:647
756 msgid "Correcting dependencies..."
757 msgstr "Исправление зависимостей..."
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:650
760 msgid " failed."
761 msgstr " не удалось."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:653
764 msgid "Unable to correct dependencies"
765 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:656
768 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
769 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:658
772 msgid " Done"
773 msgstr " Готово"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:662
776 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
777 msgstr ""
778 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
779 "f install'."
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:665
782 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
783 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:687
786 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
787 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:691
790 msgid "Authentication warning overridden.\n"
791 msgstr "Аутентификационное предупреждение не принято в внимание.\n"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:698
794 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
795 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:700
798 msgid "Some packages could not be authenticated"
799 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
802 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
803 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:753
806 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
807 msgstr ""
808 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
809 "пакетами!"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:762
812 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:773
816 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
817 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1811 cmdline/apt-get.cc:1844
820 msgid "Unable to lock the download directory"
821 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1892 cmdline/apt-get.cc:2104
824 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
825 msgid "The list of sources could not be read."
826 msgstr "Не читается перечень источников."
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:814
829 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
830 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:819
833 #, c-format
834 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
835 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:822
838 #, c-format
839 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
840 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:827
843 #, c-format
844 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
845 msgstr ""
846 "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:830
849 #, c-format
850 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
851 msgstr ""
852 "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1958
855 #, c-format
856 msgid "Couldn't determine free space in %s"
857 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:847
860 #, c-format
861 msgid "You don't have enough free space in %s."
862 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
865 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866 msgstr ""
867 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
868 "операция."
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:864
871 msgid "Yes, do as I say!"
872 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:866
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "You are about to do something potentially harmful.\n"
878 "To continue type in the phrase '%s'\n"
879 " ?] "
880 msgstr ""
881 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
882 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
883 " ?] "
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
886 msgid "Abort."
887 msgstr "Аварийное завершение."
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:887
890 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
891 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1367 cmdline/apt-get.cc:2001
894 #, c-format
895 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
896 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:977
899 msgid "Some files failed to download"
900 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2010
903 msgid "Download complete and in download only mode"
904 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:984
907 msgid ""
908 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
909 "missing?"
910 msgstr ""
911 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
912 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:988
915 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
916 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:993
919 msgid "Unable to correct missing packages."
920 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:994
923 msgid "Aborting install."
924 msgstr "Аварийное завершение установки."
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1028
927 #, c-format
928 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
929 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1038
932 #, c-format
933 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
934 msgstr ""
935 "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1056
938 #, c-format
939 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
940 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1067
943 #, c-format
944 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
945 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1079
948 msgid " [Installed]"
949 msgstr " [Установлен]"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1084
952 msgid "You should explicitly select one to install."
953 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1089
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
959 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
960 "is only available from another source\n"
961 msgstr ""
962 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
963 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
964 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1108
967 msgid "However the following packages replace it:"
968 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1111
971 #, c-format
972 msgid "Package %s has no installation candidate"
973 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1131
976 #, c-format
977 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
978 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1139
981 #, c-format
982 msgid "%s is already the newest version.\n"
983 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1166
986 #, c-format
987 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
988 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1168
991 #, c-format
992 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
993 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1174
996 #, c-format
997 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
998 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1315
1001 msgid "The update command takes no arguments"
1002 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1328 cmdline/apt-get.cc:1422
1005 msgid "Unable to lock the list directory"
1006 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1386
1009 msgid ""
1010 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1011 "used instead."
1012 msgstr ""
1013 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
1014 "вместо них были использованы старые версии"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1017 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1018 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1504 cmdline/apt-get.cc:1540
1021 #, c-format
1022 msgid "Couldn't find package %s"
1023 msgstr "Не могу найти пакет %s"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1527
1026 #, c-format
1027 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1028 msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s приводит к выбору %1$s\n"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1031 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1032 msgstr ""
1033 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1034 "f install':"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1560
1037 msgid ""
1038 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1039 "solution)."
1040 msgstr ""
1041 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1042 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1045 msgid ""
1046 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1047 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1048 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1049 "or been moved out of Incoming."
1050 msgstr ""
1051 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, Вы просите невозможного,\n"
1052 "или же используете нестабильного дистрибутив, и запрошенные Вами пакеты\n"
1053 "ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1580
1056 msgid ""
1057 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1058 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1059 "that package should be filed."
1060 msgstr ""
1061 "Так как Вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n"
1062 "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
1063 "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1585
1066 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1067 msgstr "Следующая информация возможно поможет Вам:"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1588
1070 msgid "Broken packages"
1071 msgstr "Сломанные пакеты"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1074 msgid "The following extra packages will be installed:"
1075 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1685
1078 msgid "Suggested packages:"
1079 msgstr "Настойчиво рекомендуемые пакеты:"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1686
1082 msgid "Recommended packages:"
1083 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1706
1086 msgid "Calculating upgrade... "
1087 msgstr "Рассчёт обновлений... "
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1709 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1090 msgid "Failed"
1091 msgstr "Неудачно"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1714
1094 msgid "Done"
1095 msgstr "Готово"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1779 cmdline/apt-get.cc:1787
1098 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1099 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1887
1102 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1103 msgstr ""
1104 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
1105 "тексты"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1914 cmdline/apt-get.cc:2122
1108 #, c-format
1109 msgid "Unable to find a source package for %s"
1110 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1961
1113 #, c-format
1114 msgid "You don't have enough free space in %s"
1115 msgstr "Недостаточно места в %s"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1966
1118 #, c-format
1119 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1120 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1123 #, c-format
1124 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1125 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1128 #, c-format
1129 msgid "Fetch source %s\n"
1130 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2006
1133 msgid "Failed to fetch some archives."
1134 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2034
1137 #, c-format
1138 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1139 msgstr ""
1140 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1141 "распакованные исходные тексты\n"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2046
1144 #, c-format
1145 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1146 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1149 #, c-format
1150 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1151 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2064
1154 #, c-format
1155 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1156 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2083
1159 msgid "Child process failed"
1160 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2099
1163 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1164 msgstr ""
1165 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1166 "пакет"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2127
1169 #, c-format
1170 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1171 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2147
1174 #, c-format
1175 msgid "%s has no build depends.\n"
1176 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2199
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1182 "found"
1183 msgstr ""
1184 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1185 "найден"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2251
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1191 "package %s can satisfy version requirements"
1192 msgstr ""
1193 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1194 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1197 #, c-format
1198 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1199 msgstr ""
1200 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1201 "пакет %s новее, чем надо"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2311
1204 #, c-format
1205 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1206 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1209 #, c-format
1210 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1211 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2329
1214 msgid "Failed to process build dependencies"
1215 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2361
1218 msgid "Supported modules:"
1219 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2402
1222 msgid ""
1223 "Usage: apt-get [options] command\n"
1224 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1225 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1226 "\n"
1227 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1228 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1229 "and install.\n"
1230 "\n"
1231 "Commands:\n"
1232 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1233 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1234 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1235 " remove - Remove packages\n"
1236 " source - Download source archives\n"
1237 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1238 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1239 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1240 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1241 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1242 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1243 "\n"
1244 "Options:\n"
1245 " -h This help text.\n"
1246 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1247 " -qq No output except for errors\n"
1248 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1249 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1250 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1251 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1252 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1253 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1254 " -b Build the source package after fetching it\n"
1255 " -V Show verbose version numbers\n"
1256 " -c=? Read this configuration file\n"
1257 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1258 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1259 "pages for more information and options.\n"
1260 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1261 msgstr ""
1262 "Использование: apt-get [options] command\n"
1263 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1264 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265 "\n"
1266 "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1267 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n"
1268 "и install.\n"
1269 "\n"
1270 "Команды:\n"
1271 " update - загрузить новые списки пакетов\n"
1272 " upgrade - выполнить обновление пакетов\n"
1273 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1274 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1275 " remove - удалить пакеты\n"
1276 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1277 " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n"
1278 " пакета из исходных текстов\n"
1279 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n"
1280 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1281 " clean - удалить загруженные архивы\n"
1282 " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n"
1283 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1284 "\n"
1285 "Опции:\n"
1286 " -h Этот текст.\n"
1287 " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n"
1288 " Не выводить индикатор прогресса\n"
1289 " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n"
1290 " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1291 " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n"
1292 " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n"
1293 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1294 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1295 " -u показывать список обновляемых пакетов\n"
1296 " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n"
1297 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1298 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1299 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1300 "содержат больше информации.\n"
1301 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1302
1303 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1304 msgid "Hit "
1305 msgstr "В кэше "
1306
1307 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1308 msgid "Get:"
1309 msgstr "Получено:"
1310
1311 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1312 msgid "Ign "
1313 msgstr "Ign "
1314
1315 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1316 msgid "Err "
1317 msgstr "Err "
1318
1319 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1320 #, c-format
1321 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1322 msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n"
1323
1324 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1325 #, c-format
1326 msgid " [Working]"
1327 msgstr " [Ожидание]"
1328
1329 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1333 " '%s'\n"
1334 "in the drive '%s' and press enter\n"
1335 msgstr ""
1336 "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
1337 "ввод\n"
1338
1339 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1340 msgid "Unknown package record!"
1341 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1342
1343 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1344 msgid ""
1345 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1346 "\n"
1347 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1348 "to indicate what kind of file it is.\n"
1349 "\n"
1350 "Options:\n"
1351 " -h This help text\n"
1352 " -s Use source file sorting\n"
1353 " -c=? Read this configuration file\n"
1354 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1355 msgstr ""
1356 "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1357 "\n"
1358 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1359 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1360 "\n"
1361 "Опции:\n"
1362 " -h этот текст\n"
1363 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1364 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1365 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1366
1367 #: dselect/install:32
1368 msgid "Bad default setting!"
1369 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1370
1371 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1372 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1373 msgid "Press enter to continue."
1374 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1375
1376 #: dselect/install:100
1377 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1378 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1379
1380 #: dselect/install:101
1381 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1382 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1383
1384 #: dselect/install:102
1385 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1386 msgstr ""
1387 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1388
1389 #: dselect/install:103
1390 msgid ""
1391 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1392 msgstr ""
1393 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1394 "раз"
1395
1396 #: dselect/update:30
1397 msgid "Merging available information"
1398 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1399
1400 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1401 msgid "Failed to create pipes"
1402 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1403
1404 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1405 msgid "Failed to exec gzip "
1406 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1407
1408 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1409 msgid "Corrupted archive"
1410 msgstr "Повреждённый архив"
1411
1412 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1413 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1414 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1415
1416 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1417 #, c-format
1418 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1419 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1420
1421 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1422 msgid "Invalid archive signature"
1423 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1424
1425 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1426 msgid "Error reading archive member header"
1427 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1428
1429 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1430 msgid "Invalid archive member header"
1431 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1432
1433 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1434 msgid "Archive is too short"
1435 msgstr "Слишком короткий архив"
1436
1437 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1438 msgid "Failed to read the archive headers"
1439 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1440
1441 #: apt-inst/filelist.cc:384
1442 msgid "DropNode called on still linked node"
1443 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1444
1445 #: apt-inst/filelist.cc:416
1446 msgid "Failed to locate the hash element!"
1447 msgstr "Не удалось найти элемент хэша!"
1448
1449 #: apt-inst/filelist.cc:463
1450 msgid "Failed to allocate diversion"
1451 msgstr "Не удалось создать diversion"
1452
1453 #: apt-inst/filelist.cc:468
1454 msgid "Internal error in AddDiversion"
1455 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1456
1457 #: apt-inst/filelist.cc:481
1458 #, c-format
1459 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1460 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1461
1462 #: apt-inst/filelist.cc:510
1463 #, c-format
1464 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1465 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1466
1467 #: apt-inst/filelist.cc:553
1468 #, c-format
1469 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1470 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1471
1472 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1473 #, c-format
1474 msgid "Failed to write file %s"
1475 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1476
1477 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1478 #, c-format
1479 msgid "Failed to close file %s"
1480 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1481
1482 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1483 #, c-format
1484 msgid "The path %s is too long"
1485 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1486
1487 #: apt-inst/extract.cc:127
1488 #, c-format
1489 msgid "Unpacking %s more than once"
1490 msgstr "Повторная распаковка %s"
1491
1492 #: apt-inst/extract.cc:137
1493 #, c-format
1494 msgid "The directory %s is diverted"
1495 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1496
1497 #: apt-inst/extract.cc:147
1498 #, c-format
1499 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1500 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1501
1502 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1503 msgid "The diversion path is too long"
1504 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1505
1506 #: apt-inst/extract.cc:243
1507 #, c-format
1508 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1509 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1510
1511 #: apt-inst/extract.cc:283
1512 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1513 msgstr "Не удалось разместить узел в хэше"
1514
1515 #: apt-inst/extract.cc:287
1516 msgid "The path is too long"
1517 msgstr "Путь слишком длинен"
1518
1519 #: apt-inst/extract.cc:417
1520 #, c-format
1521 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1522 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1523
1524 #: apt-inst/extract.cc:434
1525 #, c-format
1526 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1527 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1528
1529 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1530 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1531 #, c-format
1532 msgid "Unable to read %s"
1533 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1534
1535 #: apt-inst/extract.cc:494
1536 #, c-format
1537 msgid "Unable to stat %s"
1538 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1539
1540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1541 #, c-format
1542 msgid "Failed to remove %s"
1543 msgstr "Не удалось удалить %s"
1544
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1546 #, c-format
1547 msgid "Unable to create %s"
1548 msgstr "Не удалось создать %s"
1549
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1551 #, c-format
1552 msgid "Failed to stat %sinfo"
1553 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1554
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1556 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1557 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1558
1559 #. Build the status cache
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1563 msgid "Reading package lists"
1564 msgstr "Чтение списков пакетов"
1565
1566 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1567 #, c-format
1568 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1569 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1570
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1573 msgid "Internal error getting a package name"
1574 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1575
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1577 msgid "Reading file listing"
1578 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1579
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1584 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1585 "package!"
1586 msgstr ""
1587 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если Вы не можете восстановить "
1588 "его, то обнулите его и немедленно переустановите такую же версию пакета!"
1589
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1591 #, c-format
1592 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1593 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1594
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1596 msgid "Internal error getting a node"
1597 msgstr "Внутренняя ошибка при получении Node"
1598
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1600 #, c-format
1601 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1602 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1605 msgid "The diversion file is corrupted"
1606 msgstr "Файл diversions повреждён"
1607
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1610 #, c-format
1611 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1612 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1613
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1615 msgid "Internal error adding a diversion"
1616 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1617
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1619 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1620 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1621
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1623 msgid "Reading file list"
1624 msgstr "Чтение списка файлов в пакете"
1625
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1627 #, c-format
1628 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1629 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1630
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1632 #, c-format
1633 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1634 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1635
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1637 #, c-format
1638 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1639 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1640
1641 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1642 #, c-format
1643 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1644 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1645
1646 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1647 #, c-format
1648 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1649 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s' или '%s'"
1650
1651 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1652 #, c-format
1653 msgid "Couldn't change to %s"
1654 msgstr "Не могу перейти в каталог %s"
1655
1656 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1657 msgid "Internal error, could not locate member"
1658 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть"
1659
1660 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1661 msgid "Failed to locate a valid control file"
1662 msgstr "Не могу найти правильный control-файл"
1663
1664 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1665 msgid "Unparsable control file"
1666 msgstr "Не могу прочесть содержимое control-файла"
1667
1668 #: methods/cdrom.cc:114
1669 #, c-format
1670 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1671 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1672
1673 #: methods/cdrom.cc:123
1674 msgid ""
1675 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1676 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1677 msgstr ""
1678 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1679 "get update не используется для добавления нового CD"
1680
1681 #: methods/cdrom.cc:131
1682 msgid "Wrong CD-ROM"
1683 msgstr "Ошибочный CD"
1684
1685 #: methods/cdrom.cc:164
1686 #, c-format
1687 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1688 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1689
1690 #: methods/cdrom.cc:169
1691 msgid "Disk not found."
1692 msgstr "Диск не найден."
1693
1694 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1695 msgid "File not found"
1696 msgstr "Файл не найден"
1697
1698 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1699 #: methods/gzip.cc:142
1700 msgid "Failed to stat"
1701 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1702
1703 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1704 msgid "Failed to set modification time"
1705 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1706
1707 #: methods/file.cc:44
1708 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1709 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1710
1711 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1712 #: methods/ftp.cc:162
1713 msgid "Logging in"
1714 msgstr "Вход в систему "
1715
1716 #: methods/ftp.cc:168
1717 msgid "Unable to determine the peer name"
1718 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1719
1720 #: methods/ftp.cc:173
1721 msgid "Unable to determine the local name"
1722 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1723
1724 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1725 #, c-format
1726 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1727 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1728
1729 #: methods/ftp.cc:210
1730 #, c-format
1731 msgid "USER failed, server said: %s"
1732 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1733
1734 #: methods/ftp.cc:217
1735 #, c-format
1736 msgid "PASS failed, server said: %s"
1737 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1738
1739 #: methods/ftp.cc:237
1740 msgid ""
1741 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1742 "is empty."
1743 msgstr ""
1744 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1745 "ProxyLogin пуст."
1746
1747 #: methods/ftp.cc:265
1748 #, c-format
1749 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1750 msgstr ""
1751 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1752 "s"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:291
1755 #, c-format
1756 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1757 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1758
1759 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1760 msgid "Connection timeout"
1761 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1762
1763 #: methods/ftp.cc:335
1764 msgid "Server closed the connection"
1765 msgstr "Сервер прервал соединение"
1766
1767 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1768 msgid "Read error"
1769 msgstr "Ошибка чтения"
1770
1771 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1772 msgid "A response overflowed the buffer."
1773 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1774
1775 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1776 msgid "Protocol corruption"
1777 msgstr "Искажение протокола"
1778
1779 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1780 msgid "Write error"
1781 msgstr "Ошибка записи"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1784 msgid "Could not create a socket"
1785 msgstr "Не удалось создать сокет"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:698
1788 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1789 msgstr ""
1790 "Не могу присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1791 "истекло"
1792
1793 #: methods/ftp.cc:704
1794 msgid "Could not connect passive socket."
1795 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1796
1797 #: methods/ftp.cc:722
1798 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1799 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:736
1802 msgid "Could not bind a socket"
1803 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:740
1806 msgid "Could not listen on the socket"
1807 msgstr "Не могу принимать соединения на сокете"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:747
1810 msgid "Could not determine the socket's name"
1811 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:779
1814 msgid "Unable to send PORT command"
1815 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:789
1818 #, c-format
1819 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1820 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:798
1823 #, c-format
1824 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1825 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:818
1828 msgid "Data socket connect timed out"
1829 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:825
1832 msgid "Unable to accept connection"
1833 msgstr "Невозможно принять соединение"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1836 msgid "Problem hashing file"
1837 msgstr "Проблема при хэшировании файла"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:877
1840 #, c-format
1841 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1842 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1845 msgid "Data socket timed out"
1846 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:922
1849 #, c-format
1850 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1851 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1852
1853 #. Get the files information
1854 #: methods/ftp.cc:997
1855 msgid "Query"
1856 msgstr "Запрос"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:1106
1859 msgid "Unable to invoke "
1860 msgstr "Невозможно вызвать "
1861
1862 #: methods/connect.cc:64
1863 #, c-format
1864 msgid "Connecting to %s (%s)"
1865 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1866
1867 #: methods/connect.cc:71
1868 #, c-format
1869 msgid "[IP: %s %s]"
1870 msgstr "[IP: %s %s]"
1871
1872 #: methods/connect.cc:80
1873 #, c-format
1874 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1875 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1876
1877 #: methods/connect.cc:86
1878 #, c-format
1879 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1880 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1881
1882 #: methods/connect.cc:93
1883 #, c-format
1884 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1885 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1886
1887 #: methods/connect.cc:106
1888 #, c-format
1889 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1890 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1891
1892 #. We say this mainly because the pause here is for the
1893 #. ssh connection that is still going
1894 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1895 #, c-format
1896 msgid "Connecting to %s"
1897 msgstr "Соединение с %s"
1898
1899 #: methods/connect.cc:165
1900 #, c-format
1901 msgid "Could not resolve '%s'"
1902 msgstr "Не могу найти IP адрес для %s"
1903
1904 #: methods/connect.cc:171
1905 #, c-format
1906 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1907 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1908
1909 #: methods/connect.cc:174
1910 #, c-format
1911 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1912 msgstr ""
1913 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1914
1915 #: methods/connect.cc:221
1916 #, c-format
1917 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1918 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1919
1920 #: methods/gpgv.cc:92
1921 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1922 msgstr ""
1923 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
1924 "работы."
1925
1926 #: methods/gpgv.cc:191
1927 msgid ""
1928 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1929 msgstr ""
1930 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1931 "ключа?!"
1932
1933 #: methods/gpgv.cc:196
1934 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1935 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1936
1937 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1938 #: methods/gpgv.cc:201
1939 msgid "Could not execute "
1940 msgstr "Не удалось выполнить "
1941
1942 #: methods/gpgv.cc:202
1943 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1944 msgstr "для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1945
1946 #: methods/gpgv.cc:206
1947 msgid "Unknown error executing gpgv"
1948 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1949
1950 #: methods/gpgv.cc:237
1951 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1952 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1953
1954 #: methods/gpgv.cc:244
1955 msgid ""
1956 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1957 "available:\n"
1958 msgstr ""
1959 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен общий ключ:\n"
1960
1961 #: methods/gzip.cc:57
1962 #, c-format
1963 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1964 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
1965
1966 #: methods/gzip.cc:102
1967 #, c-format
1968 msgid "Read error from %s process"
1969 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
1970
1971 #: methods/http.cc:344
1972 msgid "Waiting for headers"
1973 msgstr "Ожидание заголовков"
1974
1975 #: methods/http.cc:490
1976 #, c-format
1977 msgid "Got a single header line over %u chars"
1978 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
1979
1980 #: methods/http.cc:498
1981 msgid "Bad header line"
1982 msgstr "Неверный заголовок"
1983
1984 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1985 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1986 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1987
1988 #: methods/http.cc:553
1989 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1990 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1991
1992 #: methods/http.cc:568
1993 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1994 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1995
1996 #: methods/http.cc:570
1997 msgid "This HTTP server has broken range support"
1998 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
1999
2000 #: methods/http.cc:594
2001 msgid "Unknown date format"
2002 msgstr "Неизвестный формат данных"
2003
2004 #: methods/http.cc:741
2005 msgid "Select failed"
2006 msgstr "Ошибка в select"
2007
2008 #: methods/http.cc:746
2009 msgid "Connection timed out"
2010 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2011
2012 #: methods/http.cc:769
2013 msgid "Error writing to output file"
2014 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2015
2016 #: methods/http.cc:797
2017 msgid "Error writing to file"
2018 msgstr "Ошибка записи в файл"
2019
2020 #: methods/http.cc:822
2021 msgid "Error writing to the file"
2022 msgstr "Ошибка записи в файл"
2023
2024 #: methods/http.cc:836
2025 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2026 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2027
2028 #: methods/http.cc:838
2029 msgid "Error reading from server"
2030 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2031
2032 #: methods/http.cc:1069
2033 msgid "Bad header data"
2034 msgstr "Неверный заголовок данных"
2035
2036 #: methods/http.cc:1086
2037 msgid "Connection failed"
2038 msgstr "Соединение разорвано"
2039
2040 #: methods/http.cc:1177
2041 msgid "Internal error"
2042 msgstr "Внутренняя ошибка"
2043
2044 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2045 msgid "Can't mmap an empty file"
2046 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2049 #, c-format
2050 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2051 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2054 #, c-format
2055 msgid "Selection %s not found"
2056 msgstr "Не найдено: %s"
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2059 #, c-format
2060 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2061 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2064 #, c-format
2065 msgid "Opening configuration file %s"
2066 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2069 #, c-format
2070 msgid "Line %d too long (max %d)"
2071 msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2074 #, c-format
2075 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2076 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2079 #, c-format
2080 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2081 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тэг"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2084 #, c-format
2085 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2086 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2089 #, c-format
2090 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2091 msgstr ""
2092 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2093 "уровне"
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2096 #, c-format
2097 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2098 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2101 #, c-format
2102 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2103 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2106 #, c-format
2107 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2108 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2111 #, c-format
2112 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2113 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2116 #, c-format
2117 msgid "%c%s... Error!"
2118 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2121 #, c-format
2122 msgid "%c%s... Done"
2123 msgstr "%c%s... Готово"
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2126 #, c-format
2127 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2128 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2131 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2132 #, c-format
2133 msgid "Command line option %s is not understood"
2134 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2137 #, c-format
2138 msgid "Command line option %s is not boolean"
2139 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2142 #, c-format
2143 msgid "Option %s requires an argument."
2144 msgstr "Опция %s требует аргумента."
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2147 #, c-format
2148 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2149 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2152 #, c-format
2153 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2154 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2157 #, c-format
2158 msgid "Option '%s' is too long"
2159 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2162 #, c-format
2163 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2164 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2167 #, c-format
2168 msgid "Invalid operation %s"
2169 msgstr "Неверная операция %s"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2172 #, c-format
2173 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2174 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2177 #, c-format
2178 msgid "Unable to change to %s"
2179 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2182 msgid "Failed to stat the cdrom"
2183 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2186 #, c-format
2187 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2188 msgstr ""
2189 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2190 "чтения"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2193 #, c-format
2194 msgid "Could not open lock file %s"
2195 msgstr "Не могу открыть файл блокировки %s"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2198 #, c-format
2199 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2200 msgstr ""
2201 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2202 "системе nfs"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2205 #, c-format
2206 msgid "Could not get lock %s"
2207 msgstr "Не могу получить доступ к файлу блокировки %s"
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2210 #, c-format
2211 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2212 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2215 #, c-format
2216 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2217 msgstr ""
2218 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2221 #, c-format
2222 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2223 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2226 #, c-format
2227 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2228 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2231 #, c-format
2232 msgid "Could not open file %s"
2233 msgstr "Не могу открыть файл %s"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2236 #, c-format
2237 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2238 msgstr ""
2239 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2242 #, c-format
2243 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2244 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2247 msgid "Problem closing the file"
2248 msgstr "Проблема закрытия файла"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2251 msgid "Problem unlinking the file"
2252 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2255 msgid "Problem syncing the file"
2256 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2257
2258 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2259 msgid "Empty package cache"
2260 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2261
2262 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2263 msgid "The package cache file is corrupted"
2264 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2265
2266 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2267 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2268 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2269
2270 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2271 #, c-format
2272 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2273 msgstr "Данный APT не поддерживает Систему Версий '%s'"
2274
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2276 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2277 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2278
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2280 msgid "Depends"
2281 msgstr "Зависит"
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2284 msgid "PreDepends"
2285 msgstr "ПредЗависит"
2286
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2288 msgid "Suggests"
2289 msgstr "Настойчиво рекомендует"
2290
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2292 msgid "Recommends"
2293 msgstr "Рекомендует"
2294
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2296 msgid "Conflicts"
2297 msgstr "Конфликтует"
2298
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2300 msgid "Replaces"
2301 msgstr "Заменяет"
2302
2303 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2304 msgid "Obsoletes"
2305 msgstr "Замещает"
2306
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2308 msgid "important"
2309 msgstr "важный"
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2312 msgid "required"
2313 msgstr "необходимый"
2314
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2316 msgid "standard"
2317 msgstr "стандартный"
2318
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2320 msgid "optional"
2321 msgstr "необязательный"
2322
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2324 msgid "extra"
2325 msgstr "дополнительный"
2326
2327 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2328 msgid "Building dependency tree"
2329 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2330
2331 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2332 msgid "Candidate versions"
2333 msgstr "Версии-кандидаты"
2334
2335 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2336 msgid "Dependency generation"
2337 msgstr "Генерирование зависимостей"
2338
2339 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2340 #, c-format
2341 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2342 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)"
2343
2344 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2345 #, c-format
2346 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2347 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)"
2348
2349 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2350 #, c-format
2351 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2352 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2353
2354 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2355 #, c-format
2356 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2357 msgstr ""
2358 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2359
2360 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2361 #, c-format
2362 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2363 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2364
2365 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2366 #, c-format
2367 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2368 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2369
2370 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2371 #, c-format
2372 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2373 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2374
2375 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2376 #, c-format
2377 msgid "Opening %s"
2378 msgstr "Открытие %s"
2379
2380 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
2381 #, c-format
2382 msgid "Line %u too long in source list %s."
2383 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2384
2385 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2386 #, c-format
2387 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2388 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2389
2390 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2391 #, c-format
2392 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2393 msgstr "Неизвестен тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2394
2395 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2396 #, c-format
2397 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2398 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2399
2400 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2404 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2405 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2406 msgstr ""
2407 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2408 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2409 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2410 "Если Вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2411
2412 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2413 #, c-format
2414 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2415 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2416
2417 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2421 msgstr "Пакет %s нуждается в переустановке, но я не могу найти архив для него."
2422
2423 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2424 msgid ""
2425 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2426 "held packages."
2427 msgstr ""
2428 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2429 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2430
2431 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2432 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2433 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у Вас отложены (held) битые пакеты."
2434
2435 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2436 #, c-format
2437 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2438 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2439
2440 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2441 #, c-format
2442 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2443 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2444
2445 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2446 #, c-format
2447 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2448 msgstr "Загружается файл %li из %li (%s осталось)"
2449
2450 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2451 #, c-format
2452 msgid "The method driver %s could not be found."
2453 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2454
2455 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2456 #, c-format
2457 msgid "Method %s did not start correctly"
2458 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2459
2460 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2461 #, c-format
2462 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2463 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2464
2465 #: apt-pkg/init.cc:119
2466 #, c-format
2467 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2468 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2469
2470 #: apt-pkg/init.cc:135
2471 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2472 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2473
2474 #: apt-pkg/clean.cc:61
2475 #, c-format
2476 msgid "Unable to stat %s."
2477 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2478
2479 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2480 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2481 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2482
2483 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2484 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2485 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2486
2487 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2488 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2489 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2490
2491 #: apt-pkg/policy.cc:269
2492 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2493 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2494
2495 #: apt-pkg/policy.cc:291
2496 #, c-format
2497 msgid "Did not understand pin type %s"
2498 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2499
2500 #: apt-pkg/policy.cc:299
2501 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2502 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2503
2504 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2505 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2506 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2507
2508 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2509 #, c-format
2510 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2511 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2512
2513 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2514 #, c-format
2515 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2516 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2517
2518 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2519 #, c-format
2520 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2521 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2522
2523 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2524 #, c-format
2525 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2526 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2527
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2529 #, c-format
2530 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2531 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2532
2533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2534 #, c-format
2535 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2536 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2537
2538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2539 #, c-format
2540 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2541 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2542
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2544 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2545 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2546
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2548 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2549 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2550
2551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2552 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2553 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2554
2555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2556 #, c-format
2557 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2558 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2559
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2561 #, c-format
2562 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2563 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2564
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2566 #, c-format
2567 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2568 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2569
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2571 #, c-format
2572 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2573 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2576 msgid "Collecting File Provides"
2577 msgstr "Сбор информации о Provides"
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2580 msgid "IO Error saving source cache"
2581 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш исходных текстов"
2582
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2584 #, c-format
2585 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2586 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2587
2588 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
2589 msgid "MD5Sum mismatch"
2590 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2591
2592 #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2596 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2597 msgstr ""
2598 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2599 "придётся вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2600
2601 #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2605 "manually fix this package."
2606 msgstr ""
2607 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2608 "придётся вручную исправить этот пакет."
2609
2610 #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2614 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2615
2616 #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
2617 msgid "Size mismatch"
2618 msgstr "Не совпадает размер"
2619
2620 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2621 #, c-format
2622 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2623 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2624
2625 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2629 "Mounting CD-ROM\n"
2630 msgstr ""
2631 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2632 "Монтируется CD-ROM\n"
2633
2634 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2635 msgid "Identifying.. "
2636 msgstr "Идентификация.. "
2637
2638 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2639 #, c-format
2640 msgid "Stored label: %s \n"
2641 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2642
2643 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2644 #, c-format
2645 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2646 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2647
2648 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2649 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2650 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2651
2652 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2653 msgid "Waiting for disc...\n"
2654 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2655
2656 #. Mount the new CDROM
2657 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2658 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2659 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2660
2661 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2662 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2663 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2664
2665 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2666 #, c-format
2667 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2668 msgstr ""
2669 "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
2670 "и %i для сигнатур\n"
2671
2672 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2673 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2674 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2675
2676 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "This disc is called: \n"
2680 "'%s'\n"
2681 msgstr ""
2682 "Название диска: \n"
2683 "'%s'\n"
2684
2685 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2686 msgid "Copying package lists..."
2687 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2688
2689 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2690 msgid "Writing new source list\n"
2691 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2692
2693 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2694 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2695 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2696
2697 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2698 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2699 msgstr "Размонтирование CD-ROM..."
2700
2701 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2702 #, c-format
2703 msgid "Wrote %i records.\n"
2704 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2705
2706 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2707 #, c-format
2708 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2709 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2710
2711 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2712 #, c-format
2713 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2714 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2715
2716 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2717 #, c-format
2718 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2719 msgstr ""
2720 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2721 "файлами\n"
2722
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2724 #, c-format
2725 msgid "Preparing %s"
2726 msgstr "Подготавливается %s"
2727
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2729 #, c-format
2730 msgid "Unpacking %s"
2731 msgstr "Распаковывается %s"
2732
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2734 #, c-format
2735 msgid "Preparing to configure %s"
2736 msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
2737
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2739 #, c-format
2740 msgid "Configuring %s"
2741 msgstr "Настройка %s"
2742
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2744 #, c-format
2745 msgid "Installed %s"
2746 msgstr "Установлен %s"
2747
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2749 #, c-format
2750 msgid "Preparing for removal of %s"
2751 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2752
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2754 #, c-format
2755 msgid "Removing %s"
2756 msgstr "Удаление %s"
2757
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2759 #, c-format
2760 msgid "Removed %s"
2761 msgstr "Удалён %s"
2762
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2764 #, c-format
2765 msgid "Preparing for remove with config %s"
2766 msgstr "Подготавливается для удаления вместе с настройками %s"
2767
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2769 #, c-format
2770 msgid "Removed with config %s"
2771 msgstr "Удалён вместе с настройками %s"
2772
2773 #: methods/rsh.cc:330
2774 msgid "Connection closed prematurely"
2775 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"